All language subtitles for Planet.Earth.III.S01E06.Extremes.1080p.BluRay.x265.DD5.1-Pahe.in
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,284 --> 00:00:16,284
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:29,180 --> 00:00:33,843
« سیارۀ زمین ۳ »
3
00:00:35,071 --> 00:00:41,071
« زیرنویس از ســـروش »
:. SuRouSH_AbG .:
4
00:00:41,760 --> 00:00:44,480
این نقطه، ورودیِ
5
00:00:44,480 --> 00:00:47,880
یکی از خارقالعادهترین عجایب طبیعیست
6
00:01:04,640 --> 00:01:08,640
غار سون دونگ، واقعدر ویتنام
7
00:01:15,240 --> 00:01:18,960
گمان میرود که این
بزرگترین غار کره زمین باشه
8
00:01:29,120 --> 00:01:32,440
اینجا در عمق ۲۰۰ متری زمین،
9
00:01:32,440 --> 00:01:35,440
تنها چند هفته در سال،
10
00:01:35,440 --> 00:01:40,720
آفتاب از طریق شکاف روی سقف غار
نوری به آن میتاباند
11
00:01:58,160 --> 00:02:00,320
تنها به مقداری که
12
00:02:00,573 --> 00:02:03,293
گیاهان بتونند رشد کنند
13
00:02:05,640 --> 00:02:07,533
اما با رفتن به اعماق ژرفتر غار
14
00:02:07,558 --> 00:02:09,758
تاریکی برمیگرده
15
00:02:12,920 --> 00:02:15,320
و اونوقت به مرزی میرسید
16
00:02:15,320 --> 00:02:17,480
که اونجا حیات میتونه جریان داشته باشه
17
00:02:20,383 --> 00:02:23,327
« قسمت ششم: نقاط طاقتفرسا »
18
00:02:37,960 --> 00:02:41,390
برای ما، اومدن به این طاقتفرساترین..
19
00:02:41,830 --> 00:02:45,040
مکانهای سیارهمون معمولاً کار راحتی نیست
20
00:02:46,920 --> 00:02:51,080
در واقع همین غار هم
اخیراً توسط انسان کشف شده
21
00:02:54,160 --> 00:02:58,440
و عجایب زیادی در خودش داره
22
00:03:04,960 --> 00:03:07,400
«مروارید غار»
23
00:03:07,400 --> 00:03:09,109
زمانی دانههای ریز شن بودهاند
24
00:03:09,134 --> 00:03:12,294
و حالا گویهایی به اندازۀ توپ تنیس
25
00:03:22,480 --> 00:03:25,590
و «استالاگمیت»های بسیار بزرگ...
[ چکیدهسنگ؛ ستونی از مواد معدنی ]
26
00:03:26,720 --> 00:03:28,600
که طی چندین قرن
27
00:03:28,625 --> 00:03:31,945
و توسط میلیاردها قطرهقطرهی آب
تشکیل شدهاند
28
00:03:39,960 --> 00:03:42,240
رودخانههای زیرزمینی درون سنگهای آهک
29
00:03:42,240 --> 00:03:45,480
چنین گذرگاه بزرگی کشیدهاند
30
00:04:01,880 --> 00:04:04,520
رودی به درازای ۸ کیلومتر
31
00:04:04,520 --> 00:04:06,880
و به چنان پهنایی که
32
00:04:06,880 --> 00:04:09,700
میتونه یک هواپیمای
بوئینگ ۷۴۷ درون خودش جا بده
33
00:04:21,360 --> 00:04:23,320
و دقیقاً اینجا،
34
00:04:23,320 --> 00:04:26,200
در دورترین حفرۀ غاره که...
35
00:04:26,200 --> 00:04:28,600
حیات درش دیده میشه
36
00:04:35,933 --> 00:04:38,573
غارماهی نیمهشفاف...
37
00:04:40,080 --> 00:04:41,720
و میگو
38
00:04:43,520 --> 00:04:46,000
که هزاران ساله در انزوا زندگی میکنند
39
00:04:46,000 --> 00:04:50,680
و از مواد مغذی ناچیزِ جنگل بالا تغذیه میکنن
40
00:04:57,560 --> 00:05:00,840
این ماهیها کاملاً نابینا هستن
41
00:05:00,840 --> 00:05:04,800
و راهشون رو صرفاً به کمک
حس لامسه پیدا میکنن
42
00:05:12,480 --> 00:05:16,520
این دنیاهای زیرزمینی دقیقاً
در حد و مرزی قرار دارن
43
00:05:16,520 --> 00:05:18,652
که حیات میتونه جریان داشته باشه
44
00:05:27,320 --> 00:05:29,520
اما روی زمین،
45
00:05:29,520 --> 00:05:31,920
طاقتفرساترین شرایط سیارۀ ما
46
00:05:31,920 --> 00:05:34,360
در قطب شمال و جنوب وجود داره
47
00:05:39,680 --> 00:05:41,720
اینجا در قطب شمال،
48
00:05:41,720 --> 00:05:45,920
دمای هوا در زمستان
به منفی ۵۰ درجۀ سلسیوس هم میرسه
49
00:05:49,200 --> 00:05:51,268
چهار ماه در سال،
50
00:05:51,293 --> 00:05:54,209
اندک نور خورشیدی هم به اینجا نمیتابه
51
00:06:00,640 --> 00:06:02,745
اما حتی در اینجا..
52
00:06:02,770 --> 00:06:05,080
حیات راهی برای بقا پیدا میکنه
53
00:06:09,600 --> 00:06:12,880
یک گله گرگ شمالگان
54
00:06:18,400 --> 00:06:21,360
پوشش خزدار متراکمشون از اونها
55
00:06:21,360 --> 00:06:24,080
دربرابر چند ماه سرمای شدید محافظت کرده
56
00:06:30,440 --> 00:06:34,200
اما خورشید حالا داره برمیگرده
57
00:06:46,800 --> 00:06:50,617
اینجا «جزیره اِلزمیر» هستش
[ یکی از جزایر مجمعالجزایر قطبی کانادا ]
58
00:06:56,793 --> 00:07:02,313
تابستون کوتاهِ اینجا فرصتی برای
تجدیدقوا در اختیار گرگها میذاره
59
00:07:16,440 --> 00:07:18,080
اما اینجا در شمالگان...
