All language subtitles for Planet.Earth.III.S01E05.Forests.1080p.BluRay.x265.DD5.1-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,284 --> 00:00:16,284 ‫ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:29,180 --> 00:00:34,143 ‫« سیارۀ زمین ۳ » 3 00:00:36,201 --> 00:00:43,201 ‫« زیرنویس از ســـروش » ‫:. SuRouSH_AbG .: 4 00:00:44,400 --> 00:00:47,280 ‫در نگاه اول، شاید جنگل‌ها 5 00:00:47,280 --> 00:00:50,280 ‫آرام و سوت و کور به‌نظر بیان 6 00:00:57,920 --> 00:01:01,560 ‫اما امروزه ما می‌تونیم به روش‌های جدیدی ‫در جنگل‌ها کندوکاو کنیم... 7 00:01:04,640 --> 00:01:06,840 ‫و همچنین، از منظر تازه‌ای. 8 00:01:09,160 --> 00:01:13,760 ‫و درواقع، جنگل‌ها مملوء از ارتباطات 9 00:01:13,760 --> 00:01:15,640 ‫و روابط غیرمنتظره 10 00:01:15,640 --> 00:01:18,720 ‫و حتی پیغام‌های پنهانی، هستن 11 00:01:31,200 --> 00:01:34,000 ‫ما به تازگی داریم کشف می‌کنیم که 12 00:01:34,000 --> 00:01:37,280 ‫این جنگل‌های ما واقعاً چه‌قدر 13 00:01:37,280 --> 00:01:39,760 ‫عجیب و پیچیده هستند 14 00:01:47,181 --> 00:01:54,000 ‫« قسمت پنجم: جنگل » 15 00:01:59,160 --> 00:02:02,200 ‫جنگل بارانی «بورنئو» (در آسیا) 16 00:02:07,160 --> 00:02:12,400 ‫یک جفت «نوک‌شاخ ابلق خاوری» ‫مشغول جفت‌گیری مجدد هستن 17 00:02:17,960 --> 00:02:19,800 ‫اونا جفتِ ابدی هستن 18 00:02:29,000 --> 00:02:32,680 ‫و فصل لانه‌سازیِ امسال تازه آغاز شده 19 00:02:40,240 --> 00:02:42,960 ‫پیش از این‌که با چالش‌های پیش رو ‫مواجه بشن، 20 00:02:42,960 --> 00:02:45,110 ‫پیوندشون رو مجدداً چک می‌کنن 21 00:02:54,346 --> 00:02:58,066 ‫و بوسیلۀ آیین عجیبی ‫این‌کار رو انجام میدن... 22 00:03:00,320 --> 00:03:04,200 ‫نرسیده به ورودیِ یک غار خفاشی ‫که هردو خوب می‌شناسنش 23 00:03:37,240 --> 00:03:40,400 ‫این هدیۀ نسبتاً عجیب 24 00:03:40,400 --> 00:03:43,280 ‫معمولاً تو منوی غذایی‌شون نیست 25 00:03:45,800 --> 00:03:48,965 ‫اما این، هم نشون‌دهندۀ تعهده 26 00:03:48,990 --> 00:03:54,000 ‫و هم تضمینِ این‌که نر ‫ماده‌ش رو تأمین خواهد کرد 27 00:04:01,840 --> 00:04:05,040 ‫این ماده در هفته‌های آتی ‫به شگفت‌انگیزترین شکل ممکن 28 00:04:05,040 --> 00:04:07,840 ‫به جفتش تکیه خواهد کرد 29 00:04:16,447 --> 00:04:20,407 ‫لونه‌سازی برای هر پرنده‌ای ‫دوران خطرناکیـه 30 00:04:25,200 --> 00:04:27,240 ‫سوراخ توی این تنۀ درخت 31 00:04:27,240 --> 00:04:30,200 ‫امنیت موردنیازش رو فراهم می‌کنه 32 00:04:31,840 --> 00:04:34,320 ‫که دقیقاً همون‌چیزیه که دنبالشه 33 00:04:38,800 --> 00:04:41,640 ‫به محض مستقر شدن... 34 00:04:41,640 --> 00:04:44,920 ‫ماده کار حقیقتاً عجیبی انجام میده 35 00:04:47,320 --> 00:04:51,160 ‫اون پَرهای پرواز خودش رو می‌کَنه 36 00:04:53,520 --> 00:04:56,440 ‫دیگه لازمش نمی‌شه 37 00:04:56,440 --> 00:05:01,240 ‫چون قراره مدت زیادی رو ‫اینجا سر کنه 38 00:05:06,280 --> 00:05:09,200 ‫اینجا نه‌تنها کمی کوچیکه، 39 00:05:09,200 --> 00:05:12,560 ‫حتی یک‌سری امکانات ساده رو هم نداره 40 00:05:20,960 --> 00:05:24,920 ‫حالا جفت‌ش براش یه مقدار گِل میاره 41 00:05:26,680 --> 00:05:31,080 ‫و اون شروع می‌کنه به بستن درزها 42 00:05:46,440 --> 00:05:49,000 ‫اون از این سوراخ درون درخت 43 00:05:49,000 --> 00:05:52,476 ‫حالا یک قلعۀ ضدّ شکارچی ساخته 44 00:06:09,400 --> 00:06:12,080 ‫اما این... 45 00:06:12,080 --> 00:06:14,360 ‫نوعی زندان هم هست 46 00:06:40,960 --> 00:06:44,360 ‫گرچه یارش مرتب به ملاقاتش میاد 47 00:06:48,880 --> 00:06:53,320 ‫طی دو ماه آتی، اون قراره تمام ‫غذای موردنیاز جفتش رو 48 00:06:53,320 --> 00:06:56,200 ‫تحویل بده دم در پناهگاه‌اش 49 00:07:07,400 --> 00:07:10,040 ‫ولی این زن بهانه‌گیره 50 00:07:21,920 --> 00:07:25,600 ‫قراره پدر صاحب‌بچۀ این نر در بیاد 51 00:08:26,960 --> 00:08:29,000 ‫خوشمزه 52 00:08:32,120 --> 00:08:36,040 ‫شاید این‌طور بنظر بیاد که ‫همه‌ی زحمتا گردن مَرد بوده... 53 00:08:37,040 --> 00:08:40,320 ‫..