All language subtitles for Quantum Leap.S01E05.Salvation or Bust

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,355 --> 00:00:08,813 Dr Ben Song riskerade allt nĂ€r han tog Quantum Leap-acceleratorn- 2 00:00:08,980 --> 00:00:10,854 -och reste bakĂ„t i tiden. 3 00:00:11,021 --> 00:00:13,604 Nu försöker vĂ„rt team att ta reda pĂ„ varför. 4 00:00:13,771 --> 00:00:17,604 NĂ€r han hoppar mellan kroppar utan att minnas vem han Ă€r- 5 00:00:17,770 --> 00:00:19,770 -har han fortfarande ett hopp. 6 00:00:19,937 --> 00:00:23,978 Att hans nĂ€sta hopp ska ta honom tillbaka- 7 00:00:24,145 --> 00:00:28,686 -till platsen och mĂ€nniskorna som Ă€r hans hem. 8 00:00:32,602 --> 00:00:37,935 Du kom precis och nu vill du Ă„ka? StĂ€ll ner vĂ€skorna! 9 00:00:38,102 --> 00:00:42,601 LĂ€ste du ens mitt brev? Jag vill inte Ă„ka till San Francisco. 10 00:00:42,768 --> 00:00:47,434 Pappa varnade mig för dig. Han sa att du var sjĂ€lvisk och kall. 11 00:00:47,601 --> 00:00:52,392 Jag trodde honom inte. Jag minns dig frĂ„n nĂ€r jag var liten. 12 00:00:52,558 --> 00:00:56,975 Du var min farfar och jag var din lilla Valentina. 13 00:00:57,141 --> 00:00:59,974 Jag sĂ„g i dina ögon vad jag betydde. 14 00:01:00,141 --> 00:01:04,390 -Jag hade kanske fel. -Kan vi börja om? 15 00:01:04,557 --> 00:01:08,848 -Ju Ă€ldre jag blir... -Pappa byggde stan Ă„t oss alla. 16 00:01:09,015 --> 00:01:11,140 Han var din son. 17 00:01:11,306 --> 00:01:14,306 Och det Ă€r sĂ„ hĂ€r du hedrar hans minne? 18 00:01:14,473 --> 00:01:18,931 Jag förstĂ„r att du Ă€r upprörd, men vi kanske kan ta det frĂ„n början? 19 00:02:01,760 --> 00:02:06,051 -Han kom ihĂ„g dig. -Ja, utan att jag sa nĂ„t. 20 00:02:06,217 --> 00:02:10,050 -Vi trodde det. -Du Ă€r orolig för Bens motiv. 21 00:02:10,217 --> 00:02:14,758 Varför han inte berĂ€ttade. Jag skulle inte friska upp minnet- 22 00:02:14,925 --> 00:02:21,049 -för vĂ„rt enda skydd var att han inte mindes sin agenda. 23 00:02:21,216 --> 00:02:23,799 -Sant. -Men hans minne kommer tillbaka. 24 00:02:23,966 --> 00:02:27,424 -Det Ă€r ett misstag att inte utny... -Jag hĂ„ller med. 25 00:02:28,465 --> 00:02:33,590 Du behöver inte övertyga mig. LĂ€get har förĂ€ndrats sen dess. 26 00:02:33,756 --> 00:02:37,298 Janis Ă€r inne i vĂ„rt system och har stulit hĂ„rdvara. 27 00:02:37,464 --> 00:02:41,839 Det Ă€r en pĂ„gĂ„ende situation som vi inte förstĂ„r Ă€nnu. 28 00:02:42,005 --> 00:02:45,380 Ben litar pĂ„ dig, Ă€nnu mer nu nĂ€r han minns dig. 29 00:02:45,547 --> 00:02:52,129 Om han vet nĂ„t om vad som pĂ„gĂ„r sĂ„ Ă€r det viktig information. 30 00:02:52,296 --> 00:02:58,837 Det Ă€r ett utdraget sĂ€tt att sĂ€ga att du inte behöver hĂ„lla tillbaka. 31 00:02:59,004 --> 00:03:04,003 -Tack, Magic. -Jag vet hur svĂ„rt det har varit. 32 00:03:04,170 --> 00:03:06,045 Ja. 33 00:03:08,461 --> 00:03:12,169 -Ian har hittat honom. -Var Ă€r han? 34 00:03:12,336 --> 00:03:14,794 Det kan inte stĂ€mma. 35 00:03:17,043 --> 00:03:19,585 År 1879. 36 00:03:21,335 --> 00:03:23,334 InvĂ„nare i Salvation. 37 00:03:23,501 --> 00:03:30,000 Jag företrĂ€der ledningen för Southwest Pacific Railroad Company. 38 00:03:30,167 --> 00:03:36,583 Jag vill pĂ„minna er att tidsfristen för den generösa kompensationen- 39 00:03:36,750 --> 00:03:39,541 -för er mark och egendom, nĂ€rmar sig slutet. 40 00:03:39,708 --> 00:03:41,791 -Vem Ă€r han? -Salvations glansdagar... 41 00:03:41,957 --> 00:03:44,624 ...var under guldrushen, men den tiden Ă€r förbi. 42 00:03:44,791 --> 00:03:49,998 -Den hĂ€r stan Ă€r pank. -Det Ă€r lika bra! 43 00:03:50,165 --> 00:03:52,165 Stan Ă€r inte vĂ€rd att slĂ„ss för. 44 00:03:52,331 --> 00:03:57,414 DĂ„ligt fiske. DĂ„lig jakt. Det finns inget kvar att fĂ„nga! 45 00:03:57,581 --> 00:04:00,206 Tyst, Joe. GĂ„ in och ta en drink till. 46 00:04:00,372 --> 00:04:03,039 Om ni vĂ€ljer att tacka nej- 47 00:04:03,205 --> 00:04:07,288 -sĂ„ har jag fĂ„tt i uppgift att flytta er permanent. 48 00:04:07,455 --> 00:04:12,329 DĂ„ kommer allt som var ert att bli deras. 49 00:04:12,496 --> 00:04:15,371 Vi har redan tackat nej till det usla erbjudandet. 50 00:04:15,537 --> 00:04:20,703 -Bra, sheriffen! -Vi har kontaktat guvernören... 51 00:04:24,953 --> 00:04:28,911 Ingen sheriff eller myndighet kan hjĂ€lpa er. 52 00:04:29,078 --> 00:04:35,077 Ingen bryr sig! SĂ„ kontentan Ă€r, tacka nej och ta konsekvenserna. 53 00:04:36,952 --> 00:04:42,285 InvĂ„nare i Salvation! Ni vet vad stan betyder för mig. 54 00:04:42,451 --> 00:04:46,243 DĂ€rför ber jag er att strunta i den dĂ€r skurken- 55 00:04:46,409 --> 00:04:49,201 -och minnas min pappas vision för det hĂ€r stĂ€llet. 56 00:04:49,367 --> 00:04:54,117 Och hĂ€r Ă€r den goda nyheten. Salvations frĂ€lsning Ă€r redan hĂ€r. 57 00:04:54,283 --> 00:04:55,992 Åh, nej... 58 00:04:56,158 --> 00:04:59,991 Och vem Ă€r den hĂ€r frĂ€lsaren som ska rĂ€dda er? 59 00:05:00,158 --> 00:05:05,157 Den legendariske revolvermannen, min farfar Diego de la Cruz! 60 00:05:09,907 --> 00:05:12,281 Han? Jag har hört talas om dig, gamling. 61 00:05:12,448 --> 00:05:15,115 Om du Ă€r deras frĂ€lsare Ă€r de redan fördömda. 