60
00:07:19,720 --> 00:07:22,360
زندگی هیچوقت آسون نیست
61
00:07:34,206 --> 00:07:38,166
رهبر این گله یک مادهی باتجربهست
62
00:07:46,760 --> 00:07:49,520
اون اگر نتونه غذا براشون پیدا کنه،
63
00:07:49,520 --> 00:07:52,960
زمستان آینده ممکنه
آخرین فصل زندگیشون باشه
64
00:08:04,240 --> 00:08:07,200
شکارها در چنان ناحیۀ پهناوری پخش شدهاند
65
00:08:07,200 --> 00:08:10,400
که اونا مدام باید در حرکت باشن...
66
00:08:14,680 --> 00:08:16,480
..و دنبالش بگردن
67
00:08:30,600 --> 00:08:34,160
ولی پیدا کردن شکار تازه اول ماجراست
68
00:08:43,711 --> 00:08:46,000
«گاو مُشک»
69
00:08:46,000 --> 00:08:49,520
این جانداران ۵ برابر یک گرگ جثه دارن
70
00:09:11,560 --> 00:09:16,720
نبرد بین گرگها و گاوهای مشک
یک نبرد باستانیست،
71
00:09:17,013 --> 00:09:20,253
و عمری به اندازۀ عصر یخبندان دارد
72
00:09:30,440 --> 00:09:34,400
دو طرف شگردهای همدیگه رو بلدن
73
00:09:49,040 --> 00:09:51,840
گرگها سعی میکنن گاوهای ضعیف
74
00:09:51,840 --> 00:09:54,200
یا کوچیکتر رو تنها گیر بیارن
75
00:09:59,600 --> 00:10:02,200
یه گوساله پاش میگیره به زمین...
76
00:10:02,200 --> 00:10:05,880
و رهبر گله به سرعت بهش نزدیک میشه
77
00:10:17,480 --> 00:10:20,000
اما گلۀ گاوها دوباره دور هم جمع میشن،
78
00:10:20,000 --> 00:10:22,160
و شاخهاشون در حالت آماده.
79
00:10:31,280 --> 00:10:33,160
وضعیت بنبست
80
00:10:35,116 --> 00:10:37,600
اما احتمالاً موقتی باشه
81
00:11:01,760 --> 00:11:05,680
اینبار، گلۀ گاوها به سرعت
میرن به سمت تپهها
82
00:11:18,520 --> 00:11:21,400
همین که به نوک تپه میرسن،
83
00:11:21,400 --> 00:11:24,320
گاوهای نر برمیگردن تا از خودشون دفاع کنند
84
00:11:27,640 --> 00:11:29,960
وضعیت بنبست...
85
00:11:29,960 --> 00:11:31,240
..دوباره
86
00:11:59,520 --> 00:12:02,360
هر شکار ناموفق...
87
00:12:02,580 --> 00:12:05,380
منجر به تضعیفِ گله میشه
88
00:12:20,240 --> 00:12:23,320
این شاید غذای آسونتری باشه
89
00:12:27,360 --> 00:12:29,920
اما یکجای کار میلنگه
90
00:12:33,280 --> 00:12:37,280
این گاو مشک بر اثر یک بیماری مُرده
91
00:12:39,000 --> 00:12:42,920
چنین بیماریهایی
هر روز داره شایعتر میشه
92
00:12:42,920 --> 00:12:46,160
درحالیکه آب و هوای شمالگان گرمتر میشه
93
00:12:52,813 --> 00:12:54,610
علیرغم گرسنگی زیاد،
94
00:12:54,693 --> 00:12:57,573
گرگها این لاشه رو نمیخورن
95
00:13:21,680 --> 00:13:24,480
یک گله گاو دیگه
96
00:13:24,480 --> 00:13:26,920
و یک فرصت دیگه برای گرگها
97
00:13:44,547 --> 00:13:48,267
این دفعه گرگها موفق میشن
گله رو از هم جدا کنند
98
00:13:50,280 --> 00:13:52,960
این میتونه شانسشون رو بیشتر کنه
99
00:14:10,840 --> 00:14:13,840
رهبر ماده مطمئن میشه که گاوها
100
00:14:13,840 --> 00:14:16,360
دوباره به نوک تپه نرسن
101
00:14:23,000 --> 00:14:27,680
با یک محافظ کمتر، گوساله آسیبپذیرتر میشه
102
00:14:44,972 --> 00:14:47,480
یک وعده غذاییِ بسیار حیاتی
103
00:15:00,234 --> 00:15:02,760
گرگها باید به تلاش خودشون ادامه بدن
104
00:15:02,760 --> 00:15:05,440
تا بیشترین استفاده رو
از چند هفتۀ باقیِ تابستان ببرن...
105
00:15:08,977 --> 00:15:12,600
تا زمانی که زمستان برگشت...
106
00:15:12,600 --> 00:15:15,520
آمادگی این رو داشته باشن که
107
00:15:15,520 --> 00:15:17,920
در یکی از تحملناپذیرترین نقاطِ
108
00:15:17,920 --> 00:15:21,400
موجود بر روی کره زمین طاقت بیارند
109
00:15:43,320 --> 00:15:46,600
چنین شرایط نامساعدی
110
00:15:46,600 --> 00:15:49,240
تنها در قطبهای زمین یافت نمیشه
111
00:15:56,000 --> 00:15:58,880
با افزایش ارتفاع...
112
00:15:58,880 --> 00:16:01,080
دما کاهش پیدا میکنه
113
00:16:07,000 --> 00:16:12,160
در اینجا هم حیوانات باید
بیشترین بهره رو از تغییرات فصلی ببرند
114
00:16:20,142 --> 00:16:23,640
بهخصوص اگر آمادۀ جفتگیری باشی
115
00:16:32,160 --> 00:16:34,840
یک «قورباغۀ معمولی» نر...