اما ایشون هم بیکار ننشسته 54 00:08:41,920 --> 00:08:45,440 ‫غذایی که جفتش براش آورده ‫باعث شده ماده بتونه 55 00:08:45,440 --> 00:08:48,040 ‫دو تخم باارزش بذاره 56 00:08:53,360 --> 00:08:56,880 ‫اون تا ۶ هفتۀ آینده ازشون مراقبت می‌کنه 57 00:08:56,880 --> 00:09:00,120 ‫تا زمانی که جوجه‌هاش ‫بزرگ و آمادۀ پرواز شده باشن 58 00:09:02,880 --> 00:09:05,880 ‫و بعد همه با هم 59 00:09:05,880 --> 00:09:08,720 ‫از این زندان فرار خواهند کرد 60 00:09:23,440 --> 00:09:25,763 ‫اما تا اون‌موقع... 61 00:09:25,788 --> 00:09:31,428 ‫این زوج متعهد سرشون بسیار شلوغ خواهد بود 62 00:09:48,160 --> 00:09:51,480 ‫گرما و رطوبت موجود در جنگل‌های بارونی 63 00:09:51,480 --> 00:09:54,160 ‫ساکنین‌اش رو قادر به رشد می‌کنه 64 00:09:54,160 --> 00:09:57,080 ‫هم از نظر تعداد، هم تنوع 65 00:10:01,646 --> 00:10:06,846 ‫و اینجا در جنگل‌های آمازون ‫گونه‌های عجیب‌وغریب زیاد زندگی می‌کنند 66 00:10:14,880 --> 00:10:16,600 ‫این زنجره درختی‌ـه 67 00:10:19,160 --> 00:10:22,680 ‫یکی از چند صد گونۀ مختلف در این جنگل 68 00:10:31,560 --> 00:10:35,600 ‫اونا ظاهر عجیب‌الخلقه‌ای که دارند هیچ... 69 00:10:35,600 --> 00:10:38,040 ‫همچنین راه‌های ارتباطی... 70 00:10:39,880 --> 00:10:42,200 ‫شگفت‌انگیزی با هم دارن 71 00:10:49,226 --> 00:10:52,186 ‫اونا با لرزاندن بدن‌شون ‫از طریق گیاهان جنگلی که 72 00:10:52,240 --> 00:10:54,560 ‫روشون زندگی می‌کنند، ‫برای هم پیغام‌پسغام می‌فرستند 73 00:11:06,960 --> 00:11:11,560 ‫اکثر این پیام‌ها فقط به کمک ‫میکروفون‌های ویژه قابل شنیدن‌ان 74 00:11:18,520 --> 00:11:22,960 ‫هر گونه از زنجره‌های درختی ‫ندای مخصوص خودشون رو دارن 75 00:11:35,640 --> 00:11:37,640 ‫و تک‌تک صداها... 76 00:11:39,480 --> 00:11:42,200 ‫معنی مختص به خودش رو داره 77 00:11:48,139 --> 00:11:51,179 ‫چه برای جذبِ جفت باشه... 78 00:11:52,000 --> 00:11:54,920 ‫یا به اشتراک گذاشتن اطلاعات ‫دربارۀ غذا... 79 00:11:59,600 --> 00:12:03,320 ‫یا هشدار دادن به یکدیگر ‫درمورد نزدیک‌شدن شکارچیان 80 00:12:18,393 --> 00:12:22,473 ‫این زنجره درختیِ مادر ‫با بچه‌هاش ارتباط برقرار می‌کنه 81 00:12:22,640 --> 00:12:25,440 ‫و تشویق‌شون می‌کنه از هم جدا نشن 82 00:12:25,440 --> 00:12:28,040 ‫تا بتونه ازشون محافظت کنه 83 00:12:35,200 --> 00:12:41,720 ‫چرا که خیلی‌ها اینجا منتظر نشسته‌ان ‫که زنجره درختی‌های کوچک رو بخورن 84 00:12:44,480 --> 00:12:46,720 ‫مورچه‌ها... 85 00:12:46,720 --> 00:12:48,080 ‫..مشغول شکار 86 00:13:04,600 --> 00:13:08,920 ‫زنجره درختی‌ها بلدن ‫چطوری از خودشون دفاع کنند 87 00:13:12,480 --> 00:13:16,600 ‫اما همه‌ی تهدیدها رو نمی‌شه ‫به این راحتی خنثی کرد 88 00:13:25,380 --> 00:13:27,900 ‫یک «سن ضارب» 89 00:13:29,920 --> 00:13:32,640 ‫مسلح به دهانی سوراخ‌کننده 90 00:13:32,640 --> 00:13:35,360 ‫و پاهای جلویی چسبناک... 91 00:13:41,520 --> 00:13:47,280 ‫که این قدرت رو داره تمام نوزادهاش ‫رو قلع و قمع کنه 92 00:13:57,960 --> 00:14:01,680 ‫اون می‌تونه تلاششو بکنه ‫و راه ضارب رو ببنده 93 00:14:03,000 --> 00:14:05,320 ‫اما از همه‌شون نمی‌تونه محافظت کنه 94 00:14:07,080 --> 00:14:11,920 ‫اون به کمکِ دوست‌های بالاسریش احتیاج داره 95 00:14:19,160 --> 00:14:20,760 ‫زنبورها 96 00:14:49,840 --> 00:14:51,680 ‫زنبورها خیلی خشن‌ان 97 00:14:54,053 --> 00:14:57,293 ‫این حشرۀ ضارب فکر اینجاهاشـو نکرده بود 98 00:14:59,360 --> 00:15:02,080 ‫عملیات موفقیت‌آمیز بود 99 00:15:03,620 --> 00:15:05,820 ‫نوزاده‌هاش در امان‌ان 100 00:15:08,200 --> 00:15:11,880 ‫اما زنبورها مفت و مجانی ‫از زنجره درختی‌ها محافظت نمی‌کنن 101 00:15:13,039 --> 00:15:17,719 ‫با قلقلک دادنِ پشت زنجره... 