All language subtitles for Quantum Leap.S01E07.O Ye of Little Faith
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,383 --> 00:00:08,799
Dr Ben Song riskerade allt nÀr han
tog Quantum Leap-acceleratorn-
2
00:00:08,966 --> 00:00:10,591
-och reste bakÄt i tiden.
3
00:00:10,758 --> 00:00:13,758
Nu försöker vÄrt team
att ta reda pÄ varför.
4
00:00:13,924 --> 00:00:17,591
NĂ€r han hoppar mellan kroppar
utan att minnas vem han Àr-
5
00:00:17,757 --> 00:00:19,591
-har han fortfarande ett hopp.
6
00:00:19,757 --> 00:00:23,632
Att hans nÀsta hopp
ska ta honom tillbaka-
7
00:00:23,799 --> 00:00:29,215
-till platsen och mÀnniskorna
som Àr hans hem.
8
00:00:47,339 --> 00:00:51,339
Fader Davenport. Tack och lov.
Det har tyvÀrr blivit vÀrre.
9
00:00:51,506 --> 00:00:54,047
Kom in.
10
00:01:02,547 --> 00:01:05,338
Tack för att ni rest
Ànda frÄn Baltimore.
11
00:01:05,505 --> 00:01:11,713
Vi försökte med en lokal prÀst,
men han hade inte ert rykte.
12
00:01:13,005 --> 00:01:17,880
Jag Àr Lola, Daisys mor.
VÄrt hembitrÀde, Magda.
13
00:01:18,046 --> 00:01:20,838
Alla andra Àr i salongen.
14
00:01:29,421 --> 00:01:31,337
Bu!
15
00:01:33,670 --> 00:01:37,254
Glad Halloween. Snygg drÀkt!
16
00:01:37,420 --> 00:01:42,670
-Den hÀr vÀgen, fader.
-Okej. Ingen drÀkt.
17
00:01:44,337 --> 00:01:51,378
VĂ€lkommen. Charles, Daisys far.
Det hÀr Àr min bror Percival.
18
00:01:51,545 --> 00:01:54,836
Percy gÄr bra.
Bara tant Tessa kallar mig Percival.
19
00:01:55,003 --> 00:01:58,836
StÀll ner drinken, Percival.
20
00:01:59,003 --> 00:02:04,836
Han Àr troende. Grevinnan Gray.
VĂ€lkommen till mitt hem.
21
00:02:05,002 --> 00:02:10,169
Jag beklagar
de olyckliga omstÀndigheterna.
22
00:02:10,335 --> 00:02:14,669
Enligt Ziggy Àr chansen 89 procent
att du ska utföra en exorcism.
23
00:02:14,835 --> 00:02:17,335
-Va?
-Det kan inte stÀmma.
24
00:02:17,502 --> 00:02:18,877
UrsÀkta?
25
00:02:20,293 --> 00:02:24,751
I vilket skick Àr den drabbade?
26
00:02:27,918 --> 00:02:30,543
Det Àr nog bÀst att ni ser sjÀlv.
27
00:02:31,668 --> 00:02:35,584
Det var en lÄng resa.
Har ni en toalett...
28
00:02:35,751 --> 00:02:39,167
-Klosett.
-En klosett jag kan anvÀnda?
29
00:02:39,334 --> 00:02:42,751
-En exorcism?
-Ja! SÀnk rösten.
30
00:02:42,917 --> 00:02:49,375
Fader James Davenport försökte
utföra en exorcism pÄ Daisy Gray.
31
00:02:49,542 --> 00:02:54,083
Enligt Coventon Gazette
förlorade prÀsten det heliga slaget.
32
00:02:55,125 --> 00:02:59,166
Daisy dog sex minuter efter midnatt.
Det Àr vad du ska Àndra.
33
00:02:59,333 --> 00:03:02,750
Men exorcism Àr inte pÄ riktigt.
34
00:03:02,916 --> 00:03:06,124
Och jag Àr inte religiös.
Jag tror inte pÄ besatthet.
35
00:03:06,291 --> 00:03:09,541
Du har bokstavligen
tagit över hans kropp, Ben.
36
00:03:11,041 --> 00:03:14,624
Okej. Du har en poÀng.
37
00:03:15,666 --> 00:03:18,582
Jag vet inte om demonen
Ă€r verklig eller inte-
38
00:03:18,749 --> 00:03:22,457
-men jag vet att maskinen
skickade dig hit av en anledning.
39
00:03:22,624 --> 00:03:26,540
SÄ lÄt oss spela med
tills vi vet varför.
40
00:03:26,707 --> 00:03:29,207
-Okej.
-Tack!
41
00:03:29,373 --> 00:03:32,457
Spoilervarning.
Demonen Àr inte verklig.
42
00:03:36,790 --> 00:03:40,998
Det började för tre veckor sen.
Hon började tala i gÄtor.
43
00:03:41,164 --> 00:03:44,248
Hennes styrka har fördubblats.
44
00:03:44,414 --> 00:03:47,623
Hon minns inte
vad hon sagt och gjort.
45
00:03:49,789 --> 00:03:51,164
Vad Àr det som luktar?
46
00:03:51,331 --> 00:03:55,497
Det Àr demonens stank.
Ăr ni redo?
47
00:04:01,539 --> 00:04:03,622
ĂPPNA MINA ĂGON FĂR ATT SE
48
00:04:03,788 --> 00:04:05,538
Magda fÄr inte torka bort det.
49
00:04:06,955 --> 00:04:11,788
Vi försökte med rep,
men hon bet sönder dem.
50
00:04:11,955 --> 00:04:16,996
-Gjorde Daisy det hÀr?
-Nej, det var demonen.
51
00:04:24,954 --> 00:04:27,246
Mor?
52
00:04:27,412 --> 00:04:31,620
Det Àr ingen fara, raring.
Fader Davenport Àr hÀr nu.
53
00:04:35,329 --> 00:04:39,662
Det Àr en Àngel.
Skickad för att rÀdda mig.
54
00:04:42,287 --> 00:04:44,745
Hur ska det hÀr gÄ till?
55
00:04:46,036 --> 00:04:50,286
Ăr...en frĂ„ga ni kanske har.
