All language subtitles for Quantum Leap.S01E07.O Ye of Little Faith

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,383 --> 00:00:08,799 Dr Ben Song riskerade allt nĂ€r han tog Quantum Leap-acceleratorn- 2 00:00:08,966 --> 00:00:10,591 -och reste bakĂ„t i tiden. 3 00:00:10,758 --> 00:00:13,758 Nu försöker vĂ„rt team att ta reda pĂ„ varför. 4 00:00:13,924 --> 00:00:17,591 NĂ€r han hoppar mellan kroppar utan att minnas vem han Ă€r- 5 00:00:17,757 --> 00:00:19,591 -har han fortfarande ett hopp. 6 00:00:19,757 --> 00:00:23,632 Att hans nĂ€sta hopp ska ta honom tillbaka- 7 00:00:23,799 --> 00:00:29,215 -till platsen och mĂ€nniskorna som Ă€r hans hem. 8 00:00:47,339 --> 00:00:51,339 Fader Davenport. Tack och lov. Det har tyvĂ€rr blivit vĂ€rre. 9 00:00:51,506 --> 00:00:54,047 Kom in. 10 00:01:02,547 --> 00:01:05,338 Tack för att ni rest Ă€nda frĂ„n Baltimore. 11 00:01:05,505 --> 00:01:11,713 Vi försökte med en lokal prĂ€st, men han hade inte ert rykte. 12 00:01:13,005 --> 00:01:17,880 Jag Ă€r Lola, Daisys mor. VĂ„rt hembitrĂ€de, Magda. 13 00:01:18,046 --> 00:01:20,838 Alla andra Ă€r i salongen. 14 00:01:29,421 --> 00:01:31,337 Bu! 15 00:01:33,670 --> 00:01:37,254 Glad Halloween. Snygg drĂ€kt! 16 00:01:37,420 --> 00:01:42,670 -Den hĂ€r vĂ€gen, fader. -Okej. Ingen drĂ€kt. 17 00:01:44,337 --> 00:01:51,378 VĂ€lkommen. Charles, Daisys far. Det hĂ€r Ă€r min bror Percival. 18 00:01:51,545 --> 00:01:54,836 Percy gĂ„r bra. Bara tant Tessa kallar mig Percival. 19 00:01:55,003 --> 00:01:58,836 StĂ€ll ner drinken, Percival. 20 00:01:59,003 --> 00:02:04,836 Han Ă€r troende. Grevinnan Gray. VĂ€lkommen till mitt hem. 21 00:02:05,002 --> 00:02:10,169 Jag beklagar de olyckliga omstĂ€ndigheterna. 22 00:02:10,335 --> 00:02:14,669 Enligt Ziggy Ă€r chansen 89 procent att du ska utföra en exorcism. 23 00:02:14,835 --> 00:02:17,335 -Va? -Det kan inte stĂ€mma. 24 00:02:17,502 --> 00:02:18,877 UrsĂ€kta? 25 00:02:20,293 --> 00:02:24,751 I vilket skick Ă€r den drabbade? 26 00:02:27,918 --> 00:02:30,543 Det Ă€r nog bĂ€st att ni ser sjĂ€lv. 27 00:02:31,668 --> 00:02:35,584 Det var en lĂ„ng resa. Har ni en toalett... 28 00:02:35,751 --> 00:02:39,167 -Klosett. -En klosett jag kan anvĂ€nda? 29 00:02:39,334 --> 00:02:42,751 -En exorcism? -Ja! SĂ€nk rösten. 30 00:02:42,917 --> 00:02:49,375 Fader James Davenport försökte utföra en exorcism pĂ„ Daisy Gray. 31 00:02:49,542 --> 00:02:54,083 Enligt Coventon Gazette förlorade prĂ€sten det heliga slaget. 32 00:02:55,125 --> 00:02:59,166 Daisy dog sex minuter efter midnatt. Det Ă€r vad du ska Ă€ndra. 33 00:02:59,333 --> 00:03:02,750 Men exorcism Ă€r inte pĂ„ riktigt. 34 00:03:02,916 --> 00:03:06,124 Och jag Ă€r inte religiös. Jag tror inte pĂ„ besatthet. 35 00:03:06,291 --> 00:03:09,541 Du har bokstavligen tagit över hans kropp, Ben. 36 00:03:11,041 --> 00:03:14,624 Okej. Du har en poĂ€ng. 37 00:03:15,666 --> 00:03:18,582 Jag vet inte om demonen Ă€r verklig eller inte- 38 00:03:18,749 --> 00:03:22,457 -men jag vet att maskinen skickade dig hit av en anledning. 39 00:03:22,624 --> 00:03:26,540 SĂ„ lĂ„t oss spela med tills vi vet varför. 40 00:03:26,707 --> 00:03:29,207 -Okej. -Tack! 41 00:03:29,373 --> 00:03:32,457 Spoilervarning. Demonen Ă€r inte verklig. 42 00:03:36,790 --> 00:03:40,998 Det började för tre veckor sen. Hon började tala i gĂ„tor. 43 00:03:41,164 --> 00:03:44,248 Hennes styrka har fördubblats. 44 00:03:44,414 --> 00:03:47,623 Hon minns inte vad hon sagt och gjort. 45 00:03:49,789 --> 00:03:51,164 Vad Ă€r det som luktar? 46 00:03:51,331 --> 00:03:55,497 Det Ă€r demonens stank. Är ni redo? 47 00:04:01,539 --> 00:04:03,622 ÖPPNA MINA ÖGON FÖR ATT SE 48 00:04:03,788 --> 00:04:05,538 Magda fĂ„r inte torka bort det. 49 00:04:06,955 --> 00:04:11,788 Vi försökte med rep, men hon bet sönder dem. 50 00:04:11,955 --> 00:04:16,996 -Gjorde Daisy det hĂ€r? -Nej, det var demonen. 