102 00:15:18,160 --> 00:15:22,000 ‫یه مایع شکری تراوش می‌کنن 103 00:15:26,160 --> 00:15:28,280 ‫شهد نباتی 104 00:15:30,520 --> 00:15:34,120 ‫یک جایزۀ شیرین برای دفاع از اون‌ها 105 00:15:45,720 --> 00:15:48,960 ‫این تنها یکی از طرق بی‌شماریـه 106 00:15:48,960 --> 00:15:52,960 ‫که گونه‌های جنگلی باهم همکاری می‌کنن 107 00:16:11,587 --> 00:16:13,631 ‫اگر به جنگل‌های هند بروید، 108 00:16:13,656 --> 00:16:18,016 ‫صدای منحصربفرد و ‫واقعاً خارق‌العاده‌ای رو خواهید شنید 109 00:16:27,840 --> 00:16:30,600 ‫این حیوانات «سگ سرخ» نام دارن... 110 00:16:32,883 --> 00:16:36,540 ‫..سگ‌های وحشی‌ای که سوت می‌زنن 111 00:16:40,760 --> 00:16:45,320 ‫اونا هم درست مثل زنجره درختی‌ها ‫مخفیانه ارتباط برقرار می‌کنن... 112 00:16:45,320 --> 00:16:48,320 ‫اما به علت دیگری 113 00:16:55,520 --> 00:17:00,200 ‫شکار کردن در جنگلی انبوه از درخت ساج ‫کار سختیـه... 114 00:17:01,626 --> 00:17:06,546 ‫خصوصاً اگه هیکل صیدت ۳ برابر خودت باشه 115 00:17:11,539 --> 00:17:15,459 ‫سگ‌های سرخ فقط در صورتی ‫شانس موفقیت دارن که 116 00:17:15,560 --> 00:17:17,840 ‫به‌صورت تیمی کار کنن 117 00:17:25,000 --> 00:17:29,240 ‫این خانواده ۴ تا تولۀ درحال رشد داره 118 00:17:53,075 --> 00:17:57,760 ‫یه گوزن خالدار، کل گله رو سیر می‌کنه 119 00:18:05,280 --> 00:18:08,200 ‫گله باید بدون جلب توجه... 120 00:18:11,960 --> 00:18:14,520 ‫به شکارشون نزدیک بشن 121 00:18:29,826 --> 00:18:32,826 ‫اما با وجود چشم و گوش‌هایی که ‫سرتاسر جنگل وجود داره... 122 00:18:35,320 --> 00:18:39,720 ‫گوزن‌ها خیلی زود به حضور سگ‌ها پی می‌برن 123 00:18:51,733 --> 00:18:54,213 ‫این گله نمی‌تونه تسلیم بشه 124 00:18:57,033 --> 00:19:00,048 ‫شاید اینجا شانس باهاشون بیشتر یار بود 125 00:19:03,226 --> 00:19:08,026 ‫پوشش گیاهی اینجا متراکمـه ‫و برای سگ‌ها پوشش بهتری می‌شه 126 00:19:10,000 --> 00:19:14,214 ‫اما سگ‌های سرخ به‌راحتی ‫ممکنه همدیگه رو گم کنن 127 00:19:14,560 --> 00:19:17,920 ‫برای همین از سوت‌های خاص‌شون استفاده می‌کنن 128 00:19:34,480 --> 00:19:38,600 ‫فقط دیگر سگ‌های سرخ 129 00:19:38,600 --> 00:19:41,640 ‫متوجهِ این نداهای کم‌صدا و محسوس می‌شن 130 00:19:59,400 --> 00:20:04,640 ‫حالا میرن تو موقعیت شکار قرار می‌گیرن... 131 00:20:09,560 --> 00:20:12,560 ‫بااین‌که همدیگه رو نمی‌بینن 132 00:20:34,080 --> 00:20:36,320 ‫بعد از محاصره کردن گوزن‌ها... 133 00:20:37,760 --> 00:20:40,920 ‫سگ‌ها منتظر علامت حمله می‌مونن 134 00:21:01,120 --> 00:21:04,720 ‫یه‌سری از سگ‌ها از گله جدا می‌شن.. 135 00:21:08,240 --> 00:21:12,320 ‫و یه گوزن رو می‌کشونن سمت بقیه ‫که کمین کرده‌اند 136 00:21:45,360 --> 00:21:48,400 ‫توانایی ارتباط برقرار کردنِ سگ‌های سرخ ‫به طرز بی‌سروصدا و نامحسوس 137 00:21:48,425 --> 00:21:50,945 ‫باعث می‌شه در تماس بمونن، 138 00:21:50,970 --> 00:21:55,130 ‫و در نتیجه توی این جنگل پر پیچ‌وخم ‫با موفقیت شکار کنند 139 00:22:14,480 --> 00:22:19,240 ‫جنگل کوهستانی در مرکز چین 140 00:22:21,960 --> 00:22:27,520 ‫تا همین اواخر، این جنگل‌ها جزو ‫ناشناخته‌ترین جنگل‌های دنیا بودند 141 00:22:29,920 --> 00:22:32,500 ‫اینجا پُر از مه‌های غلیظه 142 00:22:32,525 --> 00:22:35,245 ‫و تعداد کمی از غیربومیان اطلاع داشتن 143 00:22:35,320 --> 00:22:37,600 ‫چه چیزایی اینجا وجود داره 144 00:22:43,520 --> 00:22:46,280 ‫وقتی درون چنین پوشش گیاهی ‫انبوهی زندگی می‌کنی، 145 00:22:46,280 --> 00:22:50,040 ‫به سختی می‌تونی خودتو نشون بدی... 146 00:22:50,290 --> 00:22:52,520 ‫حتی وقتی که می‌خوای دیده بشی 147 00:22:54,200 --> 00:22:58,160 ‫و این موضوع برای این قرقاول شاخ‌دار تمینیک ‫مشکل‌ساز شده 148 00:22:59,936 --> 00:23:03,040 ‫و بیشتر عمرش رو تنها به‌سر کرده 149 00:23:06,160 --> 00:23:09,720 ‫و این اولین فصل جفت‌گیریشـه 150 00:23:13,040 --> 00:23:18,342 ‫اون باید در بستر این جنگل تیره ‫خودش رو به چشم بیاره، 151 00:23:18,367 --> 00:23:21,967 ‫و رفته یک ناحیۀ خلوت پیدا کرده ‫که شاید بتونه این‌کارو بکنه 152 00:23:25,720 --> 00:23:27,880 ‫یک ماده 153 00:23:38,280 --> 00:23:41,440 ‫اون هم به دنبال جفت می‌گرده 154 00:23:44,240 --> 00:23:46,880 ‫شاید فرصت بهتری گیرش نیاد 155 00:24:12,080 --> 00:24:13,840 ‫ای وای 156 00:24:15,560 --> 00:24:17,520 ‫سنکوپ کرد 157 00:24:24,173 --> 00:24:26,173 ‫و ایشون کی باشن؟ 