56
00:04:51,661 --> 00:04:55,578
-Tre steg.
-Det Àr tre steg. Steg ett.
57
00:04:55,744 --> 00:04:58,078
Du befaller demonen att visa sig.
58
00:05:00,202 --> 00:05:05,161
Jag befaller demonen att visa sig.
59
00:05:05,327 --> 00:05:08,285
Exorcisten och demonen
slÄss om den besattas sjÀl.
60
00:05:08,452 --> 00:05:13,952
Exorcisten... Det Àr jag.
Och demonen... Det Àr hon.
61
00:05:14,118 --> 00:05:17,160
Vi slÄss om den besattas sjÀl.
Och det tredje...
62
00:05:17,327 --> 00:05:20,451
Demonen försvinner.
Om exorcisten vinner.
63
00:05:20,618 --> 00:05:25,785
Den förra prÀsten tog sig inte förbi
första steget. Jag vÀntar dÀr nere.
64
00:05:31,368 --> 00:05:35,034
-Nu, dÄ?
-Steg ett. Titta i boken.
65
00:05:36,159 --> 00:05:38,409
Du fÄr nytta av dina latinkunskaper.
66
00:05:39,826 --> 00:05:42,242
Ett bokmÀrke. SÄ snÀllt.
67
00:05:52,742 --> 00:05:56,283
-Vad hÀnde?
-Jag vet inte. NÄn sorts bugg.
68
00:05:56,450 --> 00:05:59,283
FortsÀtt bara. Du Àr jÀtteduktig!
69
00:06:06,616 --> 00:06:08,283
Okej...
70
00:06:13,991 --> 00:06:15,782
Nej, vÀnta...
71
00:06:28,198 --> 00:06:30,782
Vad fan...?
72
00:06:41,989 --> 00:06:46,739
Det Àr nÄn bugg.
Systemet sparkade ut mig.
73
00:06:49,822 --> 00:06:52,572
-Ian?
-HĂ€r!
74
00:06:55,572 --> 00:06:59,239
Jag... Har du kattöron?
75
00:06:59,405 --> 00:07:02,447
Jag har dem i skrivbordet
för "kattastrofer".
76
00:07:02,613 --> 00:07:08,321
PĂ„ tal om katastrofer.
Ben utför en exorcism 1934, ensam.
77
00:07:08,488 --> 00:07:11,321
NÄt stör signalen
i hologramkammaren.
78
00:07:11,488 --> 00:07:14,488
Vi kan spÄra hans position
och hans vÀrden.
79
00:07:14,654 --> 00:07:16,946
-Men inte se och höra honom.
-Varför?
80
00:07:17,113 --> 00:07:20,071
Jag kan bara spekulera,
men det kanske var demonen.
81
00:07:20,238 --> 00:07:22,071
-Ian!
-Vad?
82
00:07:22,237 --> 00:07:25,321
NÄt övernaturligt
Àr inte helt omöjligt.
83
00:07:25,487 --> 00:07:29,445
Sam Beckett trodde
att Gud styrde acceleratorn-
84
00:07:29,612 --> 00:07:32,029
-sÄ det Àr kanske en demon.
85
00:07:32,195 --> 00:07:36,903
Ben har sex timmar tills Daisy dör.
NÀr Àr den igÄng igen?
86
00:07:37,070 --> 00:07:42,195
Jag förstÄr inte ens vad som hÀnder.
LÄt mig köra nÄgra tester.
87
00:07:50,778 --> 00:07:54,528
Addison? Addison!
88
00:07:55,569 --> 00:08:00,694
-Fader? Doktorn Àr hÀr.
-Det passar bra. Han kan komma in.
89
00:08:07,944 --> 00:08:10,485
Doktor Felix Watts.
90
00:08:13,527 --> 00:08:16,985
-Jag vill ge lugnande.
-Ja, tack. Vad har ni till mig?
91
00:08:18,443 --> 00:08:24,484
JasÄ, till henne. SÄ klart...
Jag antar att ni inte Àr troende.
92
00:08:25,609 --> 00:08:28,734
Patienten lider
och familjen nekar henne behandling.
93
00:08:28,901 --> 00:08:30,818
-PĂ„ grund av sin religion.
-Ja.
94
00:08:30,984 --> 00:08:35,234
Ni Àr en del av problemet.
Ta inte illa upp.
95
00:08:35,401 --> 00:08:36,901
Det gör jag inte.
96
00:08:37,067 --> 00:08:40,859
Jag vill gÀrna hitta
en rationell förklaring till det hÀr.
97
00:08:41,900 --> 00:08:43,275
-Verkligen?
-Ja.
98
00:08:43,442 --> 00:08:46,942
Den rationella förklaringen Àr
att det Àr sinnessjukdom.
99
00:08:47,108 --> 00:08:48,900
Hon behöver medicinsk hjÀlp.
100
00:08:49,067 --> 00:08:53,608
Till exempel elbehandling
eller kanske en lobotomi.
101
00:09:01,191 --> 00:09:04,191
Kan jag lossa henne?
SÄ att hon kan sova bekvÀmt.
102
00:09:04,358 --> 00:09:06,566
Ăr det sĂ€kert?
103
00:09:07,941 --> 00:09:10,774
Det finns ingen demon,
bara en 18-Ärig flicka.
104
00:09:10,941 --> 00:09:12,649
Hon kan inte göra mycket.
105
00:09:12,816 --> 00:09:17,482
Jeanne d'Arc var bara 17 Är
nÀr hon ledde fransmÀnnen till seger.
106
00:09:21,149 --> 00:09:25,148
Det finns en katedral i Frankrike,
i Orléans-
107
00:09:25,315 --> 00:09:27,857
-dÀr Jeanne d'Arc bad före slaget.
108
00:09:28,023 --> 00:09:30,481
Tant Tessa tog mig dit
nÀr jag var liten.
109
00:09:30,648 --> 00:09:36,356
Dr Watts tror att det finns
en logisk förklaring, Daisy.
110
00:09:36,523 --> 00:09:42,522
Jag vet att demonen Àr verklig.
Det Àr en kamp om tro.