62 00:05:15,281 --> 00:05:17,739 Ingen vill ha mer vĂ„ld. 63 00:05:17,906 --> 00:05:22,155 -Vi kan kanske hitta en lösning. -Det finns bara en utvĂ€g. 64 00:05:22,322 --> 00:05:27,113 Antingen övertygar du dem att ta sitt pick och pack och sticka- 65 00:05:27,280 --> 00:05:29,155 -eller sĂ„ blir det blodspillan. 66 00:05:45,736 --> 00:05:49,736 Jag vill hjĂ€lpa dig, Valentina. 67 00:05:49,903 --> 00:05:54,944 Men din farfar Ă€r inte den han var, sĂ€rskilt inte just nu. 68 00:05:55,110 --> 00:05:58,777 Oroa dig inte. Jag vet vad du behöver. 69 00:06:00,860 --> 00:06:03,526 -Vad jag behöver... -Hej, frĂ€mling! 70 00:06:03,693 --> 00:06:06,776 -Letar du efter mig? -Addison. 71 00:06:06,942 --> 00:06:08,317 Kom hit. 72 00:06:10,026 --> 00:06:11,984 FörlĂ„t att jag inte mindes dig. 73 00:06:12,150 --> 00:06:18,150 Jag kunde inte sĂ€ga nĂ„t, men nu vet du Ă„tminstone. 74 00:06:19,733 --> 00:06:23,482 -Jag har sĂ„ mĂ„nga frĂ„gor. -Jag vet. 75 00:06:23,649 --> 00:06:26,565 Vi visste att du skulle ha minnesluckor. 76 00:06:27,649 --> 00:06:31,607 LĂ„t oss fokusera pĂ„ varför du Ă€r hĂ€r sĂ„ att du kommer hĂ€rifrĂ„n. 77 00:06:31,773 --> 00:06:34,398 Vad som helst som tar mig till dig. 78 00:06:35,731 --> 00:06:42,439 Det stĂ„r att du Ă€r Diego de la Cruz, en kĂ€nd revolverman. 79 00:06:42,605 --> 00:06:47,355 Du flyttade till San Francisco nĂ€r din hustru dog. 80 00:06:47,522 --> 00:06:51,021 Din son Marco var borgmĂ€stare hĂ€r, men han dog nyligen. 81 00:06:51,188 --> 00:06:53,896 DĂ€rför skickade Valentina brevet och bad om hjĂ€lp. 82 00:06:54,063 --> 00:06:56,396 -TrĂ€ffade du barnbarnet? -Ja. Söt unge. 83 00:06:56,562 --> 00:07:01,229 Hon lovade hela stan att jag ska utmana skurken McDonough. 84 00:07:01,395 --> 00:07:05,603 -SĂ€g att Diego inte förlorade. -Det blev ingen eldstrid. 85 00:07:05,770 --> 00:07:08,561 Diego och Valentina lĂ€mnade stan. 86 00:07:08,728 --> 00:07:13,019 Vilken lĂ€ttnad. Det kĂ€nns som att jag hatar vapen. 87 00:07:13,186 --> 00:07:17,560 -StĂ€mmer det med din Ben? -Ja, du Ă€r pacifist. 88 00:07:17,727 --> 00:07:20,227 Jag kan inte vara hĂ€r för att vinna en eldstrid. 89 00:07:20,393 --> 00:07:23,601 Att hoppa bakĂ„t i tiden för att döda nĂ„n kĂ€nns fel. 90 00:07:23,768 --> 00:07:26,518 -Ja... -Kosmiskt fel. 91 00:07:28,601 --> 00:07:33,934 Det finns inte mycket uppgifter och jag kommer inte Ă„t databasen. 92 00:07:34,100 --> 00:07:39,266 Troligen för att det Ă€r lĂ€nge sen. Jag ska prata med teamet. 93 00:07:39,433 --> 00:07:41,724 Okej. Skynda dig. 94 00:07:43,349 --> 00:07:45,557 Cowboygrejen funkar. 95 00:07:45,724 --> 00:07:50,765 Tycker du? Hologramgrejen funkar ocksĂ„. 96 00:07:52,890 --> 00:07:54,806 -Okej. -Okej. 97 00:08:02,222 --> 00:08:06,222 Jag heter Frankie. Det Ă€r ett nöje att trĂ€ffa er. 98 00:08:06,388 --> 00:08:09,555 Jag stod er son nĂ€ra. 99 00:08:09,721 --> 00:08:13,846 Hans bortgĂ„ng var en förlust för oss alla. 100 00:08:15,221 --> 00:08:17,596 Jag har tagit hand om Valentina. 101 00:08:17,762 --> 00:08:21,179 -Inte för att hon behöver det. -Definitivt inte. 102 00:08:21,345 --> 00:08:24,095 -Tack! -Vad som Ă€r mitt Ă€r ert. 103 00:08:24,262 --> 00:08:27,386 Vad kan jag fresta er med? Huset bjuder! 104 00:08:27,553 --> 00:08:33,344 Det var vĂ€ldigt... Tack, men jag Ă€r nyförlovad. 105 00:08:34,552 --> 00:08:37,594 -DĂ„ blir det whisky. -Bara vatten, tack. 106 00:08:39,593 --> 00:08:42,176 -VarsĂ„god. -Jag sa vatten. 107 00:08:42,343 --> 00:08:45,634 Det Ă€r vattnet. DĂ€rför dricker de flesta whisky. 108 00:08:45,801 --> 00:08:47,593 Toppen... 109 00:08:50,217 --> 00:08:52,842 Är du inte lite ung för det hĂ€r stĂ€llet? 110 00:08:53,009 --> 00:08:55,258 Jag Ă€r femton. 111 00:08:55,425 --> 00:08:59,050 Jag förstĂ„r varför Salvation inte Ă€r det bĂ€sta stĂ€llet för dig. 112 00:08:59,216 --> 00:09:03,841 Med laglösa och stĂ€ngda butiker ser det ganska dystert ut. 113 00:09:04,008 --> 00:09:08,674 -NĂ€r guldĂ„dern sinade försvann allt. -SĂ„ varför stanna? 114 00:09:08,840 --> 00:09:12,923 -Det finns andra stĂ€der. -Inte som Salvation. 115 00:09:13,090 --> 00:09:16,715 Det hĂ€r stĂ€llet byggdes av outsiders för outsiders. 116 00:09:16,881 --> 00:09:20,297 I det normala samhĂ€llet kan en kvinna inte ens fĂ„ banklĂ„n- 117 00:09:20,464 --> 00:09:24,297 -men se pĂ„ mig nu, ensam Ă€gare av den hĂ€r saloonen. 118 00:09:24,464 --> 00:09:27,963 Jag har slitit hĂ„rt. Jag tĂ€nker inte bara lĂ€mna allt. 119 00:09:28,130 --> 00:09:32,838 Det Ă€r inte bara jag och det finns bara ett sĂ€tt att skydda den. 120 00:09:37,212 --> 00:09:41,879 Er son bad mig att förvara de hĂ€r. Er fru skickade dem till honom. 121 00:09:42,045 --> 00:09:45,628 Hon hoppades att de skulle föra er samman igen. 122 00:09:46,920 --> 00:09:49,628 Lita pĂ„ mig. VĂ„ld föder bara vĂ„ld. 123 00:09:49,794 --> 00:09:52,003 DĂ€r jag kommer ifrĂ„n finns bĂ€ttre sĂ€tt. 124 00:09:52,169 --> 00:09:55,169 Verkligen? SĂ„ vad gör de i San Francisco? 125 00:09:55,336 --> 00:10:00,168 Det Ă€r inte... San Francisco skulle kasta pengar pĂ„ problemet. 126 00:10:00,335 --> 00:10:03,626 -Vi har inga. -Inte Ă€n, men om... 127 00:10:03,793 --> 00:10:06,418 Jag ska tala med vicesherifferna. Jag har en idĂ©. 