51 00:04:24,954 --> 00:04:27,246 Mor? 52 00:04:27,412 --> 00:04:31,620 Det Ă€r ingen fara, raring. Fader Davenport Ă€r hĂ€r nu. 53 00:04:35,329 --> 00:04:39,662 Det Ă€r en Ă€ngel. Skickad för att rĂ€dda mig. 54 00:04:42,287 --> 00:04:44,745 Hur ska det hĂ€r gĂ„ till? 55 00:04:46,036 --> 00:04:50,286 Är...en frĂ„ga ni kanske har. 56 00:04:51,661 --> 00:04:55,578 -Tre steg. -Det Ă€r tre steg. Steg ett. 57 00:04:55,744 --> 00:04:58,078 Du befaller demonen att visa sig. 58 00:05:00,202 --> 00:05:05,161 Jag befaller demonen att visa sig. 59 00:05:05,327 --> 00:05:08,285 Exorcisten och demonen slĂ„ss om den besattas sjĂ€l. 60 00:05:08,452 --> 00:05:13,952 Exorcisten... Det Ă€r jag. Och demonen... Det Ă€r hon. 61 00:05:14,118 --> 00:05:17,160 Vi slĂ„ss om den besattas sjĂ€l. Och det tredje... 62 00:05:17,327 --> 00:05:20,451 Demonen försvinner. Om exorcisten vinner. 63 00:05:20,618 --> 00:05:25,785 Den förra prĂ€sten tog sig inte förbi första steget. Jag vĂ€ntar dĂ€r nere. 64 00:05:31,368 --> 00:05:35,034 -Nu, dĂ„? -Steg ett. Titta i boken. 65 00:05:36,159 --> 00:05:38,409 Du fĂ„r nytta av dina latinkunskaper. 66 00:05:39,826 --> 00:05:42,242 Ett bokmĂ€rke. SĂ„ snĂ€llt. 67 00:05:52,742 --> 00:05:56,283 -Vad hĂ€nde? -Jag vet inte. NĂ„n sorts bugg. 68 00:05:56,450 --> 00:05:59,283 FortsĂ€tt bara. Du Ă€r jĂ€tteduktig! 69 00:06:06,616 --> 00:06:08,283 Okej... 70 00:06:13,991 --> 00:06:15,782 Nej, vĂ€nta... 71 00:06:28,198 --> 00:06:30,782 Vad fan...? 72 00:06:41,989 --> 00:06:46,739 Det Ă€r nĂ„n bugg. Systemet sparkade ut mig. 73 00:06:49,822 --> 00:06:52,572 -Ian? -HĂ€r! 74 00:06:55,572 --> 00:06:59,239 Jag... Har du kattöron? 75 00:06:59,405 --> 00:07:02,447 Jag har dem i skrivbordet för "kattastrofer". 76 00:07:02,613 --> 00:07:08,321 PĂ„ tal om katastrofer. Ben utför en exorcism 1934, ensam. 77 00:07:08,488 --> 00:07:11,321 NĂ„t stör signalen i hologramkammaren. 78 00:07:11,488 --> 00:07:14,488 Vi kan spĂ„ra hans position och hans vĂ€rden. 79 00:07:14,654 --> 00:07:16,946 -Men inte se och höra honom. -Varför? 80 00:07:17,113 --> 00:07:20,071 Jag kan bara spekulera, men det kanske var demonen. 81 00:07:20,238 --> 00:07:22,071 -Ian! -Vad? 82 00:07:22,237 --> 00:07:25,321 NĂ„t övernaturligt Ă€r inte helt omöjligt. 83 00:07:25,487 --> 00:07:29,445 Sam Beckett trodde att Gud styrde acceleratorn- 84 00:07:29,612 --> 00:07:32,029 -sĂ„ det Ă€r kanske en demon. 85 00:07:32,195 --> 00:07:36,903 Ben har sex timmar tills Daisy dör. NĂ€r Ă€r den igĂ„ng igen? 86 00:07:37,070 --> 00:07:42,195 Jag förstĂ„r inte ens vad som hĂ€nder. LĂ„t mig köra nĂ„gra tester. 87 00:07:50,778 --> 00:07:54,528 Addison? Addison! 88 00:07:55,569 --> 00:08:00,694 -Fader? Doktorn Ă€r hĂ€r. -Det passar bra. Han kan komma in. 89 00:08:07,944 --> 00:08:10,485 Doktor Felix Watts. 90 00:08:13,527 --> 00:08:16,985 -Jag vill ge lugnande. -Ja, tack. Vad har ni till mig? 91 00:08:18,443 --> 00:08:24,484 JasĂ„, till henne. SĂ„ klart... Jag antar att ni inte Ă€r troende. 92 00:08:25,609 --> 00:08:28,734 Patienten lider och familjen nekar henne behandling. 93 00:08:28,901 --> 00:08:30,818 -PĂ„ grund av sin religion. -Ja. 94 00:08:30,984 --> 00:08:35,234 Ni Ă€r en del av problemet. Ta inte illa upp. 95 00:08:35,401 --> 00:08:36,901 Det gör jag inte. 96 00:08:37,067 --> 00:08:40,859 Jag vill gĂ€rna hitta en rationell förklaring till det hĂ€r. 97 00:08:41,900 --> 00:08:43,275 -Verkligen? -Ja. 98 00:08:43,442 --> 00:08:46,942 Den rationella förklaringen Ă€r att det Ă€r sinnessjukdom. 99 00:08:47,108 --> 00:08:48,900 Hon behöver medicinsk hjĂ€lp. 100 00:08:49,067 --> 00:08:53,608 Till exempel elbehandling eller kanske en lobotomi. 101 00:09:01,191 --> 00:09:04,191 Kan jag lossa henne? SĂ„ att hon kan sova bekvĂ€mt. 102 00:09:04,358 --> 00:09:06,566 Är det sĂ€kert? 103 00:09:07,941 --> 00:09:10,774 Det finns ingen demon, bara en 18-Ă„rig flicka. 104 00:09:10,941 --> 00:09:12,649 Hon kan inte göra mycket. 105 00:09:12,816 --> 00:09:17,482 Jeanne d'Arc var bara 17 Ă„r nĂ€r hon ledde fransmĂ€nnen till seger. 106 00:09:21,149 --> 00:09:25,148 Det finns en katedral i Frankrike, i OrlĂ©ans- 107 00:09:25,315 --> 00:09:27,857 -dĂ€r Jeanne d'Arc bad före slaget. 108 00:09:28,023 --> 00:09:30,481 Tant Tessa tog mig dit nĂ€r jag var liten. 109 00:09:30,648 --> 00:09:36,356 Dr Watts tror att det finns en logisk förklaring, Daisy. 