All language subtitles for Quantum Leap.S01E06.What a Disaster!

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,422 --> 00:00:09,214 Dr Ben Song riskerade allt nĂ€r han tog Quantum Leap-acceleratorn- 2 00:00:09,380 --> 00:00:11,047 -och reste bakĂ„t i tiden. 3 00:00:11,214 --> 00:00:13,672 Nu försöker vĂ„rt team att ta reda pĂ„ varför. 4 00:00:13,839 --> 00:00:17,672 NĂ€r han hoppar mellan kroppar utan att minnas vem han Ă€r- 5 00:00:17,839 --> 00:00:19,630 -har han fortfarande ett hopp. 6 00:00:19,797 --> 00:00:23,672 Att hans nĂ€sta hopp ska ta honom tillbaka- 7 00:00:23,839 --> 00:00:29,255 -till platsen och mĂ€nniskorna som Ă€r hans hem. 8 00:00:33,214 --> 00:00:37,339 -Det Ă€r lite som vĂ„r första dejt. -Absolut. Det kĂ€nns exakt likadant. 9 00:00:37,505 --> 00:00:43,089 Jag minns kanske inte detaljerna, men jag minns hur jag kĂ€nner. 10 00:00:43,255 --> 00:00:45,672 Och hur mycket jag tycker om dig, Addison. 11 00:00:45,839 --> 00:00:48,797 Jag gör vad som helst för att hitta tillbaka till dig. 12 00:00:48,964 --> 00:00:54,172 SĂ„ att vi kan börja om och skapa nya minnen. Tillsammans. 13 00:00:56,380 --> 00:00:59,422 Det finns inget jag vill mer, Ben. 14 00:00:59,589 --> 00:01:04,047 GĂ„r det att kyssa ett hologram? Jag vill verkligen det. 15 00:01:05,214 --> 00:01:07,380 Det var ett misstag att komma hit, Ben. 16 00:01:07,547 --> 00:01:09,964 -Kallade han dig Ben? -Hur vet du mitt namn? 17 00:01:10,130 --> 00:01:13,714 Jag vet allt om dig, dr Ben Song frĂ„n Ă„r 2022. 18 00:01:13,880 --> 00:01:15,255 Jag vet vad du gör- 19 00:01:15,422 --> 00:01:18,880 -men om du vĂ€rdesĂ€tter ditt liv mĂ„ste du sluta följa efter mig. 20 00:01:19,047 --> 00:01:20,547 Fattar du? 21 00:01:25,589 --> 00:01:28,755 -SĂ„g ni det? -KĂ€nde nĂ„n igen Ben? 22 00:01:28,922 --> 00:01:32,630 Han visste hans namn. Han sa: "Dr Ben Song frĂ„n 2022". 23 00:01:32,797 --> 00:01:37,339 -Jag tĂ€nkte pĂ„ "följ inte efter mig". -Hur Ă€r det möjligt? 24 00:01:38,422 --> 00:01:41,339 -En annan tidsresenĂ€r? -Nej. 25 00:01:41,505 --> 00:01:45,547 En annan hoppare. NĂ„n som reser i tiden, som Ben. 26 00:01:45,714 --> 00:01:49,255 Om de anvĂ€nder liknande teknologi sĂ„ ser de Ben som Ben. 27 00:01:49,422 --> 00:01:53,964 -Som vi gör i hologramkammaren. -Liknande teknologi? 28 00:01:54,130 --> 00:01:57,464 -Den Ă€r helt unik. -Vad vi vet. 29 00:01:57,630 --> 00:02:01,630 Var det dĂ€rför Ben hoppade? För att följa efter den dĂ€r personen? 30 00:02:01,797 --> 00:02:06,339 -Vart och varför? -Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? 31 00:02:08,464 --> 00:02:13,255 NĂ€r mina förĂ€ldrar skilde sig skyllde jag pĂ„ mamma. 32 00:02:13,422 --> 00:02:16,672 Antagligen för att jag knappt trĂ€ffade pappa efter det. 33 00:02:16,839 --> 00:02:19,714 Hon var den enda jag kunde vara arg pĂ„. 34 00:02:19,880 --> 00:02:23,089 Jag tog jobbet pĂ„ Saint Luke's- 35 00:02:23,255 --> 00:02:26,630 -för att jag trodde att det skulle göra vĂ„ra liv bĂ€ttre. 36 00:02:26,797 --> 00:02:28,922 Det har inte varit bra pĂ„ lĂ€nge. 37 00:02:29,089 --> 00:02:32,547 Jag trodde att en ny plats och mer pengar skulle... 38 00:02:32,714 --> 00:02:35,547 -Hej! -Men det hjĂ€lpte inte. 39 00:02:35,714 --> 00:02:38,089 Lyssnar du ens, John? 40 00:02:40,630 --> 00:02:46,047 FörlĂ„t! Ja. Vi Ă€r vĂ€l i San Francisco? 41 00:02:47,339 --> 00:02:51,214 Jag vet att du inte ville flytta hit. Du har varit tydlig med det. 42 00:02:51,380 --> 00:02:54,422 Jag har försökt, John. Jag gick i terapi. 43 00:02:54,589 --> 00:02:57,464 Jag Ă€ndrade mina arbetstider för att passa din... 44 00:02:58,547 --> 00:03:02,089 Jag har gjort allt för att det ska funka, men jag kan inte... 45 00:03:02,255 --> 00:03:05,714 Jag klarar inte mer. Jag vill skiljas. 46 00:03:08,880 --> 00:03:11,047 FrĂ„n mig? 47 00:03:11,214 --> 00:03:14,714 -SkĂ€mta inte. -Det gör jag inte... 48 00:03:14,880 --> 00:03:19,797 Slaget om bukten fortsĂ€tter med match tre i World Series 1989. 49 00:03:19,964 --> 00:03:23,214 Det Ă€r Oakland Athletics mot San Francisco Giants. 50 00:03:24,422 --> 00:03:28,838 -VĂ€nta lite... Vilket Ă„r Ă€r det? -1989, John. 51 00:03:29,005 --> 00:03:32,547 Hörde du nĂ„t jag sa? Jag vill inte vara gift lĂ€ngre. 52 00:03:32,713 --> 00:03:35,172 De kommer inte spela. Matchen stĂ€lldes in. 53 00:03:35,338 --> 00:03:37,797 Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n. Nu! 54 00:03:37,963 --> 00:03:40,547 Nej, vi mĂ„ste prata. Du kan inte fly... 55 00:03:40,713 --> 00:03:42,922 Allt kommer att rasa. 56 00:03:43,088 --> 00:03:46,797 Det har det redan gjort, John. Om du inte tĂ€nker kĂ€mpa för oss... 57 00:03:46,963 --> 00:03:49,047 SnĂ€lla! Vi mĂ„ste gĂ„ nu. 58 00:03:49,213 --> 00:03:51,630 Alla mĂ„ste ut hĂ€rifrĂ„n! 59 00:04:19,255 --> 00:04:21,172 Se upp! 60 00:04:30,088 --> 00:04:33,755 -Det Ă€r över. -Tack och lov. 61 00:04:36,338 --> 00:04:40,505 -Är du okej? -Jag tror det. Och du? 62 00:04:41,963 --> 00:04:43,505 Ja. 63 00:04:43,672 --> 00:04:46,838 -Hur visste du att det skulle hĂ€nda? -Jag vet inte. 64 00:04:47,005 --> 00:04:51,130 Jag kom bara ihĂ„g det. 65 00:04:52,172 --> 00:04:57,255 HjĂ€lp! Min make Ă€r skadad! 