All language subtitles for Quantum Leap.S01E05.Salvation or Bust
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,355 --> 00:00:08,813
Dr Ben Song riskerade allt nÀr han
tog Quantum Leap-acceleratorn-
2
00:00:08,980 --> 00:00:10,854
-och reste bakÄt i tiden.
3
00:00:11,021 --> 00:00:13,604
Nu försöker vÄrt team
att ta reda pÄ varför.
4
00:00:13,771 --> 00:00:17,604
NĂ€r han hoppar mellan kroppar
utan att minnas vem han Àr-
5
00:00:17,770 --> 00:00:19,770
-har han fortfarande ett hopp.
6
00:00:19,937 --> 00:00:23,978
Att hans nÀsta hopp
ska ta honom tillbaka-
7
00:00:24,145 --> 00:00:28,686
-till platsen och mÀnniskorna
som Àr hans hem.
8
00:00:32,602 --> 00:00:37,935
Du kom precis och nu vill du Äka?
StÀll ner vÀskorna!
9
00:00:38,102 --> 00:00:42,601
LĂ€ste du ens mitt brev?
Jag vill inte Äka till San Francisco.
10
00:00:42,768 --> 00:00:47,434
Pappa varnade mig för dig.
Han sa att du var sjÀlvisk och kall.
11
00:00:47,601 --> 00:00:52,392
Jag trodde honom inte.
Jag minns dig frÄn nÀr jag var liten.
12
00:00:52,558 --> 00:00:56,975
Du var min farfar
och jag var din lilla Valentina.
13
00:00:57,141 --> 00:00:59,974
Jag sÄg i dina ögon vad jag betydde.
14
00:01:00,141 --> 00:01:04,390
-Jag hade kanske fel.
-Kan vi börja om?
15
00:01:04,557 --> 00:01:08,848
-Ju Àldre jag blir...
-Pappa byggde stan Ät oss alla.
16
00:01:09,015 --> 00:01:11,140
Han var din son.
17
00:01:11,306 --> 00:01:14,306
Och det Àr sÄ hÀr
du hedrar hans minne?
18
00:01:14,473 --> 00:01:18,931
Jag förstÄr att du Àr upprörd,
men vi kanske kan ta det frÄn början?
19
00:02:01,760 --> 00:02:06,051
-Han kom ihÄg dig.
-Ja, utan att jag sa nÄt.
20
00:02:06,217 --> 00:02:10,050
-Vi trodde det.
-Du Àr orolig för Bens motiv.
21
00:02:10,217 --> 00:02:14,758
Varför han inte berÀttade.
Jag skulle inte friska upp minnet-
22
00:02:14,925 --> 00:02:21,049
-för vÄrt enda skydd var
att han inte mindes sin agenda.
23
00:02:21,216 --> 00:02:23,799
-Sant.
-Men hans minne kommer tillbaka.
24
00:02:23,966 --> 00:02:27,424
-Det Àr ett misstag att inte utny...
-Jag hÄller med.
25
00:02:28,465 --> 00:02:33,590
Du behöver inte övertyga mig.
LÀget har förÀndrats sen dess.
26
00:02:33,756 --> 00:02:37,298
Janis Àr inne i vÄrt system
och har stulit hÄrdvara.
27
00:02:37,464 --> 00:02:41,839
Det Àr en pÄgÄende situation
som vi inte förstÄr Ànnu.
28
00:02:42,005 --> 00:02:45,380
Ben litar pÄ dig,
Ànnu mer nu nÀr han minns dig.
29
00:02:45,547 --> 00:02:52,129
Om han vet nÄt om vad som pÄgÄr
sÄ Àr det viktig information.
30
00:02:52,296 --> 00:02:58,837
Det Àr ett utdraget sÀtt att sÀga
att du inte behöver hÄlla tillbaka.
31
00:02:59,004 --> 00:03:04,003
-Tack, Magic.
-Jag vet hur svÄrt det har varit.
32
00:03:04,170 --> 00:03:06,045
Ja.
33
00:03:08,461 --> 00:03:12,169
-Ian har hittat honom.
-Var Àr han?
34
00:03:12,336 --> 00:03:14,794
Det kan inte stÀmma.
35
00:03:17,043 --> 00:03:19,585
Ă
r 1879.
36
00:03:21,335 --> 00:03:23,334
InvÄnare i Salvation.
37
00:03:23,501 --> 00:03:30,000
Jag företrÀder ledningen för
Southwest Pacific Railroad Company.
38
00:03:30,167 --> 00:03:36,583
Jag vill pÄminna er att tidsfristen
för den generösa kompensationen-
39
00:03:36,750 --> 00:03:39,541
-för er mark och egendom,
nÀrmar sig slutet.
40
00:03:39,708 --> 00:03:41,791
-Vem Àr han?
-Salvations glansdagar...
41
00:03:41,957 --> 00:03:44,624
...var under guldrushen,
men den tiden Àr förbi.
42
00:03:44,791 --> 00:03:49,998
-Den hÀr stan Àr pank.
-Det Àr lika bra!
43
00:03:50,165 --> 00:03:52,165
Stan Àr inte vÀrd att slÄss för.
44
00:03:52,331 --> 00:03:57,414
DÄligt fiske. DÄlig jakt.
Det finns inget kvar att fÄnga!
45
00:03:57,581 --> 00:04:00,206
Tyst, Joe.
GĂ„ in och ta en drink till.
46
00:04:00,372 --> 00:04:03,039
Om ni vÀljer att tacka nej-
47
00:04:03,205 --> 00:04:07,288
-sÄ har jag fÄtt i uppgift
att flytta er permanent.
48
00:04:07,455 --> 00:04:12,329
DĂ„ kommer allt som var ert
att bli deras.
49
00:04:12,496 --> 00:04:15,371
Vi har redan tackat nej
till det usla erbjudandet.
50
00:04:15,537 --> 00:04:20,703
-Bra, sheriffen!
-Vi har kontaktat guvernören...
51
00:04:24,953 --> 00:04:28,911
Ingen sheriff eller myndighet
kan hjÀlpa er.
52
00:04:29,078 --> 00:04:35,077
Ingen bryr sig! SÄ kontentan Àr,
tacka nej och ta konsekvenserna.
53
00:04:36,952 --> 00:04:42,285
InvÄnare i Salvation!
Ni vet vad stan betyder för mig.
54
00:04:42,451 --> 00:04:46,243
DÀrför ber jag er
att strunta i den dÀr skurken-
55
00:04:46,409 --> 00:04:49,201
-och minnas min pappas vision
för det hÀr stÀllet.
56
00:04:49,367 --> 00:04:54,117
Och hÀr Àr den goda nyheten.
Salvations frÀlsning Àr redan hÀr.
57
00:04:54,283 --> 00:04:55,992
Ă
h, nej...
58
00:04:56,158 --> 00:04:59,991
Och vem Àr den hÀr frÀlsaren
som ska rÀdda er?
59
00:05:00,158 --> 00:05:05,157
Den legendariske revolvermannen,
min farfar Diego de la Cruz!
60
00:05:09,907 --> 00:05:12,281
Han?
Jag har hört talas om dig, gamling.
61
00:05:12,448 --> 00:05:15,115
Om du Àr deras frÀlsare
Àr de redan fördömda.
62
00:05:15,281 --> 00:05:17,739
Ingen vill ha mer vÄld.
63
00:05:17,906 --> 00:05:22,155
-Vi kan kanske hitta en lösning.
-Det finns bara en utvÀg.
