All language subtitles for Quantum Leap.S01E01.July 13th, 1985

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,805 --> 00:00:09,263 Baserat pĂ„ teorin att tidsresor var möjliga- 2 00:00:09,430 --> 00:00:13,554 -klev dr Sam Beckett in i Quantum Leap-acceleratorn och försvann. 3 00:00:13,721 --> 00:00:18,012 Efter flera Ă„rs försök att fĂ„ hem honom las projektet ner. 4 00:00:18,179 --> 00:00:21,345 Ända tills nu... 5 00:00:31,220 --> 00:00:33,094 Va? Det kan inte stĂ€mma. 6 00:00:45,260 --> 00:00:48,551 -DĂ€r Ă€r han! -Det Ă€r sĂ„ roligt, Ben. 7 00:00:48,718 --> 00:00:52,509 -Hej! Grattis! -Grattis! 8 00:00:53,551 --> 00:00:58,384 -Har du gömt dig? -Nej, jag var bara i en annan del. 9 00:00:58,551 --> 00:01:02,050 Du menar badrummet? DĂ€r du gömde dig frĂ„n festen. 10 00:01:02,217 --> 00:01:06,258 Jag Ă€lskar fester! Mycket folk som rör vĂ„ra grejer. 11 00:01:06,425 --> 00:01:09,008 Jag hade friat tidigare om jag vetat det hĂ€r. 12 00:01:10,758 --> 00:01:13,591 Med det sagt, om du vill ta en flaska Bulleit- 13 00:01:13,758 --> 00:01:16,632 -och gĂ„ till piren, dĂ€r ingen kan se oss... 14 00:01:16,799 --> 00:01:20,882 -Jag skulle inte protestera. -Frestande. 15 00:01:22,674 --> 00:01:28,548 Jag vill ha löneförhöjning om jag mĂ„ste sköta sĂ€kerheten. 16 00:01:28,715 --> 00:01:31,340 Ian hotar dj:n för att han inte spelar The Kinks. 17 00:01:31,506 --> 00:01:36,589 Jag försöker inte lĂ€ra dig ditt jobb. Jag har bara oklanderlig musiksmak. 18 00:01:36,756 --> 00:01:38,839 -Ian. -Det Ă€r allt. 19 00:01:39,006 --> 00:01:41,714 NĂ€sta gĂ„ng kan du skriva en algoritm. 20 00:01:41,880 --> 00:01:45,672 Vem har tiden? BerĂ€ttade jag om simuleringen i morse? 21 00:01:45,838 --> 00:01:49,963 -Vi var överens. Inget jobbsnack. -Jag gick inte med pĂ„ det. 22 00:01:50,130 --> 00:01:53,963 Jag trĂ€ffade en Chris i baren, Jenn. Han sa att han Ă€r din dejt. 23 00:01:54,129 --> 00:01:56,379 Varför tror han att jag gör TV-spel? 24 00:01:56,546 --> 00:01:59,546 Ska jag sĂ€ga att du leder ett hemligt tidsreseprojekt? 25 00:02:00,296 --> 00:02:03,420 Det Ă€r trevligt att umgĂ„s utanför jobbet. 26 00:02:03,587 --> 00:02:08,253 Det enda jag Ă€lskar mer Ă€n fester Ă€r kallprat och att hĂ„lla tal. 27 00:02:08,420 --> 00:02:11,086 -Okej, dĂ„. -Sluta! 28 00:02:11,253 --> 00:02:13,378 -Du fĂ„r allas uppmĂ€rksamhet. -Tal! 29 00:02:13,545 --> 00:02:17,294 -Vad sĂ€ger du, Magic? -Inga problem. Allihopa! 30 00:02:17,461 --> 00:02:21,169 -Åh, nej... -Ben vill sĂ€ga nĂ„gra ord. 31 00:02:21,336 --> 00:02:25,377 Tack, Magic. Okej... 32 00:02:27,002 --> 00:02:31,543 Addison och jag vill tacka er för att ni kom ikvĂ€ll. 33 00:02:31,710 --> 00:02:36,459 Alla utom mina kollegor som jag önskar inte hade kommit. 34 00:02:36,626 --> 00:02:41,167 En del tror att en fysiker inte kan vara romantisk. 35 00:02:41,334 --> 00:02:45,209 Men de förstĂ„r inte att vetenskap Ă€r romantik. 36 00:02:45,375 --> 00:02:49,292 -Nu Ă„ngrar jag att jag bad om talet. -Jag menar allvar. 37 00:02:49,458 --> 00:02:51,500 Ta lagen om kvantsammanflĂ€tning. 38 00:02:51,666 --> 00:02:57,541 NĂ€r tvĂ„ partiklar delar tillstĂ„nd Ă€r de inte lĂ€ngre separata enheter. 39 00:02:57,708 --> 00:03:03,082 De existerar som en. Även nĂ€r avstĂ„ndet Ă€r stort. 40 00:03:04,124 --> 00:03:08,373 Det blir inget problem för jag slĂ€pper dig aldrig. 41 00:03:11,331 --> 00:03:15,706 -Det rĂ€cker för ikvĂ€ll. Tack! -Tack, allihopa. 42 00:03:15,873 --> 00:03:17,831 Jag tror nĂ€stan pĂ„ monogami. 43 00:03:17,998 --> 00:03:22,914 -Jag mĂ„ste tala med nĂ„gra fler. -Mer kallprat. Jag fattar. 44 00:03:23,081 --> 00:03:28,288 Men om 30 minuter kan vi ta flaskan och sticka. 45 00:03:28,455 --> 00:03:32,163 -Jag Ă€lskar dig sĂ„ mycket. -Jag Ă€lskar dig ocksĂ„. 46 00:04:25,159 --> 00:04:26,909 Wembley Stadium i London- 47 00:04:27,075 --> 00:04:30,908 -och 90 000 pĂ„ John F. Kennedy Stadium i Philadelphia. 48 00:04:31,075 --> 00:04:35,908 Ring för att donera. Nu ska vi tillbaka pĂ„ Wembley. 49 00:04:36,075 --> 00:04:39,158 VĂ€lkomna tillbaka till London, Wembley och Live-Aid! 50 00:04:39,324 --> 00:04:43,532 HĂ€r Ă€r David Bowie! 51 00:04:43,699 --> 00:04:47,865 Är det hĂ€r ett misstag? Om Katie fĂ„r reda pĂ„ det... 52 00:04:48,907 --> 00:04:53,240 Men om jag inte gör det... Som du sa, det Ă€r desperata tider. 53 00:04:55,031 --> 00:04:58,198 -Hur hamnade jag hĂ€r? -Jag vet. 54 00:04:58,364 --> 00:05:00,489 En miljon dĂ„liga beslut, antar jag. 55 00:05:00,656 --> 00:05:06,030 Men jag tĂ€nker inte förlora det bĂ€sta i mitt liv. 56 00:05:09,822 --> 00:05:11,863 Du Ă€r en bra vĂ€n, Nick. 57 00:05:28,279 --> 00:05:29,945 Vad i...? 58 00:05:41,444 --> 00:05:43,652 Lyssna pĂ„ den. 59 00:05:46,069 --> 00:05:52,985 -Vi har vĂ€ntat tio minuter. -Vi har inte hela dagen! 60 00:05:55,026 --> 00:05:57,026 Vad Ă€r det som hĂ€nder? 61 00:06:02,443 --> 00:06:07,442 -Vem Ă€r Nick Rounder? -Ben! Tack och lov. 62 00:06:07,609 --> 00:06:10,359 Vi har letat efter dig i timmar. Vad hĂ€nde? 63 00:06:10,525 --> 00:06:13,692 Vi var inte redo. Varför hoppade du? 64 00:06:13,858 --> 00:06:16,150 -KĂ€nner jag dig? -Om du...? 65 00:06:19,608 --> 00:06:23,649 -Du minns mig inte. -Jag minns ingenting. 