128 00:10:15,792 --> 00:10:20,416 Jag behöver allt du har om vilda vĂ€stern, Ian. 129 00:10:20,583 --> 00:10:24,166 Det Ă€r inte att Ziggy och jag inte kan ge dig allt- 130 00:10:24,333 --> 00:10:29,374 -om en av de mest romantiserade och felaktigt skildrade perioderna- 131 00:10:29,540 --> 00:10:33,457 -men för att begrĂ€nsa sökningen behöver jag nĂ„t specifikt... 132 00:10:33,623 --> 00:10:36,748 Senare. Vi mĂ„ste lĂ„tsas att vi inte Ă€r mitt i ett hopp. 133 00:10:36,915 --> 00:10:38,831 -Typ nu. -Det gĂ„r inte. 134 00:10:38,998 --> 00:10:42,081 Ben behöver informationen nu. Han hoppade till 1879. 135 00:10:42,247 --> 00:10:45,622 En icke auktoriserad aktivitet som vi har hĂ„llit hemlig- 136 00:10:45,789 --> 00:10:49,038 -nĂ„t som vĂ„ra vĂ€nner i kongressen troligen inte bör fĂ„ reda pĂ„. 137 00:10:49,205 --> 00:10:55,038 -Hur sĂ„? Varför pratar du sĂ„? -DĂ€rför! 138 00:10:55,204 --> 00:10:57,871 -Vem Ă€r kostymen? -Kongressledamot Kavita Adani. 139 00:10:58,037 --> 00:11:01,537 Medlem i projektets tillsynskommittĂ© och stigande stjĂ€rna i D.C. 140 00:11:01,704 --> 00:11:03,953 Varför sa du inte att hon skulle komma? 141 00:11:04,120 --> 00:11:09,036 Jag fick veta för tvĂ„ minuter sen. Hon dök bara upp. Hon har tillstĂ„nd. 142 00:11:09,203 --> 00:11:12,119 Kongressledamoten. Vad förskaffar oss den Ă€ran? 143 00:11:12,286 --> 00:11:16,744 Jag sitter i tillsynskommittĂ©n sĂ„ jag ville ta en nĂ€rmare titt. 144 00:11:16,910 --> 00:11:19,868 Jag hörde att ert team har gjort stora framsteg. 145 00:11:20,035 --> 00:11:22,826 -Var har ni hört det? -VĂ„ra vĂ€nner i Pentagon. 146 00:11:22,993 --> 00:11:26,868 De nĂ€mnde flera toppar i anlĂ€ggningens elförbrukning. 147 00:11:27,034 --> 00:11:29,909 Det var bara anomalier. 148 00:11:30,076 --> 00:11:37,075 En som kan försĂ€kra mig Ă€r dr Song. Jag vill höra hans Ă„sikt om lĂ€get. 149 00:11:37,242 --> 00:11:40,033 -Ni vill trĂ€ffa Ben? -Han Ă€r vĂ€l hĂ€r? 150 00:11:40,200 --> 00:11:43,741 Nej, inte just nu. Han hade ett personligt Ă€rende. 151 00:11:43,908 --> 00:11:46,824 -Han Ă€r borta. -Hur lĂ€nge dĂ„? 152 00:11:46,991 --> 00:11:49,365 Han var inte tydlig pĂ„ den punkten. 153 00:11:49,532 --> 00:11:53,657 Men jag ska be honom kontakta er sĂ„ fort han kommer tillbaka. 154 00:11:53,823 --> 00:11:59,948 -Om det inte var nĂ„t annat... -Jag vill gĂ€rna prata med teamet. 155 00:12:00,114 --> 00:12:05,780 Kan ni ordna ett möte med dem, var och en för sig. Nu! 156 00:12:10,155 --> 00:12:13,071 -Ben! -Hej! 157 00:12:13,238 --> 00:12:16,321 -Perfekt tajming. Vad har du? -Inte mycket. 158 00:12:16,488 --> 00:12:19,654 Bara hans dödsruna frĂ„n 1886. 159 00:12:19,821 --> 00:12:25,445 "Diego de la Cruz hittades död av leversvikt pĂ„ sitt pensionat." 160 00:12:25,612 --> 00:12:28,736 VĂ€stern var lika dyster som i historieböckerna. 161 00:12:28,903 --> 00:12:33,694 Han tog Valentina till San Francisco och allt blev mycket vĂ€rre. 162 00:12:33,861 --> 00:12:37,444 Det Ă€r kanske mitt uppdrag. Att hĂ„lla ihop dem? 163 00:12:37,610 --> 00:12:40,485 Enligt Ziggy Ă€r ditt uppdrag större Ă€n tvĂ„ personer. 164 00:12:40,652 --> 00:12:43,027 Det handlar om hela Salvation. 165 00:12:43,193 --> 00:12:48,651 NĂ€r Diego stack körde McDonough bort folket. 166 00:12:48,818 --> 00:12:51,526 JĂ€rnvĂ€gen tog över och Salvation försvann. 167 00:12:51,692 --> 00:12:54,817 Den blev i princip utraderad. 168 00:12:54,984 --> 00:12:56,525 -Men jag har en idĂ©. -Okej. 169 00:12:56,692 --> 00:13:01,025 McDonough Ă€r efterlyst. Det finns en stor belöning. 170 00:13:01,191 --> 00:13:05,524 Den kan rĂ€cka till att rĂ€dda stan. 171 00:13:05,691 --> 00:13:08,357 -Vad? -Inget, jag bara... 172 00:13:08,524 --> 00:13:12,815 Vi tĂ€nker likadant. Jag skulle tala med vicesherifferna. 173 00:13:14,857 --> 00:13:16,690 De vicesherifferna? 174 00:13:17,773 --> 00:13:23,439 -De ska vĂ€l inte stoppa McDonough? -TyvĂ€rr. De har sagt upp sig. 175 00:13:23,606 --> 00:13:29,563 -Sagt upp sig? Varför? -Jag gav dem ett bĂ€ttre erbjudande. 176 00:13:29,730 --> 00:13:32,938 De kommer inte tillbaka. SĂ„ vad Ă€r ditt pris? 177 00:13:33,105 --> 00:13:36,521 Jag tar inte dina pengar och kan inte lĂ„ta dig skada folk. 178 00:13:41,354 --> 00:13:44,062 Du har sĂ€kert stött pĂ„ laglösa förut- 179 00:13:44,229 --> 00:13:50,103 -men ingen som jag. LĂ€mna stan medan du kan. 180 00:13:53,644 --> 00:13:56,727 Det hĂ€r kommer att sluta illa, va? 181 00:13:59,102 --> 00:14:01,185 Du kommer inte gilla det, Ben. 182 00:14:01,352 --> 00:14:04,435 Enligt Ziggy Ă€r risken 87 procent att du mĂ„ste duellera- 183 00:14:04,601 --> 00:14:06,893 -mot Josiah McDonough för att rĂ€dda stan. 184 00:14:17,808 --> 00:14:20,558 -Det kan inte stĂ€mma. -Ziggy sĂ€ger... 185 00:14:20,725 --> 00:14:23,266 Ziggy mĂ„ste inte leva med det. 186 00:14:23,433 --> 00:14:28,516 Det Ă€r jag som kommer att ha en mans liv pĂ„ mitt samvete. 187 00:14:28,682 --> 00:14:32,474 HjĂ€lper det inte att han Ă€r en vĂ€ldigt ond man? 188 00:14:32,640 --> 00:14:35,598 Jag kan lĂ€sa alla illdĂ„d som han har begĂ„tt- 189 00:14:35,765 --> 00:14:37,681 -och det Ă€r bara vad som Ă€r kĂ€nt. 190 00:14:37,848 --> 00:14:41,848 Jag fattar, men jag tror att det alltid finns en fredlig lösning. 