110 00:09:36,523 --> 00:09:42,522 Jag vet att demonen Ă€r verklig. Det Ă€r en kamp om tro. 111 00:09:42,689 --> 00:09:45,647 NĂ€r min far förlorade jobbet pĂ„ bilfirman- 112 00:09:45,814 --> 00:09:49,439 -pĂ„ grund av depressionen, sĂ„ slutade han gĂ„ i kyrkan. 113 00:09:49,605 --> 00:09:52,064 Min mor slutade nĂ€r vi förlorade vĂ„rt hus- 114 00:09:52,230 --> 00:09:54,272 -och fick flytta in hos tant Tessa. 115 00:09:54,439 --> 00:09:57,688 Mor sĂ€ger att det hĂ€r huset ger henne kalla kĂ„rar. 116 00:09:57,855 --> 00:09:59,730 Jag kan inte sĂ€ga emot henne. 117 00:10:02,063 --> 00:10:04,563 Det var sĂ„ det började. 118 00:10:04,730 --> 00:10:10,021 För tre veckor sen, efter min 18-Ă„rsdag, flyttade tapeten sig. 119 00:10:10,188 --> 00:10:15,604 Jag började se hemska saker. Min far sa att Gud vĂ€nt oss ryggen. 120 00:10:15,771 --> 00:10:21,187 Han hade fel. Gud skickade en Ă€ngel för att hjĂ€lpa Jeanne vinna slaget. 121 00:10:21,354 --> 00:10:24,937 Och Gud skickade er för att hjĂ€lpa mig. 122 00:10:26,312 --> 00:10:32,103 I Uppenbarelseboken stĂ„r: "Var inte rĂ€dd för vad du ska utstĂ„." 123 00:10:32,270 --> 00:10:34,645 "Var trogen intill döden." 124 00:10:36,353 --> 00:10:40,645 Det tĂ€nker jag vara, fader. Trogen intill döden. 125 00:10:52,353 --> 00:10:56,852 -Hur mĂ„r hon? -Hon sover. 126 00:10:57,019 --> 00:11:01,810 -Hon Ă€r en ung kvinna med stark tro. -Hon Ă€r en kĂ€mpe. 127 00:11:01,977 --> 00:11:06,269 Hon pĂ„minner mig om nĂ„n jag kĂ€nde. 128 00:11:06,435 --> 00:11:10,518 -Hon Ă€r lik er. -Hon Ă€rvde min övertygelse ocksĂ„. 129 00:11:10,685 --> 00:11:12,643 -Tack, fader. -För vad? 130 00:11:12,810 --> 00:11:18,185 För att ni kom. Ni Ă€r svaret pĂ„ vĂ„ra böner. 131 00:11:27,976 --> 00:11:29,392 DESPERATA TIDER 132 00:11:29,559 --> 00:11:32,809 NĂ„t som lĂ€ttar upp stĂ€mningen. Kan jag fresta er? 133 00:11:32,976 --> 00:11:35,809 Nej, tack. Det blir en lĂ„ng natt. 134 00:11:35,975 --> 00:11:40,600 -Vet ni vad det gör med levern? -Jag Ă€r mer orolig för min sjĂ€l. 135 00:11:44,850 --> 00:11:47,058 Jag stĂ€ller det hĂ€r om ni Ă€ndrar er. 136 00:12:07,724 --> 00:12:11,849 Jag brukade sjunga den för Daisy nĂ€r hon grĂ€t som barn. 137 00:12:12,015 --> 00:12:13,474 Den Ă€r vacker. 138 00:12:18,598 --> 00:12:21,015 Ni har en fin röst. 139 00:12:21,182 --> 00:12:24,598 Jag trĂ€nade lite nĂ€r jag var i Daisys Ă„lder. 140 00:12:24,765 --> 00:12:29,473 Jag ville Ă„ka till Hollywood och bli nĂ€sta Gloria Swanson. 141 00:12:30,515 --> 00:12:35,098 Men jag blev gravid med Daisy. Tror ni att det Ă€r mitt fel? 142 00:12:35,264 --> 00:12:37,473 -Vad? -Demonen. 143 00:12:37,639 --> 00:12:40,014 Vi var unga nĂ€r jag blev gravid. 144 00:12:40,181 --> 00:12:46,139 Charles och jag var inte gifta. Är det...ett straff? 145 00:12:48,847 --> 00:12:50,930 Arton Ă„r och nio mĂ„nader- 146 00:12:51,097 --> 00:12:54,972 -verkar lite lĂ€nge för Gud att vĂ€nta med straffet. 147 00:13:14,513 --> 00:13:15,971 Den Ă€r lĂ„st! 148 00:13:17,179 --> 00:13:18,804 Öppna dörren! 149 00:13:32,845 --> 00:13:35,803 -Mor? -Är du skadad? 150 00:13:35,970 --> 00:13:38,511 Vem lossade henne? 151 00:13:41,720 --> 00:13:43,428 Vad Ă€r det för uppstĂ„ndelse? 152 00:13:46,719 --> 00:13:48,636 Var Ă€r tant Tessa? 153 00:13:56,177 --> 00:13:58,427 Herregud! 154 00:14:10,593 --> 00:14:16,260 -Det mĂ„ste finnas en förklaring. -Jag har svĂ„rt att se en. 155 00:14:16,426 --> 00:14:21,343 Ni ska vara vetenskapsman. Vad tror ni hĂ€nde för tre veckor sen? 156 00:14:21,509 --> 00:14:25,301 Daisys symptom började efter hennes födelsedag. 157 00:14:25,468 --> 00:14:27,217 Jag vet inte. 158 00:14:27,384 --> 00:14:30,051 Det kan förklara symptomen. En sinnessjukdom... 159 00:14:30,217 --> 00:14:32,551 Inget kan fördubbla hennes styrka. 160 00:14:32,717 --> 00:14:37,384 Daisy hade aldrig kunnat lyfta upp grevinnans kropp pĂ„ skĂ„pet. 161 00:14:37,550 --> 00:14:41,800 Börjar ni tro, doktorn? 162 00:14:43,800 --> 00:14:46,842 Under utbildningen studerade vi Hippokrates ord. 163 00:14:47,008 --> 00:14:50,841 "Att veta Ă€r vetenskap. Att tro Ă€r okunskap." 164 00:14:51,008 --> 00:14:54,091 Det hĂ€r Ă€r mer Ă€n vad jag vet. 165 00:14:54,258 --> 00:15:00,508 Jag lĂ€rde mig att undersöka alla variabler innan slutsatsen. 