64
00:05:22,322 --> 00:05:27,113
Antingen övertygar du dem
att ta sitt pick och pack och sticka-
65
00:05:27,280 --> 00:05:29,155
-eller sÄ blir det blodspillan.
66
00:05:45,736 --> 00:05:49,736
Jag vill hjÀlpa dig, Valentina.
67
00:05:49,903 --> 00:05:54,944
Men din farfar Àr inte den han var,
sÀrskilt inte just nu.
68
00:05:55,110 --> 00:05:58,777
Oroa dig inte.
Jag vet vad du behöver.
69
00:06:00,860 --> 00:06:03,526
-Vad jag behöver...
-Hej, frÀmling!
70
00:06:03,693 --> 00:06:06,776
-Letar du efter mig?
-Addison.
71
00:06:06,942 --> 00:06:08,317
Kom hit.
72
00:06:10,026 --> 00:06:11,984
FörlÄt att jag inte mindes dig.
73
00:06:12,150 --> 00:06:18,150
Jag kunde inte sÀga nÄt,
men nu vet du Ätminstone.
74
00:06:19,733 --> 00:06:23,482
-Jag har sÄ mÄnga frÄgor.
-Jag vet.
75
00:06:23,649 --> 00:06:26,565
Vi visste
att du skulle ha minnesluckor.
76
00:06:27,649 --> 00:06:31,607
LÄt oss fokusera pÄ varför du Àr hÀr
sÄ att du kommer hÀrifrÄn.
77
00:06:31,773 --> 00:06:34,398
Vad som helst som tar mig till dig.
78
00:06:35,731 --> 00:06:42,439
Det stÄr att du Àr Diego de la Cruz,
en kÀnd revolverman.
79
00:06:42,605 --> 00:06:47,355
Du flyttade till San Francisco
nÀr din hustru dog.
80
00:06:47,522 --> 00:06:51,021
Din son Marco var borgmÀstare hÀr,
men han dog nyligen.
81
00:06:51,188 --> 00:06:53,896
DÀrför skickade Valentina brevet
och bad om hjÀlp.
82
00:06:54,063 --> 00:06:56,396
-TrÀffade du barnbarnet?
-Ja. Söt unge.
83
00:06:56,562 --> 00:07:01,229
Hon lovade hela stan att jag
ska utmana skurken McDonough.
84
00:07:01,395 --> 00:07:05,603
-SÀg att Diego inte förlorade.
-Det blev ingen eldstrid.
85
00:07:05,770 --> 00:07:08,561
Diego och Valentina lÀmnade stan.
86
00:07:08,728 --> 00:07:13,019
Vilken lÀttnad.
Det kÀnns som att jag hatar vapen.
87
00:07:13,186 --> 00:07:17,560
-StÀmmer det med din Ben?
-Ja, du Àr pacifist.
88
00:07:17,727 --> 00:07:20,227
Jag kan inte vara hÀr
för att vinna en eldstrid.
89
00:07:20,393 --> 00:07:23,601
Att hoppa bakÄt i tiden
för att döda nÄn kÀnns fel.
90
00:07:23,768 --> 00:07:26,518
-Ja...
-Kosmiskt fel.
91
00:07:28,601 --> 00:07:33,934
Det finns inte mycket uppgifter
och jag kommer inte Ät databasen.
92
00:07:34,100 --> 00:07:39,266
Troligen för att det Àr lÀnge sen.
Jag ska prata med teamet.
93
00:07:39,433 --> 00:07:41,724
Okej. Skynda dig.
94
00:07:43,349 --> 00:07:45,557
Cowboygrejen funkar.
95
00:07:45,724 --> 00:07:50,765
Tycker du?
Hologramgrejen funkar ocksÄ.
96
00:07:52,890 --> 00:07:54,806
-Okej.
-Okej.
97
00:08:02,222 --> 00:08:06,222
Jag heter Frankie.
Det Àr ett nöje att trÀffa er.
98
00:08:06,388 --> 00:08:09,555
Jag stod er son nÀra.
99
00:08:09,721 --> 00:08:13,846
Hans bortgÄng
var en förlust för oss alla.
100
00:08:15,221 --> 00:08:17,596
Jag har tagit hand om Valentina.
101
00:08:17,762 --> 00:08:21,179
-Inte för att hon behöver det.
-Definitivt inte.
102
00:08:21,345 --> 00:08:24,095
-Tack!
-Vad som Àr mitt Àr ert.
103
00:08:24,262 --> 00:08:27,386
Vad kan jag fresta er med?
Huset bjuder!
104
00:08:27,553 --> 00:08:33,344
Det var vÀldigt...
Tack, men jag Àr nyförlovad.
105
00:08:34,552 --> 00:08:37,594
-DĂ„ blir det whisky.
-Bara vatten, tack.
106
00:08:39,593 --> 00:08:42,176
-VarsÄgod.
-Jag sa vatten.
107
00:08:42,343 --> 00:08:45,634
Det Àr vattnet.
DÀrför dricker de flesta whisky.
108
00:08:45,801 --> 00:08:47,593
Toppen...
109
00:08:50,217 --> 00:08:52,842
Ăr du inte lite ung
för det hÀr stÀllet?
110
00:08:53,009 --> 00:08:55,258
Jag Àr femton.
111
00:08:55,425 --> 00:08:59,050
Jag förstÄr varför Salvation
inte Àr det bÀsta stÀllet för dig.
112
00:08:59,216 --> 00:09:03,841
Med laglösa och stÀngda butiker
ser det ganska dystert ut.
113
00:09:04,008 --> 00:09:08,674
-NÀr guldÄdern sinade försvann allt.
-SÄ varför stanna?
114
00:09:08,840 --> 00:09:12,923
-Det finns andra stÀder.
-Inte som Salvation.
115
00:09:13,090 --> 00:09:16,715
Det hÀr stÀllet byggdes av outsiders
för outsiders.
116
00:09:16,881 --> 00:09:20,297
I det normala samhÀllet
kan en kvinna inte ens fÄ banklÄn-
117
00:09:20,464 --> 00:09:24,297
-men se pÄ mig nu,
ensam Àgare av den hÀr saloonen.
118
00:09:24,464 --> 00:09:27,963
Jag har slitit hÄrt.
Jag tÀnker inte bara lÀmna allt.
119
00:09:28,130 --> 00:09:32,838
Det Àr inte bara jag och det finns
bara ett sÀtt att skydda den.
120
00:09:37,212 --> 00:09:41,879
Er son bad mig att förvara de hÀr.
Er fru skickade dem till honom.
121
00:09:42,045 --> 00:09:45,628
Hon hoppades
att de skulle föra er samman igen.
122
00:09:46,920 --> 00:09:49,628
Lita pÄ mig. VÄld föder bara vÄld.
123
00:09:49,794 --> 00:09:52,003
DÀr jag kommer ifrÄn
finns bÀttre sÀtt.
124
00:09:52,169 --> 00:09:55,169
Verkligen?
SÄ vad gör de i San Francisco?
125
00:09:55,336 --> 00:10:00,168
Det Àr inte... San Francisco
skulle kasta pengar pÄ problemet.
126
00:10:00,335 --> 00:10:03,626
-Vi har inga.
-Inte Àn, men om...
127
00:10:03,793 --> 00:10:06,418
Jag ska tala med vicesherifferna.
Jag har en idé.
128
00:10:15,792 --> 00:10:20,416
Jag behöver allt du har
om vilda vÀstern, Ian.