116
00:16:34,840 --> 00:16:37,440
در رشتهکوههای آلپِ فرانسه
117
00:16:44,079 --> 00:16:49,360
اون تمام فصل زمستان رو زیر یخها
در خواب زمستانی به سر میبرده
118
00:16:52,720 --> 00:16:55,720
اما حالا وقتشه که بیدار بشه
119
00:16:57,600 --> 00:17:02,040
از اونجایی که موجود خونسردیـه،
برای گرمکردن بدنش به خورشید احتیاج داره
120
00:17:04,160 --> 00:17:07,320
اما چند ساعت دیگه با خورشید غروب،
121
00:17:07,320 --> 00:17:09,840
اون ممکنه از فرط سرما بمیره
122
00:17:11,800 --> 00:17:15,720
پس پیدا کردن جفت خیلی ضروریـه
123
00:17:20,975 --> 00:17:22,840
هوای خوبیـه
124
00:17:26,440 --> 00:17:29,280
و اون شروع به سورتمهسواری میکنه
125
00:17:31,886 --> 00:17:36,086
اما این قورباغه در این رقابت تنها نیست
126
00:17:37,760 --> 00:17:41,040
دهها قورباغه دارن به سرعت
خودشونو به برکۀ جفتگیری میرسونن
127
00:17:45,800 --> 00:17:48,960
اما این همه قورباغه روی سراشیبی...
128
00:17:48,960 --> 00:17:51,160
قطعاً جلب توجه میکنن
129
00:17:55,180 --> 00:17:57,500
نباید لیز بخورن
130
00:18:05,760 --> 00:18:08,240
داشت خیلی خوب پیش میرفت
131
00:18:22,347 --> 00:18:23,979
بالأخره رسید
132
00:18:28,240 --> 00:18:31,320
اما همهی مادهها
برای خودشون جفت دارن
133
00:18:34,696 --> 00:18:37,440
اون فقط یه چاره داره
134
00:18:40,826 --> 00:18:42,386
کُشتی بگیره
135
00:18:58,720 --> 00:19:00,600
این دفعه نشد
136
00:19:08,226 --> 00:19:10,146
یه قورباغۀ دیگه که با تأخیر رسیده
137
00:19:11,758 --> 00:19:13,360
یک ماده
138
00:19:16,720 --> 00:19:18,800
اون میتونه نیمه گمشدهش باشه؟
139
00:19:28,960 --> 00:19:32,720
گاهیاوقات دیر رسیدن هم جوابه
140
00:19:56,339 --> 00:20:00,939
بعد از این همه تلاش و زحمت،
محاله این نر چنین فرصتی رو
141
00:20:01,188 --> 00:20:03,075
از دست بده
142
00:20:22,206 --> 00:20:27,854
اینجا جنگل سدرِ رشتهکوه اطلس
واقعدر آفریقای شمالیست
143
00:20:34,072 --> 00:20:38,079
این میمونهای بربری
از یک تابستان بلند لذت بردن،
144
00:20:38,104 --> 00:20:40,104
اما حالا دارن بهاش رو میپردازن
145
00:20:44,808 --> 00:20:48,120
زمستون اینجا میتونه خیلی بیرحم باشه
146
00:20:53,993 --> 00:20:57,433
در برخی سالها،
بیش از نیمی از دستهشون تلف میشن
147
00:21:02,760 --> 00:21:04,800
اما در این اجتماع میمونی،
148
00:21:05,403 --> 00:21:08,040
میمون هرچی اجتماعیتر،
149
00:21:08,283 --> 00:21:10,880
شانس بقاش هم بیشتر
150
00:21:13,550 --> 00:21:17,880
گرم نگهداشتن خودشون با در آغوش گرفتنِ
همدیگه خیلی تأثیرگذاره
151
00:21:22,120 --> 00:21:24,960
اما نمیشه کل روز همدیگه رو بغل کنن
152
00:21:28,680 --> 00:21:32,560
بالأخره باید از هم جدا شن
و برن غذا بخورن
153
00:21:44,248 --> 00:21:47,600
پخش میشن، در جستجوی غذا
154
00:22:06,200 --> 00:22:12,120
اما هرشب دسته برمیگرده
تا زیر درختهای سدر همدیگه رو بغل کنند
155
00:22:25,480 --> 00:22:28,000
هیچکس دوست نداره جدا بیفته
156
00:22:30,120 --> 00:22:33,000
مخصوصاً نوزادها
157
00:22:43,120 --> 00:22:47,200
این بچه به نحوی از دسته جدا افتاده
158
00:23:02,680 --> 00:23:06,175
اون باید خودش رو به
گرمای نجاتبخش آغوش میمونها برگردونه،
159
00:23:06,456 --> 00:23:08,320
و سریع هم باید برگرده
160
00:23:34,861 --> 00:23:37,400
اما یک مانعی وجود داره
161
00:23:41,880 --> 00:23:46,880
یک میمون نر بداخلاق داره
به بچه بیمحلی میکنه
162
00:23:57,880 --> 00:24:01,960
شاید باید نامحسوستر پیش بره
163
00:24:09,800 --> 00:24:13,840
میمون نر تصمیم میگیره بره
164
00:24:28,640 --> 00:24:31,160
بالأخره...
165
00:24:31,160 --> 00:24:34,240
با آغوشی باز پذیرفته شد
166
00:24:43,646 --> 00:24:46,406
این میمون نر اونقدر خوششانس نبود
167
00:24:47,440 --> 00:24:50,320
امشب براش شب درازی خواهد بود
168
00:24:55,675 --> 00:24:59,581
بغلکردن شاید صرفاً
اظهار مهر و عاطفه به چشم بیاد،
169
00:24:59,666 --> 00:25:03,575
اما برای بقای این میمونهای بربری
یک اقدام حیاتیـه
170
00:25:07,160 --> 00:25:09,360
و نه فقط اینجا.
171
00:25:14,120 --> 00:25:18,440
هشت هزار کیلومتر آنطرفتر
در جنگلهای مکزیک،
172
00:25:18,440 --> 00:25:21,360
میلیونها پروانه شهریار هم
173
00:25:21,360 --> 00:25:24,720
همدیگه رو برای بقاء در آغوش میگیرن
174
00:25:29,320 --> 00:25:32,600
همهشون از آمریکای شمالی سفر کردن
175
00:25:32,600 --> 00:25:36,200
تا از زمستانی که قراره
به اونجا برسه فرار کنند
176
00:25:39,120 --> 00:25:42,920
این جنگل که در ارتفاع ۳۰۰۰ متری قرار داره،
177
00:25:43,158 --> 00:25:46,080
شاید بهنظر آسایش محدودی
در اختیارشون بذاره...