166 00:15:00,674 --> 00:15:02,132 LĂ€r Vatikanen ut det? 167 00:15:03,424 --> 00:15:10,299 Ja... Jag mĂ„ste övervĂ€ga alla tĂ€nkbara förklaringar. 168 00:15:12,382 --> 00:15:16,590 Familjen rĂ€knar med min hjĂ€lp. Daisy rĂ€knar med mig. 169 00:15:19,548 --> 00:15:21,423 Det finns inget att se. 170 00:15:26,923 --> 00:15:29,923 Jenn sĂ€ger att inga andra avdelningar har problem. 171 00:15:30,089 --> 00:15:33,339 Störningarna pĂ„verkar bara hologramkammaren. 172 00:15:36,048 --> 00:15:39,381 -Vad var det? -Inget. Jag kollar bara Bens vĂ€rden. 173 00:15:39,547 --> 00:15:43,214 -Han mĂ„r bra. Alla mĂ„r bra. -Ian? 174 00:15:43,381 --> 00:15:46,922 -Okej, han flippar ut lite. -Jag kĂ€nner mig vĂ€rdelös! 175 00:15:47,089 --> 00:15:50,589 -Kan vi göra nĂ„t mer? -Jag kör alla tester jag kan. 176 00:15:50,755 --> 00:15:54,255 Jag har tvĂ„ team som jobbar pĂ„ olika lösningar. 177 00:15:54,422 --> 00:15:56,380 -Men? -Men... 178 00:15:56,547 --> 00:16:02,671 Du fĂ„r nog förbereda dig pĂ„ att du inte kommer in före 00.06. 179 00:16:02,838 --> 00:16:06,963 Under tiden tĂ€nkte jag att Reddit kan erbjuda oss- 180 00:16:07,129 --> 00:16:10,171 -lite insikt i vad som sker i Bens tid. 181 00:16:11,588 --> 00:16:14,296 Jösses! Dödade Daisy tant Tessa? 182 00:16:14,462 --> 00:16:20,837 Enligt WebCrawlers19 hittades kroppen pĂ„ ett skĂ„p. 183 00:16:21,004 --> 00:16:24,420 Daisy var ensam med henne nĂ€r hon dog. 184 00:16:24,587 --> 00:16:26,712 Hon kunde inte ha lyft upp kroppen. 185 00:16:26,878 --> 00:16:30,337 Jag mĂ„ste tillbaka. Du mĂ„ste lösa det, Ian. 186 00:16:31,712 --> 00:16:35,128 -Jag ska lösa det. -Okej. 187 00:16:43,503 --> 00:16:48,461 -Jag visste att ni skulle Ă€ndra er. -Jag har aldrig gillat gin. 188 00:16:48,627 --> 00:16:53,336 Det gör jag fortfarande inte. Varför alla uppslagsverk? 189 00:16:53,502 --> 00:16:55,794 Jag sĂ€ljer dem. Knackar dörr. 190 00:16:55,960 --> 00:17:00,002 Charles sĂ€ger att det Ă€r en ursĂ€kt för att trĂ€ffa ensamma hemmafruar. 191 00:17:00,169 --> 00:17:04,460 Jag Ă€r en sĂ€ljare och tjĂ€nar allmĂ€nheten. 192 00:17:05,502 --> 00:17:10,501 Vad hĂ€nde för tre veckor sen? Charles ville inte prata om det. 193 00:17:10,668 --> 00:17:12,585 Är ni prĂ€st eller konstapel? 194 00:17:13,710 --> 00:17:16,210 Jag behöver veta allt som kan hjĂ€lpa Daisy. 195 00:17:18,043 --> 00:17:21,376 Jag vet inte hur det kan hjĂ€lpa exorcismen, men... 196 00:17:21,543 --> 00:17:25,667 KvĂ€llen dĂ„ Daisy fyllde Ă„r brĂ„kade Charles och tant Tessa om pengar. 197 00:17:25,834 --> 00:17:28,459 Och du kan inte förlita dig pĂ„ mitt arv. 198 00:17:28,626 --> 00:17:31,250 Jag vill inte ha hennes pengar! 199 00:17:32,709 --> 00:17:36,917 Jag Ă€r van vid att misslyckas. Det Ă€r inte Charles. 200 00:17:37,084 --> 00:17:42,083 Vacker fru och ett bra jobb. Sen förlorade han jobbet. 201 00:17:42,250 --> 00:17:47,458 LĂ„t oss bara sĂ€ga att han har varit...full av vrede. 202 00:17:47,625 --> 00:17:50,041 SĂ„ demonen Ă€r mitt fel? 203 00:17:52,624 --> 00:17:56,291 Och vems fel Ă€r det att vi förlorade alla besparingar? 204 00:17:56,458 --> 00:18:00,499 Det var en investering. Vem visste att marknaden skulle krascha? 205 00:18:00,666 --> 00:18:03,832 Det var idiotsĂ€kert! Du ljög för att fĂ„ mina pengar! 206 00:18:03,999 --> 00:18:07,374 -Och girighet Ă€r en synd. -SĂ„ demonen Ă€r ocksĂ„ mitt fel? 207 00:18:07,540 --> 00:18:12,290 Okej, nu lugnar vi ner oss med nĂ„gra Ave Maria. 208 00:18:12,457 --> 00:18:17,415 UrsĂ€kta. Daisy Ă€r dĂ„lig igen. 209 00:18:19,248 --> 00:18:20,998 -Jag tar hand om henne. -Nej. 210 00:18:21,165 --> 00:18:23,748 Mrs Gray frĂ„gar efter er, fader. 211 00:18:28,539 --> 00:18:33,206 Hon lugnade ner sig efter incidenten, sĂ„ jag gav henne middag. 212 00:18:33,373 --> 00:18:36,289 Bara lite soppa. Sen... 213 00:18:41,580 --> 00:18:44,122 Det Ă€r kanske bĂ€st om... 214 00:18:47,914 --> 00:18:53,663 DĂ„ sĂ„g jag ett vilddjur stiga upp ur havet. 215 00:18:53,830 --> 00:18:58,080 -Och pĂ„ dess huvuden hĂ€diska namn. -Va...? 216 00:19:00,205 --> 00:19:04,746 DĂ„ visade sig för honom en Ă€ngel frĂ„n himmelen, som styrkte honom. 