111
00:09:42,689 --> 00:09:45,647
NÀr min far förlorade jobbet
pÄ bilfirman-
112
00:09:45,814 --> 00:09:49,439
-pÄ grund av depressionen,
sÄ slutade han gÄ i kyrkan.
113
00:09:49,605 --> 00:09:52,064
Min mor slutade
nÀr vi förlorade vÄrt hus-
114
00:09:52,230 --> 00:09:54,272
-och fick flytta in hos tant Tessa.
115
00:09:54,439 --> 00:09:57,688
Mor sÀger att det hÀr huset
ger henne kalla kÄrar.
116
00:09:57,855 --> 00:09:59,730
Jag kan inte sÀga emot henne.
117
00:10:02,063 --> 00:10:04,563
Det var sÄ det började.
118
00:10:04,730 --> 00:10:10,021
För tre veckor sen, efter min
18-Ärsdag, flyttade tapeten sig.
119
00:10:10,188 --> 00:10:15,604
Jag började se hemska saker.
Min far sa att Gud vÀnt oss ryggen.
120
00:10:15,771 --> 00:10:21,187
Han hade fel. Gud skickade en Àngel
för att hjÀlpa Jeanne vinna slaget.
121
00:10:21,354 --> 00:10:24,937
Och Gud skickade er
för att hjÀlpa mig.
122
00:10:26,312 --> 00:10:32,103
I Uppenbarelseboken stÄr:
"Var inte rÀdd för vad du ska utstÄ."
123
00:10:32,270 --> 00:10:34,645
"Var trogen intill döden."
124
00:10:36,353 --> 00:10:40,645
Det tÀnker jag vara, fader.
Trogen intill döden.
125
00:10:52,353 --> 00:10:56,852
-Hur mÄr hon?
-Hon sover.
126
00:10:57,019 --> 00:11:01,810
-Hon Àr en ung kvinna med stark tro.
-Hon Àr en kÀmpe.
127
00:11:01,977 --> 00:11:06,269
Hon pÄminner mig om nÄn jag kÀnde.
128
00:11:06,435 --> 00:11:10,518
-Hon Àr lik er.
-Hon Àrvde min övertygelse ocksÄ.
129
00:11:10,685 --> 00:11:12,643
-Tack, fader.
-För vad?
130
00:11:12,810 --> 00:11:18,185
För att ni kom.
Ni Àr svaret pÄ vÄra böner.
131
00:11:27,976 --> 00:11:29,392
DESPERATA TIDER
132
00:11:29,559 --> 00:11:32,809
NÄt som lÀttar upp stÀmningen.
Kan jag fresta er?
133
00:11:32,976 --> 00:11:35,809
Nej, tack. Det blir en lÄng natt.
134
00:11:35,975 --> 00:11:40,600
-Vet ni vad det gör med levern?
-Jag Àr mer orolig för min sjÀl.
135
00:11:44,850 --> 00:11:47,058
Jag stÀller det hÀr om ni Àndrar er.
136
00:12:07,724 --> 00:12:11,849
Jag brukade sjunga den för Daisy
nÀr hon grÀt som barn.
137
00:12:12,015 --> 00:12:13,474
Den Àr vacker.
138
00:12:18,598 --> 00:12:21,015
Ni har en fin röst.
139
00:12:21,182 --> 00:12:24,598
Jag trÀnade lite
nÀr jag var i Daisys Älder.
140
00:12:24,765 --> 00:12:29,473
Jag ville Äka till Hollywood
och bli nÀsta Gloria Swanson.
141
00:12:30,515 --> 00:12:35,098
Men jag blev gravid med Daisy.
Tror ni att det Àr mitt fel?
142
00:12:35,264 --> 00:12:37,473
-Vad?
-Demonen.
143
00:12:37,639 --> 00:12:40,014
Vi var unga nÀr jag blev gravid.
144
00:12:40,181 --> 00:12:46,139
Charles och jag var inte gifta.
Ăr det...ett straff?
145
00:12:48,847 --> 00:12:50,930
Arton Är och nio mÄnader-
146
00:12:51,097 --> 00:12:54,972
-verkar lite lÀnge
för Gud att vÀnta med straffet.
147
00:13:14,513 --> 00:13:15,971
Den Àr lÄst!
148
00:13:17,179 --> 00:13:18,804
Ăppna dörren!
149
00:13:32,845 --> 00:13:35,803
-Mor?
-Ăr du skadad?
150
00:13:35,970 --> 00:13:38,511
Vem lossade henne?
151
00:13:41,720 --> 00:13:43,428
Vad Àr det för uppstÄndelse?
152
00:13:46,719 --> 00:13:48,636
Var Àr tant Tessa?
153
00:13:56,177 --> 00:13:58,427
Herregud!
154
00:14:10,593 --> 00:14:16,260
-Det mÄste finnas en förklaring.
-Jag har svÄrt att se en.
155
00:14:16,426 --> 00:14:21,343
Ni ska vara vetenskapsman.
Vad tror ni hÀnde för tre veckor sen?
156
00:14:21,509 --> 00:14:25,301
Daisys symptom började
efter hennes födelsedag.
157
00:14:25,468 --> 00:14:27,217
Jag vet inte.
158
00:14:27,384 --> 00:14:30,051
Det kan förklara symptomen.
En sinnessjukdom...
159
00:14:30,217 --> 00:14:32,551
Inget kan fördubbla hennes styrka.
160
00:14:32,717 --> 00:14:37,384
Daisy hade aldrig kunnat lyfta
upp grevinnans kropp pÄ skÄpet.
161
00:14:37,550 --> 00:14:41,800
Börjar ni tro, doktorn?
162
00:14:43,800 --> 00:14:46,842
Under utbildningen
studerade vi Hippokrates ord.
163
00:14:47,008 --> 00:14:50,841
"Att veta Àr vetenskap.
Att tro Àr okunskap."
164
00:14:51,008 --> 00:14:54,091
Det hÀr Àr mer Àn vad jag vet.
165
00:14:54,258 --> 00:15:00,508
Jag lÀrde mig att undersöka
alla variabler innan slutsatsen.
166
00:15:00,674 --> 00:15:02,132
LĂ€r Vatikanen ut det?