158 00:24:28,480 --> 00:24:31,440 ‫یه قرقاول طلاییِ نر 159 00:24:33,680 --> 00:24:36,160 ‫اون هم به این خلوت‌گاه اومده... 160 00:24:37,840 --> 00:24:40,320 ‫تا توجه یک ماده رو جلب کنه 161 00:24:45,220 --> 00:24:49,620 ‫و این‌طور که معلومه ‫اون اعتمادبه‌نفس بیشتری داره 162 00:25:16,859 --> 00:25:20,179 ‫خلاصه که این‌طوریاست 163 00:25:25,200 --> 00:25:28,800 ‫این قرقاول شاخ‌دار ممکنه ‫هنوز شانسی داشته باشه 164 00:25:28,800 --> 00:25:30,880 ‫سروکلۀ یک ماده جدید پیدا شده 165 00:25:33,206 --> 00:25:35,406 ‫اما آیا علاقه‌ای نشون میده؟ 166 00:25:42,720 --> 00:25:45,080 ‫دیگه وقتشه جسارت به خرج بده 167 00:25:55,480 --> 00:25:57,822 ‫اون دوتا شاخ... 168 00:25:58,133 --> 00:26:00,578 ‫و یه پیش‌بند رنگ و وارنگ رو می‌کنه 169 00:26:04,040 --> 00:26:06,560 ‫منظره‌ی کنجکاوکننده‌ایـه 170 00:26:11,779 --> 00:26:15,499 ‫و اولین‌باره که چنین صحنه‌ای ‫در طبیعت فیلمبرداری می‌شه 171 00:26:52,760 --> 00:26:54,600 ‫امروز نشد که بشه 172 00:26:57,080 --> 00:26:59,480 ‫چه ناامیدکننده 173 00:27:15,260 --> 00:27:20,300 ‫جنگل‌های بارانی معتدلِ کانادای غربی 174 00:27:24,160 --> 00:27:28,640 ‫برخی از این درخت‌ها ۱۰۰۰ سال قدمت دارند 175 00:27:46,840 --> 00:27:51,377 ‫الان فصل پائیزه، و ابتدای ‫چشم‌اندازی تماشایی که هرساله 176 00:27:51,402 --> 00:27:55,922 ‫این جنگل و تمام ساکنین‌اش ‫رو دگرگون می‌کنه 177 00:28:04,246 --> 00:28:08,646 ‫هزاران ماهی سالمونِ اقیانوس آرام ‫پس از سال‌ها زندگی در دریا 178 00:28:08,671 --> 00:28:12,471 ‫دارن برای جفت‌گیری ‫به این جویبارها برمی‌گردن 179 00:28:19,360 --> 00:28:23,920 ‫و نادرترین ساکنِ این جنگل رو ‫به خودشون جذب می‌کنن 180 00:28:43,000 --> 00:28:45,400 ‫«خرس روان» (یا خرس روح) 181 00:28:47,840 --> 00:28:51,320 ‫گونۀ سفیدِ خرس سیاه آمریکایی 182 00:29:01,957 --> 00:29:05,240 ‫کمتر از ۱۵۰ عدد از این خرس‌ها وجود دارن، 183 00:29:05,240 --> 00:29:07,480 ‫و تنها زیستگاه‌شون همین‌جاست 184 00:29:17,033 --> 00:29:22,793 ‫این خرس ماده ۲۰ ساله که ‫اینجا ماهی سالمون صید می‌کنه 185 00:29:50,160 --> 00:29:52,280 ‫درست زمان‌بندی کن... 186 00:29:55,360 --> 00:29:58,280 ‫تا پاداش خوبی گیرت بیاد 187 00:30:05,360 --> 00:30:09,000 ‫اون در دوران جوانی‌اش، ‫حتی از خرس‌های سیاه هم 188 00:30:09,000 --> 00:30:11,563 ‫در شکار موفق‌تر بود 189 00:30:18,560 --> 00:30:22,455 ‫شاید پشم‌های بی‌رنگش باعث میشه ‫ماهی‌ها زیر نور خورشید 190 00:30:22,480 --> 00:30:24,618 ‫اون رو به سختی ببینن 191 00:30:24,760 --> 00:30:27,360 ‫و این اونو در موقعیت برتری قرار می‌ده 192 00:30:33,753 --> 00:30:36,913 ‫اما حالا پیر شده، 193 00:30:37,026 --> 00:30:40,706 ‫و صید کردن امسال براش سخت شده 194 00:31:07,800 --> 00:31:12,760 ‫البته توانایی ماهیگیریـش ‫هنوز کاملاً از بین نرفته 195 00:31:16,920 --> 00:31:20,240 ‫این تغذیۀ سالانه کمکش می‌کنه ‫تا چاق و چله بشه، 196 00:31:20,240 --> 00:31:22,760 ‫و برای زمستان پیش رو، آماده بشه 197 00:31:27,812 --> 00:31:31,932 ‫اما همچنین به ناحیه‌ای از جنگل ‫که توش زندگی می‌کنه هم کمک می‌کنه 198 00:31:34,440 --> 00:31:39,440 ‫این خرس ماده رابطۀ غریبی با جنگل داره 199 00:31:43,480 --> 00:31:48,080 ‫تمام لاشه‌های ماهی‌ای که ‫در جنگل رها می‌کنه می‌پوسه 200 00:31:48,080 --> 00:31:52,280 ‫و مواد مغذی‌ای آزاد می‌کنه ‫که جذبِ خاک میشه 201 00:31:56,960 --> 00:31:58,680 ‫و در اونجا... 