217 00:19:04,913 --> 00:19:10,704 Genast var det som om fjĂ€ll föll frĂ„n hans ögon. 218 00:19:12,037 --> 00:19:14,579 Ty vi lever hĂ€r i tro, utan att se. 219 00:19:14,746 --> 00:19:18,620 Jag vet inte vad som pĂ„gĂ„r, men demonen Ă€r inte verklig! 220 00:19:21,662 --> 00:19:25,453 Slutet Ă€r nĂ€ra för dig, resenĂ€r! 221 00:19:30,537 --> 00:19:32,828 Allt vĂ€l, fader? Jag hörde er skrika. 222 00:19:34,995 --> 00:19:38,869 HĂ€mta doktorn! Vad Ă€r det som hĂ€nder? 223 00:20:26,784 --> 00:20:30,742 Daisy? MĂ„r du bra? 224 00:20:31,909 --> 00:20:33,659 Det Ă€r klart att du inte gör. 225 00:20:55,116 --> 00:20:57,324 -Allt vĂ€l, fader? -Mycket bĂ€ttre. 226 00:20:57,491 --> 00:21:00,532 Jag har hittat kĂ€llan till stanken. 227 00:21:00,699 --> 00:21:04,074 NĂ„n ljuger. Jag mĂ„ste bara ta reda pĂ„ vem som la den dĂ€r. 228 00:21:06,365 --> 00:21:08,115 Det var jag. 229 00:21:09,657 --> 00:21:15,448 -Jag la fisken under Daisys sĂ€ng. -För att lura oss? 230 00:21:15,615 --> 00:21:20,490 Lura er? Demonen Ă€r verklig! Den kallas dybbuk i min kultur. 231 00:21:20,656 --> 00:21:24,864 Enligt judisk tradition skyddar fisken mot dybbuken. 232 00:21:25,031 --> 00:21:29,073 Daisys far skulle aldrig tillĂ„ta det sĂ„ jag smög in den. 233 00:21:29,239 --> 00:21:32,656 -Riktig fisk Ă€r starkare. -Doften Ă€r definitivt stark. 234 00:21:32,822 --> 00:21:36,947 Tala om ful fisk. SĂ„ du hade inget med tant Tessas död att göra? 235 00:21:37,114 --> 00:21:41,280 Jag gillade grevinnan. Efter kraschen fick jag vara kvar. 236 00:21:41,447 --> 00:21:45,280 Hon la inte ett öre pĂ„ sig sjĂ€lv. Hon sparade till vĂ€lgörenhet. 237 00:21:45,447 --> 00:21:48,238 Skulle nĂ„n annan vilja henne illa? 238 00:21:48,405 --> 00:21:53,196 Hon hade pengar, men hon gjorde det klart i sitt nya testamente- 239 00:21:53,363 --> 00:21:55,988 -att Daisy skulle Ă€rva allt efter sin 18-Ă„rsdag. 240 00:21:56,155 --> 00:21:58,280 SĂ„ Daisy ska Ă€rva en stor förmögenhet. 241 00:21:58,446 --> 00:22:03,863 Daisy skulle aldrig göra henne illa. Det var demonen! 242 00:22:06,779 --> 00:22:08,154 Jag ville inte göra det. 243 00:22:09,862 --> 00:22:13,446 -Jag ville inte gifta mig. -Verkligen? 244 00:22:13,612 --> 00:22:16,195 Mina förĂ€ldrar Ă€lskade sĂ€kert varandra en gĂ„ng- 245 00:22:16,362 --> 00:22:19,612 -men nĂ€r de skilde sig kunde de inte vara i samma rum. 246 00:22:19,779 --> 00:22:23,445 SĂ„ jag fattade ett beslut. Det skulle inte bli mitt liv. 247 00:22:25,153 --> 00:22:27,778 Sen trĂ€ffade jag Ben. 248 00:22:27,945 --> 00:22:30,820 Vad ska man göra? Han Ă€r vĂ€ldigt Ă€lskvĂ€rd. 249 00:22:30,986 --> 00:22:33,986 TĂ€nk om han aldrig kommer tillbaka? 250 00:22:35,195 --> 00:22:41,278 Hoppen blir allt svĂ„rare. Han kan fastna i tiden. 251 00:22:41,444 --> 00:22:43,569 DĂ„ fĂ„r jag aldrig trĂ€ffa honom igen. 252 00:22:43,736 --> 00:22:45,902 Inom kvantfysiken finns ett begrepp. 253 00:22:46,069 --> 00:22:49,277 Om man tror pĂ„ nĂ„t sĂ„ hjĂ€lper det att göra det sant. 254 00:22:49,444 --> 00:22:52,902 Det var i alla fall vad Ian sa nĂ€r de ville göra en vision board. 255 00:22:53,069 --> 00:22:55,235 Jag sa ocksĂ„ nej. 256 00:22:56,777 --> 00:23:00,985 Men de kanske har rĂ€tt. Det Ă€r okej att vara orolig. 257 00:23:01,152 --> 00:23:06,276 Det Ă€r okej att vara förvirrad och arg ibland. 258 00:23:08,026 --> 00:23:13,568 Men vi ska fĂ„ tillbaka Ben. Jag vet det. Jag ser det. 259 00:23:13,734 --> 00:23:16,151 Jag nöjer mig inte med mindre. 260 00:23:18,859 --> 00:23:22,026 SĂ„ ditt rĂ„d Ă€r att göra en Ben-vision board? 261 00:23:25,400 --> 00:23:28,025 Mitt rĂ„d Ă€r att inte förlora hoppet. 262 00:23:29,359 --> 00:23:34,442 Jag tror pĂ„ dig. Jag tror pĂ„ oss. Vi kommer att lösa det hĂ€r. 263 00:23:35,942 --> 00:23:38,233 Man mĂ„ste bara ha förtröstan. 264 00:23:49,066 --> 00:23:54,482 Addison! Är du dĂ€r? 265 00:23:56,066 --> 00:24:01,524 Det var vĂ€rt ett försök. Jag behöver nĂ„n att prata med. 266 00:24:02,815 --> 00:24:08,315 Jag antar att du fĂ„r duga. SĂ„... 267 00:24:11,148 --> 00:24:15,398 Jag har försökt hitta en vetenskaplig förklaring- 268 00:24:15,565 --> 00:24:17,481 -men jag kan inte. 269 00:24:19,523 --> 00:24:24,606 Det lĂ„ter galet, men jag mĂ„ste nog försöka mig pĂ„ en exorcism. 270 00:24:26,273 --> 00:24:28,314 Men jag tror inte pĂ„... 