66 00:06:25,899 --> 00:06:28,190 Vi kĂ€nde till minnesförlust. 67 00:06:28,357 --> 00:06:32,065 Varför pratar du om? Vad hĂ€nder med mig? 68 00:06:32,232 --> 00:06:35,232 Det hĂ€r kommer att kĂ€nnas lite övervĂ€ldigande- 69 00:06:35,398 --> 00:06:38,106 -sĂ„ jag ska förklara det lĂ„ngsamt. 70 00:06:41,731 --> 00:06:43,731 Vad fan gör du, Nick? Hoppa in! 71 00:06:43,897 --> 00:06:46,147 -KĂ€nner du dem? -Nej. 72 00:06:46,314 --> 00:06:48,522 VadĂ„ nej? Vi mĂ„ste Ă„ka nu! 73 00:06:51,605 --> 00:06:54,105 Glöm det. Jag Ă€r ett hologram frĂ„n framtiden. 74 00:06:54,272 --> 00:06:59,563 Du reste tillbaka i tiden. Jag förklarar sen. Hoppa in i bilen! 75 00:07:07,854 --> 00:07:10,270 -Du kan inte vĂ€xla, Ben. -Vad ska jag göra? 76 00:07:10,437 --> 00:07:12,770 Vad menar du? Du Ă€r vĂ„r förare. Kör! 77 00:07:12,937 --> 00:07:15,187 En fot pĂ„ kopplingen och en pĂ„ gasen. 78 00:07:15,353 --> 00:07:17,186 LĂ€gg i ettan och gasa! 79 00:07:23,269 --> 00:07:24,644 Det funkade. 80 00:07:24,811 --> 00:07:27,061 Det hĂ€r kĂ€nns inget vidare. 81 00:07:29,060 --> 00:07:31,894 Ingen tid att fira. Du har tvĂ„ polisbilar efter dig. 82 00:07:33,102 --> 00:07:35,018 Du mĂ„ste köra ifrĂ„n dem. 83 00:07:38,018 --> 00:07:41,518 -Oroa dig inte, jag lĂ€r mig. -LĂ€r dig... Du missade svĂ€ngen! 84 00:07:41,684 --> 00:07:47,184 -Vi ska till min restaurang pĂ„ York! -Jag vet. Jag mĂ„ste köra ifrĂ„n dem. 85 00:07:47,351 --> 00:07:49,975 Jag vill inte leda dem till restaurangen pĂ„ York. 86 00:07:52,475 --> 00:07:58,350 Det finns bara en restaurang pĂ„ York. Jag guidar dig. SvĂ€ng vĂ€nster! 87 00:08:14,807 --> 00:08:17,723 -SnĂ€lla, döda ingen. -Vagnen kom frĂ„n ingenstans! 88 00:08:19,473 --> 00:08:21,390 Du har fortfarande en efter dig. 89 00:08:27,639 --> 00:08:29,097 Vad gör du, Ben? 90 00:08:30,972 --> 00:08:32,597 Jösses... 91 00:08:38,305 --> 00:08:41,180 -Bra jobbat. -GrĂ€nden Ă€r till höger. 92 00:08:48,471 --> 00:08:51,179 -Hej. -Ta in den. 93 00:08:52,554 --> 00:08:56,470 Vad fan var det? Är du okej? 94 00:08:56,637 --> 00:09:03,136 -Jag Ă€r bara glad att det Ă€r över. -Över? Det var bara fas ett. 95 00:09:03,303 --> 00:09:05,386 Vi har en stor dag framför oss. 96 00:09:05,553 --> 00:09:08,052 -Är allt okej? -Ja. 97 00:09:11,594 --> 00:09:17,635 -HĂ„ll dig skĂ€rpt. -Absolut. Fas tvĂ„. Jag Ă€r redo. 98 00:09:18,677 --> 00:09:21,551 Det Ă€r nog dags för en lĂ„ngsammare förklaring. 99 00:09:23,301 --> 00:09:24,884 Du heter dr Ben Song. 100 00:09:25,926 --> 00:09:28,134 Du har rest i tiden frĂ„n Ă„r 2022. 101 00:09:28,301 --> 00:09:33,925 Jag heter Addison Augustine. Vi Ă€r... Vi jobbar ihop. 102 00:09:34,967 --> 00:09:38,467 Jag Ă€r hĂ€r för att ta med dig hem, men du mĂ„ste... 103 00:09:40,050 --> 00:09:41,508 MĂ„ste vadĂ„? 104 00:09:44,341 --> 00:09:46,591 MĂ„ste vadĂ„? 105 00:09:51,924 --> 00:09:53,882 -MĂ„ste vadĂ„? -Ben? 106 00:09:55,257 --> 00:09:58,423 -Hör du mig, Ben? -MĂ„ste vadĂ„? 107 00:10:07,089 --> 00:10:10,047 Vi mĂ„ste fĂ„ igĂ„ng hologramkammaren, Ian. 108 00:10:10,214 --> 00:10:12,089 Jag jobbar pĂ„ det och mycket annat. 109 00:10:12,256 --> 00:10:14,505 -Ziggy Ă€r offline. -Va? Hur? 110 00:10:14,672 --> 00:10:18,172 Innan han hoppade laddade Ben upp mycket ny kod. 111 00:10:18,338 --> 00:10:21,213 -En ny version av operativsystemet. -Varför? 112 00:10:21,380 --> 00:10:25,129 De senaste fem Ă„ren har vi försökt skicka nĂ„n till en punkt i tiden- 113 00:10:25,296 --> 00:10:26,671 -och ta dem tillbaka. 114 00:10:26,838 --> 00:10:30,087 FortsĂ€tta Becketts arbete sĂ„ att man inte fastnar i dĂ„tid. 115 00:10:30,254 --> 00:10:33,462 -Jag har varit med frĂ„n början. -Vi Ă€r i simuleringsfasen. 116 00:10:33,629 --> 00:10:37,920 Vi Ă€r flera Ă„r ifrĂ„n tester, men plötsligt skriver Ben- 117 00:10:38,087 --> 00:10:40,670 -pĂ„ nĂ„t magiskt vis ett nytt operativsystem- 118 00:10:40,837 --> 00:10:43,128 -stĂ€ller sig i maskinen och hoppar. 119 00:10:43,295 --> 00:10:45,378 -Det Ă€r helt ologiskt. -Ja. 120 00:10:45,544 --> 00:10:49,461 -Vad sa han? Mitt ljud försvann. -Han minns ingenting. 121 00:10:49,627 --> 00:10:52,752 Vi visste att minnesförlust var en möjlig biverkan. 122 00:10:52,919 --> 00:10:56,294 VĂ€nta... TĂ€nk om han kom pĂ„ ett sĂ€tt att ta sig tillbaka? 123 00:10:58,085 --> 00:11:03,210 Jag vet inte. Den nya koden liknar inget jag nĂ„nsin sett. 124 00:11:03,376 --> 00:11:07,751 Ziggy kan vĂ€nta. Vi mĂ„ste bara fĂ„ igĂ„ng hologramkammaren... 125 00:11:07,918 --> 00:11:10,251 Kan Ziggy vĂ€nta? 126 00:11:10,417 --> 00:11:15,209 Ziggy Ă€r en av de mest kraftfulla datorerna nĂ„nsin. 127 00:11:15,375 --> 00:11:18,208 Den kör miljontals simuleringar för att hitta- 128 00:11:18,375 --> 00:11:20,833 -vad Ben mĂ„ste göra för att hoppa hem. 129 00:11:21,000 --> 00:11:23,125 Jag sĂ€ger bara att jag mĂ„ste tillbaka... 130 00:11:23,291 --> 00:11:27,083 Hologramkammaren Ă€r meningslös innan Ziggy Ă€r igĂ„ng. 131 00:11:27,249 --> 00:11:32,082 -Vad skulle vi prata med honom om? -Jag har lite att sĂ€ga honom. 132 00:11:32,249 --> 00:11:36,999 Jag vet att du Ă€r upprörd och rĂ€dd. Det Ă€r jag ocksĂ„. 