129
00:10:20,583 --> 00:10:24,166
Det Àr inte att Ziggy och jag
inte kan ge dig allt-
130
00:10:24,333 --> 00:10:29,374
-om en av de mest romantiserade
och felaktigt skildrade perioderna-
131
00:10:29,540 --> 00:10:33,457
-men för att begrÀnsa sökningen
behöver jag nÄt specifikt...
132
00:10:33,623 --> 00:10:36,748
Senare. Vi mÄste lÄtsas
att vi inte Àr mitt i ett hopp.
133
00:10:36,915 --> 00:10:38,831
-Typ nu.
-Det gÄr inte.
134
00:10:38,998 --> 00:10:42,081
Ben behöver informationen nu.
Han hoppade till 1879.
135
00:10:42,247 --> 00:10:45,622
En icke auktoriserad aktivitet
som vi har hÄllit hemlig-
136
00:10:45,789 --> 00:10:49,038
-nÄt som vÄra vÀnner i kongressen
troligen inte bör fÄ reda pÄ.
137
00:10:49,205 --> 00:10:55,038
-Hur sÄ? Varför pratar du sÄ?
-DÀrför!
138
00:10:55,204 --> 00:10:57,871
-Vem Àr kostymen?
-Kongressledamot Kavita Adani.
139
00:10:58,037 --> 00:11:01,537
Medlem i projektets tillsynskommitté
och stigande stjÀrna i D.C.
140
00:11:01,704 --> 00:11:03,953
Varför sa du inte
att hon skulle komma?
141
00:11:04,120 --> 00:11:09,036
Jag fick veta för tvÄ minuter sen.
Hon dök bara upp. Hon har tillstÄnd.
142
00:11:09,203 --> 00:11:12,119
Kongressledamoten.
Vad förskaffar oss den Àran?
143
00:11:12,286 --> 00:11:16,744
Jag sitter i tillsynskommittén
sÄ jag ville ta en nÀrmare titt.
144
00:11:16,910 --> 00:11:19,868
Jag hörde att ert team
har gjort stora framsteg.
145
00:11:20,035 --> 00:11:22,826
-Var har ni hört det?
-VÄra vÀnner i Pentagon.
146
00:11:22,993 --> 00:11:26,868
De nÀmnde flera toppar
i anlÀggningens elförbrukning.
147
00:11:27,034 --> 00:11:29,909
Det var bara anomalier.
148
00:11:30,076 --> 00:11:37,075
En som kan försÀkra mig Àr dr Song.
Jag vill höra hans Äsikt om lÀget.
149
00:11:37,242 --> 00:11:40,033
-Ni vill trÀffa Ben?
-Han Àr vÀl hÀr?
150
00:11:40,200 --> 00:11:43,741
Nej, inte just nu.
Han hade ett personligt Àrende.
151
00:11:43,908 --> 00:11:46,824
-Han Àr borta.
-Hur lÀnge dÄ?
152
00:11:46,991 --> 00:11:49,365
Han var inte tydlig pÄ den punkten.
153
00:11:49,532 --> 00:11:53,657
Men jag ska be honom kontakta er
sÄ fort han kommer tillbaka.
154
00:11:53,823 --> 00:11:59,948
-Om det inte var nÄt annat...
-Jag vill gÀrna prata med teamet.
155
00:12:00,114 --> 00:12:05,780
Kan ni ordna ett möte med dem,
var och en för sig. Nu!
156
00:12:10,155 --> 00:12:13,071
-Ben!
-Hej!
157
00:12:13,238 --> 00:12:16,321
-Perfekt tajming. Vad har du?
-Inte mycket.
158
00:12:16,488 --> 00:12:19,654
Bara hans dödsruna frÄn 1886.
159
00:12:19,821 --> 00:12:25,445
"Diego de la Cruz hittades död
av leversvikt pÄ sitt pensionat."
160
00:12:25,612 --> 00:12:28,736
VĂ€stern var lika dyster
som i historieböckerna.
161
00:12:28,903 --> 00:12:33,694
Han tog Valentina till San Francisco
och allt blev mycket vÀrre.
162
00:12:33,861 --> 00:12:37,444
Det Àr kanske mitt uppdrag.
Att hÄlla ihop dem?
163
00:12:37,610 --> 00:12:40,485
Enligt Ziggy Àr ditt uppdrag
större Àn tvÄ personer.
164
00:12:40,652 --> 00:12:43,027
Det handlar om hela Salvation.
165
00:12:43,193 --> 00:12:48,651
NĂ€r Diego stack
körde McDonough bort folket.
166
00:12:48,818 --> 00:12:51,526
JÀrnvÀgen tog över
och Salvation försvann.
167
00:12:51,692 --> 00:12:54,817
Den blev i princip utraderad.
168
00:12:54,984 --> 00:12:56,525
-Men jag har en idé.
-Okej.
169
00:12:56,692 --> 00:13:01,025
McDonough Àr efterlyst.
Det finns en stor belöning.
170
00:13:01,191 --> 00:13:05,524
Den kan rÀcka till att rÀdda stan.
171
00:13:05,691 --> 00:13:08,357
-Vad?
-Inget, jag bara...
172
00:13:08,524 --> 00:13:12,815
Vi tÀnker likadant.
Jag skulle tala med vicesherifferna.
173
00:13:14,857 --> 00:13:16,690
De vicesherifferna?
174
00:13:17,773 --> 00:13:23,439
-De ska vÀl inte stoppa McDonough?
-TyvÀrr. De har sagt upp sig.
175
00:13:23,606 --> 00:13:29,563
-Sagt upp sig? Varför?
-Jag gav dem ett bÀttre erbjudande.
176
00:13:29,730 --> 00:13:32,938
De kommer inte tillbaka.
SÄ vad Àr ditt pris?
177
00:13:33,105 --> 00:13:36,521
Jag tar inte dina pengar
och kan inte lÄta dig skada folk.
178
00:13:41,354 --> 00:13:44,062
Du har sÀkert stött pÄ laglösa förut-
179
00:13:44,229 --> 00:13:50,103
-men ingen som jag.
LĂ€mna stan medan du kan.
180
00:13:53,644 --> 00:13:56,727
Det hÀr kommer att sluta illa, va?
181
00:13:59,102 --> 00:14:01,185
Du kommer inte gilla det, Ben.
182
00:14:01,352 --> 00:14:04,435
Enligt Ziggy Àr risken 87 procent
att du mÄste duellera-
183
00:14:04,601 --> 00:14:06,893
-mot Josiah McDonough
för att rÀdda stan.
184
00:14:17,808 --> 00:14:20,558
-Det kan inte stÀmma.
-Ziggy sÀger...
185
00:14:20,725 --> 00:14:23,266
Ziggy mÄste inte leva med det.
186
00:14:23,433 --> 00:14:28,516
Det Àr jag som kommer
att ha en mans liv pÄ mitt samvete.
187
00:14:28,682 --> 00:14:32,474
HjÀlper det inte
att han Àr en vÀldigt ond man?
188
00:14:32,640 --> 00:14:35,598
Jag kan lÀsa alla illdÄd
som han har begÄtt-
189
00:14:35,765 --> 00:14:37,681
-och det Àr bara vad som Àr kÀnt.
190
00:14:37,848 --> 00:14:41,848
Jag fattar, men jag tror att det
alltid finns en fredlig lösning.
191
00:14:42,014 --> 00:14:45,556
Ja...
Vi har alltid varit oense om det.
192
00:14:45,722 --> 00:14:50,638
Jag var militÀr sÄ jag vet
att det kan vara oundvikligt.