66 00:04:57,422 --> 00:05:01,338 Det Ă€r okej. Jag Ă€r lĂ€kare. Jag heter Naomi. 67 00:05:01,505 --> 00:05:04,380 -LĂ„t mig titta. -Jag ska försöka hitta hjĂ€lp. 68 00:05:16,380 --> 00:05:18,380 HallĂ„! Stanna! 69 00:05:19,213 --> 00:05:23,047 Vi har skadade lĂ€ngre ner pĂ„ gatan. Ni mĂ„ste hjĂ€lpa dem. 70 00:05:24,338 --> 00:05:26,880 -Hej! -Tack och lov. Är du okej? 71 00:05:27,047 --> 00:05:29,172 Ja, Ă€r du okej? 72 00:05:29,338 --> 00:05:32,922 Vem var killen i Salvation? Han kĂ€nde igen mig. Du sĂ„g det. 73 00:05:33,088 --> 00:05:36,880 Jag... Vi tror att han Ă€r en hoppare. 74 00:05:37,047 --> 00:05:40,088 En annan person som hoppar genom tiden? 75 00:05:40,255 --> 00:05:42,713 -Hur Ă€r det möjligt? -Vi vet inte Ă€n. 76 00:05:42,880 --> 00:05:45,005 Det Ă€r mycket vi inte förstĂ„r. 77 00:05:45,172 --> 00:05:48,213 -Det kĂ€nns bra. -Hela teamet jobbar pĂ„ det. 78 00:05:48,380 --> 00:05:51,047 Var det dĂ€rför jag hoppade? För att följa efter? 79 00:05:51,213 --> 00:05:56,922 Det undrar vi ocksĂ„, men du kan inte fokusera pĂ„ det nu. 80 00:05:57,088 --> 00:05:58,963 Hur kan jag tĂ€nka pĂ„ nĂ„t annat? 81 00:05:59,130 --> 00:06:02,880 Du mĂ„ste fokusera pĂ„ det hĂ€r hoppet. LĂ„t oss tĂ€nka pĂ„ det förra. 82 00:06:03,047 --> 00:06:08,922 Jag vet! Om du inte klarar hoppen sĂ„ fastnar du i det förflutna. 83 00:06:09,088 --> 00:06:16,463 SnĂ€lla. För min skull. LĂ„t oss fokusera pĂ„ det hĂ€r. 84 00:06:16,630 --> 00:06:18,505 Okej... 85 00:06:19,588 --> 00:06:24,338 Enligt Ziggy har du hoppat in i John Harvey. 86 00:06:24,505 --> 00:06:26,880 Han verkar inte vara en toppensnubbe. 87 00:06:27,047 --> 00:06:30,297 -Vet du varför jag Ă€r hĂ€r? -Jag fĂ„r ingen kontakt. 88 00:06:30,463 --> 00:06:34,213 Hans fru vill skiljas och det kan jag förstĂ„. 89 00:06:34,380 --> 00:06:37,547 -Men det kan inte vara min uppgift. -John! 90 00:06:39,005 --> 00:06:42,672 -Kom ambulansen? -Ja, han Ă€r pĂ„ vĂ€g till sjukhus. 91 00:06:42,838 --> 00:06:44,547 Vi mĂ„ste hem till Jason. 92 00:06:44,713 --> 00:06:46,463 -Jason? -VĂ„r son. 93 00:06:46,630 --> 00:06:51,130 Jag Ă€lskar Jason sĂ„ mycket. Var Ă€r...? Efter dig. 94 00:06:52,713 --> 00:06:55,588 Jag mĂ„ste byta handlĂ€nken. Vi ses vid huset. 95 00:07:04,838 --> 00:07:07,213 -HandlĂ€nken Ă€r trasig. -Jag ska kolla den. 96 00:07:07,380 --> 00:07:11,088 Du kan anvĂ€nda en gammal version sĂ„ lĂ€nge. 97 00:07:11,255 --> 00:07:13,672 Titta! Tack! 98 00:07:13,838 --> 00:07:18,047 -Vad vet du om den nya hopparen? -Vi kallar honom Hoppare X. 99 00:07:18,213 --> 00:07:20,338 -Nej! -VĂ€rt ett försök. 100 00:07:20,505 --> 00:07:25,588 Det har gĂ„tt tolv timmar. Vad tror vi? PĂ„ svenska, tack. 101 00:07:25,755 --> 00:07:28,005 Vi har tre möjliga scenarion. 102 00:07:28,172 --> 00:07:30,922 Ett annat land fick tag pĂ„ ritningarna- 103 00:07:31,088 --> 00:07:33,297 -till Quantum Leap-maskinen och byggde en. 104 00:07:33,463 --> 00:07:37,338 Det Ă€r osannolikt. CIA hade hört nĂ„t och informerat mig. 105 00:07:37,505 --> 00:07:40,588 Den andra hopparen hade en amerikansk accent. 106 00:07:40,755 --> 00:07:45,213 Du har en poĂ€ng. Ett privat företag kan ligga bakom. 107 00:07:45,380 --> 00:07:51,047 En miljardĂ€r eller militĂ€r leverantör fick tag pĂ„ det och kan resa i tiden. 108 00:07:51,213 --> 00:07:54,297 Elon Musk eller Zuck kanske vill kontrollera historien. 109 00:07:54,463 --> 00:07:56,213 Det Ă€r skrĂ€mmande. 110 00:07:56,380 --> 00:08:01,422 Vi sĂ„g till att ingen entreprenör fick ritningarna till anlĂ€ggningen. 111 00:08:01,588 --> 00:08:05,463 Vi gjorde allt för att se till att ingen visste vad vi byggde. 112 00:08:05,630 --> 00:08:07,547 Men det Ă€r möjligt. 113 00:08:07,713 --> 00:08:11,922 Scenario nummer tre Ă€r en riktig... SvĂ„rt att greppa. 114 00:08:12,088 --> 00:08:14,005 -Jag varnar er. -Jag gillar det inte. 115 00:08:14,172 --> 00:08:19,422 -NĂ„n anvĂ€nder vĂ„r anlĂ€ggning. -Nej, det Ă€r omöjligt. 116 00:08:19,588 --> 00:08:23,672 -Vi hade fĂ„tt veta det. -Nej. 117 00:08:23,838 --> 00:08:27,963 -Inte om de anvĂ€nder den i framtiden. -SĂ„ du menar... 118 00:08:28,130 --> 00:08:32,755 Vi vet inte vem som styr om fem Ă„r. Om tio Ă„r? Om 50 Ă„r? 119 00:08:32,922 --> 00:08:37,088 Personen har kanske inte hoppat Ă€n, men kommer att göra det i framtiden. 120 00:08:37,255 --> 00:08:40,380 -Det hĂ€r ger mig huvudvĂ€rk. -Du Ă€r inte den enda. 121 00:08:40,547 --> 00:08:43,422 Jag vill inte ha teorier eller scenarier. 122 00:08:43,588 --> 00:08:47,422 Ni har tillgĂ„ng till vĂ€rldens kraftigaste kvantdator. 123 00:08:47,588 --> 00:08:50,672 Jag vill veta vad som pĂ„gĂ„r. Nu! 124 00:08:54,130 --> 00:08:56,797 Jason! Jason! 125 00:08:56,963 --> 00:09:00,297 Han Ă€r inte hĂ€r. Jag kollar Brandons hus. 126 00:09:02,838 --> 00:09:06,922 -De verkar lyckliga. -Det Ă€r de inte. 127 00:09:07,088 --> 00:09:08,963 Det har varit dĂ„ligt lĂ€nge. 128 00:09:09,130 --> 00:09:12,463 Jag kan inte tĂ€nka mig att jag ska rĂ€dda deras Ă€ktenskap. 