133 00:11:37,165 --> 00:11:39,457 Ben visste att teknologin inte var redo. 134 00:11:39,623 --> 00:11:43,248 Han visste att han kunde förlora minnet, men gjorde det Ă€ndĂ„. 135 00:11:43,415 --> 00:11:45,790 Ska det fĂ„ mig att mĂ„ bĂ€ttre? Det funkar inte. 136 00:11:45,956 --> 00:11:52,914 Jag menar bara att han mĂ„ste haft en vĂ€ldigt bra anledning. 137 00:11:53,081 --> 00:11:56,372 Du mĂ„ste lita pĂ„ det. Det gör jag. 138 00:11:56,539 --> 00:12:00,788 Nej, general. Strömspiken var bara ett test. 139 00:12:00,955 --> 00:12:03,496 Jag försĂ€krar er att allt gĂ„r enligt planerna. 140 00:12:03,663 --> 00:12:07,829 Ja, sir. Jag uppskattar samtalet. HĂ€lsa James. 141 00:12:07,996 --> 00:12:11,996 -Vad sa han? -Inget. Han minns ingenting. 142 00:12:12,162 --> 00:12:16,412 -NĂ„t pĂ„ övervakningskamerorna? -Allt Ă€r raderat. 143 00:12:16,579 --> 00:12:22,703 -Sa han inget om koden? -Nej, han vantrivdes bara pĂ„ festen. 144 00:12:22,870 --> 00:12:27,036 Om han sagt nĂ„t om det hĂ€r sĂ„ hade jag stoppat honom. 145 00:12:27,203 --> 00:12:31,494 Pentagon stĂ€ller frĂ„gor. Jag mĂ„ste berĂ€tta sanningen. 146 00:12:31,661 --> 00:12:36,910 Nej! DĂ„ stĂ€nger de ner oss och vi fĂ„r aldrig hem Ben. 147 00:12:37,077 --> 00:12:42,452 -Vi kan inte lĂ„ta det hĂ€nda. -Hologramkammaren Ă€r online igen. 148 00:12:42,618 --> 00:12:45,701 Ta reda pĂ„ varför han Ă€r dĂ€r och fĂ„ hem honom! 149 00:12:49,868 --> 00:12:54,534 Ta dig samman, Ben. Du mĂ„ste bara hitta en utvĂ€g. 150 00:12:54,701 --> 00:12:57,575 -Det kan jag hjĂ€lpa till med. -Tack och lov. 151 00:12:57,742 --> 00:13:01,367 -Varför försvann du? -Varför jag försvann? 152 00:13:02,408 --> 00:13:06,658 Om du hade förvarnat oss sĂ„ kunde jag varit förberedd. 153 00:13:06,825 --> 00:13:09,199 Varför skulle jag göra det utan att berĂ€tta? 154 00:13:09,366 --> 00:13:14,699 Bra frĂ„ga, Ben. Det Ă€r mĂ„nga som vĂ€ntar pĂ„ svaret. 155 00:13:18,074 --> 00:13:21,198 -FörlĂ„t, jag borde inte ha... -Jag verkar förtjĂ€na det. 156 00:13:21,365 --> 00:13:25,990 Jag vet inte varför jag gjorde det, men jag beklagar det. 157 00:13:29,739 --> 00:13:33,031 -Nu ser vi till att fĂ„ hem dig. -Toppen. 158 00:13:34,072 --> 00:13:35,739 StrĂ„la upp mig, eller nĂ„t. 159 00:13:35,906 --> 00:13:38,697 -Det Ă€r inte sĂ„ enkelt, Ben. -Vad menar du? 160 00:13:38,864 --> 00:13:41,072 Jag tidsreser in i andra mĂ€nniskor. 161 00:13:41,238 --> 00:13:43,613 Av nĂ„n anledning valde jag den hĂ€r killen. 162 00:13:43,780 --> 00:13:46,988 -Ta mig bara hĂ€rifrĂ„n. -Maskinen kontrollerar hoppet. 163 00:13:47,155 --> 00:13:51,363 -Ett fel frĂ„n det första projektet. -Det första projektet? 164 00:13:53,446 --> 00:13:56,779 För 30 Ă„r sen skapades Quantum Leap av dr Sam Beckett. 165 00:13:56,946 --> 00:13:59,737 Han hoppade in i folk för att hjĂ€lpa dem- 166 00:13:59,904 --> 00:14:04,153 -och stĂ€lla saker till rĂ€tta och sen började det om igen. 167 00:14:04,320 --> 00:14:07,945 Om vi ska fĂ„ hem dig sĂ„ mĂ„ste du hjĂ€lpa honom. 168 00:14:08,111 --> 00:14:12,694 Vad Ă€r det hĂ€r för projekt? Varför mĂ„ste jag hjĂ€lpa nĂ„n? 169 00:14:12,861 --> 00:14:15,027 Vi har försökt ta reda pĂ„ det. 170 00:14:15,194 --> 00:14:17,694 FrĂ„ga den dĂ€r Beckett. Gör vad han gjorde. 171 00:14:17,861 --> 00:14:22,610 Vi kan inte. Han kom aldrig hem. 172 00:14:26,068 --> 00:14:30,401 -SĂ„ jag Ă€r fast hĂ€r för alltid. -Nej! 173 00:14:30,568 --> 00:14:34,734 Du har jobbat pĂ„ en ny algoritm som ska fixa Quantum Leap-maskinen. 174 00:14:34,901 --> 00:14:38,026 Den funkade inte, men du laddade upp kod innan du hoppade. 175 00:14:38,192 --> 00:14:43,775 Vi mĂ„ste ta reda pĂ„ varför du Ă€r hĂ€r. Sen kan du hoppa tillbaka till 2022. 176 00:14:43,942 --> 00:14:49,150 -Vad vet du om honom? -Knappt nĂ„t. Han heter Nick Rounder. 177 00:14:49,316 --> 00:14:51,649 Han Ă€r med i nĂ„n rĂ„narliga. 178 00:14:51,816 --> 00:14:55,482 -Det Ă€r galet. Jag klarar det inte. -Jo, det gör du! 179 00:14:55,649 --> 00:14:58,399 Se mig som din guide. 180 00:14:58,566 --> 00:15:01,649 Jag ska hjĂ€lpa dig att komma hem. Du mĂ„ste lita pĂ„ mig. 181 00:15:01,815 --> 00:15:08,690 -Gör jag det? Litar jag pĂ„ dig? -Ja, det gör du. 182 00:15:11,356 --> 00:15:13,731 Jag mĂ„ste berĂ€tta nĂ„t, Ben. 183 00:15:14,773 --> 00:15:17,439 -Är du okej, Nick? -Ett ögonblick! 184 00:15:17,606 --> 00:15:22,355 De tror att du Ă€r Nick Rounder. Spela rollen sĂ„ gĂ„r det bra. 185 00:15:25,647 --> 00:15:29,855 -Vem pratade du med? -Ingen. Jag peppade bara mig sjĂ€lv. 186 00:15:30,896 --> 00:15:32,271 Vi ska öppna den. 187 00:15:36,646 --> 00:15:38,812 Det Ă€r mycket sprĂ€ngmedel. 188 00:15:38,979 --> 00:15:42,020 Tre timmar till fyrverkerierna. Ni vet vart den ska. 189 00:15:42,187 --> 00:15:44,395 SĂ„ mycket C4 kan orsaka stora skador. 190 00:15:44,562 --> 00:15:46,395 Du ska kanske stoppa det. 191 00:15:46,562 --> 00:15:49,895 Charlie sa att er flykt inte gick sĂ„ bra. 192 00:15:50,061 --> 00:15:52,228 Vi kom undan tack vare Nick. 193 00:15:52,394 --> 00:15:57,186 -Han brĂ€nde kopplingen. -Jag tĂ€nkte nĂ€mna att den fastnar. 