All language subtitles for Planet.Earth.III.S01E05.Forests.1080p.BluRay.x265.DD5.1-Pahe.in
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,284 --> 00:00:16,284
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:29,180 --> 00:00:34,143
« سیارۀ زمین ۳ »
3
00:00:36,201 --> 00:00:43,201
« زیرنویس از ســـروش »
:. SuRouSH_AbG .:
4
00:00:44,400 --> 00:00:47,280
در نگاه اول، شاید جنگلها
5
00:00:47,280 --> 00:00:50,280
آرام و سوت و کور بهنظر بیان
6
00:00:57,920 --> 00:01:01,560
اما امروزه ما میتونیم به روشهای جدیدی
در جنگلها کندوکاو کنیم...
7
00:01:04,640 --> 00:01:06,840
و همچنین، از منظر تازهای.
8
00:01:09,160 --> 00:01:13,760
و درواقع، جنگلها مملوء از ارتباطات
9
00:01:13,760 --> 00:01:15,640
و روابط غیرمنتظره
10
00:01:15,640 --> 00:01:18,720
و حتی پیغامهای پنهانی، هستن
11
00:01:31,200 --> 00:01:34,000
ما به تازگی داریم کشف میکنیم که
12
00:01:34,000 --> 00:01:37,280
این جنگلهای ما واقعاً چهقدر
13
00:01:37,280 --> 00:01:39,760
عجیب و پیچیده هستند
14
00:01:47,181 --> 00:01:54,000
« قسمت پنجم: جنگل »
15
00:01:59,160 --> 00:02:02,200
جنگل بارانی «بورنئو» (در آسیا)
16
00:02:07,160 --> 00:02:12,400
یک جفت «نوکشاخ ابلق خاوری»
مشغول جفتگیری مجدد هستن
17
00:02:17,960 --> 00:02:19,800
اونا جفتِ ابدی هستن
18
00:02:29,000 --> 00:02:32,680
و فصل لانهسازیِ امسال تازه آغاز شده
19
00:02:40,240 --> 00:02:42,960
پیش از اینکه با چالشهای پیش رو
مواجه بشن،
20
00:02:42,960 --> 00:02:45,110
پیوندشون رو مجدداً چک میکنن
21
00:02:54,346 --> 00:02:58,066
و بوسیلۀ آیین عجیبی
اینکار رو انجام میدن...
22
00:03:00,320 --> 00:03:04,200
نرسیده به ورودیِ یک غار خفاشی
که هردو خوب میشناسنش
23
00:03:37,240 --> 00:03:40,400
این هدیۀ نسبتاً عجیب
24
00:03:40,400 --> 00:03:43,280
معمولاً تو منوی غذاییشون نیست
25
00:03:45,800 --> 00:03:48,965
اما این، هم نشوندهندۀ تعهده
26
00:03:48,990 --> 00:03:54,000
و هم تضمینِ اینکه نر
مادهش رو تأمین خواهد کرد
27
00:04:01,840 --> 00:04:05,040
این ماده در هفتههای آتی
به شگفتانگیزترین شکل ممکن
28
00:04:05,040 --> 00:04:07,840
به جفتش تکیه خواهد کرد
29
00:04:16,447 --> 00:04:20,407
لونهسازی برای هر پرندهای
دوران خطرناکیـه
30
00:04:25,200 --> 00:04:27,240
سوراخ توی این تنۀ درخت
31
00:04:27,240 --> 00:04:30,200
امنیت موردنیازش رو فراهم میکنه
32
00:04:31,840 --> 00:04:34,320
که دقیقاً همونچیزیه که دنبالشه
33
00:04:38,800 --> 00:04:41,640
به محض مستقر شدن...
34
00:04:41,640 --> 00:04:44,920
ماده کار حقیقتاً عجیبی انجام میده
35
00:04:47,320 --> 00:04:51,160
اون پَرهای پرواز خودش رو میکَنه
36
00:04:53,520 --> 00:04:56,440
دیگه لازمش نمیشه
37
00:04:56,440 --> 00:05:01,240
چون قراره مدت زیادی رو
اینجا سر کنه
38
00:05:06,280 --> 00:05:09,200
اینجا نهتنها کمی کوچیکه،
39
00:05:09,200 --> 00:05:12,560
حتی یکسری امکانات ساده رو هم نداره
40
00:05:20,960 --> 00:05:24,920
حالا جفتش براش یه مقدار گِل میاره
41
00:05:26,680 --> 00:05:31,080
و اون شروع میکنه به بستن درزها
42
00:05:46,440 --> 00:05:49,000
اون از این سوراخ درون درخت
43
00:05:49,000 --> 00:05:52,476
حالا یک قلعۀ ضدّ شکارچی ساخته
44
00:06:09,400 --> 00:06:12,080
اما این...
45
00:06:12,080 --> 00:06:14,360
نوعی زندان هم هست
46
00:06:40,960 --> 00:06:44,360
گرچه یارش مرتب به ملاقاتش میاد
47
00:06:48,880 --> 00:06:53,320
طی دو ماه آتی، اون قراره تمام
غذای موردنیاز جفتش رو
48
00:06:53,320 --> 00:06:56,200
تحویل بده دم در پناهگاهاش
49
00:07:07,400 --> 00:07:10,040
ولی این زن بهانهگیره
50
00:07:21,920 --> 00:07:25,600
قراره پدر صاحببچۀ این نر در بیاد
51
00:08:26,960 --> 00:08:29,000
خوشمزه
52
00:08:32,120 --> 00:08:36,040
شاید اینطور بنظر بیاد که
همهی زحمتا گردن مَرد بوده...