129 00:09:12,630 --> 00:09:14,172 Jag vet. 130 00:09:14,338 --> 00:09:19,213 -NĂ„t nytt frĂ„n hjĂ€rntrusten? -MĂ„nga teorier. Inte mĂ„nga svar. 131 00:09:20,255 --> 00:09:21,838 Okej... 132 00:09:28,672 --> 00:09:30,672 Allt det hĂ€r fĂ„r mig... 133 00:09:34,422 --> 00:09:36,838 Är mina förĂ€ldrar fortfarande gifta? 134 00:09:42,547 --> 00:09:44,422 Lever de? 135 00:09:47,172 --> 00:09:48,547 Jag Ă€r ledsen, Ben. 136 00:09:50,172 --> 00:09:53,213 Du hade ingen relation med din pappa. 137 00:09:53,380 --> 00:09:55,630 Din mamma uppfostrade dig. 138 00:09:55,797 --> 00:09:58,505 Hon tog dig till USA nĂ€r du var nio. 139 00:10:00,297 --> 00:10:02,922 Du pratade inte mycket om henne. 140 00:10:03,088 --> 00:10:06,463 Jag vet bara att hon dog nĂ€r du gick i high school. 141 00:10:14,338 --> 00:10:16,047 Mamma... 142 00:10:18,046 --> 00:10:21,963 -Jag minns henne. -Verkligen? 143 00:10:22,130 --> 00:10:26,296 -Vad minns du? -Hennes mat. 144 00:10:28,505 --> 00:10:33,088 Doften Ă€r sĂ„ trösterik. 145 00:10:35,505 --> 00:10:42,463 Jag kĂ€nner mig trygg. Jag kĂ€nner mig vĂ€ldigt trygg. 146 00:10:48,421 --> 00:10:49,921 Det Ă€r allt. 147 00:10:55,713 --> 00:10:59,338 -Pratar jag aldrig om henne? -Nej. 148 00:11:01,171 --> 00:11:04,546 Det var mycket med dig som var ett mysterium för mig. 149 00:11:06,296 --> 00:11:07,671 FörlĂ„t att det blev mer. 150 00:11:11,713 --> 00:11:17,755 -StĂ„r du dina förĂ€ldrar nĂ€ra? -Det Ă€r komplicerat. 151 00:11:19,005 --> 00:11:23,338 Vi har nog inte tid med det nu. 152 00:11:25,213 --> 00:11:27,296 Men bĂ„da lever. 153 00:11:31,046 --> 00:11:33,046 Okej... 154 00:11:37,505 --> 00:11:42,171 -Tror du att Jason rev sönder det? -Hans förĂ€ldrar ska skilja sig. 155 00:11:42,338 --> 00:11:45,671 Jag trodde att Naomi inte hade berĂ€ttat för nĂ„n. 156 00:11:45,838 --> 00:11:47,213 Var Ă€r grabben, Addison? 157 00:11:52,630 --> 00:11:54,588 Åh, nej... 158 00:11:54,755 --> 00:11:58,296 Jason Harvey dog i jordbĂ€vningen. 159 00:11:58,463 --> 00:12:02,880 Det Ă€r dĂ€rför du Ă€r hĂ€r. Du mĂ„ste rĂ€dda Jason. 160 00:12:10,546 --> 00:12:12,713 -Vi har ett foto. -Va? 161 00:12:12,880 --> 00:12:15,213 -PĂ„ Hoppare X. -Vi sĂ€ger inte det. 162 00:12:15,380 --> 00:12:18,296 Jag vet, men vi har ett foto. FrĂ„n hologramkammaren. 163 00:12:18,463 --> 00:12:20,380 -Hur? -Jag tĂ€nkte du skulle frĂ„ga. 164 00:12:20,546 --> 00:12:23,546 Kan du följa med ner? Jag har rekvisita som kan hjĂ€lpa. 165 00:12:23,713 --> 00:12:25,130 Du har...? 166 00:12:28,255 --> 00:12:32,630 -Var fick du tag pĂ„ dem? -Maduka har ett diorama pĂ„ kontoret. 167 00:12:32,796 --> 00:12:37,880 Först var det en kul grej, men nu Ă€r vi oroliga för honom. 168 00:12:38,046 --> 00:12:41,380 -Fokusera, Jenn. -Okej, förlĂ„t. 169 00:12:41,546 --> 00:12:45,505 Den hĂ€r representerar en vĂ€rd. Personen som Ben hoppar in i. 170 00:12:45,671 --> 00:12:47,588 Sist var han Diego de la Cruz. 171 00:12:50,046 --> 00:12:54,130 -Okej. -SĂ„ vĂ€rlden ser Ben som Diego. 172 00:12:54,296 --> 00:12:58,380 NĂ€r Ben ser sig i spegeln sĂ„ ser han Diego. 173 00:12:58,546 --> 00:13:00,713 -Jag vet det hĂ€r. -Jag bygger upp det. 174 00:13:00,880 --> 00:13:03,963 -Bygg snabbare. -Okej. 175 00:13:04,130 --> 00:13:07,463 Vi kan övervaka Ben med hjĂ€lp av hologramkammaren. 176 00:13:07,630 --> 00:13:09,921 PĂ„ grund av hur hologramkammaren fungerar- 177 00:13:10,088 --> 00:13:15,046 -ser inte Addison Diego, utan hon ser Ben som Ben. 178 00:13:16,380 --> 00:13:18,255 -Är du med? -SjĂ€lvklart. 179 00:13:18,421 --> 00:13:22,546 Det gĂ€ller Ă€ven cowboyen, vĂ€rden till vĂ„r andra hoppare. 180 00:13:22,713 --> 00:13:27,380 VĂ€rlden ser cowboyen, men om de anvĂ€nder vĂ„r teknik- 181 00:13:27,546 --> 00:13:29,921 -nĂ€r vi ser honom i hologramkammaren... 182 00:13:30,088 --> 00:13:34,130 Vi skulle inte se cowboyen utan personens verkliga utseende. 183 00:13:34,296 --> 00:13:37,130 -Det Ă€r i alla fall min teori. -Och om vi vet det... 184 00:13:37,296 --> 00:13:41,088 SĂ„ kan vi söka pĂ„ fotot i NSA:s databaser. 185 00:13:41,255 --> 00:13:46,255 Och sĂ€tta ett namn pĂ„ ansiktet. Bra jobbat. Ian! 186 00:13:46,421 --> 00:13:50,630 Jag vill inte skrĂ€mma dig, men i princip alla som lever- 187 00:13:50,796 --> 00:13:55,213 -har sin bild i nĂ„n databas. Vi gör det sjĂ€lva. 188 00:13:55,380 --> 00:13:59,421 Om vi har tur hittar vi ett körkort eller nĂ„t med mer information. 189 00:13:59,588 --> 00:14:03,421 Om vi fĂ„r en trĂ€ff sĂ„ vet vi att personen inte Ă€r frĂ„n framtiden. 190 00:14:03,588 --> 00:14:08,171 Jag kan inte smĂ€lta att ett företag kan ha ett Quantum Leap-program. 191 00:14:08,338 --> 00:14:10,005 Det skulle vara vĂ€ldigt illa. 192 00:14:15,838 --> 00:14:19,046 -Ni vet vĂ€l att det kan ta en vecka? -En vecka? 193 00:14:19,213 --> 00:14:21,671 Det finns hundratusentals databaser. 194 00:14:21,838 --> 00:14:26,296 -Den ska gĂ„ igenom biljoner bilder. -Jag kan inte vĂ€nta sĂ„ lĂ€nge. 195 00:14:26,463 --> 00:14:31,880 Jag önskar att Ben var hĂ€r och kunde förklara hur fantastiskt det Ă€r. 196 00:14:32,046 --> 00:14:35,546 Det tar sĂ„ lĂ„ng tid...som det tar. 197 00:14:36,921 --> 00:14:39,505 -Vi har en trĂ€ff. Hur gjorde du det? -Magi. 198 00:14:39,671 --> 00:14:41,713 -Okej. -Vi har mycket hĂ€r. 199 00:14:41,880 --> 00:14:44,546 Richard MartĂ­nez. Marinsoldat. Ganska nybliven. 