194 00:15:57,352 --> 00:15:59,769 -Det Ă€r inte roligt! -Han tog oss hit. 195 00:15:59,936 --> 00:16:03,310 Ja, men det var den lĂ€tta delen. Om han fĂ„tt kalla fötter- 196 00:16:03,477 --> 00:16:05,810 -sĂ„ mĂ„ste jag veta det nu. 197 00:16:08,143 --> 00:16:11,101 NĂ€r Richie Ă„kte fast höll allt pĂ„ att gĂ„ Ă„t skogen. 198 00:16:11,268 --> 00:16:14,559 Jag sa att jag skulle hitta en annan förare och gjorde det. 199 00:16:14,726 --> 00:16:18,476 Nick Ă€r den bĂ€sta föraren jag sett. Han rĂ€ddade oss! 200 00:16:18,642 --> 00:16:23,017 Han kanske pratar med sig sjĂ€lv. Hur lĂ€nge har vi kĂ€nt varandra, Cole? 201 00:16:23,184 --> 00:16:26,142 Skulle jag gĂ„ i god för nĂ„n som inte kan leverera? 202 00:16:30,308 --> 00:16:33,183 Horace vĂ€ntar pĂ„ dig. Var klar om en timme. 203 00:16:33,349 --> 00:16:35,849 -SĂ€tt fart. -Okej. 204 00:16:37,391 --> 00:16:43,224 Och Nick. Om du sabbar det sĂ„ dödar jag dig. 205 00:16:47,348 --> 00:16:52,265 Jag fĂ„r ingen signal frĂ„n Ziggys cpu i torn fyra, Violett. 206 00:16:52,431 --> 00:16:55,056 Kan du kolla utdatan, Suraj? 207 00:16:56,431 --> 00:16:58,847 Du har vĂ€l lyssnat pĂ„ mina samtal med Ben? 208 00:16:59,014 --> 00:17:01,680 Nej, men det har jag. 209 00:17:01,847 --> 00:17:04,764 Jag hjĂ€lpte till medan de jobbar med Ziggy. 210 00:17:04,930 --> 00:17:08,180 Vad vet du om Nick Rounder? Det blir vĂ€rre hela tiden. 211 00:17:08,347 --> 00:17:10,763 Jag sĂ„g det. Det var en skrĂ€mmande mĂ€ngd C4. 212 00:17:10,930 --> 00:17:13,221 Finns det en mindre skrĂ€mmande mĂ€ngd? 213 00:17:13,388 --> 00:17:17,138 Nick Rounder Ă€r ett mysterium. Det finns inga uppgifter frĂ„n 1985. 214 00:17:17,304 --> 00:17:24,012 Jag fann en artikel om en explosion utanför Museum of Modern Art. 215 00:17:24,179 --> 00:17:27,803 Polisen grep aldrig nĂ„n, men ingen blev skadad. 216 00:17:27,970 --> 00:17:32,053 Varför skulle Ben stoppa en explosion dĂ€r ingen kom till skada? 217 00:17:32,220 --> 00:17:36,053 NĂ€r Ian fĂ„tt igĂ„ng Ziggy kan vi gĂ„ till botten med det. 218 00:17:37,428 --> 00:17:41,261 Han ser pĂ„ mig som om jag vore en frĂ€mling. 219 00:17:54,884 --> 00:17:58,384 Ziggy Ă€r online igen. Äntligen goda nyheter. 220 00:17:58,551 --> 00:18:00,926 LĂ„t oss fĂ„ nĂ„gra svar. 221 00:18:01,092 --> 00:18:03,717 Tack för att du försvarade mig. 222 00:18:04,884 --> 00:18:09,342 SkĂ€mtar du? Du rĂ€ddar mig. Tack! 223 00:18:09,508 --> 00:18:13,550 Du vill behĂ„lla restaurangen. Det mĂ„ste finnas nĂ„t bĂ€ttre Ă€n Cole. 224 00:18:13,716 --> 00:18:16,299 Du vet att det inte Ă€r dĂ€rför jag gör det. 225 00:18:21,257 --> 00:18:24,007 -De ska inte vara hĂ€r. -Din fru vet inget. 226 00:18:24,174 --> 00:18:26,590 Hon skulle döda mig om hon visste om Cole. 227 00:18:26,757 --> 00:18:28,923 -SĂ€g inget. -Pappa! 228 00:18:29,090 --> 00:18:31,965 Hej, raring! Jösses! 229 00:18:33,006 --> 00:18:36,339 Vad gör ni hĂ€r? Du minns vĂ€l Nick? 230 00:18:36,506 --> 00:18:38,506 -Kul att se dig igen. -Detsamma. 231 00:18:38,673 --> 00:18:41,547 Jag Ă€r klar med dialysen. Vi ville överraska dig. 232 00:18:41,714 --> 00:18:44,172 -Tar du hand om mamma? -Alltid. 233 00:18:44,339 --> 00:18:46,922 Mamma och pappa mĂ„ste prata. 234 00:18:48,338 --> 00:18:51,505 Vi missade en betalning till. Hur gick det pĂ„ banken? 235 00:18:53,213 --> 00:18:57,504 De godkĂ€nde lĂ„net. Imorgon Ă€r alla vĂ„ra problem lösta. 236 00:18:58,546 --> 00:19:00,504 Det Ă€r fantastiskt! 237 00:19:03,254 --> 00:19:05,254 Jag mĂ„ste prata med dig, Ben. 238 00:19:06,754 --> 00:19:09,170 Ryan Ă€r ingen brottsling. Han vill rĂ€dda frun. 239 00:19:09,337 --> 00:19:13,086 -Jag Ă€r nog hĂ€r för att hjĂ€lpa honom. -Det stĂ€mmer. 240 00:19:13,253 --> 00:19:17,919 Ryan blir ihjĂ€lskjuten ikvĂ€ll. Du Ă€r hĂ€r för att rĂ€dda hans liv. 241 00:19:28,252 --> 00:19:31,668 LĂ„t mig ta hand om Horace. Och prata inte med dig sjĂ€lv. 242 00:19:31,835 --> 00:19:35,043 -Inte dĂ€r inne. -Vi mĂ„ste prata om det hĂ€r, Ryan. 243 00:19:35,210 --> 00:19:39,543 -Det kommer att gĂ„ illa för dig. -Kan du se in i framtiden nu? 244 00:19:39,709 --> 00:19:43,042 Jag förstĂ„r mig inte pĂ„ dig. Det var du som kom till mig. 245 00:19:43,209 --> 00:19:47,834 -Du ville vara en del av det hĂ€r. -Du mĂ„ste lita pĂ„ mig. 246 00:19:48,000 --> 00:19:51,500 Du gör det för Katie, men det mĂ„ste finnas ett annat sĂ€tt. 247 00:19:51,667 --> 00:19:56,958 JasĂ„? Vad? Jag har försökt med allt. 248 00:19:57,125 --> 00:19:58,833 Katie Ă€r oförsĂ€krad. 249 00:19:58,999 --> 00:20:03,707 Vi belĂ„nade restaurangen och banken stĂ€ngde den. 250 00:20:03,874 --> 00:20:08,415 Ingen hjĂ€lper nĂ„n annan. Vi mĂ„ste hjĂ€lpa oss sjĂ€lva. 251 00:20:18,789 --> 00:20:21,414 De ska visitera er först. 252 00:20:24,372 --> 00:20:28,164 FörlĂ„t att jag Ă€r sen. Hologramkammaren funkar inte. 253 00:20:28,330 --> 00:20:30,330 Jag gissar att det Ă€r Horace. 254 00:20:32,622 --> 00:20:34,705 FörstĂ„r du vad han sĂ€ger? 255 00:20:34,871 --> 00:20:38,746 Du talar rumĂ€nska och flera andra sprĂ„k. 256 00:20:44,371 --> 00:20:46,621 VarsĂ„god. 257 00:20:50,579 --> 00:20:53,912 -Det Ă€r Hope-diamanten! -En förfalskning. 258 00:20:54,078 --> 00:20:56,995 Vi ska byta den mot den riktiga. Museet mĂ€rker inget. 