53
00:08:37,040 --> 00:08:40,320
..اما ایشون هم بیکار ننشسته
54
00:08:41,920 --> 00:08:45,440
غذایی که جفتش براش آورده
باعث شده ماده بتونه
55
00:08:45,440 --> 00:08:48,040
دو تخم باارزش بذاره
56
00:08:53,360 --> 00:08:56,880
اون تا ۶ هفتۀ آینده ازشون مراقبت میکنه
57
00:08:56,880 --> 00:09:00,120
تا زمانی که جوجههاش
بزرگ و آمادۀ پرواز شده باشن
58
00:09:02,880 --> 00:09:05,880
و بعد همه با هم
59
00:09:05,880 --> 00:09:08,720
از این زندان فرار خواهند کرد
60
00:09:23,440 --> 00:09:25,763
اما تا اونموقع...
61
00:09:25,788 --> 00:09:31,428
این زوج متعهد سرشون بسیار شلوغ خواهد بود
62
00:09:48,160 --> 00:09:51,480
گرما و رطوبت موجود در جنگلهای بارونی
63
00:09:51,480 --> 00:09:54,160
ساکنیناش رو قادر به رشد میکنه
64
00:09:54,160 --> 00:09:57,080
هم از نظر تعداد، هم تنوع
65
00:10:01,646 --> 00:10:06,846
و اینجا در جنگلهای آمازون
گونههای عجیبوغریب زیاد زندگی میکنند
66
00:10:14,880 --> 00:10:16,600
این زنجره درختیـه
67
00:10:19,160 --> 00:10:22,680
یکی از چند صد گونۀ مختلف در این جنگل
68
00:10:31,560 --> 00:10:35,600
اونا ظاهر عجیبالخلقهای که دارند هیچ...
69
00:10:35,600 --> 00:10:38,040
همچنین راههای ارتباطی...
70
00:10:39,880 --> 00:10:42,200
شگفتانگیزی با هم دارن
71
00:10:49,226 --> 00:10:52,186
اونا با لرزاندن بدنشون
از طریق گیاهان جنگلی که
72
00:10:52,240 --> 00:10:54,560
روشون زندگی میکنند،
برای هم پیغامپسغام میفرستند
73
00:11:06,960 --> 00:11:11,560
اکثر این پیامها فقط به کمک
میکروفونهای ویژه قابل شنیدنان
74
00:11:18,520 --> 00:11:22,960
هر گونه از زنجرههای درختی
ندای مخصوص خودشون رو دارن
75
00:11:35,640 --> 00:11:37,640
و تکتک صداها...
76
00:11:39,480 --> 00:11:42,200
معنی مختص به خودش رو داره
77
00:11:48,139 --> 00:11:51,179
چه برای جذبِ جفت باشه...
78
00:11:52,000 --> 00:11:54,920
یا به اشتراک گذاشتن اطلاعات
دربارۀ غذا...
79
00:11:59,600 --> 00:12:03,320
یا هشدار دادن به یکدیگر
درمورد نزدیکشدن شکارچیان
80
00:12:18,393 --> 00:12:22,473
این زنجره درختیِ مادر
با بچههاش ارتباط برقرار میکنه
81
00:12:22,640 --> 00:12:25,440
و تشویقشون میکنه از هم جدا نشن
82
00:12:25,440 --> 00:12:28,040
تا بتونه ازشون محافظت کنه
83
00:12:35,200 --> 00:12:41,720
چرا که خیلیها اینجا منتظر نشستهان
که زنجره درختیهای کوچک رو بخورن
84
00:12:44,480 --> 00:12:46,720
مورچهها...
85
00:12:46,720 --> 00:12:48,080
..مشغول شکار
86
00:13:04,600 --> 00:13:08,920
زنجره درختیها بلدن
چطوری از خودشون دفاع کنند
87
00:13:12,480 --> 00:13:16,600
اما همهی تهدیدها رو نمیشه
به این راحتی خنثی کرد
88
00:13:25,380 --> 00:13:27,900
یک «سن ضارب»
89
00:13:29,920 --> 00:13:32,640
مسلح به دهانی سوراخکننده
90
00:13:32,640 --> 00:13:35,360
و پاهای جلویی چسبناک...
91
00:13:41,520 --> 00:13:47,280
که این قدرت رو داره تمام نوزادهاش
رو قلع و قمع کنه
92
00:13:57,960 --> 00:14:01,680
اون میتونه تلاششو بکنه
و راه ضارب رو ببنده
93
00:14:03,000 --> 00:14:05,320
اما از همهشون نمیتونه محافظت کنه
94
00:14:07,080 --> 00:14:11,920
اون به کمکِ دوستهای بالاسریش احتیاج داره
95
00:14:19,160 --> 00:14:20,760
زنبورها
96
00:14:49,840 --> 00:14:51,680
زنبورها خیلی خشنان
97
00:14:54,053 --> 00:14:57,293
این حشرۀ ضارب فکر اینجاهاشـو نکرده بود
98
00:14:59,360 --> 00:15:02,080
عملیات موفقیتآمیز بود
99
00:15:03,620 --> 00:15:05,820
نوزادههاش در امانان
100
00:15:08,200 --> 00:15:11,880
اما زنبورها مفت و مجانی
از زنجره درختیها محافظت نمیکنن
101
00:15:13,039 --> 00:15:17,719
با قلقلک دادنِ پشت زنجره...