167
00:15:03,424 --> 00:15:10,299
Ja... Jag mÄste övervÀga
alla tÀnkbara förklaringar.
168
00:15:12,382 --> 00:15:16,590
Familjen rÀknar med min hjÀlp.
Daisy rÀknar med mig.
169
00:15:19,548 --> 00:15:21,423
Det finns inget att se.
170
00:15:26,923 --> 00:15:29,923
Jenn sÀger att inga andra
avdelningar har problem.
171
00:15:30,089 --> 00:15:33,339
Störningarna pÄverkar
bara hologramkammaren.
172
00:15:36,048 --> 00:15:39,381
-Vad var det?
-Inget. Jag kollar bara Bens vÀrden.
173
00:15:39,547 --> 00:15:43,214
-Han mÄr bra. Alla mÄr bra.
-Ian?
174
00:15:43,381 --> 00:15:46,922
-Okej, han flippar ut lite.
-Jag kÀnner mig vÀrdelös!
175
00:15:47,089 --> 00:15:50,589
-Kan vi göra nÄt mer?
-Jag kör alla tester jag kan.
176
00:15:50,755 --> 00:15:54,255
Jag har tvÄ team
som jobbar pÄ olika lösningar.
177
00:15:54,422 --> 00:15:56,380
-Men?
-Men...
178
00:15:56,547 --> 00:16:02,671
Du fÄr nog förbereda dig pÄ
att du inte kommer in före 00.06.
179
00:16:02,838 --> 00:16:06,963
Under tiden tÀnkte jag
att Reddit kan erbjuda oss-
180
00:16:07,129 --> 00:16:10,171
-lite insikt i
vad som sker i Bens tid.
181
00:16:11,588 --> 00:16:14,296
Jösses! Dödade Daisy tant Tessa?
182
00:16:14,462 --> 00:16:20,837
Enligt WebCrawlers19
hittades kroppen pÄ ett skÄp.
183
00:16:21,004 --> 00:16:24,420
Daisy var ensam
med henne nÀr hon dog.
184
00:16:24,587 --> 00:16:26,712
Hon kunde inte ha lyft upp kroppen.
185
00:16:26,878 --> 00:16:30,337
Jag mÄste tillbaka.
Du mÄste lösa det, Ian.
186
00:16:31,712 --> 00:16:35,128
-Jag ska lösa det.
-Okej.
187
00:16:43,503 --> 00:16:48,461
-Jag visste att ni skulle Àndra er.
-Jag har aldrig gillat gin.
188
00:16:48,627 --> 00:16:53,336
Det gör jag fortfarande inte.
Varför alla uppslagsverk?
189
00:16:53,502 --> 00:16:55,794
Jag sÀljer dem. Knackar dörr.
190
00:16:55,960 --> 00:17:00,002
Charles sÀger att det Àr en ursÀkt
för att trÀffa ensamma hemmafruar.
191
00:17:00,169 --> 00:17:04,460
Jag Àr en sÀljare
och tjÀnar allmÀnheten.
192
00:17:05,502 --> 00:17:10,501
Vad hÀnde för tre veckor sen?
Charles ville inte prata om det.
193
00:17:10,668 --> 00:17:12,585
Ăr ni prĂ€st eller konstapel?
194
00:17:13,710 --> 00:17:16,210
Jag behöver veta allt
som kan hjÀlpa Daisy.
195
00:17:18,043 --> 00:17:21,376
Jag vet inte hur det
kan hjÀlpa exorcismen, men...
196
00:17:21,543 --> 00:17:25,667
KvÀllen dÄ Daisy fyllde Är brÄkade
Charles och tant Tessa om pengar.
197
00:17:25,834 --> 00:17:28,459
Och du kan inte
förlita dig pÄ mitt arv.
198
00:17:28,626 --> 00:17:31,250
Jag vill inte ha hennes pengar!
199
00:17:32,709 --> 00:17:36,917
Jag Àr van vid att misslyckas.
Det Àr inte Charles.
200
00:17:37,084 --> 00:17:42,083
Vacker fru och ett bra jobb.
Sen förlorade han jobbet.
201
00:17:42,250 --> 00:17:47,458
LÄt oss bara sÀga
att han har varit...full av vrede.
202
00:17:47,625 --> 00:17:50,041
SÄ demonen Àr mitt fel?
203
00:17:52,624 --> 00:17:56,291
Och vems fel Àr det
att vi förlorade alla besparingar?
204
00:17:56,458 --> 00:18:00,499
Det var en investering. Vem visste
att marknaden skulle krascha?
205
00:18:00,666 --> 00:18:03,832
Det var idiotsÀkert!
Du ljög för att fÄ mina pengar!
206
00:18:03,999 --> 00:18:07,374
-Och girighet Àr en synd.
-SÄ demonen Àr ocksÄ mitt fel?
207
00:18:07,540 --> 00:18:12,290
Okej, nu lugnar vi ner oss
med nÄgra Ave Maria.
208
00:18:12,457 --> 00:18:17,415
UrsÀkta. Daisy Àr dÄlig igen.
209
00:18:19,248 --> 00:18:20,998
-Jag tar hand om henne.
-Nej.
210
00:18:21,165 --> 00:18:23,748
Mrs Gray frÄgar efter er, fader.
211
00:18:28,539 --> 00:18:33,206
Hon lugnade ner sig efter incidenten,
sÄ jag gav henne middag.
212
00:18:33,373 --> 00:18:36,289
Bara lite soppa. Sen...
213
00:18:41,580 --> 00:18:44,122
Det Àr kanske bÀst om...
214
00:18:47,914 --> 00:18:53,663
DÄ sÄg jag ett vilddjur
stiga upp ur havet.
215
00:18:53,830 --> 00:18:58,080
-Och pÄ dess huvuden hÀdiska namn.
-Va...?
216
00:19:00,205 --> 00:19:04,746
DÄ visade sig för honom en Àngel
frÄn himmelen, som styrkte honom.
217
00:19:04,913 --> 00:19:10,704
Genast var det som om fjÀll
föll frÄn hans ögon.
218
00:19:12,037 --> 00:19:14,579
Ty vi lever hÀr i tro, utan att se.
219
00:19:14,746 --> 00:19:18,620
Jag vet inte vad som pÄgÄr,
men demonen Àr inte verklig!