200 00:14:44,713 --> 00:14:48,505 En massa medaljer. Stationerad pĂ„ Camp Pendleton. 201 00:14:48,671 --> 00:14:50,963 Det Ă€r i nĂ€rheten. 202 00:14:52,421 --> 00:14:54,213 Är ni sĂ€kra pĂ„ att han Ă€r...? 203 00:14:54,380 --> 00:14:56,463 -SĂ€g det. -Du vill sĂ€ga det. 204 00:14:57,796 --> 00:15:00,838 Är han verkligen Hoppare X? 205 00:15:01,005 --> 00:15:04,921 Om han inte har bytt ansikte med nĂ„n frĂ„n det förflutna. 206 00:15:05,088 --> 00:15:07,671 Ring Pendleton. Jag vill veta var han Ă€r nu. 207 00:15:07,838 --> 00:15:09,380 -Okej. -Ta hit Addison. 208 00:15:09,546 --> 00:15:13,046 Jag vill att hon bekrĂ€ftar att det Ă€r killen hon sĂ„g. 209 00:15:15,046 --> 00:15:16,671 Vi fick honom att sĂ€ga det. 210 00:15:16,838 --> 00:15:19,505 Hur ska vi hitta honom mitt i en jordbĂ€vning? 211 00:15:19,671 --> 00:15:23,130 -Vi vet inte ens om han lever. -Hur gĂ„r det med Ziggy, Ian? 212 00:15:23,296 --> 00:15:26,796 Enligt Ziggy Ă€r chansen 93 procent att Ben ska rĂ€dda Jason- 213 00:15:26,963 --> 00:15:28,338 -sĂ„ han mĂ„ste leva. 214 00:15:28,505 --> 00:15:32,838 Jag ska försöka ta reda pĂ„ mer, men du mĂ„ste komma ut, Addison. 215 00:15:33,005 --> 00:15:35,546 -Vi tror att vi hittat killen. -Okej. 216 00:15:36,838 --> 00:15:42,005 Brandon pratade med Jason för tvĂ„ timmar sen. Han var upprörd. 217 00:15:42,171 --> 00:15:45,213 Han ville hem, men han kom vĂ€l inte? 218 00:15:45,380 --> 00:15:47,671 Jag förstĂ„r inte. Vart kan han ha gĂ„tt? 219 00:15:47,838 --> 00:15:50,755 Jag vet inte, men titta hĂ€r. 220 00:15:50,921 --> 00:15:55,255 -Kan han veta om skilsmĂ€ssan? -Jösses. 221 00:15:56,963 --> 00:15:59,921 Jag pratade med en advokat i morse. 222 00:16:00,088 --> 00:16:03,046 Han mĂ„ste ha hört mig. Det Ă€r mitt fel. 223 00:16:04,255 --> 00:16:07,005 Han Ă€r dĂ€r ute ensam. Han kan vara skadad eller... 224 00:16:07,171 --> 00:16:11,088 Du... Jag vet att du Ă€r rĂ€dd. Det Ă€r jag ocksĂ„. 225 00:16:11,255 --> 00:16:16,838 Inget kommer att hĂ€nda honom. Vet du vart han kan ha tagit vĂ€gen? 226 00:16:18,796 --> 00:16:20,630 -Jag vet inte. -Kom igen, Naomi. 227 00:16:20,796 --> 00:16:22,755 Han mĂ„ste ha en favoritplats. 228 00:16:22,921 --> 00:16:28,005 Det vet du bĂ€ttre Ă€n jag. Sen flytten har han tagit avstĂ„nd. 229 00:16:28,171 --> 00:16:31,546 Vi flyttade frĂ„n Oakland. DĂ€rför hejar han pĂ„ A's. 230 00:16:31,713 --> 00:16:34,338 -Vad menar du? -Brandon sa att Jason ville hem. 231 00:16:34,505 --> 00:16:37,421 Den hĂ€r bilden Ă€r frĂ„n vĂ„rt tidigare hem. 232 00:16:37,588 --> 00:16:40,546 -Han kanske Ă€r pĂ„ vĂ€g dit. -Det Ă€r logiskt. 233 00:16:40,713 --> 00:16:44,213 Vi var lyckliga dĂ€r och han sĂ€ger att han saknar det. 234 00:16:44,380 --> 00:16:48,505 Ian skickade offentliga handlingar. Deras gamla hyreshus rasade. 235 00:16:48,671 --> 00:16:52,046 Klockan 19.34. Det Ă€r om en och en halv timme. 236 00:16:52,213 --> 00:16:54,046 -Oakland Ă€r ditĂ„t. -Vi mĂ„ste ivĂ€g. 237 00:16:54,213 --> 00:16:56,671 -Hur ska vi ta oss dit? -Jag jobbar pĂ„ det. 238 00:16:56,838 --> 00:17:00,338 Inte med bron, fĂ€rjor eller tĂ„g, men BART gĂ„r under bukten. 239 00:17:00,505 --> 00:17:03,796 -Är du galen? Vi kan inte ta BART. -Jag sa inget om BART. 240 00:17:03,963 --> 00:17:06,463 Det finns en servicetunnel. 241 00:17:06,629 --> 00:17:08,838 -Du kan gĂ„ genom den. -Vi kan gĂ„. 242 00:17:09,004 --> 00:17:12,129 -Du sa ju att du inte ville? -Jag Ă€ndrade mig. 243 00:17:12,296 --> 00:17:15,171 -Okej, kom nu. -Jag mĂ„ste kolla nĂ„t, Ben. 244 00:17:15,338 --> 00:17:18,504 Jag kommer sĂ„ fort jag kan. Var försiktig. 245 00:17:20,254 --> 00:17:27,546 -Det rapporteras om strömavbrott... -Den övre sektionen kollapsade... 246 00:17:27,713 --> 00:17:30,671 Minst 50 personer har dött. 247 00:17:40,171 --> 00:17:43,046 Det Ă€r han. Vem Ă€r han? 248 00:17:43,213 --> 00:17:45,921 Richard MartĂ­nez. Marinsoldat pĂ„ Pendleton. 249 00:17:46,088 --> 00:17:48,004 -Han har permission. -SĂ„ lĂ€gligt. 250 00:17:48,171 --> 00:17:50,421 Han ska vara hos mamman i El Cerrito. 251 00:17:50,588 --> 00:17:52,713 -Har du en adress? -MĂ„ste du frĂ„ga? 252 00:17:53,838 --> 00:17:56,338 Vi ska prata med honom. HĂ„ll Ben fokuserad. 253 00:17:56,504 --> 00:18:01,213 -Han mĂ„ste hoppa efter det hĂ€r. -Det gĂ„r bra. Han minns mer. 254 00:18:01,379 --> 00:18:08,088 Vare sig det Ă€r Ben eller MartĂ­nez, nĂ„n ska berĂ€tta vad som pĂ„gĂ„r. Idag! 255 00:18:14,088 --> 00:18:21,379 Klockan Ă€r 18.30. Allt Ă€r utslaget i San Francisco. 256 00:18:21,546 --> 00:18:24,838 RĂ€ddningspersonal letar efter överlevande. 257 00:18:25,004 --> 00:18:29,671 Enligt en rapport har 53 personer omkommit... 258 00:18:29,838 --> 00:18:34,338 Du tittade pĂ„ klockan för tio sekunder sen. 259 00:18:36,838 --> 00:18:38,754 Ska vi inte prata om det? 260 00:18:40,171 --> 00:18:42,879 -VadĂ„? -Oakland. 261 00:18:44,379 --> 00:18:46,504 SĂ€g det bara. Vi skulle inte ha flyttat. 