271 00:24:29,397 --> 00:24:34,272 Jag kan lĂ€sa latin, men jag Ă€r inte troende. 272 00:24:38,397 --> 00:24:45,522 Jag Ă€r inte det, men det Ă€r du. 273 00:24:45,688 --> 00:24:52,896 SĂ„ kanske, för en gĂ„ngs skull, bortser jag frĂ„n rationellt tĂ€nkande- 274 00:24:53,063 --> 00:24:58,896 -och försöker vara öppen för nĂ„t som jag inte förstĂ„r. 275 00:25:19,562 --> 00:25:20,978 Okej. 276 00:25:42,061 --> 00:25:46,394 Steg ett. Befall demonen att visa sig! 277 00:26:26,767 --> 00:26:28,142 Okej... 278 00:26:57,099 --> 00:26:58,557 Hej! 279 00:27:02,140 --> 00:27:03,849 Addison? 280 00:27:08,515 --> 00:27:10,057 Kom hit. 281 00:27:13,390 --> 00:27:17,265 -Var Ă€r jag? -Du Ă€r hĂ€r. 282 00:27:17,431 --> 00:27:19,140 Hur Ă€r det möjligt? 283 00:27:25,723 --> 00:27:28,264 Jag Ă€lskar dig. 284 00:27:28,431 --> 00:27:31,972 Det hĂ€r Ă€r inte verkligt. Min Addison Ă€r ett hologram. 285 00:27:32,139 --> 00:27:35,972 Jag vet att jag inte Ă€r hemma. Åh nej! Är jag död? 286 00:27:38,139 --> 00:27:41,305 -Det kĂ€nns inte sĂ„. -Jag hallucinerar. 287 00:27:42,597 --> 00:27:44,847 Hur? Varför? 288 00:27:51,305 --> 00:27:54,596 Ginen. De drogade mig. 289 00:27:56,138 --> 00:27:57,846 Daisy ocksĂ„! 290 00:27:58,013 --> 00:28:01,721 -Det Ă€r inte bra. -Jo! Det Ă€r bra. 291 00:28:01,887 --> 00:28:06,179 Det betyder att det finns en vetenskaplig förklaring. 292 00:28:06,346 --> 00:28:11,345 Vilket betyder att nĂ„n i familjen Ă€r en psykopatisk mördare. 293 00:28:11,512 --> 00:28:14,054 De fem variablerna jag bortsĂ„g ifrĂ„n. 294 00:28:14,220 --> 00:28:16,762 NĂ„gon dödade tant Tessa och skyllde pĂ„ demonen. 295 00:28:16,928 --> 00:28:20,303 Klockan 00.06 ska hen döda Daisy. Men vem? 296 00:28:23,678 --> 00:28:26,178 Den hĂ€ngivna hushĂ„llerskan? 297 00:28:26,345 --> 00:28:29,053 Hon försökte rĂ€dda Daisy med den döda fisken. 298 00:28:29,220 --> 00:28:31,344 Det stĂ€mmer. Den sörjande modern? 299 00:28:31,511 --> 00:28:34,761 Hon kan inte ha dödat henne. Hon var vid pianot, med dig. 300 00:28:34,928 --> 00:28:37,719 Den skeptiska lĂ€karen? Han tog av bojorna. 301 00:28:37,886 --> 00:28:42,427 -Kom igen, Ben. Inget motiv. -SĂ„ fadern eller brodern. 302 00:28:42,594 --> 00:28:45,052 Magda nĂ€mnde ett nytt testamente. 303 00:28:45,219 --> 00:28:47,927 En av bröderna fĂ„r pengarna om Daisy dör. 304 00:28:48,094 --> 00:28:50,385 Men hur dödade han tant Tessa? 305 00:28:50,552 --> 00:28:53,385 Ingen var i rummet med Daisy och dörren var lĂ„st. 306 00:28:54,593 --> 00:29:01,426 Det Ă€r ett lĂ€skigt gammalt hus och sĂ„na brukar ha... 307 00:29:01,593 --> 00:29:04,843 Hemliga gĂ„ngar. 308 00:29:05,010 --> 00:29:07,884 Det mĂ„ste finnas en lönndörr i sovrummet. 309 00:29:08,926 --> 00:29:10,384 Ja. 310 00:29:21,259 --> 00:29:25,134 Det Ă€r snart midnatt. Du mĂ„ste gĂ„. 311 00:29:25,300 --> 00:29:31,217 -Jag vill stanna hĂ€r med dig. -Jag vet, men det Ă€r inte pĂ„ riktigt. 312 00:29:45,049 --> 00:29:46,716 HĂ„ll ut, Daisy. 313 00:30:22,631 --> 00:30:24,214 Jag visste det. 314 00:30:32,130 --> 00:30:34,797 Fader? Hur gick det? 315 00:30:37,130 --> 00:30:41,505 -Det har skett framsteg. -SĂ„ bra. 316 00:30:43,088 --> 00:30:47,505 Jag bad Magda att ta upp soppa. Passar det nu? 317 00:30:47,671 --> 00:30:51,963 Visst. Jag ska bara ringa ett samtal. UrsĂ€kta mig. 318 00:31:01,004 --> 00:31:03,712 -112 har inte uppfunnits Ă€n. -Den Ă€r död. 319 00:31:03,879 --> 00:31:07,212 Linjen har varit död sen ni kom. Det var demonen. 320 00:31:07,379 --> 00:31:10,170 Glöm demonen! BerĂ€tta om det nya testamentet. 321 00:31:10,337 --> 00:31:15,545 -Vad hĂ€nde pĂ„ Daisys födelsedag? -Det blev brĂ„k. 322 00:31:15,712 --> 00:31:20,545 Varför kan du inte bli sĂ€ljare som Percival? 323 00:31:20,711 --> 00:31:26,795 Du kan inte leva i det förflutna och bara tycka synd om dig sjĂ€lv. 324 00:31:26,961 --> 00:31:30,544 Och du kan inte förlita dig pĂ„ mitt arv. 325 00:31:30,711 --> 00:31:33,669 -Jag Ă€r ingen vĂ€lgörenhet. -Charles, snĂ€lla. 326 00:31:34,877 --> 00:31:36,877 Jag vill inte ha hennes pengar! 327 00:31:38,836 --> 00:31:41,877 DĂ„ ska jag se till att du inte fĂ„r ett öre. 328 00:31:53,627 --> 00:31:55,002 Hon uteslöt Charles. 