178
00:25:48,080 --> 00:25:52,160
..چونکه دمای اینجا
به زیر نقطۀ انجماد هم میرسه
179
00:25:52,451 --> 00:25:55,680
و این میتونه پروانهها رو بُکشه
180
00:26:00,560 --> 00:26:03,760
اما در واقع، لایۀ کوچکی از هوای گرم
181
00:26:03,760 --> 00:26:07,280
که توسط سایهبان درخت حبس شده
از اونها محافظت میکنه
182
00:26:07,280 --> 00:26:10,000
و در طول زمستان هم ازشون محافظت میکنه...
183
00:26:11,760 --> 00:26:16,160
..البته در صورتی که
چیزی مخلِ وضعیت جنگل نشه
184
00:26:22,360 --> 00:26:25,440
گرچه شرایط آبوهوایی طاقتفرسا
و غیرقابلپیشبینی
185
00:26:25,820 --> 00:26:29,580
ممکنه این تعادل حساس رو بهم بریزه
186
00:26:32,600 --> 00:26:37,440
بادهای شدید میتونه به اعماق جنگل
نفوذ کنه و هوای اونجا رو سرد کنه
187
00:26:43,240 --> 00:26:45,800
صدها هزار پروانه
188
00:26:45,800 --> 00:26:48,360
ممکنه از شاخهها پرت بشن
189
00:27:13,720 --> 00:27:20,532
در برخی سالها، توفانها ۷۵ درصد شهریارهایی
که در خواب زمستانیان رو میکُشن
190
00:27:37,000 --> 00:27:39,400
این یکی زنده مونده...
191
00:27:40,110 --> 00:27:42,520
اما روی زمینه
192
00:27:45,800 --> 00:27:48,520
و سرمای شبانهی اینجا مرگباره
193
00:27:49,960 --> 00:27:53,760
اگر اینجا بشینه، زنده نمیمونه
194
00:27:58,280 --> 00:28:01,400
هوا هم برای پرواز زیادی سرده،
195
00:28:01,400 --> 00:28:04,880
اما یکجوری باید خودشو به شاخۀ درخت برسونه
196
00:28:07,920 --> 00:28:10,440
برای همین شروع به بالا رفتن از درخت میکنه
197
00:28:19,040 --> 00:28:24,000
مثل این میمونه که یک انسان
بخواد از یه آسمانخراش بالا بره
198
00:28:55,040 --> 00:28:58,200
بالأخره.. امنیت
199
00:29:03,440 --> 00:29:06,520
با بازگشت بهار،
200
00:29:06,640 --> 00:29:10,400
پروانههای شهریار
از خواب طولانیشون بیدار میشن
201
00:29:26,600 --> 00:29:32,240
و حالا یکی از زیباترین مناظر طبیعیِ
کره زمین آغاز میشه
202
00:30:04,240 --> 00:30:08,240
اما خطر بزرگی
این بیداری جمعی رو تهدید میکنه
203
00:30:10,400 --> 00:30:15,120
تغییرات اقلیمی داره آب و هوای
طاقتفرساتری ایجاد میکنه،
204
00:30:15,120 --> 00:30:18,200
و تعداد توفانها داره بیشتر و بیشتر میشه
205
00:30:20,560 --> 00:30:25,440
ولی فعلاً این معجزۀ طبیعت ادامه داره
206
00:30:35,480 --> 00:30:36,920
آتش
207
00:30:40,800 --> 00:30:44,160
پیشبینیناپذیر و مخرب
208
00:30:51,520 --> 00:30:55,520
اینجا خوشبوتهزارِ آفریقای جنوبیـه
209
00:30:55,520 --> 00:30:59,200
از نظر گیاهی، یکی از متنوعترین
زیستگاههای کره زمین به حساب میاد...
210
00:31:00,440 --> 00:31:03,640
با بیش از ۸ هزار گونۀ گیاهی مختلف
211
00:31:06,640 --> 00:31:08,920
بااینحال، هر دو سال،
212
00:31:08,920 --> 00:31:12,160
آتشسوزی پوشش گیاهی اینجا رو
با خاک یکسان میکنه
213
00:31:19,880 --> 00:31:22,000
این رویداد شاید فاجعهآمیز بنظر بیاد
214
00:31:23,200 --> 00:31:27,760
اما تنها چند روز بعد
گیاهان جان میگیرند...
215
00:31:27,760 --> 00:31:30,400
و چشمانداز این منطقه رو متحول میکنند
216
00:31:34,200 --> 00:31:38,600
دانهها و ریشهها منتظر این اتفاق بودن
217
00:31:46,200 --> 00:31:50,400
میلیونها سال تکامل در کنار آتش
218
00:31:50,400 --> 00:31:53,880
بعضی از این گیاهان رو اونقدر سازگار کرده
219
00:31:53,880 --> 00:31:58,120
که اصلاً بدون وجود دود
نمیتونن جوانه بزنن
220
00:32:05,360 --> 00:32:10,920
به طرز شگفتانگیزی حدود نیمی از
زیستگاههای بر روی خشکی سیاره زمین
221
00:32:10,920 --> 00:32:14,240
برای سلامتماندن به آتش وابستهان
222
00:32:21,080 --> 00:32:25,760
در استرالیای شمالی این گرمدشتها
به آتشسوزیهای فصلی احتیاج دارن
223
00:32:25,760 --> 00:32:30,040
تا باز بمونند و از گسترش
جنگلهای اطراف جلوگیری بشه
224
00:32:34,340 --> 00:32:36,934
و این گرمدشتها زیستگاه حیاتیای
225
00:32:37,006 --> 00:32:39,686
برای این ساکنِ رنگارنگاش هستن
226
00:32:45,647 --> 00:32:49,327
گونۀ نادرِ طوطی زرینشانه
227
00:32:51,520 --> 00:32:54,840
اون و جفتِ همیشگیاش...
228
00:32:54,840 --> 00:32:59,640
به چمنزارها وابستهان
هم برای غذا...