193
00:14:50,805 --> 00:14:53,971
Ibland mÄste man
möta vÄld med vÄld.
194
00:14:54,138 --> 00:14:58,804
Okej, men Àven om...
Har jag nÄnsin avfyrat ett vapen?
195
00:14:58,971 --> 00:15:02,595
SĂ„ hur ska jag kunna duellera
mot en av de vÀrsta skurkarna?
196
00:15:02,762 --> 00:15:04,762
För att du Àr i kroppen...
197
00:15:04,929 --> 00:15:10,220
Jag Àr en gammal man som passerat
sina glansdagar som revolverman.
198
00:15:10,386 --> 00:15:14,927
Kan vi inte bara försöka
att skjuta pÄ burkarna?
199
00:15:15,094 --> 00:15:18,052
Pacifister kan skjuta pÄ burkar!
Jag kollade.
200
00:15:22,093 --> 00:15:25,676
-Quid pro quo.
-Va?
201
00:15:25,843 --> 00:15:30,593
Du ger mig nÄt jag vill ha,
och jag ger dig nÄt du vill ha.
202
00:15:31,967 --> 00:15:34,217
Okej, dÄ.
203
00:15:35,550 --> 00:15:37,259
BerÀtta om vÄr första dejt.
204
00:15:41,175 --> 00:15:44,341
Vi hade varit vÀnner i nÄgra Är.
Jobbarkompisar.
205
00:15:44,508 --> 00:15:48,174
Vi hade alltid varit med andra.
Inget seriöst, men...
206
00:15:48,341 --> 00:15:50,924
Det var bara omstÀndigheter.
207
00:15:51,090 --> 00:15:55,382
Men en dag var vi bÄda typ singlar-
208
00:15:55,548 --> 00:16:00,214
-och du bjöd ut mig pÄ kinamat.
209
00:16:00,381 --> 00:16:03,381
Jag vet inte...
NÄt var plötsligt annorlunda.
210
00:16:03,547 --> 00:16:05,464
Hur du sÄg pÄ mig.
211
00:16:05,631 --> 00:16:10,672
Vi var kvar tills stÀllet stÀngde,
gick hem till dig och...
212
00:16:10,838 --> 00:16:16,379
Jag gick aldrig.
Vi har varit oskiljaktiga sen dess.
213
00:16:16,546 --> 00:16:20,129
Minns du nÄt av det?
214
00:16:20,296 --> 00:16:25,462
Jag...
Jag Àr ledsen. Jag gör inte det.
215
00:16:26,670 --> 00:16:29,336
Nej...
216
00:16:29,503 --> 00:16:34,919
-Och nÀr...
-Nej!Â
Quid pro quo.
217
00:16:35,086 --> 00:16:39,544
Nu ska du göra nÄt för mig.
Skjut pÄ burkarna.
218
00:16:41,210 --> 00:16:44,085
-Okej.
-Kom igen!
219
00:16:44,252 --> 00:16:46,501
-Okej!
-Vad?
220
00:16:46,668 --> 00:16:51,084
-Bra början. Kan jag hjÀlpa till?
-SnÀlla.
221
00:16:52,376 --> 00:16:54,501
Okej...
222
00:16:54,667 --> 00:16:59,708
Lyft upp den i ögonnivÄ.
223
00:16:59,875 --> 00:17:04,333
-Vad sÀgs om det?
-Bra.
224
00:17:06,208 --> 00:17:11,207
Ăr du redo? Sikta och skjut.
225
00:17:16,665 --> 00:17:18,915
-Det Àr inte sÄ illa.
-Inte?
226
00:17:19,081 --> 00:17:22,373
Det verkar vara ett tag sen
du höll i en pistol.
227
00:17:22,539 --> 00:17:25,122
De behöver mig. Jag kommer strax.
228
00:17:25,289 --> 00:17:27,830
Det var ett tag sen.
229
00:17:27,997 --> 00:17:32,538
Henry. Den enda vicesheriffen
som inte tog McDonoughs muta.
230
00:17:32,705 --> 00:17:34,413
-FÄr jag?
-VarsÄgod.
231
00:17:45,537 --> 00:17:49,911
SĂ€tt er, kapten.
Det Àr ingen formell utredning.
232
00:17:50,078 --> 00:17:53,869
-Ja, ma'am.
-Okej.
233
00:17:54,036 --> 00:17:58,786
Det hÀr Àr spÀnnande för dig.
Första kvinna att resa i tiden.
234
00:17:58,952 --> 00:18:02,952
Du jobbar med din fÀstman.
Helt otroligt.
235
00:18:03,118 --> 00:18:06,368
-Ja, ma'am.
-Hur gÄr det?
236
00:18:06,535 --> 00:18:08,576
-GÄr testerna bra?
-Ja, ma'am.
237
00:18:08,743 --> 00:18:11,368
-Ăr du nöjd med framstegen?
-Ja, ma'am.
238
00:18:11,534 --> 00:18:13,367
Du behöver inte svara "ja, ma'am".
239
00:18:13,534 --> 00:18:17,242
Du har tillstÄnd att tala fritt
och tillÀgga vad du vill.
240
00:18:17,409 --> 00:18:20,950
-Ja, ma'am.
-Hur Àr det med din fÀstman?
241
00:18:21,117 --> 00:18:24,075
-NÀr trÀffade du honom senast?
-IgÄr.
242
00:18:24,241 --> 00:18:27,991
TyvÀrr har han en privat
familjeangelÀgenhet idag.
243
00:18:28,158 --> 00:18:33,365
Jag hörde det. PÄgÄr nÄnting
som jag bör kÀnna till, kapten?
244
00:18:34,365 --> 00:18:37,657
-Nej, ma'am.
-Hur kunde jag gissa det?
245
00:18:37,823 --> 00:18:41,989
Okej. Tack, kapten.
Det var kul att trÀffas.
246
00:18:42,156 --> 00:18:46,156
-Det var mycket upplysande.
-Ja, ma'am.
247
00:18:48,614 --> 00:18:52,488
Det Àr som att rida.
Du mÄste bara sitta upp igen.
248
00:18:52,655 --> 00:18:54,696
Jag minns inte nÀr jag red sist.
249
00:18:54,863 --> 00:19:00,071
Kom igen. Du klarar det.
Du mÄste bara sikta och trycka av.
250
00:19:00,238 --> 00:19:02,862
Och glöm inte att andas.
251
00:19:15,444 --> 00:19:19,069
Det Àr ingen fara.
Du Àr fortfarande lite ringrostig.
252
00:19:19,236 --> 00:19:24,235
-Du behöver bara öva lite.
-Det hÀr kommer inte att hÀnda.
253
00:19:24,402 --> 00:19:28,526
Alla har en bild av mig
som en legendarisk revolverman.
254
00:19:28,693 --> 00:19:32,193
De har missförstÄtt.
Det Àr inte vem jag Àr.
255
00:19:32,359 --> 00:19:37,775
Jag vet hur det Àr. DÀr jag föddes...
Folk sÄg mig som nÄn annan.
256
00:19:37,942 --> 00:19:40,817
En dag bestÀmde jag
att jag inte ville leva sÄ.
257
00:19:40,983 --> 00:19:43,316
Jag ville bli sedd
för den jag verkligen Àr.
258
00:19:44,858 --> 00:19:47,358
DÄ hörde jag talas
om det hÀr stÀllet.
259
00:19:47,524 --> 00:19:53,940
DÀr folk fÄr vara vem de vill.