202 00:32:01,440 --> 00:32:05,960 ‫توسط شبکه‌ای از قارچ‌ها جمع‌آوری می‌شن 203 00:32:20,760 --> 00:32:25,280 ‫این ریسمان‌ها خودشون رو ‫به ریشۀ درختان می‌چسبونن 204 00:32:28,673 --> 00:32:31,833 ‫و مواد مغذیِ ماهی‌ها ‫که توسط قارچ‌ها جمع‌آوری می‌شن، 205 00:32:32,000 --> 00:32:35,360 ‫سپس به خوردِ درخت‌ها میرن 206 00:32:37,160 --> 00:32:39,920 ‫و در نتیجه، جنگل در اطراف رودخونه 207 00:32:39,960 --> 00:32:43,400 ‫با سرعت ۳ برابری نسبت به بقیه جاها ‫رشد و نِمو می‌کنه 208 00:32:53,000 --> 00:32:58,360 ‫و بعضی از درختان اینجا ‫تبدیل به بلندقامت‌ترین درختان دنیا می‌شن 209 00:33:06,360 --> 00:33:11,800 ‫و یک خونۀ جنگلی سالم ‫برای خرس‌های روان می‌سازند 210 00:33:28,080 --> 00:33:34,520 ‫ما حالا این رو می‌دونیم که چنین روابطی ‫در جنگل‌های سراسر جهان جریان داره 211 00:33:39,120 --> 00:33:41,736 ‫در دلِ این روابط بی‌شمار 212 00:33:41,761 --> 00:33:45,041 ‫درخت‌های غول‌پیکری ایستاده‌اند، ‫مثل همین یکی 213 00:33:46,960 --> 00:33:49,200 ‫درخت «کاپوک» 214 00:33:51,600 --> 00:33:56,400 ‫زندگیش به‌عنوان یه دانه رو ‫دویست و اَندی سال پیش شروع کرد 215 00:33:59,560 --> 00:34:04,240 ‫حالا قدش ۶۰ متر از زمین ارتفاع داره... 216 00:34:06,040 --> 00:34:10,920 ‫..و هر روز هزار لیتر آب پُر از مواد مغذی رو 217 00:34:10,920 --> 00:34:16,800 ‫از ریشه‌هاش به سایه‌بانش منتقل می‌کنه 218 00:34:22,840 --> 00:34:27,280 ‫بنابراین این غول بزرگ ‫به دیگر جانداران هم حیات می‌بخشه 219 00:34:36,160 --> 00:34:39,136 ‫اجتماع بزرگی از حیوانات و گیاهان 220 00:34:39,161 --> 00:34:43,041 ‫وابسته به این یک‌دونه درخت هستن 221 00:35:28,553 --> 00:35:32,321 ‫تنها قطع یک درخت درعرض چند لحظه 222 00:35:32,346 --> 00:35:36,946 ‫هزاران ارتباط و پیوندِ بلندمدت رو شکوند 223 00:35:46,200 --> 00:35:48,567 ‫این ماجرا در سراسر جنگل‌های دنیا 224 00:35:48,592 --> 00:35:53,432 ‫به‌طور نامحدودی در حال تکراره 225 00:36:06,920 --> 00:36:10,080 ‫سالانه ۱۵ میلیارد درخت 226 00:36:10,080 --> 00:36:13,459 ‫قطع می‌شوند 227 00:36:24,040 --> 00:36:27,601 ‫هریک از این درخت‌ها به خودیِ خود 228 00:36:27,626 --> 00:36:30,466 ‫یک اکوسیستم پیچیده هستن 229 00:36:42,800 --> 00:36:46,800 ‫اما اینجا در برزیل، اونا دارن جاشون رو 230 00:36:46,800 --> 00:36:51,200 ‫به یک گونۀ خاص از درختان می‌دهند 231 00:37:00,280 --> 00:37:02,720 ‫با منشایی استرالیایی... 232 00:37:04,400 --> 00:37:07,720 ‫این اکالیپتوس‌ها قادر به برقراری رابطه 233 00:37:07,720 --> 00:37:11,280 ‫با اکثر گیاهان و حیوانات بومیِ این منطقه نیستن 234 00:37:18,092 --> 00:37:22,445 ‫و بدتر از اون، این تازه‌واردها ‫با چنان سرعتی رشد می‌کنند 235 00:37:22,470 --> 00:37:25,310 ‫که مواد مغذی خاک رو زودتر از اون‌که 236 00:37:25,346 --> 00:37:28,506 ‫جایگزین بشن، جذب می‌کنند 237 00:37:37,113 --> 00:37:40,993 ‫و جایی که زمانی دنیای غنی و پیچیده‌ای بود... 238 00:37:43,319 --> 00:37:48,399 ‫الان عملاً تبدیل به یک بیابان سبز شده 239 00:38:22,560 --> 00:38:25,160 ‫و تنها با گذشت پنج سال... 240 00:38:26,360 --> 00:38:28,560 ‫عمرشون به پایان می‌رسه 241 00:38:31,320 --> 00:38:35,200 ‫اونا رو قطع می‌کنن و می‌برن 242 00:38:45,640 --> 00:38:51,280 ‫بعد از چوب‌شون کاغذ درست می‌کنن 243 00:39:02,400 --> 00:39:06,520 ‫و همه‌ی چیزی که از اون جنگل بارانی غنی ‫باقی مونده 244 00:39:06,520 --> 00:39:09,189 ‫چند ناحیۀ کوچکـه 245 00:39:18,400 --> 00:39:23,240 ‫چنان ناحیه‌های کوچکی ‫که معدود ساکنان اصلی‌شون 246 00:39:23,240 --> 00:39:26,640 ‫می‌تونن درشون دوام بیارن 247 00:39:33,867 --> 00:39:37,107 ‫کشور اوگاندا در آفریقای شرقی 248 00:39:48,388 --> 00:39:51,135 ‫این گروه کوچک از شامپانزه‌ها 249 00:39:51,657 --> 00:39:54,480 ‫دانش زیادی از قلمروی جنگل دارند 250 00:39:54,480 --> 00:39:58,840 ‫که از نسل‌های گذشته به ارث برده‌اند 251 00:40:08,720 --> 00:40:12,320 ‫اونا بهترین جاها برای پناه‌گرفتن رو بلدن، 252 00:40:12,320 --> 00:40:14,200 ‫بهترین جا برای بزرگ‌کردن بچه‌هاشون 253 00:40:17,560 --> 00:40:19,280 ‫و همچنین بهترین جا واسه غذا خوردن رو 254 00:40:38,600 --> 00:40:41,720 ‫این درخت میوه 255 00:40:41,720 --> 00:40:46,840 ‫به‌تنهایی نمی‌تونه مدت زیادی ‫پاسخ‌گوی نیاز میمون‌ها باشه 256 00:41:04,360 --> 00:41:09,080 ‫نر آلفای گله علامت میده ‫که دیگه وقت رفتنه 257 00:41:14,760 --> 00:41:18,520 ‫اون هرجا بره، بقیه هم دنبالش می‌رن 258 00:41:36,600 --> 00:41:40,600 ‫اونا رو به یک درخت میوه‌دار دیگه نمی‌بره... 259 00:41:42,333 --> 00:41:45,693 ‫بلکه پاشون به دنیای جدیدی باز می‌شه 260 00:42:05,400 --> 00:42:08,960 ‫این جاده که به همین تازگی ساخته شده، 261 00:42:09,099 --> 00:42:12,219 ‫از وسط قلمروی اونا رد شده 262 00:42:21,120 --> 00:42:24,480 ‫نرِ آلفا بی‌گدار به آب نمی‌زنه 263 00:42:32,400 --> 00:42:36,520 ‫مادر خودش در همین جاده کُشته شد 264 00:42:58,499 --> 00:43:01,299 ‫اون چک می‌کنه که جاده خالی باشه 265 00:43:01,324 --> 00:43:04,604 ‫قبل اینکه با اعضای کُندتر خانواده‌ش ‫از جاده عبور کنند 266 00:43:23,200 --> 00:43:27,120 ‫اگه این میمون‌ها می‌خوان ‫چیزی که لازم دارن رو بدست بیارن 267 00:43:30,333 --> 00:43:34,093 ‫باید برخلاف غریزۀ ذاتی‌شون... 268 00:43:36,794 --> 00:43:39,800 ‫به انسان‌ها نزدیک بشن 269 00:44:08,107 --> 00:44:11,907 ‫اما همسایه‌های جدیدشون مهربون‌ان 270 00:44:17,800 --> 00:44:21,600 ‫و بهشون اجازه میدن از اینجا میوه بردارن... 271 00:44:23,720 --> 00:44:25,589 ‫از درختان جک‌فروت، 272 00:44:25,614 --> 00:44:28,694 ‫بزرگ‌ترین درخت میوه‌ی دنیا 273 00:44:35,120 --> 00:44:40,120 ‫درخت جک‌فروت سراسر سال ‫در باغ‌های مردم میوه میده 274 00:44:53,000 --> 00:44:55,280 ‫و خیلی مغذی‌تر از 275 00:44:55,280 --> 00:44:57,589 ‫غذاهای وحشی محدودی هستن 276 00:44:57,614 --> 00:45:02,381 ‫که شامپانزه‌ها الان می‌تونن ‫تو بقایای جنگل‌شون پیدا کنن 277 00:45:14,020 --> 00:45:16,580 ‫اما این دنیای جدیدیـه... 278 00:45:18,040 --> 00:45:20,840 ‫و رابطۀ جدیدی شکل گرفته 279 00:45:25,480 --> 00:45:29,360 ‫حد و حدود جدیدی هم ‫باید درنظر گرفته بشه. 280 00:45:32,040 --> 00:45:34,800 ‫بعضی از میمون‌ها به محصولات انسان‌ها 281 00:45:35,490 --> 00:45:37,200 ‫دستبرد می‌زنن 282 00:46:10,840 --> 00:46:12,909 ‫اونا از حد خودشون تجاوز کردن، 283 00:46:12,982 --> 00:46:17,196 ‫و نر آلفا تصمیم می‌گیره که دیگه وقت رفتنه 284 00:46:37,613 --> 00:46:42,013 ‫شامپانزه‌ها هر روز ‫این سفر خطرناک رو انجام می‌دن 285 00:47:00,200 --> 00:47:02,800 ‫اما این حیوانات بسیار باهوش، 286 00:47:02,800 --> 00:47:05,102 ‫و نزدیک‌ترین خویشاوندان زندۀ ما، 287 00:47:05,127 --> 00:47:07,687 ‫به سختی موفق شده‌اند 288 00:47:07,880 --> 00:47:10,320 ‫یک جایی برای خودشون در این 289 00:47:10,320 --> 00:47:13,160 ‫دنیای درحال تغییر، پیدا کنند 290 00:47:18,445 --> 00:47:21,186 ‫حیوانات توانسته‌اند رابطۀ پرسابقه‌ای 291 00:47:21,211 --> 00:47:23,131 ‫ با جنگل‌ها حفظ کنند 292 00:47:28,240 --> 00:47:32,440 ‫اما ما با ادامه‌ی قطع ارتباط خودمون ‫با جنگل‌ها، 293 00:47:33,091 --> 00:47:35,200 ‫یک سؤال مطرح می‌کنیم، 294 00:47:35,200 --> 00:47:37,680 ‫اونا چندوقت دیگه می‌تونن دوام بیارن؟ 295 00:47:39,859 --> 00:47:44,899 ‫قطعاً وقت اون رسیده که ‫این جنگل‌ها رو بازسازی کنیم 296 00:47:46,830 --> 00:47:55,487 ‫« زیرنویس از ســـروش » ‫:. SuRouSH_AbG .: 297 00:47:57,871 --> 00:48:02,034 ‫« پشت صحنۀ ساخت سیاره زمین ۳ » 298 00:48:04,458 --> 00:48:06,305 ‫[ مستند مشقت‌های حیات، با دیوید اتنبرو ] 299 00:48:07,680 --> 00:48:09,270 ‫در طول این سال‌ها، 300 00:48:09,295 --> 00:48:12,960 ‫من این شانس رو داشتم که به تماشای ‫شامپانزه‌ها در زیستگاه طبیعی‌شون بنشینم 301 00:48:12,960 --> 00:48:16,360 ‫مثل اینجا در جنگل‌های متراکم آفریقای غربی 302 00:48:17,680 --> 00:48:19,689 ‫شامپانزه‌ها 303 00:48:19,786 --> 00:48:22,626 ‫چشم‌اندازی پر از آرامش ‫از هارمونیِ جنگل 304 00:48:24,266 --> 00:48:26,786 ‫اون نر باتجربه... 