191 00:14:42,014 --> 00:14:45,556 Ja... Vi har alltid varit oense om det. 192 00:14:45,722 --> 00:14:50,638 Jag var militĂ€r sĂ„ jag vet att det kan vara oundvikligt. 193 00:14:50,805 --> 00:14:53,971 Ibland mĂ„ste man möta vĂ„ld med vĂ„ld. 194 00:14:54,138 --> 00:14:58,804 Okej, men Ă€ven om... Har jag nĂ„nsin avfyrat ett vapen? 195 00:14:58,971 --> 00:15:02,595 SĂ„ hur ska jag kunna duellera mot en av de vĂ€rsta skurkarna? 196 00:15:02,762 --> 00:15:04,762 För att du Ă€r i kroppen... 197 00:15:04,929 --> 00:15:10,220 Jag Ă€r en gammal man som passerat sina glansdagar som revolverman. 198 00:15:10,386 --> 00:15:14,927 Kan vi inte bara försöka att skjuta pĂ„ burkarna? 199 00:15:15,094 --> 00:15:18,052 Pacifister kan skjuta pĂ„ burkar! Jag kollade. 200 00:15:22,093 --> 00:15:25,676 -Quid pro quo. -Va? 201 00:15:25,843 --> 00:15:30,593 Du ger mig nĂ„t jag vill ha, och jag ger dig nĂ„t du vill ha. 202 00:15:31,967 --> 00:15:34,217 Okej, dĂ„. 203 00:15:35,550 --> 00:15:37,259 BerĂ€tta om vĂ„r första dejt. 204 00:15:41,175 --> 00:15:44,341 Vi hade varit vĂ€nner i nĂ„gra Ă„r. Jobbarkompisar. 205 00:15:44,508 --> 00:15:48,174 Vi hade alltid varit med andra. Inget seriöst, men... 206 00:15:48,341 --> 00:15:50,924 Det var bara omstĂ€ndigheter. 207 00:15:51,090 --> 00:15:55,382 Men en dag var vi bĂ„da typ singlar- 208 00:15:55,548 --> 00:16:00,214 -och du bjöd ut mig pĂ„ kinamat. 209 00:16:00,381 --> 00:16:03,381 Jag vet inte... NĂ„t var plötsligt annorlunda. 210 00:16:03,547 --> 00:16:05,464 Hur du sĂ„g pĂ„ mig. 211 00:16:05,631 --> 00:16:10,672 Vi var kvar tills stĂ€llet stĂ€ngde, gick hem till dig och... 212 00:16:10,838 --> 00:16:16,379 Jag gick aldrig. Vi har varit oskiljaktiga sen dess. 213 00:16:16,546 --> 00:16:20,129 Minns du nĂ„t av det? 214 00:16:20,296 --> 00:16:25,462 Jag... Jag Ă€r ledsen. Jag gör inte det. 215 00:16:26,670 --> 00:16:29,336 Nej... 216 00:16:29,503 --> 00:16:34,919 -Och nĂ€r... -Nej! Quid pro quo. 217 00:16:35,086 --> 00:16:39,544 Nu ska du göra nĂ„t för mig. Skjut pĂ„ burkarna. 218 00:16:41,210 --> 00:16:44,085 -Okej. -Kom igen! 219 00:16:44,252 --> 00:16:46,501 -Okej! -Vad? 220 00:16:46,668 --> 00:16:51,084 -Bra början. Kan jag hjĂ€lpa till? -SnĂ€lla. 221 00:16:52,376 --> 00:16:54,501 Okej... 222 00:16:54,667 --> 00:16:59,708 Lyft upp den i ögonnivĂ„. 223 00:16:59,875 --> 00:17:04,333 -Vad sĂ€gs om det? -Bra. 224 00:17:06,208 --> 00:17:11,207 Är du redo? Sikta och skjut. 225 00:17:16,665 --> 00:17:18,915 -Det Ă€r inte sĂ„ illa. -Inte? 226 00:17:19,081 --> 00:17:22,373 Det verkar vara ett tag sen du höll i en pistol. 227 00:17:22,539 --> 00:17:25,122 De behöver mig. Jag kommer strax. 228 00:17:25,289 --> 00:17:27,830 Det var ett tag sen. 229 00:17:27,997 --> 00:17:32,538 Henry. Den enda vicesheriffen som inte tog McDonoughs muta. 230 00:17:32,705 --> 00:17:34,413 -FĂ„r jag? -VarsĂ„god. 231 00:17:45,537 --> 00:17:49,911 SĂ€tt er, kapten. Det Ă€r ingen formell utredning. 232 00:17:50,078 --> 00:17:53,869 -Ja, ma'am. -Okej. 233 00:17:54,036 --> 00:17:58,786 Det hĂ€r Ă€r spĂ€nnande för dig. Första kvinna att resa i tiden. 234 00:17:58,952 --> 00:18:02,952 Du jobbar med din fĂ€stman. Helt otroligt. 235 00:18:03,118 --> 00:18:06,368 -Ja, ma'am. -Hur gĂ„r det? 236 00:18:06,535 --> 00:18:08,576 -GĂ„r testerna bra? -Ja, ma'am. 237 00:18:08,743 --> 00:18:11,368 -Är du nöjd med framstegen? -Ja, ma'am. 238 00:18:11,534 --> 00:18:13,367 Du behöver inte svara "ja, ma'am". 239 00:18:13,534 --> 00:18:17,242 Du har tillstĂ„nd att tala fritt och tillĂ€gga vad du vill. 240 00:18:17,409 --> 00:18:20,950 -Ja, ma'am. -Hur Ă€r det med din fĂ€stman? 241 00:18:21,117 --> 00:18:24,075 -NĂ€r trĂ€ffade du honom senast? -IgĂ„r. 242 00:18:24,241 --> 00:18:27,991 TyvĂ€rr har han en privat familjeangelĂ€genhet idag. 243 00:18:28,158 --> 00:18:33,365 Jag hörde det. PĂ„gĂ„r nĂ„nting som jag bör kĂ€nna till, kapten? 244 00:18:34,365 --> 00:18:37,657 -Nej, ma'am. -Hur kunde jag gissa det? 245 00:18:37,823 --> 00:18:41,989 Okej. Tack, kapten. Det var kul att trĂ€ffas. 246 00:18:42,156 --> 00:18:46,156 -Det var mycket upplysande. -Ja, ma'am. 247 00:18:48,614 --> 00:18:52,488 Det Ă€r som att rida. Du mĂ„ste bara sitta upp igen. 248 00:18:52,655 --> 00:18:54,696 Jag minns inte nĂ€r jag red sist. 249 00:18:54,863 --> 00:19:00,071 Kom igen. Du klarar det. Du mĂ„ste bara sikta och trycka av. 250 00:19:00,238 --> 00:19:02,862 Och glöm inte att andas. 251 00:19:15,444 --> 00:19:19,069 Det Ă€r ingen fara. Du Ă€r fortfarande lite ringrostig. 252 00:19:19,236 --> 00:19:24,235 -Du behöver bara öva lite. -Det hĂ€r kommer inte att hĂ€nda. 253 00:19:24,402 --> 00:19:28,526 Alla har en bild av mig som en legendarisk revolverman. 254 00:19:28,693 --> 00:19:32,193 De har missförstĂ„tt. Det Ă€r inte vem jag Ă€r. 255 00:19:32,359 --> 00:19:37,775 Jag vet hur det Ă€r. DĂ€r jag föddes... Folk sĂ„g mig som nĂ„n annan. 256 00:19:37,942 --> 00:19:40,817 En dag bestĂ€mde jag att jag inte ville leva sĂ„. 257 00:19:40,983 --> 00:19:43,316 Jag ville bli sedd för den jag verkligen Ă€r. 258 00:19:44,858 --> 00:19:47,358 DĂ„ hörde jag talas om det hĂ€r stĂ€llet. 259 00:19:47,524 --> 00:19:53,940 DĂ€r folk fĂ„r vara vem de vill. Sitt sanna jag. Salvation. 