Sitt sanna jag. Salvation.
260
00:19:54,107 --> 00:19:59,690
SĂ„ jag tog mitt pick och pack
och flyttade hit.
261
00:19:59,856 --> 00:20:02,898
Den hÀr staden var min rÀddning.
262
00:20:04,273 --> 00:20:07,856
Och jag tÀnker försvara den
till mitt sista andetag.
263
00:20:10,022 --> 00:20:13,147
DÄ Àr det bÀst att jag försöker igen.
264
00:20:14,813 --> 00:20:16,355
Okej.
265
00:20:24,895 --> 00:20:29,895
-Jag hatar vapen.
-LÄt mig se.
266
00:20:31,728 --> 00:20:34,728
-Okej...
-Finns det en lÀkare i stan?
267
00:20:34,894 --> 00:20:36,686
-Det beror pÄ.
-VadÄ?
268
00:20:36,853 --> 00:20:38,686
Din definition av ordet lÀkare.
269
00:20:41,394 --> 00:20:46,518
-Det svider. Vad Àr det?
-En gammal kinesisk hemlighet.
270
00:20:46,685 --> 00:20:50,559
Jag skojar. Det Àr bara aloe vera.
Det Àr bara en skrÄma.
271
00:20:50,726 --> 00:20:53,434
Det kommer att lÀka.
272
00:20:53,601 --> 00:20:56,475
SĂ„ ni ska verkligen
ta er an McDonough-gÀnget?
273
00:20:57,517 --> 00:21:00,517
Vi utvÀrderar flera scenarion.
274
00:21:03,391 --> 00:21:06,266
Tack!
275
00:21:06,433 --> 00:21:08,724
-Talar du kantonesiska?
-Jag antar det.
276
00:21:08,891 --> 00:21:10,599
Synd att han inte hör dig.
277
00:21:10,766 --> 00:21:13,307
Pappa blev döv
nÀr han sprÀngde för jÀrnvÀgen.
278
00:21:15,390 --> 00:21:17,473
Tack!
279
00:21:23,514 --> 00:21:25,681
Jag hade glömt hur hungrig jag var.
280
00:21:25,847 --> 00:21:28,889
SÀg att det Àr den godaste
wontonsoppan jag Àtit.
281
00:21:29,055 --> 00:21:30,847
Det uppskattar han.
282
00:21:31,014 --> 00:21:34,347
Sen vi kom till Salvation
har han velat öppna en restaurang.
283
00:21:34,513 --> 00:21:38,888
DÄ Àr jag din första kund.
284
00:21:41,762 --> 00:21:43,971
Valentina Àr som familj för oss alla.
285
00:21:44,137 --> 00:21:46,804
Folk skulle göra
vad som helst för henne.
286
00:21:48,720 --> 00:21:50,720
Det kom frÄn smedjan.
287
00:21:56,594 --> 00:21:59,094
Vi behöver mer vatten!
288
00:21:59,261 --> 00:22:01,885
Min smedja!
289
00:22:11,259 --> 00:22:17,259
Jag lagade ett vagnshjul
nÀr en dynamitgubbe kom flygande.
290
00:22:17,425 --> 00:22:20,633
-McDonough.
-Smedjan var allt jag hade.
291
00:22:20,800 --> 00:22:27,716
Vad ska jag göra nu?
Jag har ingenstans att ta vÀgen.
292
00:22:28,758 --> 00:22:33,965
Du ska bygga upp den igen.
Och vi ska alla hjÀlpa till.
293
00:22:34,132 --> 00:22:38,215
Det Àr vad vi gör i Salvation.
Vi hÄller ihop.
294
00:22:38,382 --> 00:22:40,381
Vissa av oss, i alla fall.
295
00:22:40,548 --> 00:22:43,256
McDonoughs plan funkade.
Han skrÀmde bort folk.
296
00:22:43,423 --> 00:22:46,714
Han skrÀmmer inte oss.
Kampen Àr inte över!
297
00:22:46,881 --> 00:22:48,589
Eller hur, farfar?
298
00:22:52,255 --> 00:22:54,130
Lyssna...
299
00:22:54,297 --> 00:22:58,879
Ni vill att jag ska strida,
men det finns nog ett bÀttre sÀtt.
300
00:22:59,046 --> 00:23:02,837
-VadÄ?
-Ge det bara lite tid.
301
00:23:03,004 --> 00:23:05,087
-Du Àr en ynkrygg.
-Valentina!
302
00:23:05,254 --> 00:23:08,837
NÀr jag sÄg dig komma
var det som att se ett spöke.
303
00:23:09,003 --> 00:23:15,461
Att ha familj vid min sida...
Det berörde mig!
304
00:23:15,628 --> 00:23:21,794
Du har sett vad pappa byggde
och hur mycket det betyder-
305
00:23:21,960 --> 00:23:24,710
-men du vill inte strida?
306
00:23:24,877 --> 00:23:28,418
Pappa sa
att du bara var ett gammalt fyllo.
307
00:23:28,585 --> 00:23:32,084
Jag hoppades att du var mer,
men han hade rÀtt.
308
00:23:34,293 --> 00:23:37,042
Du betyder inget för mig.
309
00:23:44,458 --> 00:23:50,999
Du mÄste strida.
För henne. För oss. SnÀlla.
310
00:23:57,707 --> 00:24:02,165
Som medlem i tillsynskommittén
har jag tillgÄng till personalakter-
311
00:24:02,331 --> 00:24:05,956
-och jag mÄste sÀga att jag Àr
sÀrskilt fascinerad av din, ms Chou.
312
00:24:06,123 --> 00:24:08,664
Ni undrar hur en cyberbrottsling-
313
00:24:08,831 --> 00:24:11,247
-gÄr frÄn att hacka
bitcoin-konton pÄ Darknet-
314
00:24:11,414 --> 00:24:17,121
-till att bli sÀkerhetschef
för ett topphemligt tidsreseprojekt?
315
00:24:17,288 --> 00:24:20,329
Jag vet att amiral Williams
fick ut dig ur fÀngelset.
316
00:24:20,496 --> 00:24:24,412
Magic visste vad jag kunde
och att han kan lita pÄ mig.
317
00:24:24,579 --> 00:24:29,703
Alla hemligheter som rör projektet
Àr tillsynskommitténs omrÄde.
318
00:24:29,870 --> 00:24:32,911
Allt frÄn den dagliga driften
till regelbrott-
319
00:24:33,078 --> 00:24:36,703
-vilka du som sÀkerhetschef
har en skyldighet att rapportera-
320
00:24:36,869 --> 00:24:39,577
-enligt villkoren för din frigivning.
321
00:24:39,744 --> 00:24:42,702
Har det varit nÄgra incidenter
som du vill berÀtta om?
322
00:24:42,869 --> 00:24:50,160
Jag behöver skriftligt tillstÄnd frÄn
Pentagon för att diskutera det hÀr.
323
00:24:50,785 --> 00:24:53,534
-Jag har tillstÄnd.
-Skriftligt?
324
00:24:55,909 --> 00:25:00,659
Jag Àr en före detta brottsling.
Jag har lÀrt mig en lÀxa.
325
00:25:00,825 --> 00:25:04,408
Jag följer reglerna nu.
Jag tror att vi Àr klara.
326
00:25:07,116 --> 00:25:10,616
Du dricker ur flaskan.
Det Àr inte likt Ben Song.
327
00:25:10,783 --> 00:25:15,157
Det har varit en lÄng dag.