262 00:18:46,671 --> 00:18:51,254 -Jag tĂ€nkte inte sĂ€ga det. -Men det Ă€r vad du tĂ€nker. 263 00:18:51,421 --> 00:18:53,338 Det var jag som ville flytta. 264 00:18:53,504 --> 00:18:58,463 Jag trodde att jobbet pĂ„ Saint Luke's skulle vara bra för oss alla. 265 00:18:58,629 --> 00:19:01,796 Vi fick en bĂ€ttre bostad. Jason fick en bĂ€ttre skola. 266 00:19:01,963 --> 00:19:03,754 Du vet hur smart han Ă€r. 267 00:19:03,921 --> 00:19:08,129 Men han sĂ„g det som att han tvingades lĂ€mna allt. 268 00:19:08,296 --> 00:19:12,129 -Jag vill inte vara hĂ€r! -Kom tillbaka... 269 00:19:12,296 --> 00:19:14,046 Och han ger dig skulden. 270 00:19:15,379 --> 00:19:17,796 -Jag gjorde kanske ett misstag. -Nej. 271 00:19:17,963 --> 00:19:20,963 Du gjorde vad du trodde var bĂ€st för familjen. 272 00:19:22,129 --> 00:19:24,879 Du Ă€r en bra mamma. Jag kan se det. 273 00:19:25,046 --> 00:19:29,838 Är jag det? Jag jobbar hela tiden. 274 00:19:30,879 --> 00:19:36,838 Jag trĂ€ffar er knappt och Jason Ă€r sĂ„ arg pĂ„ mig. 275 00:19:37,004 --> 00:19:42,671 Och nu skilsmĂ€ssan... Jag befarar att han kommer hata mig för alltid. 276 00:19:47,254 --> 00:19:48,713 HjĂ€lp oss! 277 00:19:54,254 --> 00:19:57,046 Vad ska vi göra om han jobbar för en tredje part? 278 00:19:57,213 --> 00:20:02,129 Jag ska ta honom i kragen och skrika: "Hoppar du olagligt i tiden?" 279 00:20:02,296 --> 00:20:06,838 Var det sarkasm, Magic? Jag gillar det. 280 00:20:07,004 --> 00:20:09,921 Vi mĂ„ste bara försöka fĂ„ honom att prata. 281 00:20:10,088 --> 00:20:14,754 -SnĂ€ll snut och snĂ€ll snut. -NĂ„t Ă„t det hĂ„llet. 282 00:20:17,963 --> 00:20:20,921 -Kan jag hjĂ€lpa er? -Richard MartĂ­nez? 283 00:20:21,088 --> 00:20:26,963 Amiral Herbert Williams. Ditt befĂ€l gav mig din adress. 284 00:20:27,129 --> 00:20:29,963 -Jag stĂ€ller upp, sir. -PĂ„ vadĂ„? 285 00:20:30,129 --> 00:20:34,004 -Vad som helst. -Jag förstĂ„r inte. 286 00:20:34,171 --> 00:20:38,379 En amiral dök upp oanmĂ€ld och det verkar gĂ€lla nĂ„t allvarligt. 287 00:20:38,546 --> 00:20:41,629 GĂ€ller det ett specialuppdrag sĂ„ behöver ni inte sĂ€ga mer. 288 00:20:41,796 --> 00:20:45,088 -Jag stĂ€ller upp, sir. -Jag uppskattar det. 289 00:20:45,254 --> 00:20:51,921 -Men det Ă€r inte... FĂ„r vi komma in? -Ja. 290 00:20:59,588 --> 00:21:03,213 Tack, mrs MartĂ­nez. Men vi Ă€r inte hungriga. 291 00:21:03,379 --> 00:21:05,296 Det hindrar henne inte, sir. 292 00:21:10,129 --> 00:21:12,463 -FĂ„r vi stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor? -SjĂ€lvklart. 293 00:21:12,629 --> 00:21:14,046 Jag uppfattade inte namnet. 294 00:21:14,213 --> 00:21:17,588 Jag har inte sagt det. Du har en imponerande akt, sergeant. 295 00:21:17,754 --> 00:21:21,379 -Är det nĂ„n medalj du inte har fĂ„tt? -Ja, ma'am. Det finns mĂ„nga. 296 00:21:21,546 --> 00:21:26,254 -Det var sarkasm, MartĂ­nez. -Jag mĂ€rkte det. 297 00:21:28,213 --> 00:21:30,421 -Vi betalar inte tillrĂ€ckligt, va? -Sir? 298 00:21:30,588 --> 00:21:35,379 Med tanke pĂ„ riskerna. Du riskerar ditt liv. 299 00:21:35,546 --> 00:21:37,504 Du tjĂ€nar inte ens sexsiffrigt. 300 00:21:37,671 --> 00:21:40,546 Jag tjĂ€nar nog, sir. Jag gör det inte för pengar. 301 00:21:40,713 --> 00:21:42,921 SĂ„ varför? 302 00:21:44,546 --> 00:21:48,004 Mina förĂ€ldrar kom hit frĂ„n MĂ©rida nĂ€r jag var nio. 303 00:21:48,171 --> 00:21:53,004 Mina bröder var sex och sju. Riskerna vi tog för att komma hit... 304 00:21:54,629 --> 00:22:00,379 Det hĂ€r landet gav oss stabilitet, trygghet och ett bra liv. 305 00:22:00,546 --> 00:22:04,463 FörlĂ„t... Jag blir kĂ€nslosam bara av att tĂ€nka pĂ„ det. 306 00:22:04,629 --> 00:22:06,296 Var det dĂ€rför du blev militĂ€r? 307 00:22:06,463 --> 00:22:10,421 För det enda Amerika inte gav mig. Medborgarskap. 308 00:22:12,046 --> 00:22:15,629 Jag Ă€lskar det hĂ€r landet. Jag vill stanna. Jag vill rösta. 309 00:22:15,796 --> 00:22:18,171 Jag vill skydda det frĂ„n alla fiender. 310 00:22:18,338 --> 00:22:22,088 Om jag behövs sĂ„ stĂ€ller jag upp, sir. 311 00:22:22,254 --> 00:22:25,379 SĂ€g bara vad jag ska göra. 312 00:22:26,463 --> 00:22:29,629 Det Ă€r förbjudet att extraknĂ€cka under aktiv tjĂ€nst. 313 00:22:29,796 --> 00:22:32,088 -Det vet du vĂ€l? -Ma'am? 314 00:22:32,254 --> 00:22:35,671 Man fĂ„r inte jobba för privata eller utlĂ€ndska företag. 315 00:22:35,838 --> 00:22:39,379 Inte ens pĂ„ fritiden. Det förstĂ„r du vĂ€l? 316 00:22:39,546 --> 00:22:42,379 Inget illa ment, men vilken fritid? 317 00:22:42,546 --> 00:22:45,546 Det Ă€r första gĂ„ngen jag Ă€r hemma pĂ„ drygt ett Ă„r. 318 00:22:45,713 --> 00:22:49,879 -Är jag... TillstĂ„nd att tala fritt? -VarsĂ„god. 319 00:22:52,129 --> 00:22:55,171 Är jag i trubbel, sir? 320 00:22:55,338 --> 00:22:59,338 Jag förstĂ„r inte. Har jag gjort nĂ„t fel? 321 00:22:59,504 --> 00:23:02,838 I sĂ„ fall var det inte med flit. 322 00:23:03,004 --> 00:23:05,879 Jag kan Ă€ndra mig. SĂ€g bara vad jag gjorde. 323 00:23:14,129 --> 00:23:17,463 Jag sĂ€ger aldrig det hĂ€r, men... 324 00:23:17,629 --> 00:23:21,296 -Jag tror att han talar sanning. -Jag ocksĂ„. 