102
00:15:18,160 --> 00:15:22,000
یه مایع شکری تراوش میکنن
103
00:15:26,160 --> 00:15:28,280
شهد نباتی
104
00:15:30,520 --> 00:15:34,120
یک جایزۀ شیرین برای دفاع از اونها
105
00:15:45,720 --> 00:15:48,960
این تنها یکی از طرق بیشماریـه
106
00:15:48,960 --> 00:15:52,960
که گونههای جنگلی باهم همکاری میکنن
107
00:16:11,587 --> 00:16:13,631
اگر به جنگلهای هند بروید،
108
00:16:13,656 --> 00:16:18,016
صدای منحصربفرد و
واقعاً خارقالعادهای رو خواهید شنید
109
00:16:27,840 --> 00:16:30,600
این حیوانات «سگ سرخ» نام دارن...
110
00:16:32,883 --> 00:16:36,540
..سگهای وحشیای که سوت میزنن
111
00:16:40,760 --> 00:16:45,320
اونا هم درست مثل زنجره درختیها
مخفیانه ارتباط برقرار میکنن...
112
00:16:45,320 --> 00:16:48,320
اما به علت دیگری
113
00:16:55,520 --> 00:17:00,200
شکار کردن در جنگلی انبوه از درخت ساج
کار سختیـه...
114
00:17:01,626 --> 00:17:06,546
خصوصاً اگه هیکل صیدت ۳ برابر خودت باشه
115
00:17:11,539 --> 00:17:15,459
سگهای سرخ فقط در صورتی
شانس موفقیت دارن که
116
00:17:15,560 --> 00:17:17,840
بهصورت تیمی کار کنن
117
00:17:25,000 --> 00:17:29,240
این خانواده ۴ تا تولۀ درحال رشد داره
118
00:17:53,075 --> 00:17:57,760
یه گوزن خالدار، کل گله رو سیر میکنه
119
00:18:05,280 --> 00:18:08,200
گله باید بدون جلب توجه...
120
00:18:11,960 --> 00:18:14,520
به شکارشون نزدیک بشن
121
00:18:29,826 --> 00:18:32,826
اما با وجود چشم و گوشهایی که
سرتاسر جنگل وجود داره...
122
00:18:35,320 --> 00:18:39,720
گوزنها خیلی زود به حضور سگها پی میبرن
123
00:18:51,733 --> 00:18:54,213
این گله نمیتونه تسلیم بشه
124
00:18:57,033 --> 00:19:00,048
شاید اینجا شانس باهاشون بیشتر یار بود
125
00:19:03,226 --> 00:19:08,026
پوشش گیاهی اینجا متراکمـه
و برای سگها پوشش بهتری میشه
126
00:19:10,000 --> 00:19:14,214
اما سگهای سرخ بهراحتی
ممکنه همدیگه رو گم کنن
127
00:19:14,560 --> 00:19:17,920
برای همین از سوتهای خاصشون استفاده میکنن
128
00:19:34,480 --> 00:19:38,600
فقط دیگر سگهای سرخ
129
00:19:38,600 --> 00:19:41,640
متوجهِ این نداهای کمصدا و محسوس میشن
130
00:19:59,400 --> 00:20:04,640
حالا میرن تو موقعیت شکار قرار میگیرن...
131
00:20:09,560 --> 00:20:12,560
بااینکه همدیگه رو نمیبینن
132
00:20:34,080 --> 00:20:36,320
بعد از محاصره کردن گوزنها...
133
00:20:37,760 --> 00:20:40,920
سگها منتظر علامت حمله میمونن
134
00:21:01,120 --> 00:21:04,720
یهسری از سگها از گله جدا میشن..
135
00:21:08,240 --> 00:21:12,320
و یه گوزن رو میکشونن سمت بقیه
که کمین کردهاند
136
00:21:45,360 --> 00:21:48,400
توانایی ارتباط برقرار کردنِ سگهای سرخ
به طرز بیسروصدا و نامحسوس
137
00:21:48,425 --> 00:21:50,945
باعث میشه در تماس بمونن،
138
00:21:50,970 --> 00:21:55,130
و در نتیجه توی این جنگل پر پیچوخم
با موفقیت شکار کنند
139
00:22:14,480 --> 00:22:19,240
جنگل کوهستانی در مرکز چین
140
00:22:21,960 --> 00:22:27,520
تا همین اواخر، این جنگلها جزو
ناشناختهترین جنگلهای دنیا بودند
141
00:22:29,920 --> 00:22:32,500
اینجا پُر از مههای غلیظه
142
00:22:32,525 --> 00:22:35,245
و تعداد کمی از غیربومیان اطلاع داشتن
143
00:22:35,320 --> 00:22:37,600
چه چیزایی اینجا وجود داره
144
00:22:43,520 --> 00:22:46,280
وقتی درون چنین پوشش گیاهی
انبوهی زندگی میکنی،
145
00:22:46,280 --> 00:22:50,040
به سختی میتونی خودتو نشون بدی...