328
00:25:15,324 --> 00:25:17,948
Jag har inte sovit sen jag hoppade.
329
00:25:18,115 --> 00:25:21,448
Personerna du hoppat in i har det,
om det Àr nÄn tröst.
330
00:25:21,615 --> 00:25:23,781
Jag vet varför jag Àr hÀr.
Jag fattar.
331
00:25:23,948 --> 00:25:27,364
Den hÀr staden förtjÀnar att rÀddas.
Den Àr speciell.
332
00:25:27,531 --> 00:25:30,031
Och folket behöver den.
333
00:25:30,197 --> 00:25:34,697
Jag kan bara inte
vara den de behöver...
334
00:25:34,863 --> 00:25:39,238
-Jag har kÀnt sÄ ofta pÄ sistone.
-Vad ska det betyda?
335
00:25:39,405 --> 00:25:43,279
Jag sÄg hur du tittade pÄ mig
nÀr jag inte mindes vÄr första dejt.
336
00:25:43,446 --> 00:25:49,070
-Kom igen, Ben. Det Àr bara...
-Jag vill minnas allt.
337
00:25:49,237 --> 00:25:53,778
Jag vill att det ska bli som förr,
men jag kan inte göra nÄt.
338
00:26:01,944 --> 00:26:04,485
Varför skulle jag göra
sÄ hÀr mot oss?
339
00:26:08,235 --> 00:26:11,651
-Det smakar bensin.
-Det Àr nog det.
340
00:26:11,818 --> 00:26:16,609
-Det Àr inte min kropp.
-Okej...
341
00:26:16,776 --> 00:26:20,942
Sluta drick och fokusera.
342
00:26:21,109 --> 00:26:24,233
-PĂ„ vad? Mina misslyckanden?
-Hoppet.
343
00:26:24,400 --> 00:26:29,066
LÄt oss sÀga att jag kan ÄsidosÀtta
all moral och döda honom.
344
00:26:29,233 --> 00:26:35,149
Jag Àr en gammal man
som inte kan skjuta rakt.
345
00:26:37,315 --> 00:26:40,023
-Vart ska du?
-Jag mÄste hÀmta Valentina.
346
00:26:40,190 --> 00:26:42,731
Ta mitt pick och pack,
som de sÀger hÀr.
347
00:26:42,898 --> 00:26:48,147
Om jag inte kan rÀdda Salvation
kanske jag kan rÀdda henne.
348
00:26:53,897 --> 00:26:58,105
Valentina! Valentina.
349
00:26:58,271 --> 00:27:02,271
Var kan hon vara?
HÀr finns bara sÀngen och saloonen.
350
00:27:02,438 --> 00:27:07,104
Ben. Hon tog pistolerna.
351
00:27:07,270 --> 00:27:09,687
-Du tror vÀl inte att hon...
-Ă
h, nej!
352
00:27:09,854 --> 00:27:12,978
-Henry. Har du sett Valentina?
-Inte sen branden. Hur sÄ?
353
00:27:13,145 --> 00:27:15,686
Hon tog pistolerna.
Hon gav sig nog pÄ McDonough.
354
00:27:15,853 --> 00:27:17,519
Det gjorde hon!
355
00:27:18,811 --> 00:27:23,435
Valentina! Okej... Ta det lugnt.
356
00:27:23,602 --> 00:27:25,810
Flickan Àr modig.
357
00:27:25,977 --> 00:27:30,101
Men om nÄn försöker skjuta mig
sÄ struntar jag i Äldern.
358
00:27:30,268 --> 00:27:31,976
Det Àr inget jag förlÄter.
359
00:27:32,143 --> 00:27:36,142
-Du har inget otalt med henne.
-Hon försökte döda mig, gamling.
360
00:27:36,309 --> 00:27:39,892
-SĂ„ det har jag verkligen.
-LÄt oss prata.
361
00:27:40,059 --> 00:27:43,517
Du och jag. SnÀlla.
362
00:27:52,891 --> 00:27:58,224
-Döda henne inte.
-Jag gillar inte att döda kvinnor.
363
00:27:58,390 --> 00:28:02,723
Jag gör det, men jag gillar det inte.
SĂ„ jag har funderat.
364
00:28:02,890 --> 00:28:06,389
Jag vet nog ett sÀtt
som vi kan rÀdda mÄnga liv.
365
00:28:06,556 --> 00:28:10,347
Du...? Okej.
366
00:28:10,514 --> 00:28:13,305
Jag ser hur folk tittar pÄ dig.
367
00:28:13,472 --> 00:28:17,430
De har investerat allt hopp de har
i en legendarisk revolverman.
368
00:28:17,597 --> 00:28:19,680
Salvations frÀlsare.
369
00:28:19,846 --> 00:28:27,054
Om jag dödar dig försvinner allt hopp
och de lÀmnar stan-
370
00:28:27,221 --> 00:28:31,970
-utan ett enda skott till,
sÄ jag föreslÄr en duell.
371
00:28:32,137 --> 00:28:38,428
Om du vinner lÀmnar mitt gÀng stan
och du fÄr tillbaka Valentina.
372
00:28:38,594 --> 00:28:43,136
Om du förlorar sÄ dör du,
men hon lever.
373
00:28:43,302 --> 00:28:47,052
Imorgon. Klockan tolv.
374
00:28:47,218 --> 00:28:49,927
Du vill nog ha de hÀr.
375
00:28:55,926 --> 00:28:59,134
Imorgon duellerar vi!
376
00:29:05,008 --> 00:29:06,800
Jag har goda nyheter.
377
00:29:06,966 --> 00:29:11,091
Diego har gÄtt med pÄ
att duellera mot Josiah McDonough.
378
00:29:12,716 --> 00:29:14,841
-Det var pÄ tiden.
-Ja!
379
00:29:17,340 --> 00:29:20,173
-Jag Àr död.
-SÄ ska det lÄta.
380
00:29:20,340 --> 00:29:22,590
Vad ska vi göra?
381
00:29:22,756 --> 00:29:27,964
Alla hÀr skulle dö för den hÀr stan.
Allt hÀnger inte pÄ dig.
382
00:29:28,131 --> 00:29:31,422
Henry kan skjuta, men de andra...
383
00:29:32,797 --> 00:29:38,422
Ming Àr kemist.
Hans pappa Àr sprÀngÀmnesexpert.
384
00:29:38,588 --> 00:29:43,004
Frankie har 3 500 liter whisky
i sin saloon.
385
00:29:43,171 --> 00:29:47,879
Gamle Joe Àr ett fyllo,
men han har varit jÀgare.
386
00:29:48,046 --> 00:29:51,587
Det finns mycket erfarenhet.
De behöver bara en ledare.
387
00:29:51,753 --> 00:29:56,628
SÄ du Àr en usel skytt?
Bygg en bÀttre musfÀlla.
388
00:30:03,294 --> 00:30:07,960
Jag kan inte vinna. Jag Àr ledsen.
389
00:30:08,127 --> 00:30:12,793
McDonough Àr i sina bÀsta Är.
Det Àr inte jag. Jag kan inte vinna.
390
00:30:15,126 --> 00:30:16,501
Men det kan vi.
391
00:30:18,126 --> 00:30:24,750
Jag vet hur viktigt det Àr med
en plats dÀr man kan vara sig sjÀlv.
392
00:30:25,917 --> 00:30:29,083
Jag har fÄtt uppleva
det sjÀlv pÄ sistone.
393
00:30:31,291 --> 00:30:34,499
Om vi kan fÄnga McDonough
och hans gÀng levande...