325 00:23:21,463 --> 00:23:25,504 Men vi mĂ„ste följa rutinerna. Kolla upp hans familj. 326 00:23:25,671 --> 00:23:28,338 Se om det finns pengar som vi bör kĂ€nna till. 327 00:23:28,504 --> 00:23:32,213 -Eller nĂ„gra hemligheter. -Okej. 328 00:23:35,629 --> 00:23:38,088 HjĂ€lp mig! 329 00:23:38,254 --> 00:23:41,546 -Jösses! -HjĂ€lp! 330 00:23:41,713 --> 00:23:44,921 -Ring 112! -Dörren har fastnat! 331 00:23:47,088 --> 00:23:49,921 -HjĂ€lp! -Vi ska fĂ„ ut er! 332 00:23:53,546 --> 00:23:54,962 Vi mĂ„ste krossa rutan. 333 00:23:55,129 --> 00:23:58,254 -Ska vi inte vĂ€nta pĂ„ hjĂ€lp? -Vi mĂ„ste fĂ„ ut dem nu! 334 00:23:58,421 --> 00:24:04,712 Om transformatorn ramlar pĂ„ bilen sĂ„ kommer de att dö. 335 00:24:04,879 --> 00:24:07,254 -TĂ€ck ansiktet! -Okej! 336 00:24:15,879 --> 00:24:17,879 -Ge mig din hand. -Det Ă€r okej. 337 00:24:18,962 --> 00:24:20,629 Det Ă€r ingen fara. 338 00:24:20,796 --> 00:24:23,587 Kom! 339 00:24:23,754 --> 00:24:25,587 SĂ„ja. Kom. 340 00:24:27,629 --> 00:24:29,712 Akta dig, Naomi! 341 00:24:33,254 --> 00:24:37,421 Nej, nej, nej... 342 00:24:38,921 --> 00:24:41,296 Vakna. Vakna... 343 00:24:43,046 --> 00:24:44,629 Vakna, mamma! 344 00:24:44,796 --> 00:24:48,129 Vakna, mamma! Jag kan inte leva utan dig. 345 00:24:53,796 --> 00:24:56,254 -HjĂ€lp! -Vad hĂ€nde, Ben? 346 00:24:56,421 --> 00:24:58,337 -Hon andas inte. -Gör HLR. 347 00:24:58,504 --> 00:25:01,379 -Jag kan inte. -DĂ„ gör du en precordial thump. 348 00:25:01,546 --> 00:25:02,962 Okej. Vad Ă€r det? 349 00:25:03,129 --> 00:25:07,254 Du slĂ„r mitt pĂ„ bröstkorgen för att fĂ„ igĂ„ng hjĂ€rtat. 350 00:25:07,421 --> 00:25:10,837 Lita pĂ„ mig. Det kommer funka. Gör bara som jag. 351 00:25:13,546 --> 00:25:16,629 Du klarar det. Nu, Ben! 352 00:25:21,879 --> 00:25:25,087 Tack och lov... Se pĂ„ mig! Du Ă€r okej. 353 00:25:25,254 --> 00:25:29,254 Byggnaden rasar om 45 minuter. Om du inte hinner sĂ„ dör han. 354 00:25:29,421 --> 00:25:33,546 -Du mĂ„ste hitta Jason. -Du ska fĂ„ honom tillbaka. 355 00:25:33,712 --> 00:25:35,087 Jag lovar. 356 00:26:07,129 --> 00:26:10,879 Det spelar ingen roll! Jag bryr mig inte! 357 00:26:17,671 --> 00:26:19,546 Ben! 358 00:26:21,754 --> 00:26:24,046 -Hur lĂ„ngt Ă€r det kvar? -400 meter. 359 00:26:24,212 --> 00:26:26,629 -Du ser svimfĂ€rdig ut. -Jag klarar det. 360 00:26:26,796 --> 00:26:29,962 Kroppen du hoppade in i har inte trĂ€nat pĂ„ Ă„ratal. 361 00:26:30,129 --> 00:26:33,087 GĂ„ en stund. Du hinner Ă€ndĂ„. 362 00:26:35,504 --> 00:26:39,337 -Vad Ă€r det, Ben? -Inget! 363 00:26:42,671 --> 00:26:44,171 Jag gĂ„r en stund. 364 00:26:45,629 --> 00:26:51,129 -Nej! Du fĂ„r inte dölja saker lĂ€ngre. -Du Ă€r arg för att jag hoppade. 365 00:26:51,296 --> 00:26:55,296 Jag trodde att du litade pĂ„ mig igen, men det gör du uppenbarligen inte. 366 00:26:55,462 --> 00:26:58,754 SkĂ€mtar du? Du Ă€r den enda jag litar pĂ„! 367 00:26:58,921 --> 00:27:02,712 Va...? Okej. 368 00:27:04,837 --> 00:27:06,379 Jag minns. 369 00:27:09,212 --> 00:27:11,671 VadĂ„, Ben? 370 00:27:15,046 --> 00:27:20,754 Jag minns hur mamma dog. Jag vet varför jag inte berĂ€ttade. 371 00:27:20,921 --> 00:27:24,546 Du kan berĂ€tta allt för mig, Ben. 372 00:27:25,587 --> 00:27:31,462 KvĂ€llen dĂ„ mamma dog... Vi hade ett stort grĂ€l. 373 00:27:34,296 --> 00:27:38,004 Jag hade fĂ„tt mitt första betyg i high school. 374 00:27:38,171 --> 00:27:44,296 Det var bara "B". Hon var helt rasande. 375 00:27:44,462 --> 00:27:51,337 Ditt IQ Ă€r 197. Jag förstĂ„r varför. Du gjorde det med flit. 376 00:27:51,504 --> 00:27:54,587 Jag var sĂ„ trött pĂ„ att höra hur speciell jag var. 377 00:27:54,754 --> 00:27:59,046 Att vi flyttade till USA för att jag skulle bli nĂ„t. 378 00:27:59,212 --> 00:28:01,504 Jag ville bara vara ett normalt barn. 379 00:28:01,671 --> 00:28:05,337 Jag gillade inte att bo i New York. Jag sa att jag hatade henne. 380 00:28:05,504 --> 00:28:08,712 -Och sen gick jag. -Kom tillbaka... 381 00:28:13,587 --> 00:28:19,421 NĂ€r jag kom hem pĂ„ kvĂ€llen sĂ„ lĂ„g hon pĂ„ köksgolvet. 382 00:28:19,587 --> 00:28:20,962 Mamma? 383 00:28:22,087 --> 00:28:27,337 Mamma! Vakna! SnĂ€lla! 384 00:28:27,504 --> 00:28:29,671 Det var ett hjĂ€rnaneurysm. 385 00:28:33,504 --> 00:28:38,921 Ben... Jag Ă€r hemskt ledsen. 386 00:28:41,046 --> 00:28:45,296 Min sista stund med mamma var fylld av ilska. 387 00:28:45,462 --> 00:28:52,171 Jag fick aldrig sĂ€ga förlĂ„t eller tacka henne för allt. 388 00:28:53,712 --> 00:28:56,504 Men den kvĂ€llen förĂ€ndrade mitt liv. 389 00:28:56,671 --> 00:28:59,504 Jag blev besatt av fysik och tidsresor. 390 00:28:59,671 --> 00:29:02,379 Inte undra pĂ„ att jag ville gĂ„ med i programmet. 391 00:29:02,546 --> 00:29:05,462 Man kan dra en linje frĂ„n det ögonblicket till idag. 392 00:29:05,629 --> 00:29:09,171 Jag mĂ„ste rĂ€dda Jason och ge honom chansen- 393 00:29:09,337 --> 00:29:13,671 -att rĂ€dda relationen med mamman, vilket jag inte kunde. 394 00:29:19,004 --> 00:29:24,087 UtgĂ„ngen Ă€r dĂ€r uppe. Du klarar det hĂ€r, Ben. 395 00:29:24,254 --> 00:29:26,504 Du kan fortfarande rĂ€dda Jason. 396 00:29:26,671 --> 00:29:28,504 Han Ă€r en pojkscout. 