229
00:32:59,640 --> 00:33:02,000
و هم برای محل لانهسازی
230
00:33:03,520 --> 00:33:08,200
اونا طبق معمول داخل حفرهای
توی یک تپۀ موریانه تخمگذاری کردن
231
00:33:11,880 --> 00:33:15,280
و حالا چهارتا جوجه بهدنیا اومده
232
00:33:17,800 --> 00:33:22,400
دیوارههای ضخیم گِلی نهتنها از جوجهها
در برابر شکارچیها حفاظت میکنه،
233
00:33:22,400 --> 00:33:26,640
بلکه اونا رو از حرارت خورشید سوزان
هم دور نگه میداره
234
00:33:33,160 --> 00:33:36,320
درحالیکه تنها چند روز به مرحلۀ پرواز مونده،
235
00:33:36,320 --> 00:33:38,880
والدینشون دارن دو شیفت کار میکنن
236
00:33:41,680 --> 00:33:45,320
اونا هر روز هزاران دونه جمع میکنن
237
00:34:07,360 --> 00:34:10,080
اما یک مشکلی دارن
238
00:34:18,040 --> 00:34:22,200
فصل آتشسوزی داره نامنظمتر میشه
239
00:34:40,320 --> 00:34:43,480
جوجهها اگر آمادهی پرواز نباشن
240
00:34:43,480 --> 00:34:46,400
هیچ راه فراری ندارند
241
00:35:10,240 --> 00:35:14,960
ولی انتخاب تپۀ موریانه بهعنوان آشیانه
یک مزیت غافلگیرکننده هم داره
242
00:35:16,840 --> 00:35:20,600
خونهشون نسوزـه
243
00:35:31,320 --> 00:35:37,360
دیوارههای بُتنگونه از جوجهها
در برابر شعلههای بیرونی مراقبت میکنه
244
00:35:46,360 --> 00:35:50,120
حالا پیدا کردن دانههای علفزار سوخته
245
00:35:50,120 --> 00:35:53,560
روی زمین سیاه
برای طوطیها راحتتر شده...
246
00:35:53,893 --> 00:35:56,885
..و این دونهها غذای موردعلاقۀ طوطیـه
247
00:36:05,000 --> 00:36:09,760
بنابراین، هم برای طوطیهای بالغ
و هم برای جوجههای در حال یادگیری پرواز
248
00:36:10,960 --> 00:36:14,240
آتشسوزی برای بقای اونها الزامیـه
249
00:36:21,680 --> 00:36:24,680
ولی زیستگاه چمنزارشون داره آب میره،
250
00:36:24,680 --> 00:36:29,360
و الان تنها ۱۰۰۰ دونه از این
طوطیهای دوستداشتنی وجود دارن
251
00:36:31,255 --> 00:36:35,735
به کمک مدیریت فعالِ آتشسوزی
توسط انسانها...
252
00:36:35,760 --> 00:36:39,400
دنیای اونا اصلاً هنوز وجود داره
253
00:36:44,920 --> 00:36:49,640
بشر بر روی زیستگاههای سراسر سیاره زمین
داره تأثیر خودش رو میذاره
254
00:36:49,640 --> 00:36:52,040
و غالباً برای حیات وحش،
255
00:36:52,040 --> 00:36:55,280
پیامدهای فاجعهباری داشته
256
00:37:03,960 --> 00:37:07,880
فیلها یکی از مقاومترین گونۀ حیوانات هستن
257
00:37:10,840 --> 00:37:13,480
اونا عمرهای طولانی دارند،
258
00:37:13,480 --> 00:37:18,080
و دانشی که بین نسلها میچرخه
بهشون کمک میکنه
259
00:37:18,080 --> 00:37:21,400
غذا و منابع آبِ کمتر استفادهشده رو
260
00:37:21,400 --> 00:37:24,040
در شرایط سخت محیط زیستی، پیدا کنند
261
00:37:26,200 --> 00:37:28,520
اما حتی در میان فیلها...
262
00:37:28,520 --> 00:37:31,720
استراتژیهای بقاشون
کمکم داره شکست میخوره
263
00:37:38,800 --> 00:37:43,040
در پارک ملی امبوسلی واقعدر کنیا،
سالیان سال آب و هوای طاقتفرسا
264
00:37:43,040 --> 00:37:46,783
بهعلاوه چرای بیرویۀ دامهای خانگی،
265
00:37:47,024 --> 00:37:50,920
داره این چمنزارها رو
به مرز نابودی میکشونه
266
00:38:19,480 --> 00:38:22,880
این مادرسالار بیشتر از ۴۰ سالشـه...
267
00:38:24,840 --> 00:38:26,720
و تا الان از چندی از سختترین
268
00:38:26,720 --> 00:38:29,720
خشکسالیهای آفریقای شرقی
جان سالم بهدر برده
269
00:38:32,880 --> 00:38:37,280
اما امسال، غذا به شدت نایاب شده...
270
00:38:40,200 --> 00:38:43,440
و خانوادۀ اون در تقلا برای
پیدا کردن غذای کافی هستن
271
00:38:50,920 --> 00:38:55,040
پسر کوچیکشون دچار سوء تغذیهست
و ضعیف شده...
272
00:39:00,160 --> 00:39:03,560
و نمیتونه پا به پای مادر و برادرش راه بره
273
00:39:12,413 --> 00:39:17,390
فیلِ مادر اونا رو به یه ناحیهای از جنگل اقاقیا
میبره که خوب میشناستش
274
00:39:23,360 --> 00:39:26,640
اما شاخههای شکستهشده
و درختهای سقوطکرده
275
00:39:26,640 --> 00:39:30,460
نشون میده که فیلهای دیگری
قبل از اونا به اینجا سر زدن
276
00:39:35,000 --> 00:39:37,760
چیز خوردنیِ زیادی باقی نمونده
277
00:39:44,840 --> 00:39:49,640
مادر این بچه بدون غذا نمیتونه
شیر کافی تولید کنه
278
00:39:53,920 --> 00:39:55,680
اون چارهای نداره...
279
00:39:58,720 --> 00:40:01,280
جز اینکه بچۀ ضعیفش رو اینجا رها کنه
280
00:40:02,920 --> 00:40:05,960
و بره جای دیگهای به دنبال غذا بگرده
281
00:40:12,240 --> 00:40:18,400
پس مادر و پسر بزرگش
به راهشون ادامه میدن...