260 00:19:54,107 --> 00:19:59,690 SĂ„ jag tog mitt pick och pack och flyttade hit. 261 00:19:59,856 --> 00:20:02,898 Den hĂ€r staden var min rĂ€ddning. 262 00:20:04,273 --> 00:20:07,856 Och jag tĂ€nker försvara den till mitt sista andetag. 263 00:20:10,022 --> 00:20:13,147 DĂ„ Ă€r det bĂ€st att jag försöker igen. 264 00:20:14,813 --> 00:20:16,355 Okej. 265 00:20:24,895 --> 00:20:29,895 -Jag hatar vapen. -LĂ„t mig se. 266 00:20:31,728 --> 00:20:34,728 -Okej... -Finns det en lĂ€kare i stan? 267 00:20:34,894 --> 00:20:36,686 -Det beror pĂ„. -VadĂ„? 268 00:20:36,853 --> 00:20:38,686 Din definition av ordet lĂ€kare. 269 00:20:41,394 --> 00:20:46,518 -Det svider. Vad Ă€r det? -En gammal kinesisk hemlighet. 270 00:20:46,685 --> 00:20:50,559 Jag skojar. Det Ă€r bara aloe vera. Det Ă€r bara en skrĂ„ma. 271 00:20:50,726 --> 00:20:53,434 Det kommer att lĂ€ka. 272 00:20:53,601 --> 00:20:56,475 SĂ„ ni ska verkligen ta er an McDonough-gĂ€nget? 273 00:20:57,517 --> 00:21:00,517 Vi utvĂ€rderar flera scenarion. 274 00:21:03,391 --> 00:21:06,266 Tack! 275 00:21:06,433 --> 00:21:08,724 -Talar du kantonesiska? -Jag antar det. 276 00:21:08,891 --> 00:21:10,599 Synd att han inte hör dig. 277 00:21:10,766 --> 00:21:13,307 Pappa blev döv nĂ€r han sprĂ€ngde för jĂ€rnvĂ€gen. 278 00:21:15,390 --> 00:21:17,473 Tack! 279 00:21:23,514 --> 00:21:25,681 Jag hade glömt hur hungrig jag var. 280 00:21:25,847 --> 00:21:28,889 SĂ€g att det Ă€r den godaste wontonsoppan jag Ă€tit. 281 00:21:29,055 --> 00:21:30,847 Det uppskattar han. 282 00:21:31,014 --> 00:21:34,347 Sen vi kom till Salvation har han velat öppna en restaurang. 283 00:21:34,513 --> 00:21:38,888 DĂ„ Ă€r jag din första kund. 284 00:21:41,762 --> 00:21:43,971 Valentina Ă€r som familj för oss alla. 285 00:21:44,137 --> 00:21:46,804 Folk skulle göra vad som helst för henne. 286 00:21:48,720 --> 00:21:50,720 Det kom frĂ„n smedjan. 287 00:21:56,594 --> 00:21:59,094 Vi behöver mer vatten! 288 00:21:59,261 --> 00:22:01,885 Min smedja! 289 00:22:11,259 --> 00:22:17,259 Jag lagade ett vagnshjul nĂ€r en dynamitgubbe kom flygande. 290 00:22:17,425 --> 00:22:20,633 -McDonough. -Smedjan var allt jag hade. 291 00:22:20,800 --> 00:22:27,716 Vad ska jag göra nu? Jag har ingenstans att ta vĂ€gen. 292 00:22:28,758 --> 00:22:33,965 Du ska bygga upp den igen. Och vi ska alla hjĂ€lpa till. 293 00:22:34,132 --> 00:22:38,215 Det Ă€r vad vi gör i Salvation. Vi hĂ„ller ihop. 294 00:22:38,382 --> 00:22:40,381 Vissa av oss, i alla fall. 295 00:22:40,548 --> 00:22:43,256 McDonoughs plan funkade. Han skrĂ€mde bort folk. 296 00:22:43,423 --> 00:22:46,714 Han skrĂ€mmer inte oss. Kampen Ă€r inte över! 297 00:22:46,881 --> 00:22:48,589 Eller hur, farfar? 298 00:22:52,255 --> 00:22:54,130 Lyssna... 299 00:22:54,297 --> 00:22:58,879 Ni vill att jag ska strida, men det finns nog ett bĂ€ttre sĂ€tt. 300 00:22:59,046 --> 00:23:02,837 -VadĂ„? -Ge det bara lite tid. 301 00:23:03,004 --> 00:23:05,087 -Du Ă€r en ynkrygg. -Valentina! 302 00:23:05,254 --> 00:23:08,837 NĂ€r jag sĂ„g dig komma var det som att se ett spöke. 303 00:23:09,003 --> 00:23:15,461 Att ha familj vid min sida... Det berörde mig! 304 00:23:15,628 --> 00:23:21,794 Du har sett vad pappa byggde och hur mycket det betyder- 305 00:23:21,960 --> 00:23:24,710 -men du vill inte strida? 306 00:23:24,877 --> 00:23:28,418 Pappa sa att du bara var ett gammalt fyllo. 307 00:23:28,585 --> 00:23:32,084 Jag hoppades att du var mer, men han hade rĂ€tt. 308 00:23:34,293 --> 00:23:37,042 Du betyder inget för mig. 309 00:23:44,458 --> 00:23:50,999 Du mĂ„ste strida. För henne. För oss. SnĂ€lla. 310 00:23:57,707 --> 00:24:02,165 Som medlem i tillsynskommittĂ©n har jag tillgĂ„ng till personalakter- 311 00:24:02,331 --> 00:24:05,956 -och jag mĂ„ste sĂ€ga att jag Ă€r sĂ€rskilt fascinerad av din, ms Chou. 312 00:24:06,123 --> 00:24:08,664 Ni undrar hur en cyberbrottsling- 313 00:24:08,831 --> 00:24:11,247 -gĂ„r frĂ„n att hacka bitcoin-konton pĂ„ Darknet- 314 00:24:11,414 --> 00:24:17,121 -till att bli sĂ€kerhetschef för ett topphemligt tidsreseprojekt? 315 00:24:17,288 --> 00:24:20,329 Jag vet att amiral Williams fick ut dig ur fĂ€ngelset. 316 00:24:20,496 --> 00:24:24,412 Magic visste vad jag kunde och att han kan lita pĂ„ mig. 317 00:24:24,579 --> 00:24:29,703 Alla hemligheter som rör projektet Ă€r tillsynskommittĂ©ns omrĂ„de. 318 00:24:29,870 --> 00:24:32,911 Allt frĂ„n den dagliga driften till regelbrott- 319 00:24:33,078 --> 00:24:36,703 -vilka du som sĂ€kerhetschef har en skyldighet att rapportera- 320 00:24:36,869 --> 00:24:39,577 -enligt villkoren för din frigivning. 321 00:24:39,744 --> 00:24:42,702 Har det varit nĂ„gra incidenter som du vill berĂ€tta om? 322 00:24:42,869 --> 00:24:50,160 Jag behöver skriftligt tillstĂ„nd frĂ„n Pentagon för att diskutera det hĂ€r. 323 00:24:50,785 --> 00:24:53,534 -Jag har tillstĂ„nd. -Skriftligt? 324 00:24:55,909 --> 00:25:00,659 Jag Ă€r en före detta brottsling. Jag har lĂ€rt mig en lĂ€xa. 325 00:25:00,825 --> 00:25:04,408 Jag följer reglerna nu. Jag tror att vi Ă€r klara. 326 00:25:07,116 --> 00:25:10,616 Du dricker ur flaskan. Det Ă€r inte likt Ben Song. 327 00:25:10,783 --> 00:25:15,157 Det har varit en lĂ„ng dag. 328 00:25:15,324 --> 00:25:17,948 Jag har inte sovit sen jag hoppade. 