329 00:31:55,168 --> 00:31:58,585 Menar ni att mr Charles Ă€r mördaren? Han har varit sĂ„ arg. 330 00:31:58,751 --> 00:32:01,918 Nej, mördaren Ă€r den som fĂ„r pengarna om Daisy dör. 331 00:32:02,085 --> 00:32:08,626 Den som stĂ„r pĂ„ tur och vars sovrum Ă€r bredvid Daisys. 332 00:32:08,793 --> 00:32:12,209 -Det vore mr Percy. -DĂ€r har du din demon. 333 00:32:13,876 --> 00:32:15,251 Han drogade mig med nĂ„t. 334 00:32:18,334 --> 00:32:20,500 Det vore sĂ„ mycket lĂ€ttare med internet. 335 00:32:20,667 --> 00:32:24,917 -VadĂ„? -Uppslagsverk! Original-internet. 336 00:32:25,083 --> 00:32:28,750 Har mr Percy bett dig att köpa nĂ„t konstigt pĂ„ sistone? 337 00:32:28,917 --> 00:32:30,917 -NĂ„t ovanligt inköp? -Ja. 338 00:32:31,083 --> 00:32:33,875 Jag fick köra en timme för att besöka en hortonom. 339 00:32:34,041 --> 00:32:35,416 Han ville ha nya vĂ€xter. 340 00:32:35,583 --> 00:32:38,416 -Vad var det? -Jag minns inte. 341 00:32:38,583 --> 00:32:41,791 De var vita. Namnet började pĂ„ "S". 342 00:32:43,833 --> 00:32:46,249 -Spi-nĂ„nting? -Spi, spi... 343 00:32:46,416 --> 00:32:49,957 Spi-nĂ„nting? Spi, spi... 344 00:32:52,790 --> 00:32:57,332 "Spikklubba. VĂ€xt. Även kĂ€nd som DjĂ€vulssnaran." 345 00:32:57,499 --> 00:33:00,457 "Ger feber och hallucinationer och kan vara..." 346 00:33:00,623 --> 00:33:03,207 "Dödlig." Farbror Percy gjorde sin lĂ€xa. 347 00:33:03,373 --> 00:33:08,331 Han har spetsat Daisys soppa. Den sista dosen Ă€r om sex minuter. 348 00:33:08,498 --> 00:33:11,123 Om ni har rĂ€tt sĂ„ har jag förgiftat henne! 349 00:33:11,290 --> 00:33:14,123 Om jag har rĂ€tt sĂ„ hjĂ€lper du mig att rĂ€dda henne. 350 00:33:21,289 --> 00:33:26,122 Farbror Percy dödade inte tant Tessa. Jag kan inte tro det. 351 00:33:26,289 --> 00:33:31,664 Den stora depressionen var... Ă€r en skrĂ€mmande tid för folk. 352 00:33:31,830 --> 00:33:35,330 Och rĂ€dsla fĂ„r oss att göra galna saker. 353 00:33:35,497 --> 00:33:39,163 Nej. Demonen gjorde det. 354 00:33:39,330 --> 00:33:41,288 Du lĂ€rde mig nĂ„t idag. 355 00:33:42,330 --> 00:33:47,955 Ibland mĂ„ste vi lĂ€gga tron Ă„t sidan för att se saker för vad de Ă€r. 356 00:33:49,413 --> 00:33:54,913 Men om demonen inte Ă€r verklig sĂ„ Ă€r min farbror en mördare. 357 00:33:55,996 --> 00:33:57,704 Jag föredrar demonen. 358 00:34:00,329 --> 00:34:03,662 Vi behöver sĂ€ker bevisning, men jag har en idĂ©. 359 00:34:03,829 --> 00:34:08,245 Vi behöver doktorns hjĂ€lp. StĂ€ller du upp? 360 00:34:11,037 --> 00:34:12,495 Ja. 361 00:34:27,911 --> 00:34:32,119 MĂ„ den Helige Andes nĂ„d vara med dig nu- 362 00:34:32,286 --> 00:34:36,286 -och ge dig evigt liv med Guds Faders kĂ€rlek. 363 00:34:36,452 --> 00:34:39,869 I den Helige Andes namn... 364 00:34:44,410 --> 00:34:48,160 Döden intrĂ€ffade 00.06. 365 00:34:52,577 --> 00:34:54,951 De kommer snart för att hĂ€mta kroppen. 366 00:34:56,243 --> 00:34:59,285 Vill ni be med oss för den avlidna, konstapeln? 367 00:35:05,493 --> 00:35:06,909 LĂ„t oss be. 368 00:35:09,451 --> 00:35:14,909 I Faderns, Sonens och den Helige Andes namn. 369 00:35:16,825 --> 00:35:18,534 Hör ni det? 370 00:35:20,492 --> 00:35:23,242 -Vad? -Den Helige Ande. 371 00:35:26,700 --> 00:35:29,408 -Var? -Den har ett budskap. 372 00:35:29,575 --> 00:35:35,366 -NĂ„? Vad sĂ€ger den? -Att demonen fortfarande Ă€r hĂ€r. 373 00:35:39,366 --> 00:35:41,741 Minns ni exorcismens tre steg? 374 00:35:41,908 --> 00:35:47,032 Steg ett. Jag befaller demonen att visa sig! 375 00:35:56,824 --> 00:36:00,115 Det Ă€r omöjligt. Jag kĂ€nde ingen puls. 376 00:36:00,282 --> 00:36:03,907 Steg tvĂ„. Vi slĂ„ss om den besattas sjĂ€l. 377 00:36:04,073 --> 00:36:06,448 Vad vill du, demon? 378 00:36:06,615 --> 00:36:10,865 NĂ„n hĂ€r dödade Daisy. 379 00:36:17,448 --> 00:36:23,114 Nej! SnĂ€lla! Gör mig inte illa! Ta inte över mig! 380 00:36:23,281 --> 00:36:25,780 -Ni dödade tant Tessa. ErkĂ€nn! -Jag erkĂ€nner! 381 00:36:25,947 --> 00:36:28,614 -Ni förgiftade Daisy med spikklubba! -Jag erkĂ€nner! 382 00:36:28,780 --> 00:36:33,738 -Ni gjorde det för arvet! -Nej, jag gjorde det för Lola. 383 00:36:33,905 --> 00:36:36,155 -Ni... Va? -Percy! 