146
00:22:50,290 --> 00:22:52,520
حتی وقتی که میخوای دیده بشی
147
00:22:54,200 --> 00:22:58,160
و این موضوع برای این قرقاول شاخدار تمینیک
مشکلساز شده
148
00:22:59,936 --> 00:23:03,040
و بیشتر عمرش رو تنها بهسر کرده
149
00:23:06,160 --> 00:23:09,720
و این اولین فصل جفتگیریشـه
150
00:23:13,040 --> 00:23:18,342
اون باید در بستر این جنگل تیره
خودش رو به چشم بیاره،
151
00:23:18,367 --> 00:23:21,967
و رفته یک ناحیۀ خلوت پیدا کرده
که شاید بتونه اینکارو بکنه
152
00:23:25,720 --> 00:23:27,880
یک ماده
153
00:23:38,280 --> 00:23:41,440
اون هم به دنبال جفت میگرده
154
00:23:44,240 --> 00:23:46,880
شاید فرصت بهتری گیرش نیاد
155
00:24:12,080 --> 00:24:13,840
ای وای
156
00:24:15,560 --> 00:24:17,520
سنکوپ کرد
157
00:24:24,173 --> 00:24:26,173
و ایشون کی باشن؟
158
00:24:28,480 --> 00:24:31,440
یه قرقاول طلاییِ نر
159
00:24:33,680 --> 00:24:36,160
اون هم به این خلوتگاه اومده...
160
00:24:37,840 --> 00:24:40,320
تا توجه یک ماده رو جلب کنه
161
00:24:45,220 --> 00:24:49,620
و اینطور که معلومه
اون اعتمادبهنفس بیشتری داره
162
00:25:16,859 --> 00:25:20,179
خلاصه که اینطوریاست
163
00:25:25,200 --> 00:25:28,800
این قرقاول شاخدار ممکنه
هنوز شانسی داشته باشه
164
00:25:28,800 --> 00:25:30,880
سروکلۀ یک ماده جدید پیدا شده
165
00:25:33,206 --> 00:25:35,406
اما آیا علاقهای نشون میده؟
166
00:25:42,720 --> 00:25:45,080
دیگه وقتشه جسارت به خرج بده
167
00:25:55,480 --> 00:25:57,822
اون دوتا شاخ...
168
00:25:58,133 --> 00:26:00,578
و یه پیشبند رنگ و وارنگ رو میکنه
169
00:26:04,040 --> 00:26:06,560
منظرهی کنجکاوکنندهایـه
170
00:26:11,779 --> 00:26:15,499
و اولینباره که چنین صحنهای
در طبیعت فیلمبرداری میشه
171
00:26:52,760 --> 00:26:54,600
امروز نشد که بشه
172
00:26:57,080 --> 00:26:59,480
چه ناامیدکننده
173
00:27:15,260 --> 00:27:20,300
جنگلهای بارانی معتدلِ کانادای غربی
174
00:27:24,160 --> 00:27:28,640
برخی از این درختها ۱۰۰۰ سال قدمت دارند
175
00:27:46,840 --> 00:27:51,377
الان فصل پائیزه، و ابتدای
چشماندازی تماشایی که هرساله
176
00:27:51,402 --> 00:27:55,922
این جنگل و تمام ساکنیناش
رو دگرگون میکنه
177
00:28:04,246 --> 00:28:08,646
هزاران ماهی سالمونِ اقیانوس آرام
پس از سالها زندگی در دریا
178
00:28:08,671 --> 00:28:12,471
دارن برای جفتگیری
به این جویبارها برمیگردن
179
00:28:19,360 --> 00:28:23,920
و نادرترین ساکنِ این جنگل رو
به خودشون جذب میکنن
180
00:28:43,000 --> 00:28:45,400
«خرس روان» (یا خرس روح)
181
00:28:47,840 --> 00:28:51,320
گونۀ سفیدِ خرس سیاه آمریکایی
182
00:29:01,957 --> 00:29:05,240
کمتر از ۱۵۰ عدد از این خرسها وجود دارن،
183
00:29:05,240 --> 00:29:07,480
و تنها زیستگاهشون همینجاست
184
00:29:17,033 --> 00:29:22,793
این خرس ماده ۲۰ ساله که
اینجا ماهی سالمون صید میکنه
185
00:29:50,160 --> 00:29:52,280
درست زمانبندی کن...
186
00:29:55,360 --> 00:29:58,280
تا پاداش خوبی گیرت بیاد
187
00:30:05,360 --> 00:30:09,000
اون در دوران جوانیاش،
حتی از خرسهای سیاه هم
188
00:30:09,000 --> 00:30:11,563
در شکار موفقتر بود
189
00:30:18,560 --> 00:30:22,455
شاید پشمهای بیرنگش باعث میشه
ماهیها زیر نور خورشید
190
00:30:22,480 --> 00:30:24,618
اون رو به سختی ببینن
191
00:30:24,760 --> 00:30:27,360
و این اونو در موقعیت برتری قرار میده
192
00:30:33,753 --> 00:30:36,913
اما حالا پیر شده،
193
00:30:37,026 --> 00:30:40,706
و صید کردن امسال براش سخت شده
194
00:31:07,800 --> 00:31:12,760
البته توانایی ماهیگیریـش
هنوز کاملاً از بین نرفته
195
00:31:16,920 --> 00:31:20,240
این تغذیۀ سالانه کمکش میکنه
تا چاق و چله بشه،
196
00:31:20,240 --> 00:31:22,760
و برای زمستان پیش رو، آماده بشه
197
00:31:27,812 --> 00:31:31,932
اما همچنین به ناحیهای از جنگل
که توش زندگی میکنه هم کمک میکنه
198
00:31:34,440 --> 00:31:39,440
این خرس ماده رابطۀ غریبی با جنگل داره
199
00:31:43,480 --> 00:31:48,080
تمام لاشههای ماهیای که
در جنگل رها میکنه میپوسه
200
00:31:48,080 --> 00:31:52,280
و مواد مغذیای آزاد میکنه
که جذبِ خاک میشه
201
00:31:56,960 --> 00:31:58,680
و در اونجا...