394
00:30:35,999 --> 00:30:40,498
Lyssna! Om vi fÄngar dem levande
sÄ fÄr vi 10 000 dollar.
395
00:30:40,665 --> 00:30:44,956
Det Àr mer Àn nog
för att köpa oss lite lugn och ro.
396
00:30:45,123 --> 00:30:52,206
Visst, men hur ska vi fÄnga
en av de mest ökÀnda skurkarna?
397
00:30:53,372 --> 00:30:58,372
Det hÀr stÀllet
betyder mer för oss Àn för honom.
398
00:30:58,538 --> 00:31:01,830
Jag har en plan,
men alla mÄste stÀlla upp.
399
00:31:01,996 --> 00:31:04,413
Om vi vill ha pengarna
kan vi inte döda nÄn.
400
00:31:05,454 --> 00:31:07,704
SÄ vad har du tÀnkt dig?
401
00:31:09,370 --> 00:31:12,828
Du satte en brandvÀgg
runt Ziggy hÀromdagen.
402
00:31:12,995 --> 00:31:18,245
Det var en avvikelse i en subrutin
och vÄrt AI behövde skyddas-
403
00:31:18,411 --> 00:31:20,703
-men allt Àr under kontroll nu.
404
00:31:20,869 --> 00:31:24,994
SĂ„ bra. Jag befarade
att det rörde strömspikarna.
405
00:31:25,160 --> 00:31:31,951
Nej, inte alls. Subrutinerna
Àr förprogrammerade instruktioner-
406
00:31:32,118 --> 00:31:36,534
-och alla avvikelser
utlöser en rad sÀkerhetsanordningar.
407
00:31:36,701 --> 00:31:41,075
Det spelar ingen roll om det Àr
en bugg eller en cyberattack.
408
00:31:41,242 --> 00:31:46,408
Vi behandlar alla problem
som en DDoS.
409
00:31:46,575 --> 00:31:48,658
Distributed denial-of-service.
410
00:31:48,825 --> 00:31:52,783
Det Àr nÀr en hackare
överbelastar ett system-
411
00:31:52,949 --> 00:31:55,074
-i syfte att göra det lÄngsammare.
412
00:31:55,241 --> 00:31:58,282
Det var mycket.
413
00:31:58,449 --> 00:32:01,823
Det kÀnns nÀstan som
att du försöker vara otydlig.
414
00:32:01,990 --> 00:32:04,865
FörlÄt... Det Àr bara sÄ jag pratar.
415
00:32:05,031 --> 00:32:09,573
Det lustiga med strömspikarna
Àr att antalet terawatt stÀmmer-
416
00:32:09,739 --> 00:32:13,739
-med dr Songs berÀkningar
av energin som krÀvs för ett hopp.
417
00:32:13,905 --> 00:32:16,947
Ăr inte det
ett mÀrkligt sammantrÀffande?
418
00:32:17,113 --> 00:32:20,321
Det tyckte jag ocksÄ.
Tack, dr Wright.
419
00:32:20,488 --> 00:32:21,988
Det var till stor hjÀlp.
420
00:32:25,613 --> 00:32:28,946
Ian var precis
hos kongressledamot Adani.
421
00:32:29,112 --> 00:32:30,487
-Hur gick det?
-Inte bra.
422
00:32:30,654 --> 00:32:34,070
Hon vet inte att Ben hoppade,
men hon börjar definitivt ana.
423
00:32:34,237 --> 00:32:37,528
Jag har nog nÄt
som vi kan anvÀnda till vÄrt försvar.
424
00:32:37,695 --> 00:32:41,569
-Vad Àr det?
-Information om henne.
425
00:32:41,736 --> 00:32:44,069
-VarifrÄn?
-Spelar det nÄn roll?
426
00:32:44,236 --> 00:32:48,818
-Det skulle förstöra hennes karriÀr.
-DÀrför fÄr du den.
427
00:32:48,985 --> 00:32:52,318
Om du behöver
ett kÀrnvapenalternativ.
428
00:32:53,485 --> 00:32:55,526
Jag hoppas att det inte krÀvs.
429
00:32:55,693 --> 00:32:59,692
Hur lÄngt Àr du villig att gÄ
för att rÀdda Quantum Leap?
430
00:33:43,105 --> 00:33:44,646
Det blir bra.
431
00:33:46,812 --> 00:33:49,854
Vi Àr klara. Jag och tjejerna
intar vÄra positioner.
432
00:33:50,020 --> 00:33:54,395
-Jag Àlskar nÀr en plan gÄr i lÄs.
-Ăr du sĂ€ker pĂ„ det hĂ€r?
433
00:33:54,562 --> 00:33:58,103
Lite modern kunskap
rÀcker lÄngt pÄ 1800-talet.
434
00:33:58,270 --> 00:34:02,894
Men om det inte gör det?
Han vill bokstavligen döda dig.
435
00:34:03,061 --> 00:34:05,936
-Om nÄt gÄr snett...
-Det gör det inte.
436
00:34:06,102 --> 00:34:08,644
Jag har redan förlorat dig en gÄng.
437
00:34:08,810 --> 00:34:13,435
Tanken pÄ att förlora dig igen,
för alltid den hÀr gÄngen...
438
00:34:14,601 --> 00:34:16,809
Precis nÀr jag fÄtt dig tillbaka.
439
00:34:18,809 --> 00:34:20,476
Det Àr dags.
440
00:34:31,350 --> 00:34:32,849
Var fan Àr alla?
441
00:34:33,016 --> 00:34:37,391
Din farfar verkar ha fegat ur.
442
00:34:40,849 --> 00:34:42,348
Skenet kan bedra.
443
00:34:42,515 --> 00:34:45,056
Du skulle stuckit
nÀr du hade chansen, amigo.
444
00:34:45,223 --> 00:34:48,681
-Jag ger dig en sista chans.
-Att göra vadÄ?
445
00:34:48,848 --> 00:34:53,264
ĂverlĂ€mna dig sjĂ€lv.
LÄt oss gripa dig fredligt.
446
00:34:55,097 --> 00:34:57,680
Nej...
447
00:34:57,847 --> 00:35:02,180
-Ska vi duellera, eller?
-Ăndrade planer.
448
00:35:02,346 --> 00:35:03,930
Nu, Henry!
449
00:35:09,387 --> 00:35:11,887
Din jÀvel! Det Àr ett bakhÄll!
450
00:35:23,427 --> 00:35:26,177
Hela stan skjuter pÄ oss. Ta skydd!
451
00:35:32,718 --> 00:35:34,551
Dumhuvud!
452
00:35:51,966 --> 00:35:53,716
Vad i...?
453
00:35:55,341 --> 00:35:59,674
-För att du brÀnde ner min smedja.
-Jag skulle inte göra det.
454
00:35:59,840 --> 00:36:03,757
Jag skulle inte skjuta dig,
men kanske den nya sheriffen.
455
00:36:10,923 --> 00:36:13,714
-Vi kanske kan komma överens.
-För sent.
456
00:36:13,881 --> 00:36:18,505
Ett telegram skickades i morse.
De har redan krÀvt sin belöning.
457
00:36:18,672 --> 00:36:21,796
US Marshals hÀmtar er i gryningen.
458
00:36:21,963 --> 00:36:27,088
Du skulle stuckit
nÀr du hade chansen, amigo.
459
00:36:28,546 --> 00:36:30,462
Ben!
460
00:36:33,670 --> 00:36:36,045
Du gjorde det! Du rÀddade stan!