329 00:25:18,115 --> 00:25:21,448 Personerna du hoppat in i har det, om det Ă€r nĂ„n tröst. 330 00:25:21,615 --> 00:25:23,781 Jag vet varför jag Ă€r hĂ€r. Jag fattar. 331 00:25:23,948 --> 00:25:27,364 Den hĂ€r staden förtjĂ€nar att rĂ€ddas. Den Ă€r speciell. 332 00:25:27,531 --> 00:25:30,031 Och folket behöver den. 333 00:25:30,197 --> 00:25:34,697 Jag kan bara inte vara den de behöver... 334 00:25:34,863 --> 00:25:39,238 -Jag har kĂ€nt sĂ„ ofta pĂ„ sistone. -Vad ska det betyda? 335 00:25:39,405 --> 00:25:43,279 Jag sĂ„g hur du tittade pĂ„ mig nĂ€r jag inte mindes vĂ„r första dejt. 336 00:25:43,446 --> 00:25:49,070 -Kom igen, Ben. Det Ă€r bara... -Jag vill minnas allt. 337 00:25:49,237 --> 00:25:53,778 Jag vill att det ska bli som förr, men jag kan inte göra nĂ„t. 338 00:26:01,944 --> 00:26:04,485 Varför skulle jag göra sĂ„ hĂ€r mot oss? 339 00:26:08,235 --> 00:26:11,651 -Det smakar bensin. -Det Ă€r nog det. 340 00:26:11,818 --> 00:26:16,609 -Det Ă€r inte min kropp. -Okej... 341 00:26:16,776 --> 00:26:20,942 Sluta drick och fokusera. 342 00:26:21,109 --> 00:26:24,233 -PĂ„ vad? Mina misslyckanden? -Hoppet. 343 00:26:24,400 --> 00:26:29,066 LĂ„t oss sĂ€ga att jag kan Ă„sidosĂ€tta all moral och döda honom. 344 00:26:29,233 --> 00:26:35,149 Jag Ă€r en gammal man som inte kan skjuta rakt. 345 00:26:37,315 --> 00:26:40,023 -Vart ska du? -Jag mĂ„ste hĂ€mta Valentina. 346 00:26:40,190 --> 00:26:42,731 Ta mitt pick och pack, som de sĂ€ger hĂ€r. 347 00:26:42,898 --> 00:26:48,147 Om jag inte kan rĂ€dda Salvation kanske jag kan rĂ€dda henne. 348 00:26:53,897 --> 00:26:58,105 Valentina! Valentina. 349 00:26:58,271 --> 00:27:02,271 Var kan hon vara? HĂ€r finns bara sĂ€ngen och saloonen. 350 00:27:02,438 --> 00:27:07,104 Ben. Hon tog pistolerna. 351 00:27:07,270 --> 00:27:09,687 -Du tror vĂ€l inte att hon... -Åh, nej! 352 00:27:09,854 --> 00:27:12,978 -Henry. Har du sett Valentina? -Inte sen branden. Hur sĂ„? 353 00:27:13,145 --> 00:27:15,686 Hon tog pistolerna. Hon gav sig nog pĂ„ McDonough. 354 00:27:15,853 --> 00:27:17,519 Det gjorde hon! 355 00:27:18,811 --> 00:27:23,435 Valentina! Okej... Ta det lugnt. 356 00:27:23,602 --> 00:27:25,810 Flickan Ă€r modig. 357 00:27:25,977 --> 00:27:30,101 Men om nĂ„n försöker skjuta mig sĂ„ struntar jag i Ă„ldern. 358 00:27:30,268 --> 00:27:31,976 Det Ă€r inget jag förlĂ„ter. 359 00:27:32,143 --> 00:27:36,142 -Du har inget otalt med henne. -Hon försökte döda mig, gamling. 360 00:27:36,309 --> 00:27:39,892 -SĂ„ det har jag verkligen. -LĂ„t oss prata. 361 00:27:40,059 --> 00:27:43,517 Du och jag. SnĂ€lla. 362 00:27:52,891 --> 00:27:58,224 -Döda henne inte. -Jag gillar inte att döda kvinnor. 363 00:27:58,390 --> 00:28:02,723 Jag gör det, men jag gillar det inte. SĂ„ jag har funderat. 364 00:28:02,890 --> 00:28:06,389 Jag vet nog ett sĂ€tt som vi kan rĂ€dda mĂ„nga liv. 365 00:28:06,556 --> 00:28:10,347 Du...? Okej. 366 00:28:10,514 --> 00:28:13,305 Jag ser hur folk tittar pĂ„ dig. 367 00:28:13,472 --> 00:28:17,430 De har investerat allt hopp de har i en legendarisk revolverman. 368 00:28:17,597 --> 00:28:19,680 Salvations frĂ€lsare. 369 00:28:19,846 --> 00:28:27,054 Om jag dödar dig försvinner allt hopp och de lĂ€mnar stan- 370 00:28:27,221 --> 00:28:31,970 -utan ett enda skott till, sĂ„ jag föreslĂ„r en duell. 371 00:28:32,137 --> 00:28:38,428 Om du vinner lĂ€mnar mitt gĂ€ng stan och du fĂ„r tillbaka Valentina. 372 00:28:38,594 --> 00:28:43,136 Om du förlorar sĂ„ dör du, men hon lever. 373 00:28:43,302 --> 00:28:47,052 Imorgon. Klockan tolv. 374 00:28:47,218 --> 00:28:49,927 Du vill nog ha de hĂ€r. 375 00:28:55,926 --> 00:28:59,134 Imorgon duellerar vi! 376 00:29:05,008 --> 00:29:06,800 Jag har goda nyheter. 377 00:29:06,966 --> 00:29:11,091 Diego har gĂ„tt med pĂ„ att duellera mot Josiah McDonough. 378 00:29:12,716 --> 00:29:14,841 -Det var pĂ„ tiden. -Ja! 379 00:29:17,340 --> 00:29:20,173 -Jag Ă€r död. -SĂ„ ska det lĂ„ta. 380 00:29:20,340 --> 00:29:22,590 Vad ska vi göra? 381 00:29:22,756 --> 00:29:27,964 Alla hĂ€r skulle dö för den hĂ€r stan. Allt hĂ€nger inte pĂ„ dig. 382 00:29:28,131 --> 00:29:31,422 Henry kan skjuta, men de andra... 383 00:29:32,797 --> 00:29:38,422 Ming Ă€r kemist. Hans pappa Ă€r sprĂ€ngĂ€mnesexpert. 384 00:29:38,588 --> 00:29:43,004 Frankie har 3 500 liter whisky i sin saloon. 385 00:29:43,171 --> 00:29:47,879 Gamle Joe Ă€r ett fyllo, men han har varit jĂ€gare. 386 00:29:48,046 --> 00:29:51,587 Det finns mycket erfarenhet. De behöver bara en ledare. 387 00:29:51,753 --> 00:29:56,628 SĂ„ du Ă€r en usel skytt? Bygg en bĂ€ttre musfĂ€lla. 388 00:30:03,294 --> 00:30:07,960 Jag kan inte vinna. Jag Ă€r ledsen. 389 00:30:08,127 --> 00:30:12,793 McDonough Ă€r i sina bĂ€sta Ă„r. Det Ă€r inte jag. Jag kan inte vinna. 390 00:30:15,126 --> 00:30:16,501 Men det kan vi. 391 00:30:18,126 --> 00:30:24,750 Jag vet hur viktigt det Ă€r med en plats dĂ€r man kan vara sig sjĂ€lv. 392 00:30:25,917 --> 00:30:29,083 Jag har fĂ„tt uppleva det sjĂ€lv pĂ„ sistone. 393 00:30:31,291 --> 00:30:34,499 Om vi kan fĂ„nga McDonough och hans gĂ€ng levande... 