202
00:32:01,440 --> 00:32:05,960
توسط شبکهای از قارچها جمعآوری میشن
203
00:32:20,760 --> 00:32:25,280
این ریسمانها خودشون رو
به ریشۀ درختان میچسبونن
204
00:32:28,673 --> 00:32:31,833
و مواد مغذیِ ماهیها
که توسط قارچها جمعآوری میشن،
205
00:32:32,000 --> 00:32:35,360
سپس به خوردِ درختها میرن
206
00:32:37,160 --> 00:32:39,920
و در نتیجه، جنگل در اطراف رودخونه
207
00:32:39,960 --> 00:32:43,400
با سرعت ۳ برابری نسبت به بقیه جاها
رشد و نِمو میکنه
208
00:32:53,000 --> 00:32:58,360
و بعضی از درختان اینجا
تبدیل به بلندقامتترین درختان دنیا میشن
209
00:33:06,360 --> 00:33:11,800
و یک خونۀ جنگلی سالم
برای خرسهای روان میسازند
210
00:33:28,080 --> 00:33:34,520
ما حالا این رو میدونیم که چنین روابطی
در جنگلهای سراسر جهان جریان داره
211
00:33:39,120 --> 00:33:41,736
در دلِ این روابط بیشمار
212
00:33:41,761 --> 00:33:45,041
درختهای غولپیکری ایستادهاند،
مثل همین یکی
213
00:33:46,960 --> 00:33:49,200
درخت «کاپوک»
214
00:33:51,600 --> 00:33:56,400
زندگیش بهعنوان یه دانه رو
دویست و اَندی سال پیش شروع کرد
215
00:33:59,560 --> 00:34:04,240
حالا قدش ۶۰ متر از زمین ارتفاع داره...
216
00:34:06,040 --> 00:34:10,920
..و هر روز هزار لیتر آب پُر از مواد مغذی رو
217
00:34:10,920 --> 00:34:16,800
از ریشههاش به سایهبانش منتقل میکنه
218
00:34:22,840 --> 00:34:27,280
بنابراین این غول بزرگ
به دیگر جانداران هم حیات میبخشه
219
00:34:36,160 --> 00:34:39,136
اجتماع بزرگی از حیوانات و گیاهان
220
00:34:39,161 --> 00:34:43,041
وابسته به این یکدونه درخت هستن
221
00:35:28,553 --> 00:35:32,321
تنها قطع یک درخت درعرض چند لحظه
222
00:35:32,346 --> 00:35:36,946
هزاران ارتباط و پیوندِ بلندمدت رو شکوند
223
00:35:46,200 --> 00:35:48,567
این ماجرا در سراسر جنگلهای دنیا
224
00:35:48,592 --> 00:35:53,432
بهطور نامحدودی در حال تکراره
225
00:36:06,920 --> 00:36:10,080
سالانه ۱۵ میلیارد درخت
226
00:36:10,080 --> 00:36:13,459
قطع میشوند
227
00:36:24,040 --> 00:36:27,601
هریک از این درختها به خودیِ خود
228
00:36:27,626 --> 00:36:30,466
یک اکوسیستم پیچیده هستن
229
00:36:42,800 --> 00:36:46,800
اما اینجا در برزیل، اونا دارن جاشون رو
230
00:36:46,800 --> 00:36:51,200
به یک گونۀ خاص از درختان میدهند
231
00:37:00,280 --> 00:37:02,720
با منشایی استرالیایی...
232
00:37:04,400 --> 00:37:07,720
این اکالیپتوسها قادر به برقراری رابطه
233
00:37:07,720 --> 00:37:11,280
با اکثر گیاهان و حیوانات بومیِ این منطقه نیستن
234
00:37:18,092 --> 00:37:22,445
و بدتر از اون، این تازهواردها
با چنان سرعتی رشد میکنند
235
00:37:22,470 --> 00:37:25,310
که مواد مغذی خاک رو زودتر از اونکه
236
00:37:25,346 --> 00:37:28,506
جایگزین بشن، جذب میکنند
237
00:37:37,113 --> 00:37:40,993
و جایی که زمانی دنیای غنی و پیچیدهای بود...
238
00:37:43,319 --> 00:37:48,399
الان عملاً تبدیل به یک بیابان سبز شده
239
00:38:22,560 --> 00:38:25,160
و تنها با گذشت پنج سال...