282
00:40:19,359 --> 00:40:20,705
بدون این بچه
283
00:40:44,000 --> 00:40:47,480
اون فقط میتونه به بازگشت اونا امیدوار باشه
284
00:41:21,480 --> 00:41:26,080
اما.. وقت اون به پایان رسیده
285
00:42:01,160 --> 00:42:04,480
هیچکاری از دست مادرش،
یا هیچکس دیگهای،
286
00:42:04,480 --> 00:42:07,280
برای نجات اون برنمیاومد
287
00:42:19,167 --> 00:42:22,040
با وجود پسر بزرگش که هنوز زندهست،
288
00:42:22,313 --> 00:42:24,993
به خانوادهشون امید هست
289
00:42:26,560 --> 00:42:30,800
اما فقط در صورتی که
سریعاً بتونن خودشون رو وفق بدن
290
00:42:41,160 --> 00:42:44,800
بعضی خانوادهها دارن
سرسختیِ خودشونو نشون میدن
291
00:42:49,840 --> 00:42:53,640
اونا از امبوسلی بسیار دور شدهاند...
292
00:42:56,840 --> 00:43:01,160
و منابع آب و غذای تازهای پیدا کردهان
293
00:43:18,813 --> 00:43:21,813
و با وجود خشکسالی...
294
00:43:25,440 --> 00:43:28,440
دارن بچه به دنیا میارن
295
00:43:47,240 --> 00:43:50,240
اما با این سرعت تغییرات
296
00:43:50,240 --> 00:43:52,600
و چالشهایی که پیش رو دارند...
297
00:43:53,960 --> 00:43:58,080
چند عدد از فیلهای آفریقایی
میتونن خودشون رو با شرایط وفق بدن؟
298
00:43:59,120 --> 00:44:02,644
و آیا میتونن در زمان مناسب
اینکار رو انجام بدن؟
299
00:44:16,960 --> 00:44:19,200
بیابان گُبی (در چین)
300
00:44:21,760 --> 00:44:25,840
سرزمین برف و ماسه
301
00:44:30,360 --> 00:44:34,280
از بیش از یک میلیون سال قبل،
اینجا یکی از طاقتفرساترین
302
00:44:34,280 --> 00:44:38,240
زیستگاههای بر روی کره زمین بوده
303
00:44:42,720 --> 00:44:45,560
بااینحال، رد پاهای باقیمانده روی ماسهها
304
00:44:45,560 --> 00:44:49,040
نشون میده که اینجا هم حیات وجود داره
305
00:44:55,560 --> 00:44:57,480
پلنگ برفی
306
00:44:57,783 --> 00:45:00,040
به ندرت دیده میشه...
307
00:45:01,360 --> 00:45:05,711
خصوصاً در این آب و هوای گرم و خشک
308
00:45:10,560 --> 00:45:14,840
اونا در ارتفاع ۲۰۰۰ متری
از سطح دریا زندگی میکنن
309
00:45:15,529 --> 00:45:18,880
و قلمروی گشتزنیشون بسیار پهناوره
310
00:45:47,320 --> 00:45:50,280
این پلنگها به ندرت کنار همدیگه دیده میشن
311
00:45:58,120 --> 00:45:59,520
یک مادر...
312
00:46:02,720 --> 00:46:05,080
به همراه تولههاش
313
00:46:07,280 --> 00:46:10,120
برای اولین باره که اینجا
314
00:46:10,120 --> 00:46:12,920
و با این جزئیات از نزدیک
فیلمبرداری میشن
315
00:46:20,960 --> 00:46:24,360
و ما میتونیم نگاهی اجمالی
به زندگی خانوادهشون بیاندازیم...
316
00:46:25,400 --> 00:46:27,360
..همینگونه که هست
317
00:46:43,920 --> 00:46:48,147
توله پلنگهای برفی
بیشتر از هر گونهای از گربههای بزرگ
318
00:46:48,172 --> 00:46:50,654
پیش مادرهاشون میمونن
319
00:46:56,960 --> 00:47:00,960
اونا بیش از دو سال
کنار هم زندگی میکنند...
320
00:47:03,840 --> 00:47:08,640
و یاد میگیرن که چطور استادِ بقا
در این شرایط طاقتفرسا بشن
321
00:47:16,040 --> 00:47:20,440
و آنقدر عالی این کار رو انجام میدن
که میتونن
322
00:47:20,440 --> 00:47:24,400
در برخی از داغترین و سردترین...
323
00:47:24,400 --> 00:47:27,553
و مرتفعترین نقاط کره زمین
زندگی پر رونقی داشته باشن
324
00:47:38,600 --> 00:47:42,074
بعضی حیوانات طی میلیونها سال
325
00:47:42,099 --> 00:47:46,259
توانستهاند به روشهای بقا
در شرایط فوقالعاده نامساعد، دست پیدا کنند
326
00:47:49,346 --> 00:47:53,666
اما درحالیکه نقاط طاقتفرسای زمین
طاقتفرساتر میشوند...
327
00:47:54,093 --> 00:47:57,751
..سرعتِ تکامل بهش نمیرسه
328
00:48:06,120 --> 00:48:10,480
این مکانهای خارقالعاده
هنوز که هنوزه زیستگاه
329
00:48:10,480 --> 00:48:12,920
چندی از سرسختترین و وفقپذیرترین
330
00:48:12,920 --> 00:48:15,080
گونههای بر روی کره زمینـه
331
00:48:18,280 --> 00:48:20,600
اما در این دنیای بهسرعت درحال تغییر...
332
00:48:22,080 --> 00:48:27,040
..شاید این آخرین باری باشه که
سیاره زمین رو به این شکل خواهید دید
333
00:48:28,328 --> 00:48:38,874
« زیرنویس از ســـروش »
:. SuRouSH_AbG .:
334
00:48:41,297 --> 00:48:45,651
« پشت صحنۀ ساخت سیاره زمین ۳ »
335
00:48:50,640 --> 00:48:53,560
طاقتفرساترین نواحی سیارهمون
336
00:48:53,560 --> 00:48:56,200
همیشه اونجایی که انتظارش رو دارید نیست
337
00:48:59,160 --> 00:49:02,811
پنهان در اعماق جنگلهای ویتنام،
یک محلی
338
00:49:02,836 --> 00:49:06,156
به نام آقای «هو کان»،
اکتشاف بینظیری کرده
339
00:49:08,166 --> 00:49:10,071
یه روز بارونی...