394 00:30:35,999 --> 00:30:40,498 Lyssna! Om vi fĂ„ngar dem levande sĂ„ fĂ„r vi 10 000 dollar. 395 00:30:40,665 --> 00:30:44,956 Det Ă€r mer Ă€n nog för att köpa oss lite lugn och ro. 396 00:30:45,123 --> 00:30:52,206 Visst, men hur ska vi fĂ„nga en av de mest ökĂ€nda skurkarna? 397 00:30:53,372 --> 00:30:58,372 Det hĂ€r stĂ€llet betyder mer för oss Ă€n för honom. 398 00:30:58,538 --> 00:31:01,830 Jag har en plan, men alla mĂ„ste stĂ€lla upp. 399 00:31:01,996 --> 00:31:04,413 Om vi vill ha pengarna kan vi inte döda nĂ„n. 400 00:31:05,454 --> 00:31:07,704 SĂ„ vad har du tĂ€nkt dig? 401 00:31:09,370 --> 00:31:12,828 Du satte en brandvĂ€gg runt Ziggy hĂ€romdagen. 402 00:31:12,995 --> 00:31:18,245 Det var en avvikelse i en subrutin och vĂ„rt AI behövde skyddas- 403 00:31:18,411 --> 00:31:20,703 -men allt Ă€r under kontroll nu. 404 00:31:20,869 --> 00:31:24,994 SĂ„ bra. Jag befarade att det rörde strömspikarna. 405 00:31:25,160 --> 00:31:31,951 Nej, inte alls. Subrutinerna Ă€r förprogrammerade instruktioner- 406 00:31:32,118 --> 00:31:36,534 -och alla avvikelser utlöser en rad sĂ€kerhetsanordningar. 407 00:31:36,701 --> 00:31:41,075 Det spelar ingen roll om det Ă€r en bugg eller en cyberattack. 408 00:31:41,242 --> 00:31:46,408 Vi behandlar alla problem som en DDoS. 409 00:31:46,575 --> 00:31:48,658 Distributed denial-of-service. 410 00:31:48,825 --> 00:31:52,783 Det Ă€r nĂ€r en hackare överbelastar ett system- 411 00:31:52,949 --> 00:31:55,074 -i syfte att göra det lĂ„ngsammare. 412 00:31:55,241 --> 00:31:58,282 Det var mycket. 413 00:31:58,449 --> 00:32:01,823 Det kĂ€nns nĂ€stan som att du försöker vara otydlig. 414 00:32:01,990 --> 00:32:04,865 FörlĂ„t... Det Ă€r bara sĂ„ jag pratar. 415 00:32:05,031 --> 00:32:09,573 Det lustiga med strömspikarna Ă€r att antalet terawatt stĂ€mmer- 416 00:32:09,739 --> 00:32:13,739 -med dr Songs berĂ€kningar av energin som krĂ€vs för ett hopp. 417 00:32:13,905 --> 00:32:16,947 Är inte det ett mĂ€rkligt sammantrĂ€ffande? 418 00:32:17,113 --> 00:32:20,321 Det tyckte jag ocksĂ„. Tack, dr Wright. 419 00:32:20,488 --> 00:32:21,988 Det var till stor hjĂ€lp. 420 00:32:25,613 --> 00:32:28,946 Ian var precis hos kongressledamot Adani. 421 00:32:29,112 --> 00:32:30,487 -Hur gick det? -Inte bra. 422 00:32:30,654 --> 00:32:34,070 Hon vet inte att Ben hoppade, men hon börjar definitivt ana. 423 00:32:34,237 --> 00:32:37,528 Jag har nog nĂ„t som vi kan anvĂ€nda till vĂ„rt försvar. 424 00:32:37,695 --> 00:32:41,569 -Vad Ă€r det? -Information om henne. 425 00:32:41,736 --> 00:32:44,069 -VarifrĂ„n? -Spelar det nĂ„n roll? 426 00:32:44,236 --> 00:32:48,818 -Det skulle förstöra hennes karriĂ€r. -DĂ€rför fĂ„r du den. 427 00:32:48,985 --> 00:32:52,318 Om du behöver ett kĂ€rnvapenalternativ. 428 00:32:53,485 --> 00:32:55,526 Jag hoppas att det inte krĂ€vs. 429 00:32:55,693 --> 00:32:59,692 Hur lĂ„ngt Ă€r du villig att gĂ„ för att rĂ€dda Quantum Leap? 430 00:33:43,105 --> 00:33:44,646 Det blir bra. 431 00:33:46,812 --> 00:33:49,854 Vi Ă€r klara. Jag och tjejerna intar vĂ„ra positioner. 432 00:33:50,020 --> 00:33:54,395 -Jag Ă€lskar nĂ€r en plan gĂ„r i lĂ„s. -Är du sĂ€ker pĂ„ det hĂ€r? 433 00:33:54,562 --> 00:33:58,103 Lite modern kunskap rĂ€cker lĂ„ngt pĂ„ 1800-talet. 434 00:33:58,270 --> 00:34:02,894 Men om det inte gör det? Han vill bokstavligen döda dig. 435 00:34:03,061 --> 00:34:05,936 -Om nĂ„t gĂ„r snett... -Det gör det inte. 436 00:34:06,102 --> 00:34:08,644 Jag har redan förlorat dig en gĂ„ng. 437 00:34:08,810 --> 00:34:13,435 Tanken pĂ„ att förlora dig igen, för alltid den hĂ€r gĂ„ngen... 438 00:34:14,601 --> 00:34:16,809 Precis nĂ€r jag fĂ„tt dig tillbaka. 439 00:34:18,809 --> 00:34:20,476 Det Ă€r dags. 440 00:34:31,350 --> 00:34:32,849 Var fan Ă€r alla? 441 00:34:33,016 --> 00:34:37,391 Din farfar verkar ha fegat ur. 442 00:34:40,849 --> 00:34:42,348 Skenet kan bedra. 443 00:34:42,515 --> 00:34:45,056 Du skulle stuckit nĂ€r du hade chansen, amigo. 444 00:34:45,223 --> 00:34:48,681 -Jag ger dig en sista chans. -Att göra vadĂ„? 445 00:34:48,848 --> 00:34:53,264 ÖverlĂ€mna dig sjĂ€lv. LĂ„t oss gripa dig fredligt. 446 00:34:55,097 --> 00:34:57,680 Nej... 447 00:34:57,847 --> 00:35:02,180 -Ska vi duellera, eller? -Ändrade planer. 448 00:35:02,346 --> 00:35:03,930 Nu, Henry! 449 00:35:09,387 --> 00:35:11,887 Din jĂ€vel! Det Ă€r ett bakhĂ„ll! 450 00:35:23,427 --> 00:35:26,177 Hela stan skjuter pĂ„ oss. Ta skydd! 451 00:35:32,718 --> 00:35:34,551 Dumhuvud! 452 00:35:51,966 --> 00:35:53,716 Vad i...? 453 00:35:55,341 --> 00:35:59,674 -För att du brĂ€nde ner min smedja. -Jag skulle inte göra det. 454 00:35:59,840 --> 00:36:03,757 Jag skulle inte skjuta dig, men kanske den nya sheriffen. 455 00:36:10,923 --> 00:36:13,714 -Vi kanske kan komma överens. -För sent. 456 00:36:13,881 --> 00:36:18,505 Ett telegram skickades i morse. De har redan krĂ€vt sin belöning. 457 00:36:18,672 --> 00:36:21,796 US Marshals hĂ€mtar er i gryningen. 458 00:36:21,963 --> 00:36:27,088 Du skulle stuckit nĂ€r du hade chansen, amigo. 459 00:36:28,546 --> 00:36:30,462 Ben! 460 00:36:33,670 --> 00:36:36,045 Du gjorde det! Du rĂ€ddade stan! 461 00:36:36,212 --> 00:36:39,336 Inget av det hĂ€r hade hĂ€nt utan dig och din pappa. 