240
00:38:26,360 --> 00:38:28,560
عمرشون به پایان میرسه
241
00:38:31,320 --> 00:38:35,200
اونا رو قطع میکنن و میبرن
242
00:38:45,640 --> 00:38:51,280
بعد از چوبشون کاغذ درست میکنن
243
00:39:02,400 --> 00:39:06,520
و همهی چیزی که از اون جنگل بارانی غنی
باقی مونده
244
00:39:06,520 --> 00:39:09,189
چند ناحیۀ کوچکـه
245
00:39:18,400 --> 00:39:23,240
چنان ناحیههای کوچکی
که معدود ساکنان اصلیشون
246
00:39:23,240 --> 00:39:26,640
میتونن درشون دوام بیارن
247
00:39:33,867 --> 00:39:37,107
کشور اوگاندا در آفریقای شرقی
248
00:39:48,388 --> 00:39:51,135
این گروه کوچک از شامپانزهها
249
00:39:51,657 --> 00:39:54,480
دانش زیادی از قلمروی جنگل دارند
250
00:39:54,480 --> 00:39:58,840
که از نسلهای گذشته به ارث بردهاند
251
00:40:08,720 --> 00:40:12,320
اونا بهترین جاها برای پناهگرفتن رو بلدن،
252
00:40:12,320 --> 00:40:14,200
بهترین جا برای بزرگکردن بچههاشون
253
00:40:17,560 --> 00:40:19,280
و همچنین بهترین جا واسه غذا خوردن رو
254
00:40:38,600 --> 00:40:41,720
این درخت میوه
255
00:40:41,720 --> 00:40:46,840
بهتنهایی نمیتونه مدت زیادی
پاسخگوی نیاز میمونها باشه
256
00:41:04,360 --> 00:41:09,080
نر آلفای گله علامت میده
که دیگه وقت رفتنه
257
00:41:14,760 --> 00:41:18,520
اون هرجا بره، بقیه هم دنبالش میرن
258
00:41:36,600 --> 00:41:40,600
اونا رو به یک درخت میوهدار دیگه نمیبره...
259
00:41:42,333 --> 00:41:45,693
بلکه پاشون به دنیای جدیدی باز میشه
260
00:42:05,400 --> 00:42:08,960
این جاده که به همین تازگی ساخته شده،
261
00:42:09,099 --> 00:42:12,219
از وسط قلمروی اونا رد شده
262
00:42:21,120 --> 00:42:24,480
نرِ آلفا بیگدار به آب نمیزنه
263
00:42:32,400 --> 00:42:36,520
مادر خودش در همین جاده کُشته شد
264
00:42:58,499 --> 00:43:01,299
اون چک میکنه که جاده خالی باشه
265
00:43:01,324 --> 00:43:04,604
قبل اینکه با اعضای کُندتر خانوادهش
از جاده عبور کنند
266
00:43:23,200 --> 00:43:27,120
اگه این میمونها میخوان
چیزی که لازم دارن رو بدست بیارن
267
00:43:30,333 --> 00:43:34,093
باید برخلاف غریزۀ ذاتیشون...
268
00:43:36,794 --> 00:43:39,800
به انسانها نزدیک بشن
269
00:44:08,107 --> 00:44:11,907
اما همسایههای جدیدشون مهربونان
270
00:44:17,800 --> 00:44:21,600
و بهشون اجازه میدن از اینجا میوه بردارن...
271
00:44:23,720 --> 00:44:25,589
از درختان جکفروت،
272
00:44:25,614 --> 00:44:28,694
بزرگترین درخت میوهی دنیا
273
00:44:35,120 --> 00:44:40,120
درخت جکفروت سراسر سال
در باغهای مردم میوه میده
274
00:44:53,000 --> 00:44:55,280
و خیلی مغذیتر از
275
00:44:55,280 --> 00:44:57,589
غذاهای وحشی محدودی هستن
276
00:44:57,614 --> 00:45:02,381
که شامپانزهها الان میتونن
تو بقایای جنگلشون پیدا کنن
277
00:45:14,020 --> 00:45:16,580
اما این دنیای جدیدیـه...
278
00:45:18,040 --> 00:45:20,840
و رابطۀ جدیدی شکل گرفته
279
00:45:25,480 --> 00:45:29,360
حد و حدود جدیدی هم
باید درنظر گرفته بشه.
280
00:45:32,040 --> 00:45:34,800
بعضی از میمونها به محصولات انسانها
281
00:45:35,490 --> 00:45:37,200
دستبرد میزنن
282
00:46:10,840 --> 00:46:12,909
اونا از حد خودشون تجاوز کردن،
283
00:46:12,982 --> 00:46:17,196
و نر آلفا تصمیم میگیره که دیگه وقت رفتنه
284
00:46:37,613 --> 00:46:42,013
شامپانزهها هر روز
این سفر خطرناک رو انجام میدن
285
00:47:00,200 --> 00:47:02,800
اما این حیوانات بسیار باهوش،
286
00:47:02,800 --> 00:47:05,102
و نزدیکترین خویشاوندان زندۀ ما،
287
00:47:05,127 --> 00:47:07,687
به سختی موفق شدهاند
288
00:47:07,880 --> 00:47:10,320
یک جایی برای خودشون در این
289
00:47:10,320 --> 00:47:13,160
دنیای درحال تغییر، پیدا کنند
290
00:47:18,445 --> 00:47:21,186
حیوانات توانستهاند رابطۀ پرسابقهای
291
00:47:21,211 --> 00:47:23,131
با جنگلها حفظ کنند
292
00:47:28,240 --> 00:47:32,440
اما ما با ادامهی قطع ارتباط خودمون
با جنگلها،
293
00:47:33,091 --> 00:47:35,200
یک سؤال مطرح میکنیم،
294
00:47:35,200 --> 00:47:37,680
اونا چندوقت دیگه میتونن دوام بیارن؟
295
00:47:39,859 --> 00:47:44,899
قطعاً وقت اون رسیده که
این جنگلها رو بازسازی کنیم
296
00:47:46,830 --> 00:47:55,487
« زیرنویس از ســـروش »
:. SuRouSH_AbG .:
297
00:47:57,871 --> 00:48:02,034
« پشت صحنۀ ساخت سیاره زمین ۳ »
298
00:48:04,458 --> 00:48:06,305
[ مستند مشقتهای حیات، با دیوید اتنبرو ]
299
00:48:07,680 --> 00:48:09,270
در طول این سالها،
300
00:48:09,295 --> 00:48:12,960
من این شانس رو داشتم که به تماشای
شامپانزهها در زیستگاه طبیعیشون بنشینم
301
00:48:12,960 --> 00:48:16,360
مثل اینجا در جنگلهای متراکم آفریقای غربی
302
00:48:17,680 --> 00:48:19,689
شامپانزهها
303
00:48:19,786 --> 00:48:22,626
چشماندازی پر از آرامش
از هارمونیِ جنگل
304
00:48:24,266 --> 00:48:26,786
اون نر باتجربه...