397 00:29:28,671 --> 00:29:31,671 Jag gick igenom hans ekonomi och familjens ekonomi. 398 00:29:31,837 --> 00:29:35,712 Inget ovanligt. Han har rĂ€tt. Han har inte varit ledig pĂ„ lĂ€nge. 399 00:29:35,879 --> 00:29:38,379 Han har tjĂ€nstgjort sen han var 18. 400 00:29:38,546 --> 00:29:42,379 SĂ„ han jobbar inte för den privata sektorn eller en frĂ€mmande makt. 401 00:29:42,546 --> 00:29:44,587 Är han verkligen killen pĂ„ fotot? 402 00:29:44,754 --> 00:29:47,837 -Ja, om han inte har en tvilling. -Det har han inte. 403 00:29:48,004 --> 00:29:51,379 Okej. SĂ„ Richard MartĂ­nez Ă€r Hoppare X. 404 00:29:51,546 --> 00:29:57,671 Det Ă€r snarare att han blir Hoppare X nĂ„n gĂ„ng i framtiden. 405 00:29:57,837 --> 00:30:02,587 Vi vet bara inte nĂ€r eller hur, och tyvĂ€rr vet inte han heller. 406 00:30:02,754 --> 00:30:06,337 -Inte Ă€n i alla fall. -SĂ„ vad ska vi göra? 407 00:30:08,004 --> 00:30:09,629 -FĂ€ngsla honom? -Jenn! 408 00:30:09,796 --> 00:30:14,171 -Landet har gjort det för mindre. -Jag ska lĂ„ta övervaka honom. 409 00:30:14,337 --> 00:30:18,837 Men om vi har rĂ€tt sĂ„ gör det ingen nytta. 410 00:30:19,004 --> 00:30:20,879 Inte just nu, i alla fall. 411 00:30:21,046 --> 00:30:25,504 -Om dagens samtal blev början? -Vad menar du? 412 00:30:25,671 --> 00:30:29,254 Du och Magic pratar med honom och han förstĂ„r inte varför. 413 00:30:29,421 --> 00:30:33,171 SĂ„ han börjar grĂ€va om Magic och upptĂ€cker en massa hemligheter. 414 00:30:33,337 --> 00:30:37,296 Tio Ă„r senare Ă€r han med i programmet och hoppar. 415 00:30:37,462 --> 00:30:39,337 Fick vi det att hĂ€nda? 416 00:30:39,504 --> 00:30:43,421 Jag kan inte bara tĂ€nka pĂ„ framtiden, Ian. 417 00:30:43,587 --> 00:30:47,670 Vi mĂ„ste fokusera pĂ„ nuet och Ben och Addison i det förflutna. 418 00:30:50,004 --> 00:30:52,962 -VĂ„ra liv Ă€r sĂ„ galna. -Jag hörde det sjĂ€lv. 419 00:31:03,587 --> 00:31:06,920 Jason! Jason! Jason? 420 00:31:07,087 --> 00:31:09,920 -Han Ă€r hĂ€r, Ben! -Jason! 421 00:31:10,087 --> 00:31:11,754 -Pappa? -Jason... 422 00:31:11,920 --> 00:31:13,712 -Vad gör du hĂ€r? -Tack och lov. 423 00:31:13,879 --> 00:31:16,629 Jag kom innan jordbĂ€vningen. Mr Wheeler Ă€r kvar. 424 00:31:16,795 --> 00:31:19,170 -Vi mĂ„ste hjĂ€lpa honom. -Stanna hĂ€r. 425 00:31:19,337 --> 00:31:21,587 -Nej, jag följer med. -Om du gĂ„r in... 426 00:31:21,754 --> 00:31:24,254 ...Ă€r chansen 30 procent att du kommer ut. 427 00:31:24,420 --> 00:31:28,337 Lyssna! Vad som Ă€n hĂ€nder fĂ„r du inte gĂ„ in i byggnaden. 428 00:31:28,504 --> 00:31:30,670 -Pappa! -Lova mig det. 429 00:31:37,337 --> 00:31:39,212 Ur vĂ€gen! Den rasar! 430 00:31:50,545 --> 00:31:52,254 HĂ€r, Ben! 431 00:31:52,420 --> 00:31:56,629 Mr Wheeler! Mr Wheeler! Är du sĂ€ker pĂ„ att han Ă€r dĂ€r? 432 00:31:59,045 --> 00:32:00,962 Just det. Hon Ă€r ett hologram. 433 00:32:02,545 --> 00:32:04,670 Han sitter bara dĂ€r chockad. 434 00:32:08,712 --> 00:32:10,212 Mr Wheeler! 435 00:32:12,587 --> 00:32:15,879 -John? Vad gör du hĂ€r? -Jag hinner inte förklara. 436 00:32:16,045 --> 00:32:20,212 -Vi mĂ„ste ut, Ben! -Huset kommer att rasa! 437 00:32:20,379 --> 00:32:22,879 Jag vet. Kom! 438 00:32:23,045 --> 00:32:25,629 Se upp! 439 00:32:25,795 --> 00:32:28,004 Ben! 440 00:32:28,170 --> 00:32:30,920 Ben? Ben! 441 00:32:36,504 --> 00:32:37,879 Ben...? 442 00:32:38,045 --> 00:32:40,837 -Du mĂ„ste vakna. -Jag hĂ€mtar hjĂ€lp, John. 443 00:32:42,170 --> 00:32:47,504 -Hur lĂ„ng tid har vi, Ian? -Byggnaden rasar om tvĂ„ minuter. 444 00:32:47,670 --> 00:32:50,587 Jag kan inte förlora dig, Ben. Inte sĂ„ hĂ€r. 445 00:32:50,754 --> 00:32:54,295 Inte nĂ€r du Ă€ntligen börjar minnas. Du mĂ„ste vakna. 446 00:32:55,629 --> 00:32:59,504 -Jag vet att du hör mig. Vakna! -Pappa! 447 00:32:59,670 --> 00:33:01,670 Nej, du ska inte vara hĂ€r. 448 00:33:01,837 --> 00:33:04,254 Pappa! Vakna! 449 00:33:07,212 --> 00:33:09,587 Kom igen. 450 00:33:11,212 --> 00:33:17,129 Pappa! Pappa? Vakna... 451 00:33:18,212 --> 00:33:19,920 Bra jobbat, grabben! 452 00:33:23,795 --> 00:33:27,712 -Jag sa Ă„t dig att inte komma in. -Mr Wheeler sa att du satt fast. 453 00:33:27,879 --> 00:33:31,879 -Jag kan inte lyfta bjĂ€lken sjĂ€lv. -Byggnaden rasar, Ben. 454 00:33:32,045 --> 00:33:33,879 -Vi trycker pĂ„ tre. -Okej. 455 00:33:34,045 --> 00:33:36,295 Ett, tvĂ„, tre, tryck! 456 00:33:43,587 --> 00:33:45,337 Ja. 457 00:33:46,837 --> 00:33:50,087 Spring, Jason! FortsĂ€tt! 458 00:33:51,795 --> 00:33:53,295 Stanna inte! 459 00:34:13,754 --> 00:34:15,879 Det gjorde du bra. 460 00:34:18,129 --> 00:34:20,379 -FörlĂ„t. -Det Ă€r ingen fara. 461 00:34:20,545 --> 00:34:24,504 Du Ă€r okej. Du Ă€r i sĂ€kerhet nu. 462 00:34:28,462 --> 00:34:29,962 Allt kommer att bli bra. 463 00:34:34,795 --> 00:34:36,712 Allt kommer att bli bra. 464 00:34:36,879 --> 00:34:42,045 -FörlĂ„t. Jag saknade det hĂ€r stĂ€llet. -Jag vet. Det Ă€r ingen fara. 465 00:34:42,212 --> 00:34:45,129 Det hĂ€r stĂ€mmer inte. Du rĂ€ddade honom. 