462 00:36:39,503 --> 00:36:41,878 Ni rĂ€ddade stan. 463 00:36:50,127 --> 00:36:53,418 Det var inget akut, strömspikarna var inte slumpmĂ€ssiga- 464 00:36:53,585 --> 00:36:56,293 -och dr Song Ă€r inte hĂ€r för att ni alla- 465 00:36:56,460 --> 00:37:01,709 -har gjort ett hopp utan tillstĂ„nd, vilket ni har försökt dölja. 466 00:37:01,876 --> 00:37:04,959 Om ni visste hela tiden, varför sa ni inget? 467 00:37:05,125 --> 00:37:09,625 Jag var inte sĂ€ker, men efter att ha pratat med alla... 468 00:37:11,416 --> 00:37:13,791 Jag tror verkligen pĂ„ projekt Quantum Leap. 469 00:37:13,958 --> 00:37:17,332 Jag gav er en chans att erkĂ€nna, men nu Ă€r det för sent. 470 00:37:17,499 --> 00:37:22,332 Programmet har komprometterats sĂ„ jag mĂ„ste ta det hĂ€r vidare. 471 00:37:22,499 --> 00:37:26,040 Ni kan inte lĂ„ta dem stĂ€nga ner oss. Inte förrĂ€n Ben Ă€r tillbaka. 472 00:37:26,206 --> 00:37:28,831 Det fĂ„r kommittĂ©n avgöra. 473 00:37:31,998 --> 00:37:37,330 För tio Ă„r sen tog ni och er bror en nöjestur efter en utekvĂ€ll. 474 00:37:37,497 --> 00:37:41,788 Det skedde en olycka. Er bror dog. 475 00:37:41,955 --> 00:37:45,746 Alla trodde att han körde. 476 00:37:46,829 --> 00:37:49,871 Men det gjorde han inte, eller hur? 477 00:37:50,037 --> 00:37:54,454 -Utpressar ni mig, amiral? -Nej, det Ă€r inte min stil. 478 00:37:54,620 --> 00:37:58,411 -SĂ„ varför ta upp det? -Quantum Leap-tekniken funkar. 479 00:37:58,578 --> 00:38:03,078 Vi kan resa tillbaka i tiden och Ă€ndra det förflutna. 480 00:38:03,244 --> 00:38:04,869 Till det bĂ€ttre. 481 00:38:05,036 --> 00:38:11,285 Om Ben kan hoppa tillbaka tio Ă„r och förhindra att ni sĂ€tter er i bilen? 482 00:38:11,452 --> 00:38:15,910 Vi kan rĂ€dda er bror. Vi behöver bara tid att komma pĂ„ hur. 483 00:38:16,076 --> 00:38:19,993 Om ni stĂ€nger ner oss sĂ„ kan jag inte hjĂ€lpa er. 484 00:38:21,742 --> 00:38:23,701 SĂ„ vad sĂ€ger ni? 485 00:38:29,325 --> 00:38:32,450 -Vi kommer definitivt. -Toppen! 486 00:38:33,616 --> 00:38:38,199 Tack för gĂ€stfriheten, Magic. Lycka till med era alfatester. 487 00:38:38,366 --> 00:38:42,199 Trevlig resa tillbaka till D.C. Jag hĂ„ller er underrĂ€ttad. 488 00:38:42,365 --> 00:38:43,865 Tack! 489 00:38:48,823 --> 00:38:51,698 Hon tĂ€nker vĂ€l inte stĂ€nga ner oss? 490 00:38:51,864 --> 00:38:54,906 -Nej, inte Ă€n. -SĂ„ du anvĂ€nde kĂ€rnvapnen. 491 00:38:55,072 --> 00:38:59,697 Inte direkt. Jag sa att vi kan rĂ€dda hennes bror. 492 00:38:59,863 --> 00:39:04,821 Det kan vi inte, Magic. Vi kan inte hoppa till en viss tidpunkt... 493 00:39:04,988 --> 00:39:08,571 Jag vet det. Men det gör inte hon. Jag köpte oss tid. 494 00:39:08,738 --> 00:39:11,154 Tid till er. Utnyttja den! 495 00:39:11,321 --> 00:39:14,029 Ta reda pĂ„ hur vi ska fĂ„ tillbaka Ben. 496 00:39:23,444 --> 00:39:29,402 SkĂ„l för min farfar Diego de la Cruz! Salvations frĂ€lsare! 497 00:39:32,277 --> 00:39:38,568 Jag vill inte vara negativ, men jĂ€rnvĂ€gen ger inte upp. 498 00:39:38,734 --> 00:39:40,901 Belöningen rĂ€cker bara ett tag. 499 00:39:41,068 --> 00:39:43,567 Han har inte fel, men det hĂ€r kan hjĂ€lpa. 500 00:39:43,734 --> 00:39:46,984 Det finns en kopparfyndighet en bit vĂ€sterut. 501 00:39:47,150 --> 00:39:50,067 Det kan komma vĂ€l till pass nu nĂ€r telefonen kommit. 502 00:39:50,233 --> 00:39:51,775 Den var bra. 503 00:39:55,483 --> 00:40:00,815 Jag rĂ„kar kĂ€nna till en fin kopparĂ„der en bit vĂ€sterut. 504 00:40:00,982 --> 00:40:03,940 Ni vill nog muta in den före telefonbolagen. 505 00:40:04,107 --> 00:40:06,565 Tror du att de dĂ€r pratlĂ„dorna blir en grej? 506 00:40:06,732 --> 00:40:09,690 Ja, det Ă€r jag sĂ€ker pĂ„. 507 00:40:13,731 --> 00:40:18,272 -Kommer det att rĂ€dda stan? -LĂ„t oss se. 508 00:40:18,439 --> 00:40:23,521 Mer Ă€n sĂ„. Det sĂ€tter Salvation pĂ„ kartan. 509 00:40:23,688 --> 00:40:26,854 Din lilla chansning verkar ha lönat sig, cowboy. 510 00:40:27,021 --> 00:40:29,979 Jag hade inte klarat det utan dig, partner. 511 00:40:33,145 --> 00:40:38,187 -Det Ă€r lite som vĂ„r första dejt. -Absolut. Det kĂ€nns exakt likadant. 512 00:40:41,020 --> 00:40:46,602 Jag minns kanske inte detaljerna, men jag minns hur jag kĂ€nner. 513 00:40:46,769 --> 00:40:49,269 Och hur mycket jag tycker om dig, Addison. 514 00:40:49,435 --> 00:40:52,310 Jag gör vad som helst för att hitta tillbaka till dig. 515 00:40:52,477 --> 00:40:57,685 SĂ„ att vi kan börja om och skapa nya minnen. Tillsammans. 516 00:40:59,976 --> 00:41:02,934 Det finns inget jag vill mer, Ben. 517 00:41:03,101 --> 00:41:06,309 GĂ„r det att kyssa ett hologram? Jag vill verkligen det. 518 00:41:08,850 --> 00:41:10,933 Det var ett misstag att komma hit, Ben. 519 00:41:11,100 --> 00:41:13,516 -Kallade han dig Ben? -Hur vet du mitt namn? 520 00:41:13,683 --> 00:41:17,266 Jag vet allt om dig, dr Ben Song frĂ„n Ă„r 2022. 521 00:41:17,433 --> 00:41:18,891 Jag vet vad du gör- 522 00:41:19,057 --> 00:41:22,515 -men om du vĂ€rdesĂ€tter ditt liv mĂ„ste du sluta följa efter mig. 523 00:41:22,682 --> 00:41:24,099 Fattar du? 524 00:42:04,719 --> 00:42:08,886 Text: Viktor Björkman Iyuno 44485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.