305
00:48:26,920 --> 00:48:29,320
دقیقاً اونجا نشسته
306
00:48:29,730 --> 00:48:32,520
اما زندگی خیلی از شامپانزهها
307
00:48:32,520 --> 00:48:35,000
داره دستخوش تغییرات بزرگی میشه
308
00:48:50,360 --> 00:48:54,003
در اوگاندا، ظرف دههی گذشته
309
00:48:54,028 --> 00:48:58,348
اونا بیش از ۸۰ درصد
زیستگاه جنگلیشون رو از دست دادن
310
00:49:05,191 --> 00:49:08,800
اونا در منطقه حفاظتشده زندگی نمیکنن
311
00:49:11,150 --> 00:49:14,555
برای بقا در اینجا،
اونا باید در کنار
312
00:49:14,580 --> 00:49:18,940
دویست و خردهای خانوادهای که
اینجا کشاورزی میکنند، زندگی کنن
313
00:49:20,960 --> 00:49:23,479
شامپانزهها زیاد از جنگل به اینجا میان
314
00:49:23,552 --> 00:49:24,733
[ لیلیان تینکاسیمیر، همسایۀ میمونها ]
315
00:49:24,792 --> 00:49:27,320
میان اینجا که از زمین من
میوۀ جکفروت بخورن
316
00:49:28,960 --> 00:49:31,760
اونا چهرۀ ما رو تشخیص میدن،
317
00:49:31,760 --> 00:49:35,080
ما هم چهرۀ اونا رو تشخیص میدیم
318
00:49:36,320 --> 00:49:39,401
تیم سیاره زمین برای روایت قصهی
این گروه شامپانزههای شگفتانگیز
319
00:49:39,426 --> 00:49:43,666
داره با ساکنین این مناطق همکاری میکنه
320
00:49:49,560 --> 00:49:50,956
این کی بود، تام؟
321
00:49:50,981 --> 00:49:52,941
این صدای «آرالی» بود
322
00:49:55,000 --> 00:50:00,080
تام عضوی از پروژۀ
اجتماع شامپانزههای بولیندیـه
323
00:50:01,960 --> 00:50:06,640
اون پانزده ساله که بهطور مداوم داره
بر روی این شامپانزهها مطالعه میکنه...
324
00:50:07,880 --> 00:50:11,120
و اولین نفر شاهد این تغییرات بوده
325
00:50:12,200 --> 00:50:14,240
خیلی چیزها عوض شده
326
00:50:14,240 --> 00:50:18,000
شامپانزهها قبلنا تا آدم میدیدن
پا به فرار میذاشتن
327
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
خیلی سریع در میرفتن.
[ تام سابیتی، پروژۀ اجتماع شامپانزههای بولیندی ]
328
00:50:20,000 --> 00:50:22,253
ولی الان سرجاشون میمونن
329
00:50:22,293 --> 00:50:24,373
چون هرجا برن،
330
00:50:24,680 --> 00:50:26,840
یه انسانی میبینن
331
00:50:29,360 --> 00:50:33,310
معمولاً فیلمبرداری از شامپانزهها
در طبیعت کار آسونی نیست
332
00:50:33,467 --> 00:50:37,255
اما در این دنیای انسانی،
تیم ما انگشت به دهان مونده
333
00:50:37,280 --> 00:50:40,160
که چه راحت میشه بهشون نزدیک شد
334
00:50:43,160 --> 00:50:45,680
یکی دیگه داره از اون مسیر میاد
335
00:50:49,040 --> 00:50:50,776
اما در جنگل خودشون
336
00:50:50,801 --> 00:50:53,161
اوضاع زمین تا آسون متفاوته
337
00:50:56,553 --> 00:51:00,316
شامپانزهها اینجا محتاطانه
با تازهواردا برخورد میکنن
338
00:51:09,400 --> 00:51:11,240
اینجا چاله داره
339
00:51:18,920 --> 00:51:21,360
کل چیزی که بچهها تونستن ببینن...