384 00:36:36,322 --> 00:36:39,905 -Demonen Ă€r verklig, Lola! -Vad fan Ă€r det som pĂ„gĂ„r hĂ€r? 385 00:36:40,071 --> 00:36:42,030 Percival, din idiot! 386 00:36:42,196 --> 00:36:46,654 Vi skulle rymma tillsammans. NĂ€r jag fick arvet. 387 00:36:46,821 --> 00:36:51,488 Jag Ă€lskar henne. Hon vill Ă„ka till Hollywood! 388 00:36:51,654 --> 00:36:53,821 Du Ă€r en jĂ€kla skĂ„despelerska. 389 00:36:53,987 --> 00:36:59,071 HĂ„ll tyst, Charles! Jag har aldrig fĂ„tt som jag velat. 390 00:36:59,237 --> 00:37:03,362 Jag blev tvingad att skaffa barn och gifta mig. 391 00:37:03,529 --> 00:37:06,862 Att fĂ„ en chans att förverkliga min dröm? 392 00:37:07,029 --> 00:37:09,695 Det var nĂ„t vĂ€rt att tro pĂ„! 393 00:37:12,028 --> 00:37:13,445 FörlĂ„t oss, fader! 394 00:37:13,612 --> 00:37:17,611 Jag Ă€r ledsen. Jag har inte den befogenheten. 395 00:37:31,319 --> 00:37:33,277 Jag förlĂ„ter er. 396 00:37:34,319 --> 00:37:37,110 Tack! Tack! 397 00:37:37,277 --> 00:37:41,069 Daisy...? Är det du? 398 00:37:42,985 --> 00:37:46,610 FörlĂ„ter du mig? 399 00:37:47,860 --> 00:37:51,943 Efter allt jag gjorde? Hur? 400 00:37:54,110 --> 00:37:55,860 Det Ă€r bara vad jag tror pĂ„. 401 00:38:00,401 --> 00:38:06,609 Hon kan förlĂ„ta er, men ni hamnar Ă€ndĂ„ i fĂ€ngelse. 402 00:38:06,776 --> 00:38:09,192 Steg tre. Demonen försvinner. 403 00:38:11,359 --> 00:38:13,400 Och exorcisten vinner. 404 00:38:25,692 --> 00:38:29,775 -Jösses! Titta! -Vad? 405 00:38:29,941 --> 00:38:31,816 -Jag ser inget. -Precis. 406 00:38:31,983 --> 00:38:34,941 Det om Daisys besatthet försvann. Vilket betyder... 407 00:38:36,066 --> 00:38:39,024 Att Ben klarade det? Ben klarade det! 408 00:38:40,899 --> 00:38:44,732 Ett steg nĂ€rmare att komma hem. Det Ă€r trons makt! 409 00:38:44,899 --> 00:38:47,857 Jag ska göra en ny vision board ikvĂ€ll. 410 00:38:50,107 --> 00:38:52,857 -Åh, nej. -Vad Ă€r det? 411 00:38:53,024 --> 00:38:56,857 Nej, det kan inte... Hur? 412 00:38:57,023 --> 00:38:58,857 Du skrĂ€mmer mig, Ian. 413 00:38:59,023 --> 00:39:02,648 Jag vet var störningarna i hologramkammaren kommer ifrĂ„n. 414 00:39:02,815 --> 00:39:05,065 Jag ville tacka er. 415 00:39:05,231 --> 00:39:09,064 För att ni hjĂ€lpte mig att se saker ur ett annat perspektiv. 416 00:39:09,231 --> 00:39:11,439 Detsamma. Jeanne d'Arc. 417 00:39:13,106 --> 00:39:15,439 Jag ska donera arvet. 418 00:39:15,606 --> 00:39:19,939 Till en vĂ€lgörenhetsorganisation som ger folk jobb. 419 00:39:20,106 --> 00:39:25,230 Jag vill hjĂ€lpa dem att vĂ€xa. Tant Tessa hade gillat det. 420 00:39:26,730 --> 00:39:30,522 -Vad heter organisationen? -Goodwill. 421 00:39:31,938 --> 00:39:36,272 Jag har en kĂ€nsla av att det kommer att gĂ„ bra. 422 00:39:36,438 --> 00:39:38,730 Jag tror fortfarande att Gud skickade er. 423 00:39:38,896 --> 00:39:44,646 Jag hade DjĂ€vulssnaran i kroppen. Men nĂ€r jag sĂ„g er, fader... 424 00:39:44,813 --> 00:39:47,146 Jag sĂ„g en Ă€ngel. 425 00:39:48,771 --> 00:39:52,354 Han sĂ„g yngre ut och hade svart hĂ„r och mörka ögon. 426 00:39:53,562 --> 00:39:55,729 -VĂ€nta... -Ni ska vĂ€l lĂ€mna oss nu? 427 00:39:58,812 --> 00:40:00,270 Åka hem till Baltimore. 428 00:40:03,562 --> 00:40:06,520 -Ja... -Trevlig resa. 429 00:40:21,894 --> 00:40:28,811 Hör du mig, Ben? Hör du mig? Hör du mig? 430 00:40:28,977 --> 00:40:30,769 Jag har försökt nĂ„ dig. 431 00:40:30,936 --> 00:40:34,727 Jag bröt signalen till högkvarteret sĂ„ att de inte skulle lĂ€gga sig i. 432 00:40:34,894 --> 00:40:36,685 Jag heter Janis Calavicci. 433 00:40:36,852 --> 00:40:41,268 Du minns inte mig, men jag mĂ„ste varna dig... 434 00:40:41,435 --> 00:40:45,102 Nej! Ben! Nej! 435 00:40:48,018 --> 00:40:49,976 Kom, Ben! 436 00:40:51,185 --> 00:40:53,643 -KĂ€nner du mig? -Det Ă€r nu eller aldrig! 437 00:40:53,810 --> 00:40:58,101 -Spring! -Kom tillbaka! 438 00:41:16,142 --> 00:41:17,725 DĂ„ var det dags. 439 00:41:27,558 --> 00:41:29,641 Frihet, baby! 440 00:41:32,141 --> 00:41:34,849 Skar du sönder dĂ€cken, Leah? Är du sĂ€ker? 441 00:41:35,016 --> 00:41:39,849 Jag Ă€r sĂ€ker, Stacy! Vi gjorde det. Vi rymde. 442 00:41:40,974 --> 00:41:43,724 Rymde vi frĂ„n skolan? 443 00:42:26,805 --> 00:42:30,972 Text: Viktor Björkman Iyuno 35993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.