340
00:49:11,465 --> 00:49:14,352
رفتم تو دهانۀ یه غاری پناه گرفتم
341
00:49:16,160 --> 00:49:20,385
دیدم از داخلش داره مِه میاد بیرون
342
00:49:21,392 --> 00:49:24,859
با بقیۀ غارها فرق داشت
343
00:49:26,080 --> 00:49:28,080
اون لحظه متوجه نشده بود،
344
00:49:28,080 --> 00:49:32,480
ولی اون بهطور اتفاقی
احتمالاً بزرگترین غار جهان رو پیدا کرده بود
345
00:49:34,340 --> 00:49:36,980
بسیار باعث غرور و شعفـه
346
00:49:37,310 --> 00:49:42,189
که تونستم همچین غار شگفتانگیزی
رو به دنیا نشون بدم
347
00:49:44,950 --> 00:49:48,495
با الهامگرفتن از اکتشاف آقای هو کان
348
00:49:48,520 --> 00:49:52,640
تیم سیاره زمین رهسپار شد
تا از غار سون دونگ فیلمبرداری کنه
349
00:49:54,646 --> 00:49:56,766
اما اول باید خودشونو به اونجا برسونن
350
00:49:58,604 --> 00:50:00,520
درۀ رود رو پشت سر گذاشتیم،
[ تئو وب، تهیهکننده ]
351
00:50:00,752 --> 00:50:02,960
و الان داریم میریم بالای کوه
تا به ورودی غار برسیم
352
00:50:02,960 --> 00:50:05,000
این خیلی جنگل انبوهیـه
353
00:50:06,486 --> 00:50:09,726
بعد از دو روز پیادهروی بسیار سخت
354
00:50:09,960 --> 00:50:12,800
تیم بالأخره به غار رسید
355
00:50:12,800 --> 00:50:16,160
این پایین ورودیِ غار سون دونگـه
356
00:50:16,160 --> 00:50:19,720
این دهانهی ریزهمیزه
توی این جنگل بیانتها
357
00:50:19,720 --> 00:50:22,680
واقعاً باورنکردنیـه که
یه نفر تونسته اینجا رو پیدا کنه
358
00:50:25,760 --> 00:50:28,520
قراره ۱۸ روز آینده رو توی این غار باشیم،
[ لوک نلسون، فیلمبردار ]
359
00:50:28,520 --> 00:50:31,120
و از حالا چراغقوههامون روشن خواهد بود
360
00:50:32,800 --> 00:50:36,280
متخصصهای بومی تیم ما رو
درون تاریکی هدایت میکنن
361
00:50:37,520 --> 00:50:39,960
- خب، میتونم برم؟
- بله بله
362
00:50:49,600 --> 00:50:51,160
خوبم، اوکیام
363
00:50:51,160 --> 00:50:52,840
فقط اینجا خیلی سُره
364
00:50:54,593 --> 00:51:00,113
یک سیستم طنابی پیچیده
اونا رو ۹۰ متر به پایین میبره
365
00:51:05,098 --> 00:51:06,959
- سرت رو بپا!
- باشه
366
00:51:07,226 --> 00:51:08,506
مرسی
367
00:51:12,280 --> 00:51:15,080
بعد از چهار ساعت آزگار صخرهنوردی...
368
00:51:17,080 --> 00:51:20,000
..بالأخره به جایی رسیدن که
قراره اردوگاهشون بشه
369
00:51:28,760 --> 00:51:31,960
بچهها در روز تازهای چشم باز میکنند...
370
00:51:31,960 --> 00:51:33,920
منتها در تاریکی.
371
00:51:33,920 --> 00:51:35,680
خوب خوابیدی، لوک؟
372
00:51:35,680 --> 00:51:37,760
خیلی خستهام
373
00:51:37,760 --> 00:51:40,080
اینا که پشت سر من میبینید چادرهامونان
[ جورجینا وارد، کارگردان ]
374
00:51:40,080 --> 00:51:43,640
همونطور که میبینین خیلی...
375
00:51:43,640 --> 00:51:45,080
خیلی گرم و نرمان
376
00:51:45,080 --> 00:51:48,320
صبحونهمون هم هر روز اینجا میخوریم،
377
00:51:48,320 --> 00:51:50,600
که آشپزهای حرفهای درست میکنن
378
00:51:52,040 --> 00:51:54,200
اینجا ایستگاه شارژمونـه
379
00:51:54,200 --> 00:51:56,600
باتریهای تجهیزات دوربین،
باتریهای نورهامون،
380
00:51:56,600 --> 00:51:58,760
و چراغقوههای روی سرمون،
که خیلی مهمان
381
00:51:59,800 --> 00:52:02,640
اینجا هم ایستگاه آبمونه
382
00:52:02,640 --> 00:52:05,880
هرچیزی که داریم رو یه نفر برامون آورده
383
00:52:05,880 --> 00:52:08,680
برای همین به درد حمومکردن
یا دستشستن نمیخوره
384
00:52:08,680 --> 00:52:10,960
و این به آب ختم نمیشه
385
00:52:10,960 --> 00:52:15,640
کلی تجهیزات دیگه هم از بیرون
داخل غار آورده شده،
386
00:52:15,640 --> 00:52:17,960
قدم به قدم
387
00:52:21,120 --> 00:52:24,520
حالا در اعماق زمین
این چراغقوههای قدرتمند
388
00:52:24,520 --> 00:52:27,215
نشون میدن که این غار واقعاً چقدر بزرگه
389
00:52:28,280 --> 00:52:29,960
بینظیره...
390
00:52:29,960 --> 00:52:31,400
اونجا رو ببین. واقعاً...
391
00:52:31,400 --> 00:52:33,200
خیلی بزرگه!