259 00:20:57,161 --> 00:21:04,369 Precis. Vilket fick mig att tĂ€nka. Kuppen funkar inte utan mig. 260 00:21:04,536 --> 00:21:08,035 -Vi bör nog omförhandla. -Cole betalade dig! 261 00:21:08,202 --> 00:21:10,702 Vi gĂ„r inte utan den. 262 00:21:10,869 --> 00:21:12,327 Nej... 263 00:21:12,493 --> 00:21:16,118 Ta det lugnt. Det Ă€r inte personligt. 264 00:21:16,285 --> 00:21:19,368 -Bara affĂ€rer. -Vi kanske ska göra det personligt. 265 00:21:19,534 --> 00:21:22,868 -Va? Vad betyder det? -Vad gör du, Ben? 266 00:21:23,034 --> 00:21:27,992 Jag vet hur mycket du Ă€lskar din son. Constantine. 267 00:21:28,159 --> 00:21:30,867 -Högsta betyg i allt. -Talar du rumĂ€nska? 268 00:21:31,034 --> 00:21:35,283 Ja, och flera andra sprĂ„k. Det Ă€r inte dĂ€rför du ska oroa dig. 269 00:21:35,450 --> 00:21:40,574 -Inte? Varför ska jag oroa mig? -För att jag vet allt om dig. 270 00:21:42,658 --> 00:21:46,491 Precis allt. Varenda detalj om ditt liv. 271 00:21:46,657 --> 00:21:49,865 Okej... Jag fattar. 272 00:21:51,282 --> 00:21:55,032 -Hotar du mig? -Nej, jag vet bara saker. 273 00:21:55,198 --> 00:22:00,406 Om tvĂ„ Ă„r fĂ„r Horace fĂ€ngelse för bankkonton pĂ„ Caymanöarna. 274 00:22:00,573 --> 00:22:04,572 Dina bankkonton pĂ„ Caymanöarna, till exempel. 275 00:22:04,739 --> 00:22:09,489 -Ingen kĂ€nner till dem. -Jag berĂ€ttade för Cole om dem. 276 00:22:09,655 --> 00:22:13,697 Om vi inte fĂ„r den sĂ„ tar han vartenda öre. 277 00:22:13,863 --> 00:22:22,863 SĂ„ gör dig sjĂ€lv en tjĂ€nst och ge oss vad vi kom hit för. 278 00:22:26,112 --> 00:22:28,404 Ta den. Försvinn! 279 00:22:33,403 --> 00:22:35,445 Ring min revisor. 280 00:22:37,653 --> 00:22:41,070 -Jag ringer tillbaka. Vad har du? -Ben jobbar med nĂ„n. 281 00:22:41,236 --> 00:22:45,194 Vi Ă„terskapade övervakningsfilmerna och hittade det hĂ€r. 282 00:22:48,236 --> 00:22:51,527 -Vem Ă€r hon? -Jag kunde inte avkoda bilden helt. 283 00:22:51,694 --> 00:22:56,610 -KĂ€nner du igen ringen? -Nej, men den Ă€r militĂ€r. 284 00:22:56,777 --> 00:22:58,693 Jag fick den hĂ€r efter Vietnam. 285 00:22:58,860 --> 00:23:01,401 -Alla i min pluton fick en. -Vi kollar det. 286 00:23:01,568 --> 00:23:05,151 Hon kan vara den enda som vet varför Ben gjorde det. 287 00:23:05,318 --> 00:23:07,026 Du borde avskeda mig. 288 00:23:08,359 --> 00:23:10,234 -UrsĂ€kta? -Jag Ă€r sĂ€kerhetschef. 289 00:23:10,400 --> 00:23:11,942 Jag designade systemet. 290 00:23:12,109 --> 00:23:17,067 Du gav mig en chans och nĂ„n mĂ„ste ta pĂ„ sig skulden. 291 00:23:18,233 --> 00:23:25,941 Om du tror att du slipper reda ut den hĂ€r röran sĂ„ har du fel. 292 00:23:26,108 --> 00:23:30,482 Du hittade vĂ„r första ledtrĂ„d pĂ„ nĂ„gra timmar. Följ den! 293 00:23:33,690 --> 00:23:36,273 BegĂ€ran om uppsĂ€gning avslĂ„s. 294 00:23:39,523 --> 00:23:42,398 Det var galet. Sen nĂ€r talar du rumĂ€nska? 295 00:23:42,564 --> 00:23:44,481 Hur visste du allt om Horace? 296 00:23:44,648 --> 00:23:48,522 -Jag Ă€r inte den du tror. -Du fĂ„r inte berĂ€tta, Ben. 297 00:23:51,064 --> 00:23:54,189 Jag vet saker. Även om dig. 298 00:23:54,355 --> 00:23:59,313 -Om vad som kommer hĂ€nda ikvĂ€ll. -JasĂ„? Vad kommer hĂ€nda? 299 00:23:59,480 --> 00:24:03,396 Du kommer att dö. Du blir skjuten. 300 00:24:03,563 --> 00:24:06,813 Jag vet inte vem som skjuter, men jag gissar pĂ„ Cole. 301 00:24:09,854 --> 00:24:14,062 Nej. Det kan du inte veta. 302 00:24:15,104 --> 00:24:16,520 Men jag gör det. 303 00:24:16,687 --> 00:24:19,936 Precis som jag visste allt om Horace hemliga bankkonton. 304 00:24:20,103 --> 00:24:24,019 Om du gör det sĂ„ kommer du att dö. 305 00:24:24,186 --> 00:24:27,769 Du kan inte rĂ€dda Katie och Caroline blir förĂ€ldralös. 306 00:24:27,936 --> 00:24:33,394 -Är det vad du vill? -Jag kan inte hjĂ€lpa Katie annars. 307 00:24:33,560 --> 00:24:36,768 Jo, det kan du. Vi hittar ett annat sĂ€tt. 308 00:24:36,935 --> 00:24:39,143 Men du mĂ„ste slĂ€ppa det hĂ€r. 309 00:24:41,851 --> 00:24:44,309 -Har ni den? -Ja. 310 00:24:44,476 --> 00:24:50,101 Lyssna... Vi mĂ„ste prata. 311 00:24:50,267 --> 00:24:51,684 Det har du rĂ€tt i. 312 00:24:52,892 --> 00:24:55,017 -HallĂ„! -HĂ„ll kĂ€ften. 313 00:24:55,184 --> 00:24:58,267 -Vi vet vem du Ă€r. -Gör ni? 314 00:24:58,433 --> 00:25:02,225 Du har varit konstig hela dagen sĂ„ jag grĂ€vde lite. 315 00:25:02,391 --> 00:25:05,099 Du heter inte Nick Rounder, utan Matt Shaw. 316 00:25:06,516 --> 00:25:08,474 Du Ă€r polis under tĂ€ckmantel. 317 00:25:16,140 --> 00:25:19,598 -Är du polis? -Nej, det mĂ„ste vara ett misstag. 318 00:25:19,765 --> 00:25:23,140 Det förklarar varför vi inte hittade nĂ„t om Nick Rounder. 319 00:25:23,306 --> 00:25:24,848 Du Ă€r misstaget. 320 00:25:25,014 --> 00:25:26,681 Ben! 321 00:25:26,848 --> 00:25:29,181 Grep du min förare för att ta hans plats? 322 00:25:31,681 --> 00:25:34,555 -Visste du om det hĂ€r? -SjĂ€lvklart inte! 323 00:25:34,722 --> 00:25:36,639 -Han ljög för mig ocksĂ„! -Lite hjĂ€lp. 324 00:25:36,805 --> 00:25:41,013 -HĂ„ll dig bara lugn. -Vem pratar du med? 325 00:25:41,180 --> 00:25:44,138 -Är du buggad? -LĂ„t oss ta reda pĂ„ det. 326 00:25:49,304 --> 00:25:53,179 -Han Ă€r inte buggad. -Bra. DĂ„ kan vi döda honom. 327 00:25:53,346 --> 00:25:56,762 VĂ€nta! Okej! Ni har rĂ€tt. Jag Ă€r polis. 