220
00:19:21,662 --> 00:19:25,453
Slutet Àr nÀra för dig, resenÀr!
221
00:19:30,537 --> 00:19:32,828
Allt vÀl, fader? Jag hörde er skrika.
222
00:19:34,995 --> 00:19:38,869
HĂ€mta doktorn!
Vad Àr det som hÀnder?
223
00:20:26,784 --> 00:20:30,742
Daisy? MÄr du bra?
224
00:20:31,909 --> 00:20:33,659
Det Àr klart att du inte gör.
225
00:20:55,116 --> 00:20:57,324
-Allt vÀl, fader?
-Mycket bÀttre.
226
00:20:57,491 --> 00:21:00,532
Jag har hittat kÀllan till stanken.
227
00:21:00,699 --> 00:21:04,074
NÄn ljuger. Jag mÄste bara ta reda pÄ
vem som la den dÀr.
228
00:21:06,365 --> 00:21:08,115
Det var jag.
229
00:21:09,657 --> 00:21:15,448
-Jag la fisken under Daisys sÀng.
-För att lura oss?
230
00:21:15,615 --> 00:21:20,490
Lura er? Demonen Àr verklig!
Den kallasÂ
dybbuk i min kultur.
231
00:21:20,656 --> 00:21:24,864
Enligt judisk tradition
skyddar fisken motÂ
dybbuken.
232
00:21:25,031 --> 00:21:29,073
Daisys far skulle aldrig tillÄta det
sÄ jag smög in den.
233
00:21:29,239 --> 00:21:32,656
-Riktig fisk Àr starkare.
-Doften Àr definitivt stark.
234
00:21:32,822 --> 00:21:36,947
Tala om ful fisk. SĂ„ du hade inget
med tant Tessas död att göra?
235
00:21:37,114 --> 00:21:41,280
Jag gillade grevinnan.
Efter kraschen fick jag vara kvar.
236
00:21:41,447 --> 00:21:45,280
Hon la inte ett öre pÄ sig sjÀlv.
Hon sparade till vÀlgörenhet.
237
00:21:45,447 --> 00:21:48,238
Skulle nÄn annan vilja henne illa?
238
00:21:48,405 --> 00:21:53,196
Hon hade pengar, men hon gjorde
det klart i sitt nya testamente-
239
00:21:53,363 --> 00:21:55,988
-att Daisy skulle Àrva allt
efter sin 18-Ärsdag.
240
00:21:56,155 --> 00:21:58,280
SÄ Daisy ska Àrva
en stor förmögenhet.
241
00:21:58,446 --> 00:22:03,863
Daisy skulle aldrig göra henne illa.
Det var demonen!
242
00:22:06,779 --> 00:22:08,154
Jag ville inte göra det.
243
00:22:09,862 --> 00:22:13,446
-Jag ville inte gifta mig.
-Verkligen?
244
00:22:13,612 --> 00:22:16,195
Mina förÀldrar Àlskade sÀkert
varandra en gÄng-
245
00:22:16,362 --> 00:22:19,612
-men nÀr de skilde sig
kunde de inte vara i samma rum.
246
00:22:19,779 --> 00:22:23,445
SĂ„ jag fattade ett beslut.
Det skulle inte bli mitt liv.
247
00:22:25,153 --> 00:22:27,778
Sen trÀffade jag Ben.
248
00:22:27,945 --> 00:22:30,820
Vad ska man göra?
Han Àr vÀldigt ÀlskvÀrd.
249
00:22:30,986 --> 00:22:33,986
TĂ€nk om han aldrig kommer tillbaka?
250
00:22:35,195 --> 00:22:41,278
Hoppen blir allt svÄrare.
Han kan fastna i tiden.
251
00:22:41,444 --> 00:22:43,569
DÄ fÄr jag aldrig trÀffa honom igen.
252
00:22:43,736 --> 00:22:45,902
Inom kvantfysiken finns ett begrepp.
253
00:22:46,069 --> 00:22:49,277
Om man tror pÄ nÄt
sÄ hjÀlper det att göra det sant.
254
00:22:49,444 --> 00:22:52,902
Det var i alla fall vad Ian sa
nÀr de ville göra en vision board.
255
00:22:53,069 --> 00:22:55,235
Jag sa ocksÄ nej.
256
00:22:56,777 --> 00:23:00,985
Men de kanske har rÀtt.
Det Àr okej att vara orolig.
257
00:23:01,152 --> 00:23:06,276
Det Àr okej att vara förvirrad
och arg ibland.
258
00:23:08,026 --> 00:23:13,568
Men vi ska fÄ tillbaka Ben.
Jag vet det. Jag ser det.
259
00:23:13,734 --> 00:23:16,151
Jag nöjer mig inte med mindre.
260
00:23:18,859 --> 00:23:22,026
SÄ ditt rÄd Àr
att göra en Ben-vision board?
261
00:23:25,400 --> 00:23:28,025
Mitt rÄd Àr att inte förlora hoppet.
262
00:23:29,359 --> 00:23:34,442
Jag tror pÄ dig. Jag tror pÄ oss.
Vi kommer att lösa det hÀr.
263
00:23:35,942 --> 00:23:38,233
Man mÄste bara ha förtröstan.
264
00:23:49,066 --> 00:23:54,482
Addison! Ăr du dĂ€r?
265
00:23:56,066 --> 00:24:01,524
Det var vÀrt ett försök.
Jag behöver nÄn att prata med.
266
00:24:02,815 --> 00:24:08,315
Jag antar att du fÄr duga. SÄ...
267
00:24:11,148 --> 00:24:15,398
Jag har försökt hitta
en vetenskaplig förklaring-
268
00:24:15,565 --> 00:24:17,481
-men jag kan inte.
269
00:24:19,523 --> 00:24:24,606
Det lÄter galet, men jag mÄste nog
försöka mig pÄ en exorcism.
270
00:24:26,273 --> 00:24:28,314
Men jag tror inte pÄ...
271
00:24:29,397 --> 00:24:34,272
Jag kan lÀsa latin,
men jag Àr inte troende.
272
00:24:38,397 --> 00:24:45,522
Jag Àr inte det, men det Àr du.