461
00:36:36,212 --> 00:36:39,336
Inget av det hÀr hade hÀnt
utan dig och din pappa.
462
00:36:39,503 --> 00:36:41,878
Ni rÀddade stan.
463
00:36:50,127 --> 00:36:53,418
Det var inget akut,
strömspikarna var inte slumpmÀssiga-
464
00:36:53,585 --> 00:36:56,293
-och dr Song Àr inte hÀr
för att ni alla-
465
00:36:56,460 --> 00:37:01,709
-har gjort ett hopp utan tillstÄnd,
vilket ni har försökt dölja.
466
00:37:01,876 --> 00:37:04,959
Om ni visste hela tiden,
varför sa ni inget?
467
00:37:05,125 --> 00:37:09,625
Jag var inte sÀker,
men efter att ha pratat med alla...
468
00:37:11,416 --> 00:37:13,791
Jag tror verkligen
pÄ projekt Quantum Leap.
469
00:37:13,958 --> 00:37:17,332
Jag gav er en chans att erkÀnna,
men nu Àr det för sent.
470
00:37:17,499 --> 00:37:22,332
Programmet har komprometterats
sÄ jag mÄste ta det hÀr vidare.
471
00:37:22,499 --> 00:37:26,040
Ni kan inte lÄta dem stÀnga ner oss.
Inte förrÀn Ben Àr tillbaka.
472
00:37:26,206 --> 00:37:28,831
Det fÄr kommittén avgöra.
473
00:37:31,998 --> 00:37:37,330
För tio Är sen tog ni och er bror
en nöjestur efter en utekvÀll.
474
00:37:37,497 --> 00:37:41,788
Det skedde en olycka. Er bror dog.
475
00:37:41,955 --> 00:37:45,746
Alla trodde att han körde.
476
00:37:46,829 --> 00:37:49,871
Men det gjorde han inte, eller hur?
477
00:37:50,037 --> 00:37:54,454
-Utpressar ni mig, amiral?
-Nej, det Àr inte min stil.
478
00:37:54,620 --> 00:37:58,411
-SÄ varför ta upp det?
-Quantum Leap-tekniken funkar.
479
00:37:58,578 --> 00:38:03,078
Vi kan resa tillbaka i tiden
och Àndra det förflutna.
480
00:38:03,244 --> 00:38:04,869
Till det bÀttre.
481
00:38:05,036 --> 00:38:11,285
Om Ben kan hoppa tillbaka tio Är och
förhindra att ni sÀtter er i bilen?
482
00:38:11,452 --> 00:38:15,910
Vi kan rÀdda er bror.
Vi behöver bara tid att komma pÄ hur.
483
00:38:16,076 --> 00:38:19,993
Om ni stÀnger ner oss
sÄ kan jag inte hjÀlpa er.
484
00:38:21,742 --> 00:38:23,701
SÄ vad sÀger ni?
485
00:38:29,325 --> 00:38:32,450
-Vi kommer definitivt.
-Toppen!
486
00:38:33,616 --> 00:38:38,199
Tack för gÀstfriheten, Magic.
Lycka till med era alfatester.
487
00:38:38,366 --> 00:38:42,199
Trevlig resa tillbaka till D.C.
Jag hÄller er underrÀttad.
488
00:38:42,365 --> 00:38:43,865
Tack!
489
00:38:48,823 --> 00:38:51,698
Hon tÀnker vÀl inte stÀnga ner oss?
490
00:38:51,864 --> 00:38:54,906
-Nej, inte Àn.
-SÄ du anvÀnde kÀrnvapnen.
491
00:38:55,072 --> 00:38:59,697
Inte direkt.
Jag sa att vi kan rÀdda hennes bror.
492
00:38:59,863 --> 00:39:04,821
Det kan vi inte, Magic. Vi kan inte
hoppa till en viss tidpunkt...
493
00:39:04,988 --> 00:39:08,571
Jag vet det. Men det gör inte hon.
Jag köpte oss tid.
494
00:39:08,738 --> 00:39:11,154
Tid till er. Utnyttja den!
495
00:39:11,321 --> 00:39:14,029
Ta reda pÄ
hur vi ska fÄ tillbaka Ben.
496
00:39:23,444 --> 00:39:29,402
SkÄl för min farfar Diego de la Cruz!
Salvations frÀlsare!
497
00:39:32,277 --> 00:39:38,568
Jag vill inte vara negativ,
men jÀrnvÀgen ger inte upp.
498
00:39:38,734 --> 00:39:40,901
Belöningen rÀcker bara ett tag.
499
00:39:41,068 --> 00:39:43,567
Han har inte fel,
men det hÀr kan hjÀlpa.
500
00:39:43,734 --> 00:39:46,984
Det finns en kopparfyndighet
en bit vÀsterut.
501
00:39:47,150 --> 00:39:50,067
Det kan komma vÀl till pass
nu nÀr telefonen kommit.
502
00:39:50,233 --> 00:39:51,775
Den var bra.
503
00:39:55,483 --> 00:40:00,815
Jag rÄkar kÀnna till
en fin kopparÄder en bit vÀsterut.
504
00:40:00,982 --> 00:40:03,940
Ni vill nog muta in den
före telefonbolagen.
505
00:40:04,107 --> 00:40:06,565
Tror du att de dÀr pratlÄdorna
blir en grej?
506
00:40:06,732 --> 00:40:09,690
Ja, det Àr jag sÀker pÄ.
507
00:40:13,731 --> 00:40:18,272
-Kommer det att rÀdda stan?
-LÄt oss se.
508
00:40:18,439 --> 00:40:23,521
Mer Àn sÄ.
Det sÀtter Salvation pÄ kartan.
509
00:40:23,688 --> 00:40:26,854
Din lilla chansning
verkar ha lönat sig, cowboy.
510
00:40:27,021 --> 00:40:29,979
Jag hade inte klarat det utan dig,
partner.
511
00:40:33,145 --> 00:40:38,187
-Det Àr lite som vÄr första dejt.
-Absolut. Det kÀnns exakt likadant.
512
00:40:41,020 --> 00:40:46,602
Jag minns kanske inte detaljerna,
men jag minns hur jag kÀnner.
513
00:40:46,769 --> 00:40:49,269
Och hur mycket
jag tycker om dig, Addison.
514
00:40:49,435 --> 00:40:52,310
Jag gör vad som helst
för att hitta tillbaka till dig.
515
00:40:52,477 --> 00:40:57,685
SÄ att vi kan börja om
och skapa nya minnen. Tillsammans.
516
00:40:59,976 --> 00:41:02,934
Det finns inget jag vill mer, Ben.
517
00:41:03,101 --> 00:41:06,309
GÄr det att kyssa ett hologram?
Jag vill verkligen det.
518
00:41:08,850 --> 00:41:10,933
Det var ett misstag
att komma hit, Ben.
519
00:41:11,100 --> 00:41:13,516
-Kallade han dig Ben?
-Hur vet du mitt namn?
520
00:41:13,683 --> 00:41:17,266
Jag vet allt om dig,
dr Ben Song frÄn Är 2022.
521
00:41:17,433 --> 00:41:18,891
Jag vet vad du gör-
522
00:41:19,057 --> 00:41:22,515
-men om du vÀrdesÀtter ditt liv
mÄste du sluta följa efter mig.
523
00:41:22,682 --> 00:41:24,099
Fattar du?
524
00:42:04,719 --> 00:42:08,886
Text: Viktor Björkman
Iyuno
44485