328 00:25:56,929 --> 00:25:58,637 Ni vill inte göra det. 329 00:25:58,803 --> 00:26:01,512 Om ni stjĂ€l en diamant sĂ„ kan ni komma undan. 330 00:26:01,678 --> 00:26:05,136 Men om ni dödar en polis sĂ„ slutar de aldrig leta. 331 00:26:06,511 --> 00:26:10,219 -Vi kan inte döda honom. -Jag borde döda dig. 332 00:26:10,386 --> 00:26:13,219 -LĂ„t oss tĂ€nka igenom det. -Vill du slĂ€ppa honom? 333 00:26:13,386 --> 00:26:17,927 Nej, men om nĂ„t gĂ„r fel ikvĂ€ll sĂ„ har vi nĂ„t att förhandla med. 334 00:26:18,093 --> 00:26:22,052 Det blir inget ikvĂ€ll. Polisen vĂ€ntar pĂ„ oss. 335 00:26:22,218 --> 00:26:23,968 Nej, det gör de inte. 336 00:26:24,135 --> 00:26:27,676 BerĂ€tta aldrig planen för den nye. Han Ă€r inte buggad. 337 00:26:27,843 --> 00:26:30,051 Han vet ingenting. 338 00:26:30,218 --> 00:26:34,217 Och för 200 miljoner Ă€r jag beredd att ta risken. 339 00:26:39,383 --> 00:26:43,216 Jag vet att du Ă€r arg, men det förĂ€ndrar ingenting. 340 00:26:43,383 --> 00:26:47,091 Inget kommer hĂ€nda! Du visste det om Horace för att du Ă€r polis. 341 00:26:47,258 --> 00:26:51,841 Du utnyttjade mig. Du sökte jobb med en snyfthistoria. 342 00:26:52,007 --> 00:26:54,549 -Vem gör nĂ„t sĂ„nt? -Kom nu. 343 00:26:55,840 --> 00:26:59,632 -Gör det inte, Ryan. -Lyssna pĂ„ dig sjĂ€lv, Ryan. 344 00:26:59,798 --> 00:27:02,507 Du sa att Cole inte lĂ„ter nĂ„n hindra honom. 345 00:27:02,673 --> 00:27:05,756 Du tog hit en polis. 346 00:27:07,090 --> 00:27:08,464 Han kommer att döda dig. 347 00:27:10,298 --> 00:27:15,464 JasĂ„? Och vad tror du att han gör om jag drar mig ur? 348 00:27:20,755 --> 00:27:23,880 Varför övervakar du inte Addison och Ben? 349 00:27:24,046 --> 00:27:27,588 FörlĂ„t, jag bara... Jag behövde samla mig. 350 00:27:28,629 --> 00:27:30,754 Vi var pĂ„ deras förlovningsfest. 351 00:27:30,921 --> 00:27:35,129 Mitt största problem var att en dj vĂ€grade spela "Come Dancing". 352 00:27:35,296 --> 00:27:42,670 Nu Ă€r en av mina bĂ€sta vĂ€nner fast i tiden och kan inte komma tillbaka. 353 00:27:42,837 --> 00:27:47,711 Det Ă€r som en dĂ„lig svamptripp som jag inte kan nyktra till frĂ„n. 354 00:27:49,794 --> 00:27:53,211 Inte för att jag tar svampar. 355 00:27:53,377 --> 00:27:56,002 Som anstĂ€lld av militĂ€ren skulle jag aldrig... 356 00:27:56,169 --> 00:28:02,002 Ian! LĂ€gg all din energi pĂ„ att hjĂ€lpa Addison att fĂ„ hem Ben. 357 00:28:02,168 --> 00:28:04,710 Hon behöver dig. Det gör vi alla. 358 00:28:04,876 --> 00:28:08,293 Om jag kunde hjĂ€lpa till sĂ„ skulle jag det. 359 00:28:08,460 --> 00:28:11,251 Ben Ă€r bunden och Ryan ska stjĂ€la Hope-diamanten- 360 00:28:11,418 --> 00:28:14,501 -vilket Ă€r ologiskt för den blev aldrig stulen. 361 00:28:15,834 --> 00:28:18,750 Det Ă€r inte helt sant. 362 00:28:18,917 --> 00:28:22,625 Jag Ă€r inne i försvarsdepartement. Vad hette filen jag skulle stjĂ€la? 363 00:28:22,792 --> 00:28:24,583 Operation Blue Glass. 364 00:28:24,750 --> 00:28:26,833 Och Hope-diamanten pĂ„ Smithsonian? 365 00:28:27,000 --> 00:28:30,958 En förfalskning. USA försĂ€krade den för en halv miljard dollar. 366 00:28:31,124 --> 00:28:34,582 NĂ€r den försvann valde regeringen att mörka det. 367 00:28:34,749 --> 00:28:39,165 Det Ă€r... Nej, det Ă€r logiskt. Hur kĂ€nner du till det? 368 00:28:39,332 --> 00:28:42,290 Om man jobbar i D.C. sĂ„ hör man saker. 369 00:28:42,457 --> 00:28:47,956 Om vi fĂ„r fram hur de stal den sĂ„ kan vi hjĂ€lpa Ben att stoppa det. 370 00:28:48,123 --> 00:28:50,748 Det skulle rĂ€dda Ryans liv och utlösa ett hopp. 371 00:28:50,914 --> 00:28:53,164 Vi kanske kan fĂ„ hem Ben. 372 00:28:54,664 --> 00:28:56,706 -Det gĂ„r inte, Ben. -Det Ă€r plast. 373 00:28:56,872 --> 00:29:00,039 Om jag kan skapa friktion sĂ„ bör det gĂ„ av. 374 00:29:02,163 --> 00:29:04,913 Vad hĂ€nder med Matt Shaw? Dödar de honom? 375 00:29:05,080 --> 00:29:08,288 Jag vet inte. De upptĂ€ckte inte att han var polis. 376 00:29:08,455 --> 00:29:11,704 -Mitt fel. -Efter kuppen kom gĂ€nget undan. 377 00:29:11,871 --> 00:29:15,329 NĂ€r han kom till mötesplatsen var Ryan redan död. 378 00:29:15,496 --> 00:29:19,204 Han lĂ€mnade in sin avskedsansökan. Han Ă„terhĂ€mtade sig aldrig. 379 00:29:19,370 --> 00:29:22,203 Jag kan fixa allt om jag bara kommer hĂ€rifrĂ„n! 380 00:29:22,370 --> 00:29:27,328 Kan du bara... Du har tappat minnet, men Ă€r fortfarande lika envis! 381 00:29:27,495 --> 00:29:30,828 Dra Ă„t det sĂ„ hĂ„rt du kan. AnvĂ€nd tĂ€nderna. 382 00:29:30,994 --> 00:29:34,494 Ökad spĂ€nning utsĂ€tter plasten för pĂ„frestning. 383 00:29:34,661 --> 00:29:38,494 -Den gĂ„r sönder lĂ€ttare. -Du borde kanske hoppa. 384 00:29:38,660 --> 00:29:40,035 Det var planen. 385 00:29:42,660 --> 00:29:48,243 Jag kom till projektet för att hoppa. Du skulle vara mitt hologram. 386 00:29:52,368 --> 00:29:56,659 -FörlĂ„t. -Du kan be om ursĂ€kt senare. 387 00:29:56,826 --> 00:30:01,367 Dra hĂ€nderna nerĂ„t sĂ„ hĂ„rt du kan. AnvĂ€nd all din kraft. 388 00:30:05,450 --> 00:30:08,908 -Jag borde lyssna pĂ„ dig oftare. -Det ska jag komma ihĂ„g. 389 00:30:09,075 --> 00:30:12,616 -Jag mĂ„ste till museet. -Nej, du kan sĂ€tta stopp för det nu. 390 00:30:12,783 --> 00:30:16,366 Ring 112. SĂ€g att de ska skicka polisen till Museum of Modern Art. 391 00:30:16,532 --> 00:30:20,365 Hope-diamanten Ă€r pĂ„ vĂ€g att bli stulen. 