273
00:24:45,688 --> 00:24:52,896
SÄ kanske, för en gÄngs skull,
bortser jag frÄn rationellt tÀnkande-
274
00:24:53,063 --> 00:24:58,896
-och försöker vara öppen
för nÄt som jag inte förstÄr.
275
00:25:19,562 --> 00:25:20,978
Okej.
276
00:25:42,061 --> 00:25:46,394
Steg ett.
Befall demonen att visa sig!
277
00:26:26,767 --> 00:26:28,142
Okej...
278
00:26:57,099 --> 00:26:58,557
Hej!
279
00:27:02,140 --> 00:27:03,849
Addison?
280
00:27:08,515 --> 00:27:10,057
Kom hit.
281
00:27:13,390 --> 00:27:17,265
-Var Àr jag?
-Du Àr hÀr.
282
00:27:17,431 --> 00:27:19,140
Hur Àr det möjligt?
283
00:27:25,723 --> 00:27:28,264
Jag Àlskar dig.
284
00:27:28,431 --> 00:27:31,972
Det hÀr Àr inte verkligt.
Min Addison Àr ett hologram.
285
00:27:32,139 --> 00:27:35,972
Jag vet att jag inte Àr hemma.
Ă
h nej! Ăr jag död?
286
00:27:38,139 --> 00:27:41,305
-Det kÀnns inte sÄ.
-Jag hallucinerar.
287
00:27:42,597 --> 00:27:44,847
Hur? Varför?
288
00:27:51,305 --> 00:27:54,596
Ginen. De drogade mig.
289
00:27:56,138 --> 00:27:57,846
Daisy ocksÄ!
290
00:27:58,013 --> 00:28:01,721
-Det Àr inte bra.
-Jo! Det Àr bra.
291
00:28:01,887 --> 00:28:06,179
Det betyder att det finns
en vetenskaplig förklaring.
292
00:28:06,346 --> 00:28:11,345
Vilket betyder att nÄn i familjen
Àr en psykopatisk mördare.
293
00:28:11,512 --> 00:28:14,054
De fem variablerna jag bortsÄg ifrÄn.
294
00:28:14,220 --> 00:28:16,762
NÄgon dödade tant Tessa
och skyllde pÄ demonen.
295
00:28:16,928 --> 00:28:20,303
Klockan 00.06 ska hen döda Daisy.
Men vem?
296
00:28:23,678 --> 00:28:26,178
Den hÀngivna hushÄllerskan?
297
00:28:26,345 --> 00:28:29,053
Hon försökte rÀdda Daisy
med den döda fisken.
298
00:28:29,220 --> 00:28:31,344
Det stÀmmer. Den sörjande modern?
299
00:28:31,511 --> 00:28:34,761
Hon kan inte ha dödat henne.
Hon var vid pianot, med dig.
300
00:28:34,928 --> 00:28:37,719
Den skeptiska lÀkaren?
Han tog av bojorna.
301
00:28:37,886 --> 00:28:42,427
-Kom igen, Ben. Inget motiv.
-SĂ„ fadern eller brodern.
302
00:28:42,594 --> 00:28:45,052
Magda nÀmnde ett nytt testamente.
303
00:28:45,219 --> 00:28:47,927
En av bröderna
fÄr pengarna om Daisy dör.
304
00:28:48,094 --> 00:28:50,385
Men hur dödade han tant Tessa?
305
00:28:50,552 --> 00:28:53,385
Ingen var i rummet med Daisy
och dörren var lÄst.
306
00:28:54,593 --> 00:29:01,426
Det Àr ett lÀskigt gammalt hus
och sÄna brukar ha...
307
00:29:01,593 --> 00:29:04,843
Hemliga gÄngar.
308
00:29:05,010 --> 00:29:07,884
Det mÄste finnas
en lönndörr i sovrummet.
309
00:29:08,926 --> 00:29:10,384
Ja.
310
00:29:21,259 --> 00:29:25,134
Det Àr snart midnatt. Du mÄste gÄ.
311
00:29:25,300 --> 00:29:31,217
-Jag vill stanna hÀr med dig.
-Jag vet, men det Àr inte pÄ riktigt.
312
00:29:45,049 --> 00:29:46,716
HÄll ut, Daisy.
313
00:30:22,631 --> 00:30:24,214
Jag visste det.
314
00:30:32,130 --> 00:30:34,797
Fader? Hur gick det?
315
00:30:37,130 --> 00:30:41,505
-Det har skett framsteg.
-SĂ„ bra.
316
00:30:43,088 --> 00:30:47,505
Jag bad Magda att ta upp soppa.
Passar det nu?
317
00:30:47,671 --> 00:30:51,963
Visst. Jag ska bara ringa ett samtal.
UrsÀkta mig.
318
00:31:01,004 --> 00:31:03,712
-112 har inte uppfunnits Àn.
-Den Àr död.
319
00:31:03,879 --> 00:31:07,212
Linjen har varit död sen ni kom.
Det var demonen.
320
00:31:07,379 --> 00:31:10,170
Glöm demonen!
BerÀtta om det nya testamentet.
321
00:31:10,337 --> 00:31:15,545
-Vad hÀnde pÄ Daisys födelsedag?
-Det blev brÄk.
322
00:31:15,712 --> 00:31:20,545
Varför kan du inte
bli sÀljare som Percival?
323
00:31:20,711 --> 00:31:26,795
Du kan inte leva i det förflutna
och bara tycka synd om dig sjÀlv.
324
00:31:26,961 --> 00:31:30,544
Och du kan inte
förlita dig pÄ mitt arv.
325
00:31:30,711 --> 00:31:33,669
-Jag Àr ingen vÀlgörenhet.
-Charles, snÀlla.
326
00:31:34,877 --> 00:31:36,877
Jag vill inte ha hennes pengar!
327
00:31:38,836 --> 00:31:41,877
DĂ„ ska jag se till
att du inte fÄr ett öre.
328
00:31:53,627 --> 00:31:55,002
Hon uteslöt Charles.
329
00:31:55,168 --> 00:31:58,585
Menar ni att mr Charles Àr mördaren?
Han har varit sÄ arg.