392
00:52:35,640 --> 00:52:37,920
هر کدوم از چراغهامونو که روشن میکنیم
393
00:52:37,920 --> 00:52:40,760
یه بخش دیگهای از این غار غولپیکر
نمایان میشه
394
00:52:43,480 --> 00:52:46,480
عین جادو میمونه
واقعاً جادوییـه
395
00:52:49,680 --> 00:52:52,800
به منظور ثبت عظمت واقعی این غار،
396
00:52:52,800 --> 00:52:56,958
تیم دست به یک تکنیک فیلمبرداری میزنه
که تابهحال امتحان نکرده
397
00:52:57,920 --> 00:53:01,240
داریم سعی میکنیم پهبادها رو
یهکم به رقص در بیاریم،
398
00:53:01,240 --> 00:53:05,360
یعنی یه پهباد رو مثلاً با فاصله کمی
زیر یه پهباد دیگه قرار میدیم،
399
00:53:05,360 --> 00:53:09,480
که یکیشون فیلمبرداری کنه
و دیگری به بخشی از غار نور بندازه
400
00:53:09,480 --> 00:53:11,800
فضا اینجا خیلی تنگه
401
00:53:11,800 --> 00:53:13,880
هیچی نمیتونیم ببینیم
402
00:53:14,153 --> 00:53:16,073
پس چه اتفاق بدی ممکنه بیفته؟
403
00:53:19,520 --> 00:53:21,320
خب، یهکم یواشتر
404
00:53:22,920 --> 00:53:25,350
همه دارن یهکمی استرس میگیرن
405
00:53:26,120 --> 00:53:28,720
آره دیگه بالاتر نرو، لوک
406
00:53:31,186 --> 00:53:33,506
خیلهخب، این ارتفاع خوبیه
407
00:53:37,000 --> 00:53:40,280
وقتی یه هلیشات نور میندازه
و دیگری فیلم میگیره...
408
00:53:42,080 --> 00:53:47,160
باهمدیگه از شگفتیِ یکی از بزرگترین
استالاگمیتهای دنیا پردهبرداری میکنن
409
00:53:56,080 --> 00:53:59,200
با گذر روز، تیم خودش رو
410
00:53:59,200 --> 00:54:02,943
با روتینِ روزانۀ زندگی زیر زمین
سازگار میکنه
411
00:54:03,640 --> 00:54:07,880
این نمونۀ بارز خارج از شبکه بودنـه (ناپدید شدن)
412
00:54:07,880 --> 00:54:10,000
به اون میگیم «توالت الاکلنگی»
413
00:54:10,000 --> 00:54:12,520
چون یهجورایی روی یه سنگ بنا شده
414
00:54:12,520 --> 00:54:15,160
و هر دفعه که روش میشینی
و به عقب تکیه میدی
415
00:54:15,160 --> 00:54:19,080
وحشت برت میداره که نکنه فاجعهای رخ بده
416
00:54:20,720 --> 00:54:24,160
عجیبترین چیزش اینه که
هیچگونه ارتباطی
417
00:54:24,160 --> 00:54:26,240
با دنیای بیرونی نداریم
418
00:54:26,493 --> 00:54:29,720
زمان بیمعنی شده
زیر زمین هیچی معنی نداره
419
00:54:31,152 --> 00:54:32,605
چراغها روشن!
420
00:54:34,320 --> 00:54:38,480
در غیاب نور آفتاب که راهنماییشون کنه،
تیم شبانهروزی کار میکنن
421
00:54:38,480 --> 00:54:41,480
تا خاصترین ویژگیهای
این غار رو به تصویر بکشن
422
00:54:43,160 --> 00:54:45,440
که خاصترینش
423
00:54:45,440 --> 00:54:49,080
اتفاقیـه که فقط چند هفته در سال رخ میده
424
00:54:51,800 --> 00:54:54,240
با کمک همدیگه باید از میان
425
00:54:54,240 --> 00:54:56,920
تختهسنگها و نقاط تنگ رد بشن
426
00:55:06,400 --> 00:55:09,040
در اینجا، حدود نیم میلیون سال قبل
427
00:55:09,040 --> 00:55:11,280
سقف غار ریخته
428
00:55:11,280 --> 00:55:14,000
و پنجرهای به دنیای بیرونی باز شده
429
00:55:18,246 --> 00:55:21,548
تیم، منتظر شرایط مناسب میمونه
430
00:55:22,640 --> 00:55:25,240
ما الان چند ساعته که اینجا نشستیم
431
00:55:25,240 --> 00:55:27,800
و بالأخره، درست در سمت راست دیوار
432
00:55:27,800 --> 00:55:30,320
میتونیم اولین آثار نور خورشید رو ببینیم
433
00:55:34,240 --> 00:55:36,600
پس از هفتهها تاریکی
434
00:55:36,600 --> 00:55:38,480
در عمق ۲۰۰ متری زیر زمین...
435
00:55:39,800 --> 00:55:41,640
نور آفتاب رو میبینن که
436
00:55:41,640 --> 00:55:44,000
کف غار رو مُنَور میکنه
437
00:55:49,040 --> 00:55:53,880
ببین چطوری این غار باعظمت رو روشن میکنه...
438
00:55:53,880 --> 00:55:57,280
درحالیکه ما سعی داشتیم با
چهار یا پنج تا چراغ روشنش کنیم
439
00:55:57,280 --> 00:56:00,720
و بخشهای کوچیکش رو
بهروز روشن کردیم
440
00:56:00,720 --> 00:56:02,640
بعد وقتی خورشید میاد همینجوری...
441
00:56:06,320 --> 00:56:08,360
فکر کنم همه بچهها مورمور شدن
442
00:56:12,680 --> 00:56:17,480
فکر نکنم تا حالا تو زندگیم
انقدر شکرگذارِ آفتاب بوده باشم
443
00:56:19,080 --> 00:56:21,120
شگفتانگیزه
444
00:56:23,840 --> 00:56:26,880
قطرات آب رو ببین که روشون نور افتاده
445
00:56:26,880 --> 00:56:29,520
با چه سرعت آهستهای سقوط میکنن
446
00:56:29,520 --> 00:56:32,320
بیاغراق یکی از بهترین چیزاییه
که تو عمرم دیدم
447
00:56:35,840 --> 00:56:39,760
برای تیم، نور آفتاب
پایانی ژرفناک
448
00:56:39,760 --> 00:56:42,080
بر دورۀ اونها توی غاره
449
00:56:45,360 --> 00:56:47,640
اومدیم بیرون!
450
00:56:47,640 --> 00:56:50,640
چقدر سرسبز و روشنـه!
451
00:56:50,640 --> 00:56:54,600
حالا که برگشتیم روی زمین
انگار برگشتیم به خونهمون
452
00:56:56,560 --> 00:56:59,880
شگفتآوره، تصور اینکه
چه نقاط طاقتفرسای دیگری
453
00:56:59,880 --> 00:57:04,280
هنوز زیر سطح سیاره زمین پنهان هستند
454
00:57:07,000 --> 00:57:15,175
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
455
00:57:16,000 --> 00:57:24,000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید:
@DigiMoviez
49431