392 00:30:21,407 --> 00:30:23,199 Vad gör du, Ben? 393 00:30:24,323 --> 00:30:29,198 -Ryan kommer att bli gripen. -Ja, men han överlever. 394 00:30:29,365 --> 00:30:35,198 Enligt Ziggy, om du ringer samtalet Ă€r chansen 99 procent att du hoppar. 395 00:30:35,364 --> 00:30:38,822 -Ziggy? -VĂ„r superdator. 396 00:30:38,989 --> 00:30:40,447 Konstigt namn. 397 00:30:40,614 --> 00:30:43,989 Jag struntar i vad Ziggy sĂ€ger. Jag vet vad jag mĂ„ste göra. 398 00:30:44,155 --> 00:30:48,030 Om Ryan fĂ„r fĂ€ngelse dör Katie och dottern förlorar sina förĂ€ldrar. 399 00:30:48,196 --> 00:30:51,488 Jag kan inte lĂ„ta det hĂ€nda. Jag mĂ„ste stoppa kuppen. 400 00:30:51,655 --> 00:30:53,821 Om du misslyckas sĂ„ kommer du inte hem. 401 00:30:56,029 --> 00:30:58,946 Det Ă€r folk pĂ„ Quantum Leap som vĂ€ntar pĂ„ dig. 402 00:30:59,112 --> 00:31:03,779 Som bryr sig om dig. Jag Ă€r en av dem. 403 00:31:03,945 --> 00:31:08,112 Ben? SnĂ€lla. 404 00:31:11,195 --> 00:31:17,694 Jag Ă€r ledsen att jag hoppade och att jag dolde saker för dig. 405 00:31:18,736 --> 00:31:20,236 För er alla. 406 00:31:20,402 --> 00:31:23,152 Men det Ă€r dĂ€rför jag mĂ„ste göra det hĂ€r. 407 00:31:23,319 --> 00:31:27,193 Jag svek dig. Jag kan inte svika Ryan ocksĂ„. 408 00:31:34,318 --> 00:31:36,026 DĂ„ fĂ„r du klĂ€ om. 409 00:31:40,442 --> 00:31:43,525 Bara av nyfikenhet, om personen jag hoppar in i dör? 410 00:31:44,692 --> 00:31:48,567 -DĂ„ dör du ocksĂ„. -Bra att veta. 411 00:32:04,440 --> 00:32:08,023 Jag kĂ€nner mig underklĂ€dd. 412 00:32:13,440 --> 00:32:16,106 -Det har varit en jobbig dag. -Visst. 413 00:32:16,273 --> 00:32:18,439 GĂ„ igenom tidslinjen igen. 414 00:32:18,606 --> 00:32:23,022 Enligt vĂ„ra uppgifter sker explosionen exakt 20.00. 415 00:32:24,689 --> 00:32:27,147 Den slĂ„r ut elnĂ€tet och mörklĂ€gger museet. 416 00:32:27,313 --> 00:32:32,021 Vakterna kallar pĂ„ hjĂ€lp, men vaktrummet Ă€r spĂ€rrat. 417 00:32:32,188 --> 00:32:34,688 SĂ„ de fĂ„r hantera kaoset sjĂ€lva. 418 00:32:34,854 --> 00:32:37,104 Cole hade planerat det perfekt. 419 00:32:37,271 --> 00:32:42,021 De vĂ€ntade pĂ„ rĂ€tt ögonblick och bytte ut diamanten. 420 00:32:45,145 --> 00:32:49,228 Det tog museet timmar att lista ut utan nĂ„gra övervakningskameror. 421 00:32:49,395 --> 00:32:54,603 DĂ„ var Cole och gĂ€nget försvunna och Ryan död. 422 00:32:57,436 --> 00:33:02,269 SĂ„ jag har 15 minuter pĂ„ mig att stoppa kuppen och rĂ€dda hans liv. 423 00:33:02,436 --> 00:33:06,727 -Vill du ha ett glas champagne till? -Nej. DĂ€r Ă€r Pete. 424 00:33:06,894 --> 00:33:09,102 Det mĂ„ste vara han som spĂ€rrar dörren. 425 00:33:09,268 --> 00:33:10,852 -Vad tĂ€nker du? -Just nu? 426 00:33:11,018 --> 00:33:15,018 -Att jag skulle blivit lĂ€rare. -Okej... 427 00:33:19,351 --> 00:33:20,809 Pete! 428 00:33:23,892 --> 00:33:27,725 -JĂ€klar! -Vem Ă€r du? 429 00:33:27,892 --> 00:33:29,975 Brukar jag inte slĂ„ skurkar i smoking? 430 00:33:30,142 --> 00:33:32,641 Du brukar koda i t-shirt. 431 00:33:32,808 --> 00:33:35,308 -Jag fick ont i handen. -Vi mĂ„ste hitta Ryan. 432 00:33:42,266 --> 00:33:44,474 Jag ser honom. 433 00:33:52,765 --> 00:33:54,390 Ryan. 434 00:33:55,431 --> 00:33:57,681 Jösses! Hur lyckades du rymma? 435 00:33:57,848 --> 00:34:01,347 -Du mĂ„ste gĂ„ nu. -Inte utan dig. 436 00:34:01,514 --> 00:34:05,347 Om jag förrĂ„der dem Ă€r jag död. Jag ska ingenstans. 437 00:34:05,514 --> 00:34:07,764 Jag vet. DĂ€rför ska jag stoppa kuppen. 438 00:34:07,930 --> 00:34:11,013 Ben! Charlie Ă€r pĂ„ vĂ€g. 439 00:34:14,221 --> 00:34:17,971 -Jag kommer strax. -Vad gör du? 440 00:34:19,013 --> 00:34:23,012 -Kan jag dansa? -Du tror det sjĂ€lv. 441 00:34:23,179 --> 00:34:24,554 Jösses... 442 00:34:26,845 --> 00:34:29,428 Bra fest. Jag missade den nĂ€stan. 443 00:34:30,470 --> 00:34:33,761 Det var tydligen ett misstag att lĂ„ta dig leva. 444 00:34:34,803 --> 00:34:36,845 Men det Ă€r lĂ€tt Ă„tgĂ€rdat. 445 00:34:39,553 --> 00:34:43,011 Du bör nog tĂ€nka om. Du vill inte stĂ€lla till med en scen. 446 00:34:43,177 --> 00:34:46,469 Inte nĂ€r ni Ă€r sĂ„ nĂ€ra. Lyssna bara pĂ„ mig. 447 00:34:52,927 --> 00:34:56,676 Om ni lĂ„ter Ryan gĂ„ sĂ„ lĂ„ter jag er komma undan. 448 00:34:56,843 --> 00:35:01,801 Varför skulle du göra det? Och varför skulle jag göra det? 449 00:35:01,967 --> 00:35:05,301 För att jag har hindrat Pete frĂ„n att spĂ€rra dörrarna. 450 00:35:05,467 --> 00:35:10,050 SĂ„ nĂ€r ljuset slĂ€cks kommer ett dussin vakter. 451 00:35:10,217 --> 00:35:14,591 OlĂ€gligt, men jag klarar av det. 452 00:35:15,633 --> 00:35:18,050 -Var det allt? -Nej. 453 00:35:19,174 --> 00:35:22,424 Det smĂ€ller om fem minuter. 454 00:35:22,591 --> 00:35:28,674 Som polis skulle jag fokusera pĂ„ att förhindra att oskyldiga dör. 455 00:35:28,840 --> 00:35:34,257 -Ingen kommer att dö i explosionen. -Har du en kristallkula? 456 00:35:34,423 --> 00:35:40,381 Jag har historien pĂ„ min sida. Alla gĂ€ster Ă€r i sĂ€kerhet pĂ„ museet. 457 00:35:40,548 --> 00:35:42,548 Verkligen? 