330
00:31:58,751 --> 00:32:01,918
Nej, mördaren Àr den
som fÄr pengarna om Daisy dör.
331
00:32:02,085 --> 00:32:08,626
Den som stÄr pÄ tur
och vars sovrum Àr bredvid Daisys.
332
00:32:08,793 --> 00:32:12,209
-Det vore mr Percy.
-DĂ€r har du din demon.
333
00:32:13,876 --> 00:32:15,251
Han drogade mig med nÄt.
334
00:32:18,334 --> 00:32:20,500
Det vore sÄ mycket lÀttare
med internet.
335
00:32:20,667 --> 00:32:24,917
-VadÄ?
-Uppslagsverk! Original-internet.
336
00:32:25,083 --> 00:32:28,750
Har mr Percy bett dig
att köpa nÄt konstigt pÄ sistone?
337
00:32:28,917 --> 00:32:30,917
-NÄt ovanligt inköp?
-Ja.
338
00:32:31,083 --> 00:32:33,875
Jag fick köra en timme
för att besöka en hortonom.
339
00:32:34,041 --> 00:32:35,416
Han ville ha nya vÀxter.
340
00:32:35,583 --> 00:32:38,416
-Vad var det?
-Jag minns inte.
341
00:32:38,583 --> 00:32:41,791
De var vita. Namnet började pÄ "S".
342
00:32:43,833 --> 00:32:46,249
-Spi-nÄnting?
-Spi, spi...
343
00:32:46,416 --> 00:32:49,957
Spi-nÄnting? Spi, spi...
344
00:32:52,790 --> 00:32:57,332
"Spikklubba. VĂ€xt.
Ăven kĂ€nd som DjĂ€vulssnaran."
345
00:32:57,499 --> 00:33:00,457
"Ger feber och hallucinationer
och kan vara..."
346
00:33:00,623 --> 00:33:03,207
"Dödlig."
Farbror Percy gjorde sin lÀxa.
347
00:33:03,373 --> 00:33:08,331
Han har spetsat Daisys soppa.
Den sista dosen Àr om sex minuter.
348
00:33:08,498 --> 00:33:11,123
Om ni har rÀtt
sÄ har jag förgiftat henne!
349
00:33:11,290 --> 00:33:14,123
Om jag har rÀtt
sÄ hjÀlper du mig att rÀdda henne.
350
00:33:21,289 --> 00:33:26,122
Farbror Percy dödade inte tant Tessa.
Jag kan inte tro det.
351
00:33:26,289 --> 00:33:31,664
Den stora depressionen var...
Àr en skrÀmmande tid för folk.
352
00:33:31,830 --> 00:33:35,330
Och rÀdsla
fÄr oss att göra galna saker.
353
00:33:35,497 --> 00:33:39,163
Nej. Demonen gjorde det.
354
00:33:39,330 --> 00:33:41,288
Du lÀrde mig nÄt idag.
355
00:33:42,330 --> 00:33:47,955
Ibland mÄste vi lÀgga tron Ät sidan
för att se saker för vad de Àr.
356
00:33:49,413 --> 00:33:54,913
Men om demonen inte Àr verklig
sÄ Àr min farbror en mördare.
357
00:33:55,996 --> 00:33:57,704
Jag föredrar demonen.
358
00:34:00,329 --> 00:34:03,662
Vi behöver sÀker bevisning,
men jag har en idé.
359
00:34:03,829 --> 00:34:08,245
Vi behöver doktorns hjÀlp.
StÀller du upp?
360
00:34:11,037 --> 00:34:12,495
Ja.
361
00:34:27,911 --> 00:34:32,119
MÄ den Helige Andes nÄd
vara med dig nu-
362
00:34:32,286 --> 00:34:36,286
-och ge dig evigt liv
med Guds Faders kÀrlek.
363
00:34:36,452 --> 00:34:39,869
I den Helige Andes namn...
364
00:34:44,410 --> 00:34:48,160
Döden intrÀffade 00.06.
365
00:34:52,577 --> 00:34:54,951
De kommer snart
för att hÀmta kroppen.
366
00:34:56,243 --> 00:34:59,285
Vill ni be med oss
för den avlidna, konstapeln?
367
00:35:05,493 --> 00:35:06,909
LÄt oss be.
368
00:35:09,451 --> 00:35:14,909
I Faderns, Sonens
och den Helige Andes namn.
369
00:35:16,825 --> 00:35:18,534
Hör ni det?
370
00:35:20,492 --> 00:35:23,242
-Vad?
-Den Helige Ande.
371
00:35:26,700 --> 00:35:29,408
-Var?
-Den har ett budskap.
372
00:35:29,575 --> 00:35:35,366
-NÄ? Vad sÀger den?
-Att demonen fortfarande Àr hÀr.
373
00:35:39,366 --> 00:35:41,741
Minns ni exorcismens tre steg?
374
00:35:41,908 --> 00:35:47,032
Steg ett.
Jag befaller demonen att visa sig!
375
00:35:56,824 --> 00:36:00,115
Det Àr omöjligt.
Jag kÀnde ingen puls.
376
00:36:00,282 --> 00:36:03,907
Steg tvÄ.
Vi slÄss om den besattas sjÀl.
377
00:36:04,073 --> 00:36:06,448
Vad vill du, demon?
378
00:36:06,615 --> 00:36:10,865
NÄn hÀr dödade Daisy.
379
00:36:17,448 --> 00:36:23,114
Nej! SnÀlla! Gör mig inte illa!
Ta inte över mig!
380
00:36:23,281 --> 00:36:25,780
-Ni dödade tant Tessa. ErkÀnn!
-Jag erkÀnner!
381
00:36:25,947 --> 00:36:28,614
-Ni förgiftade Daisy med spikklubba!
-Jag erkÀnner!
382
00:36:28,780 --> 00:36:33,738
-Ni gjorde det för arvet!
-Nej, jag gjorde det för Lola.
383
00:36:33,905 --> 00:36:36,155
-Ni... Va?
-Percy!
384
00:36:36,322 --> 00:36:39,905
-Demonen Àr verklig, Lola!
-Vad fan Àr det som pÄgÄr hÀr?