305 00:48:26,920 --> 00:48:29,320 ‫دقیقاً اونجا نشسته 306 00:48:29,730 --> 00:48:32,520 ‫اما زندگی خیلی از شامپانزه‌ها 307 00:48:32,520 --> 00:48:35,000 ‫داره دستخوش تغییرات بزرگی می‌شه 308 00:48:50,360 --> 00:48:54,003 ‫در اوگاندا، ظرف دهه‌ی گذشته 309 00:48:54,028 --> 00:48:58,348 ‫اونا بیش از ۸۰ درصد ‫زیستگاه جنگلی‌شون رو از دست دادن 310 00:49:05,191 --> 00:49:08,800 ‫اونا در منطقه حفاظت‌شده زندگی نمی‌کنن 311 00:49:11,150 --> 00:49:14,555 ‫برای بقا در اینجا، ‫اونا باید در کنار 312 00:49:14,580 --> 00:49:18,940 ‫دویست و خرده‌ای خانواده‌ای که ‫اینجا کشاورزی می‌کنند، زندگی کنن 313 00:49:20,960 --> 00:49:23,479 ‫شامپانزه‌ها زیاد از جنگل به اینجا میان 314 00:49:23,552 --> 00:49:24,733 ‫[ لیلیان تینکاسیمیر، همسایۀ میمون‌ها ] 315 00:49:24,792 --> 00:49:27,320 ‫میان اینجا که از زمین من ‫میوۀ جک‌فروت بخورن 316 00:49:28,960 --> 00:49:31,760 ‫اونا چهرۀ ما رو تشخیص میدن، 317 00:49:31,760 --> 00:49:35,080 ‫ما هم چهرۀ اونا رو تشخیص می‌دیم 318 00:49:36,320 --> 00:49:39,401 ‫تیم سیاره زمین برای روایت قصه‌ی ‫این گروه شامپانزه‌های شگفت‌انگیز 319 00:49:39,426 --> 00:49:43,666 ‫داره با ساکنین این مناطق همکاری می‌کنه 320 00:49:49,560 --> 00:49:50,956 ‫این کی بود، تام؟ 321 00:49:50,981 --> 00:49:52,941 ‫این صدای «آرالی» بود 322 00:49:55,000 --> 00:50:00,080 ‫تام عضوی از پروژۀ ‫اجتماع شامپانزه‌های بولیندی‌ـه 323 00:50:01,960 --> 00:50:06,640 ‫اون پانزده ساله که به‌طور مداوم داره ‫بر روی این شامپانزه‌ها مطالعه می‌کنه... 324 00:50:07,880 --> 00:50:11,120 ‫و اولین نفر شاهد این تغییرات بوده 325 00:50:12,200 --> 00:50:14,240 ‫خیلی چیزها عوض شده 326 00:50:14,240 --> 00:50:18,000 ‫شامپانزه‌ها قبلنا تا آدم می‌دیدن ‫پا به فرار می‌ذاشتن 327 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 ‫خیلی سریع در می‌رفتن. ‫[ تام سابیتی، پروژۀ اجتماع شامپانزه‌های بولیندی ] 328 00:50:20,000 --> 00:50:22,253 ‫ولی الان سرجاشون می‌مونن 329 00:50:22,293 --> 00:50:24,373 ‫چون هرجا برن، 330 00:50:24,680 --> 00:50:26,840 ‫یه انسانی می‌بینن 331 00:50:29,360 --> 00:50:33,310 ‫معمولاً فیلمبرداری از شامپانزه‌ها ‫در طبیعت کار آسونی نیست 332 00:50:33,467 --> 00:50:37,255 ‫اما در این دنیای انسانی، ‫تیم ما انگشت به دهان مونده 333 00:50:37,280 --> 00:50:40,160 ‫که چه راحت می‌شه بهشون نزدیک شد 334 00:50:43,160 --> 00:50:45,680 ‫یکی دیگه داره از اون مسیر میاد 335 00:50:49,040 --> 00:50:50,776 ‫اما در جنگل خودشون 336 00:50:50,801 --> 00:50:53,161 ‫اوضاع زمین تا آسون متفاوته 337 00:50:56,553 --> 00:51:00,316 ‫شامپانزه‌ها اینجا محتاطانه ‫با تازه‌واردا برخورد می‌کنن 338 00:51:09,400 --> 00:51:11,240 ‫اینجا چاله داره 339 00:51:18,920 --> 00:51:21,360 ‫کل چیزی که بچه‌ها تونستن ببینن... 340 00:51:23,899 --> 00:51:26,099 ‫یه عالمه باسن بود 341 00:51:27,752 --> 00:51:32,592 ‫امروز عصر شامپانزه‌ها ‫ما رو فرستادن دنبال نخود سیاه 342 00:51:32,617 --> 00:51:35,537 ‫اونا از رودخونه رد شدن ‫و بعد دوباره برگشتن، 343 00:51:35,680 --> 00:51:38,080 ‫وقتی تو جنگل بودیم از بغل‌مون رد شدن، ‫[ سم لوئیس، فیلمبردار ] 344 00:51:38,080 --> 00:51:40,440 ‫و الان دوباره غیب‌شون زده 345 00:51:42,040 --> 00:51:44,743 ‫وقتی میمونی گیر نمیاریم... 346 00:51:44,768 --> 00:51:47,768 ‫از بزغاله‌ها فیلم می‌گیریم! 347 00:51:55,040 --> 00:51:57,480 ‫اینجا در خانه جنگلی شامپانزه‌ها 348 00:51:57,505 --> 00:52:00,905 ‫جلب اعتماد این گله زمان می‌بره... 349 00:52:04,280 --> 00:52:06,160 ‫فکر کنم موزس رو پیدا کردن 350 00:52:06,893 --> 00:52:08,813 ‫..و باهمدیگه آشنا بشن 351 00:52:09,126 --> 00:52:11,046 ‫این اسمش جک‌ـه 352 00:52:12,440 --> 00:52:16,320 ‫با گذشت دو هفته، ‫اوضاع روی زمین داره بهتر می‌شه 353 00:52:18,040 --> 00:52:22,600 ‫ولی شامپانزه‌ها درمورد تیم ما ‫که میرن بالای درخت‌ها چه فکری می‌کنن؟ 