458 00:35:46,339 --> 00:35:49,505 Det verkar som att historien kommer Ă€ndras. 459 00:35:57,088 --> 00:35:59,588 -Vad gjorde du? -Jag gjorde allt mycket vĂ€rre. 460 00:35:59,754 --> 00:36:04,087 Alla springer mot explosionen. Vet du var den Ă€r? 461 00:36:06,254 --> 00:36:09,295 Glöm diamanten! Jag behöver hjĂ€lp! Folk kommer att dö. 462 00:36:09,462 --> 00:36:12,795 -Inte bara du och Katie. -Följ mig. 463 00:36:15,753 --> 00:36:17,336 DĂ€r. 464 00:36:20,628 --> 00:36:24,669 -Okej... Hur desarmerar jag den? -Jag vet inte! Du Ă€r polis! 465 00:36:24,836 --> 00:36:26,877 Klipp av kabeln till tĂ€ndhatten. 466 00:36:27,044 --> 00:36:28,752 -Vi mĂ„ste klippa kablarna. -Hur? 467 00:36:28,919 --> 00:36:32,418 -Okej, plan B. -Vi har ingen! 468 00:36:36,168 --> 00:36:38,418 Brunnslocket. Ta kofoten! 469 00:36:39,460 --> 00:36:43,501 -Jag antar att jag kan lyfta den? -Det borde du kunna. 470 00:36:43,668 --> 00:36:45,792 -Var försiktig. -Okej... 471 00:36:45,959 --> 00:36:47,834 Men skynda dig! 472 00:36:48,875 --> 00:36:52,209 Försiktigt! Om den har ett tidsrelĂ€... 473 00:36:52,375 --> 00:36:54,000 -Va? -Det gĂ„r bra. 474 00:36:54,167 --> 00:36:58,000 Jag slĂ€pper den! Spring! 475 00:37:15,748 --> 00:37:21,748 Jag vet inte hur jag ska tacka dig. Nick, Matt eller vad du Ă€n heter. 476 00:37:22,789 --> 00:37:28,039 Åk hem. Var med dem du Ă€lskar. Och dölj inte saker för dem. 477 00:37:29,955 --> 00:37:33,413 Du kommer att Ă„ngra det. Lita pĂ„ mig. 478 00:37:41,913 --> 00:37:45,621 -Vad hĂ€nder med hans fru Katie? -Coles gĂ€ng grips. 479 00:37:45,787 --> 00:37:48,371 Diamanten hittas och Ryan fĂ„r en uppgörelse. 480 00:37:48,537 --> 00:37:51,912 NĂ€r historien nĂ„r lokalnyheterna sĂ„ stĂ€ller staden upp. 481 00:37:52,079 --> 00:37:56,578 Sjukhuset stĂ„r för Katies behandling och han fĂ„r tillbaka restaurangen. 482 00:37:56,745 --> 00:38:01,203 -Allt tack vare dig. -Tack vare oss. 483 00:38:02,244 --> 00:38:06,994 Tack! Jag minns dig inte, men det hĂ€r kĂ€ndes... 484 00:38:09,994 --> 00:38:16,660 Du fick mig att kĂ€nna mig trygg idag, vilket Ă€r ganska otroligt. 485 00:38:16,827 --> 00:38:20,160 -Lagen om kvantsammanflĂ€tning. -Va...? 486 00:38:20,326 --> 00:38:22,826 Du sa det pĂ„ en fest en gĂ„ng. 487 00:38:22,993 --> 00:38:29,951 NĂ€r tvĂ„ partiklar delar tillstĂ„nd Ă€r de inte lĂ€ngre separata enheter. 488 00:38:30,117 --> 00:38:37,200 De existerar som en. Även nĂ€r avstĂ„ndet Ă€r stort. 489 00:38:37,367 --> 00:38:44,366 Sa jag det pĂ„ en fest? Jag lĂ„ter som en kul kille. 490 00:38:45,491 --> 00:38:51,615 -Du gillar inte fester. -SĂ„ vad hĂ€nder nu? 491 00:38:53,740 --> 00:38:55,448 Nu hoppar du. 492 00:39:04,531 --> 00:39:08,656 -Ben hoppar! Vi tar hem honom. -Ziggy kör Bens nya kod. 493 00:39:08,822 --> 00:39:10,572 -Kom igen, Ben. -Ser du honom? 494 00:39:10,739 --> 00:39:12,239 VĂ€nta... 495 00:39:16,988 --> 00:39:21,113 Nej, nej, nej... Det Ă€r nĂ„t fel pĂ„ berĂ€kningen. 496 00:39:21,280 --> 00:39:23,904 -Ziggy hittar honom inte. -Vad betyder det? 497 00:39:24,946 --> 00:39:27,113 Vi förlorade honom. 498 00:39:29,779 --> 00:39:33,654 -Vart ska du? -Till D.C. och informera generalen. 499 00:39:33,820 --> 00:39:37,653 Jag skulle vĂ€nta med det. Ringen pĂ„ vĂ„r mystiska kvinna. 500 00:39:37,820 --> 00:39:39,737 FrĂ„n en marinpluton i Vietnam. 501 00:39:39,903 --> 00:39:44,944 Jag har en lista. Titta pĂ„ det sista namnet. 502 00:39:45,111 --> 00:39:47,861 Al Calavicci. Han var med i det första projektet. 503 00:39:48,028 --> 00:39:51,361 Ja, men han dog i fjol. SĂ„ vem bĂ€r hans ring? 504 00:39:52,819 --> 00:39:54,444 Hans dotter Janis. 505 00:39:54,610 --> 00:39:58,193 Hon ville gĂ„ i sin fars fotspĂ„r och delta i projektet- 506 00:39:58,360 --> 00:40:01,985 -men det fanns farhĂ„gor kring hennes koppling till Al och Sam. 507 00:40:02,151 --> 00:40:04,110 De verkar ha stĂ€mt. 508 00:40:06,401 --> 00:40:08,151 Hitta henne. 509 00:40:31,149 --> 00:40:32,899 Hans mobil... 510 00:40:37,732 --> 00:40:42,190 Jag Ă€r ledsen att jag var tvungen att göra det, sĂ€rskilt ikvĂ€ll. 511 00:40:42,356 --> 00:40:46,356 Jag önskar att jag kunde sĂ€ga varför men jag kan inte det. 512 00:40:46,523 --> 00:40:49,856 Du kommer att fĂ„ reda pĂ„ saker som du inte förstĂ„r- 513 00:40:50,022 --> 00:40:53,647 -men du ska veta att det hĂ€r Ă€r större Ă€n oss. 514 00:40:53,814 --> 00:40:56,230 Större Ă€n vad du kan förestĂ€lla dig. 515 00:40:56,397 --> 00:40:59,522 Jag gör det för att jag tror att det Ă€r vĂ€rt det. 516 00:40:59,688 --> 00:41:02,271 För att jag tror att det mĂ„ste göras. 517 00:41:02,438 --> 00:41:05,063 Sen kommer jag hem till dig- 518 00:41:05,230 --> 00:41:08,104 -och vi kan tillbringa resten av livet tillsammans. 519 00:41:09,146 --> 00:41:11,021 Jag lovar. 520 00:41:20,312 --> 00:41:22,145 Addison? 521 00:41:23,520 --> 00:41:28,269 Atlantis frĂ„n markkontrollen. Kontrollera visir och syre. 522 00:41:28,436 --> 00:41:35,477 -Uppskjutning om fem, fyra... -Nej! VĂ€nta! Stopp! 523 00:41:44,476 --> 00:41:47,309 TILL MINNE AV DEAN STOCKWELL 1936 - 2021 524 00:42:20,848 --> 00:42:25,015 Text: Viktor Björkman Iyuno 44408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.