385
00:36:40,071 --> 00:36:42,030
Percival, din idiot!
386
00:36:42,196 --> 00:36:46,654
Vi skulle rymma tillsammans.
NĂ€r jag fick arvet.
387
00:36:46,821 --> 00:36:51,488
Jag Àlskar henne.
Hon vill Äka till Hollywood!
388
00:36:51,654 --> 00:36:53,821
Du Àr en jÀkla skÄdespelerska.
389
00:36:53,987 --> 00:36:59,071
HÄll tyst, Charles!
Jag har aldrig fÄtt som jag velat.
390
00:36:59,237 --> 00:37:03,362
Jag blev tvingad
att skaffa barn och gifta mig.
391
00:37:03,529 --> 00:37:06,862
Att fÄ en chans
att förverkliga min dröm?
392
00:37:07,029 --> 00:37:09,695
Det var nÄt vÀrt att tro pÄ!
393
00:37:12,028 --> 00:37:13,445
FörlÄt oss, fader!
394
00:37:13,612 --> 00:37:17,611
Jag Àr ledsen.
Jag har inte den befogenheten.
395
00:37:31,319 --> 00:37:33,277
Jag förlÄter er.
396
00:37:34,319 --> 00:37:37,110
Tack! Tack!
397
00:37:37,277 --> 00:37:41,069
Daisy...? Ăr det du?
398
00:37:42,985 --> 00:37:46,610
FörlÄter du mig?
399
00:37:47,860 --> 00:37:51,943
Efter allt jag gjorde? Hur?
400
00:37:54,110 --> 00:37:55,860
Det Àr bara vad jag tror pÄ.
401
00:38:00,401 --> 00:38:06,609
Hon kan förlÄta er,
men ni hamnar ÀndÄ i fÀngelse.
402
00:38:06,776 --> 00:38:09,192
Steg tre. Demonen försvinner.
403
00:38:11,359 --> 00:38:13,400
Och exorcisten vinner.
404
00:38:25,692 --> 00:38:29,775
-Jösses! Titta!
-Vad?
405
00:38:29,941 --> 00:38:31,816
-Jag ser inget.
-Precis.
406
00:38:31,983 --> 00:38:34,941
Det om Daisys besatthet försvann.
Vilket betyder...
407
00:38:36,066 --> 00:38:39,024
Att Ben klarade det? Ben klarade det!
408
00:38:40,899 --> 00:38:44,732
Ett steg nÀrmare att komma hem.
Det Àr trons makt!
409
00:38:44,899 --> 00:38:47,857
Jag ska göra
en ny vision board ikvÀll.
410
00:38:50,107 --> 00:38:52,857
-Ă
h, nej.
-Vad Àr det?
411
00:38:53,024 --> 00:38:56,857
Nej, det kan inte... Hur?
412
00:38:57,023 --> 00:38:58,857
Du skrÀmmer mig, Ian.
413
00:38:59,023 --> 00:39:02,648
Jag vet var störningarna
i hologramkammaren kommer ifrÄn.
414
00:39:02,815 --> 00:39:05,065
Jag ville tacka er.
415
00:39:05,231 --> 00:39:09,064
För att ni hjÀlpte mig
att se saker ur ett annat perspektiv.
416
00:39:09,231 --> 00:39:11,439
Detsamma. Jeanne d'Arc.
417
00:39:13,106 --> 00:39:15,439
Jag ska donera arvet.
418
00:39:15,606 --> 00:39:19,939
Till en vÀlgörenhetsorganisation
som ger folk jobb.
419
00:39:20,106 --> 00:39:25,230
Jag vill hjÀlpa dem att vÀxa.
Tant Tessa hade gillat det.
420
00:39:26,730 --> 00:39:30,522
-Vad heter organisationen?
-Goodwill.
421
00:39:31,938 --> 00:39:36,272
Jag har en kÀnsla av
att det kommer att gÄ bra.
422
00:39:36,438 --> 00:39:38,730
Jag tror fortfarande
att Gud skickade er.
423
00:39:38,896 --> 00:39:44,646
Jag hade DjÀvulssnaran i kroppen.
Men nÀr jag sÄg er, fader...
424
00:39:44,813 --> 00:39:47,146
Jag sÄg en Àngel.
425
00:39:48,771 --> 00:39:52,354
Han sÄg yngre ut
och hade svart hÄr och mörka ögon.
426
00:39:53,562 --> 00:39:55,729
-VĂ€nta...
-Ni ska vÀl lÀmna oss nu?
427
00:39:58,812 --> 00:40:00,270
Ă
ka hem till Baltimore.
428
00:40:03,562 --> 00:40:06,520
-Ja...
-Trevlig resa.
429
00:40:21,894 --> 00:40:28,811
Hör du mig, Ben?
Hör du mig? Hör du mig?
430
00:40:28,977 --> 00:40:30,769
Jag har försökt nÄ dig.
431
00:40:30,936 --> 00:40:34,727
Jag bröt signalen till högkvarteret
sÄ att de inte skulle lÀgga sig i.
432
00:40:34,894 --> 00:40:36,685
Jag heter Janis Calavicci.
433
00:40:36,852 --> 00:40:41,268
Du minns inte mig,
men jag mÄste varna dig...
434
00:40:41,435 --> 00:40:45,102
Nej! Ben! Nej!
435
00:40:48,018 --> 00:40:49,976
Kom, Ben!
436
00:40:51,185 --> 00:40:53,643
-KĂ€nner du mig?
-Det Àr nu eller aldrig!
437
00:40:53,810 --> 00:40:58,101
-Spring!
-Kom tillbaka!
438
00:41:16,142 --> 00:41:17,725
DĂ„ var det dags.
439
00:41:27,558 --> 00:41:29,641
Frihet, baby!
440
00:41:32,141 --> 00:41:34,849
Skar du sönder dÀcken, Leah?
Ăr du sĂ€ker?
441
00:41:35,016 --> 00:41:39,849
Jag Àr sÀker, Stacy!
Vi gjorde det. Vi rymde.
442
00:41:40,974 --> 00:41:43,724
Rymde vi frÄn skolan?
443
00:42:26,805 --> 00:42:30,972
Text: Viktor Björkman
Iyuno
35993