354 00:52:26,129 --> 00:52:28,183 ‫صورت کلی شامپانزه رو می‌بینم ‫[ رونان داناون، فیلمبردار ] 355 00:52:28,207 --> 00:52:29,843 ‫که از پایین بهم نگاه می‌کنن 356 00:52:29,960 --> 00:52:31,196 ‫این براشون تجربۀ تازه‌ایه 357 00:52:31,221 --> 00:52:34,381 ‫بعید می‌دونم تا حالا ‫انسانی بالای درخت دیده باشن 358 00:52:35,302 --> 00:52:38,120 ‫پس بیاید امیدوار باشیم که منو بپذیرن 359 00:53:02,480 --> 00:53:04,840 ‫پس از چند ساعت صبوری... 360 00:53:06,000 --> 00:53:07,800 ‫بالأخره موفقیت! 361 00:53:11,320 --> 00:53:13,880 ‫تمام اون شامپانزه‌هایی که ‫از رو زمین داشتن نگاهم می‌کردن 362 00:53:13,880 --> 00:53:15,800 ‫حالا شاد و شنگول بالای درخت‌هان 363 00:53:15,800 --> 00:53:18,840 ‫که نشونۀ خوبیه از این‌که منو پذیرفتن 364 00:53:20,526 --> 00:53:23,446 ‫این اولین باره که تونستیم ‫در حین غذا خوردن 365 00:53:23,471 --> 00:53:25,351 ‫هم‌تراز با خودشون ازشون فیلم بگیریم 366 00:53:45,973 --> 00:53:48,533 ‫خیلی طول کشید تا تیم ما بتونه 367 00:53:48,558 --> 00:53:50,718 ‫اعتماد شامپانزه‌ها رو جلب کنه 368 00:53:52,459 --> 00:53:55,579 ‫اما این شامپانزه‌ها واقعاً ‫نشون دادن که می‌تونن 369 00:53:55,604 --> 00:53:58,537 ‫به سرعت خودشون رو ‫با حضور انسان‌ها وفق بدن 370 00:54:00,886 --> 00:54:04,606 ‫شامپانزه بسیار باهوشـه 371 00:54:04,826 --> 00:54:07,110 ‫اگه جنگل‌ها رو از بین ببرید، 372 00:54:07,135 --> 00:54:10,302 ‫خب میرن سراغ محصولات کشاورزی انسان‌ها. ‫[ دکتر متیو مک‌لنین، پروژۀ اجتماع شامپانزه‌های بولیندی ] 373 00:54:10,440 --> 00:54:15,280 ‫اگر قلمروشون رو با جاده‌کشی ‫دو نیم کنید، خب... 374 00:54:15,280 --> 00:54:18,880 ‫شامپانزه‌ها یاد می‌گیرن که ‫چطور از جاده عبور کنند 375 00:54:21,146 --> 00:54:24,986 ‫این حیوون‌ها می‌تونن خودشونو با ‫محیطی که هر روز انسانی‌تر میشه وفق بدن 376 00:54:25,080 --> 00:54:29,800 ‫سؤال اصلی اینجاست که آیا انسانا می‌تونن ‫به حیوانی مثل شامپانزه اِسکان بدن؟ 377 00:54:39,933 --> 00:54:42,453 ‫شامپانزه‌ها می‌تونن خطرناک باشن 378 00:54:45,106 --> 00:54:49,386 ‫زندگی در کنار اون‌ها ‫تجربۀ تلخ و شیرینـه 379 00:54:49,891 --> 00:54:53,751 ‫همون‌طور که می‌بینید، زندگی سختی داریم ‫[ سالامون موزینگوزی، همسایۀ میمون‌ها ] 380 00:54:55,833 --> 00:54:59,756 ‫این شامپانزه‌ها دارن ‫خیلی از محصولات‌مون رو نابود می‌کنن 381 00:55:04,480 --> 00:55:08,760 ‫جامعۀ محلی و اعضای پروژه ‫دست به دست هم داده‌اند 382 00:55:08,760 --> 00:55:12,440 ‫تا سعی کنن آثار منفی ‫این مشکلات رو کاهش بدن 383 00:55:17,498 --> 00:55:20,015 ‫در طول هشت سال گذشته، 384 00:55:20,040 --> 00:55:21,705 ‫لیلیان و خانواده‌ش 385 00:55:21,730 --> 00:55:24,490 ‫نهال‌های بومی تو زمینش کاشتن 386 00:55:24,779 --> 00:55:27,805 ‫و گذاشتن که قلمروی جنگلی اون دوباره رشد کنه 387 00:55:28,526 --> 00:55:31,966 ‫اگه جنگل رو خراب کنیم، ‫میان تو خونه‌هامون می‌خوابن 388 00:55:31,991 --> 00:55:34,751 ‫برای همین باید بذاریم ‫اونجا برای خودشون بمونه 389 00:55:37,480 --> 00:55:40,960 ‫اگه کاری به کارشون نداشته باشی ‫و مزاحم‌شون نشی، 390 00:55:40,960 --> 00:55:43,600 ‫اونا حیوون‌های آرومی هستن 391 00:55:48,000 --> 00:55:51,280 ‫دیگر ساکنین این مناطق ‫با انجام همین کار 392 00:55:51,280 --> 00:55:56,200 ‫دارن به بازگشت بخش بیشتری ‫از جنگل کمک می‌کنن 393 00:55:59,880 --> 00:56:02,280 ‫البته هنوز راه زیادی دارن، 394 00:56:02,280 --> 00:56:06,520 ‫و آیندۀ این شامپانزه‌ها همچنان نامعلومـه 395 00:56:09,726 --> 00:56:13,646 ‫اما جایی که می‌توان ‫همزیستیِ توام با آرامش ساخت، 396 00:56:13,720 --> 00:56:15,880 ‫امید زیادی وجود داره 397 00:56:18,000 --> 00:56:26,000 ‫ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 398 00:56:26,500 --> 00:56:34,500 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید: ‫@DigiMoviez 43366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.