466 00:34:45,295 --> 00:34:48,962 -Du borde ha hoppat. -Pappa? Vad Ă€r det? 467 00:34:51,087 --> 00:34:54,420 Jag trodde det rĂ€ckte att rĂ€dda dig. 468 00:34:54,587 --> 00:34:59,587 Att du och din mamma skulle lösa allt, men det gjorde ni inte. 469 00:34:59,754 --> 00:35:02,837 SkĂ€mtar du? Hon bryr sig inte om mig eller familjen. 470 00:35:03,004 --> 00:35:05,837 -Det Ă€r inte sant. -Hon vill skilja sig, pappa. 471 00:35:08,545 --> 00:35:14,295 Jag vet. Jag förstĂ„r att du Ă€r arg för att hon tog dig hĂ€rifrĂ„n- 472 00:35:14,462 --> 00:35:16,420 -men hon gjorde det för din skull. 473 00:35:16,587 --> 00:35:20,587 Det Ă€r svĂ„rt att se just nu, men en dag kommer du göra det. 474 00:35:21,962 --> 00:35:24,712 Och tro mig, nĂ€r den dagen kommer- 475 00:35:24,879 --> 00:35:28,170 -vill du inte se tillbaka och önska att du gjort annorlunda- 476 00:35:28,337 --> 00:35:31,920 -för den Ă„ngern försvinner aldrig. 477 00:35:44,962 --> 00:35:48,545 -Jason! -Hej, mamma. 478 00:35:48,712 --> 00:35:51,420 Jag Ă€r sĂ„ glad att du mĂ„r bra. 479 00:35:54,379 --> 00:35:58,212 Tack, John. För att du tog honom tillbaka. 480 00:35:59,379 --> 00:36:02,212 Han fick mycket hjĂ€lp. 481 00:36:04,795 --> 00:36:10,004 Jag Ă€r hemskt ledsen för hur du fick veta om pappa och mig. 482 00:36:10,170 --> 00:36:13,087 -Jag ville inte det. -Jag vet. 483 00:36:13,254 --> 00:36:16,087 Pappa berĂ€ttade om hur du hjĂ€lpte dem. 484 00:36:16,254 --> 00:36:18,504 -Jag... -Är du skadad? 485 00:36:21,754 --> 00:36:26,212 -Inget som inte lĂ€ker. -Jag Ă€lskar dig, mamma. 486 00:36:27,462 --> 00:36:30,295 Jag Ă€lskar dig ocksĂ„, raring. 487 00:36:48,962 --> 00:36:50,587 Du klarade det, Ben. 488 00:36:52,379 --> 00:36:54,670 Enligt Ziggy försonas Jason och Naomi. 489 00:36:54,837 --> 00:36:57,337 Han blir civilingenjör- 490 00:36:57,504 --> 00:37:01,129 -och bidrar till att byggnader klarar jordbĂ€vningar bĂ€ttre. 491 00:37:01,295 --> 00:37:05,504 Hans innovationer har rĂ€ddat tusentals liv. 492 00:37:14,837 --> 00:37:17,795 -Vad gör du, Ben? -Telefonerna funkar. 493 00:37:17,962 --> 00:37:20,837 Det Ă€r 1989. Min mamma lever. Jag kan ringa henne. 494 00:37:21,004 --> 00:37:22,420 Det Ă€r mot reglerna. 495 00:37:22,587 --> 00:37:26,170 -Jag kan inte lĂ„ta dig göra det. -TvĂ„, ett... 496 00:37:26,337 --> 00:37:27,712 Ben? 497 00:37:29,837 --> 00:37:33,170 -JĂ€klar! Jag minns inte numret. -Du ska hoppa nĂ€r som helst. 498 00:37:33,337 --> 00:37:36,295 SnĂ€lla, Addison. Jag mĂ„ste ringa henne. 499 00:37:42,503 --> 00:37:48,378 -212177-2350. -Tack! 500 00:37:57,087 --> 00:38:01,462 -HallĂ„? -Mamma... 501 00:38:12,462 --> 00:38:15,253 -Har du en sekund? -SjĂ€lvklart. Vad Ă€r det? 502 00:38:16,337 --> 00:38:20,337 Jag kom ju pĂ„ att Ben anvĂ€nder gravitationsassisterad navigation- 503 00:38:20,503 --> 00:38:24,253 -och sicksackar genom tiden för att bygga upp hastigheten- 504 00:38:24,420 --> 00:38:26,712 -och kunna ta sig lĂ„ngt tillbaka. 505 00:38:26,878 --> 00:38:29,712 Efter allt som hĂ€nde idag med Hoppare X... 506 00:38:32,170 --> 00:38:34,545 Med MartĂ­nez... 507 00:38:35,587 --> 00:38:39,503 Det fick mig att tĂ€nka att jag kanske rĂ€knade fel. 508 00:38:39,670 --> 00:38:42,420 Ben försökte inte ta sig till det förflutna. 509 00:38:42,587 --> 00:38:44,753 Han försökte hoppa till framtiden. 510 00:38:46,545 --> 00:38:49,587 -Det borde inte vara möjligt. -Inget borde vara möjligt. 511 00:38:49,753 --> 00:38:55,045 Alla tror att nĂ„t Ă€r omöjligt tills nĂ„n bevisar motsatsen. 512 00:38:55,212 --> 00:38:59,253 Ben kom kanske pĂ„ det. Han Ă€r definitivt smart nog. 513 00:38:59,420 --> 00:39:06,503 I sĂ„ fall Ă€r det bara du som kan komma pĂ„ hur och varför. 514 00:39:06,670 --> 00:39:09,212 -SĂ€tt igĂ„ng. -Okej. 515 00:39:15,920 --> 00:39:19,045 -Jag Ă€r ledsen. -Ja. 516 00:39:19,212 --> 00:39:24,128 -Jag skulle inte gett honom numret. -Jag hade gjort detsamma. 517 00:39:25,503 --> 00:39:28,003 -Hur Ă€r det? -Okej. 518 00:39:28,170 --> 00:39:31,795 Ben Ă€r annorlunda dĂ€r inne. 519 00:39:31,962 --> 00:39:36,462 -Hur dĂ„? -Den gamle Ben... 520 00:39:36,628 --> 00:39:38,837 Han var fantastisk. Vi skulle gifta oss. 521 00:39:39,003 --> 00:39:42,087 Men den Ben som Ă€r dĂ€r inne... 522 00:39:44,628 --> 00:39:48,128 Han Ă€r mer sĂ„rbar. 523 00:39:48,295 --> 00:39:55,128 Mer öppen. Han delar sina kĂ€nslor. PĂ„ ett sĂ€tt jag alltid hoppats pĂ„. 524 00:39:55,295 --> 00:39:59,087 Det kĂ€nns som att jag Ă€lskar honom Ă€nnu mer. 525 00:40:00,128 --> 00:40:02,795 Trots allt det hĂ€r. 526 00:40:04,670 --> 00:40:10,962 -Är det galet? -Nej. Det Ă€r vackert. 527 00:40:14,878 --> 00:40:18,003 Vill du Ă€ta middag och kanske titta pĂ„ "Housewives"? 528 00:40:18,170 --> 00:40:23,087 Ja, och jag antar det. För din skull. 529 00:40:23,253 --> 00:40:27,253 -De har satt klorna i dig, eller hur? -Kanske. 530 00:40:27,420 --> 00:40:30,170 Men först mĂ„ste jag ringa mamma. 531 00:40:30,337 --> 00:40:33,545 -Det senaste hoppet gjorde intryck. -Ja. 532 00:40:52,628 --> 00:40:56,503 Fader Davenport. Tack och lov. Det har tyvĂ€rr blivit vĂ€rre. 533 00:40:56,670 --> 00:40:59,128 Kom in. 534 00:41:48,087 --> 00:41:52,253 Text: Viktor Björkman Iyuno 43837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.