340
00:51:23,899 --> 00:51:26,099
یه عالمه باسن بود
341
00:51:27,752 --> 00:51:32,592
امروز عصر شامپانزهها
ما رو فرستادن دنبال نخود سیاه
342
00:51:32,617 --> 00:51:35,537
اونا از رودخونه رد شدن
و بعد دوباره برگشتن،
343
00:51:35,680 --> 00:51:38,080
وقتی تو جنگل بودیم از بغلمون رد شدن،
[ سم لوئیس، فیلمبردار ]
344
00:51:38,080 --> 00:51:40,440
و الان دوباره غیبشون زده
345
00:51:42,040 --> 00:51:44,743
وقتی میمونی گیر نمیاریم...
346
00:51:44,768 --> 00:51:47,768
از بزغالهها فیلم میگیریم!
347
00:51:55,040 --> 00:51:57,480
اینجا در خانه جنگلی شامپانزهها
348
00:51:57,505 --> 00:52:00,905
جلب اعتماد این گله زمان میبره...
349
00:52:04,280 --> 00:52:06,160
فکر کنم موزس رو پیدا کردن
350
00:52:06,893 --> 00:52:08,813
..و باهمدیگه آشنا بشن
351
00:52:09,126 --> 00:52:11,046
این اسمش جکـه
352
00:52:12,440 --> 00:52:16,320
با گذشت دو هفته،
اوضاع روی زمین داره بهتر میشه
353
00:52:18,040 --> 00:52:22,600
ولی شامپانزهها درمورد تیم ما
که میرن بالای درختها چه فکری میکنن؟
354
00:52:26,129 --> 00:52:28,183
صورت کلی شامپانزه رو میبینم
[ رونان داناون، فیلمبردار ]
355
00:52:28,207 --> 00:52:29,843
که از پایین بهم نگاه میکنن
356
00:52:29,960 --> 00:52:31,196
این براشون تجربۀ تازهایه
357
00:52:31,221 --> 00:52:34,381
بعید میدونم تا حالا
انسانی بالای درخت دیده باشن
358
00:52:35,302 --> 00:52:38,120
پس بیاید امیدوار باشیم که منو بپذیرن
359
00:53:02,480 --> 00:53:04,840
پس از چند ساعت صبوری...
360
00:53:06,000 --> 00:53:07,800
بالأخره موفقیت!
361
00:53:11,320 --> 00:53:13,880
تمام اون شامپانزههایی که
از رو زمین داشتن نگاهم میکردن
362
00:53:13,880 --> 00:53:15,800
حالا شاد و شنگول بالای درختهان
363
00:53:15,800 --> 00:53:18,840
که نشونۀ خوبیه از اینکه منو پذیرفتن
364
00:53:20,526 --> 00:53:23,446
این اولین باره که تونستیم
در حین غذا خوردن
365
00:53:23,471 --> 00:53:25,351
همتراز با خودشون ازشون فیلم بگیریم
366
00:53:45,973 --> 00:53:48,533
خیلی طول کشید تا تیم ما بتونه
367
00:53:48,558 --> 00:53:50,718
اعتماد شامپانزهها رو جلب کنه
368
00:53:52,459 --> 00:53:55,579
اما این شامپانزهها واقعاً
نشون دادن که میتونن
369
00:53:55,604 --> 00:53:58,537
به سرعت خودشون رو
با حضور انسانها وفق بدن
370
00:54:00,886 --> 00:54:04,606
شامپانزه بسیار باهوشـه
371
00:54:04,826 --> 00:54:07,110
اگه جنگلها رو از بین ببرید،
372
00:54:07,135 --> 00:54:10,302
خب میرن سراغ محصولات کشاورزی انسانها.
[ دکتر متیو مکلنین، پروژۀ اجتماع شامپانزههای بولیندی ]
373
00:54:10,440 --> 00:54:15,280
اگر قلمروشون رو با جادهکشی
دو نیم کنید، خب...
374
00:54:15,280 --> 00:54:18,880
شامپانزهها یاد میگیرن که
چطور از جاده عبور کنند
375
00:54:21,146 --> 00:54:24,986
این حیوونها میتونن خودشونو با
محیطی که هر روز انسانیتر میشه وفق بدن
376
00:54:25,080 --> 00:54:29,800
سؤال اصلی اینجاست که آیا انسانا میتونن
به حیوانی مثل شامپانزه اِسکان بدن؟
377
00:54:39,933 --> 00:54:42,453
شامپانزهها میتونن خطرناک باشن
378
00:54:45,106 --> 00:54:49,386
زندگی در کنار اونها
تجربۀ تلخ و شیرینـه
379
00:54:49,891 --> 00:54:53,751
همونطور که میبینید، زندگی سختی داریم
[ سالامون موزینگوزی، همسایۀ میمونها ]
380
00:54:55,833 --> 00:54:59,756
این شامپانزهها دارن
خیلی از محصولاتمون رو نابود میکنن
381
00:55:04,480 --> 00:55:08,760
جامعۀ محلی و اعضای پروژه
دست به دست هم دادهاند
382
00:55:08,760 --> 00:55:12,440
تا سعی کنن آثار منفی
این مشکلات رو کاهش بدن
383
00:55:17,498 --> 00:55:20,015
در طول هشت سال گذشته،
384
00:55:20,040 --> 00:55:21,705
لیلیان و خانوادهش
385
00:55:21,730 --> 00:55:24,490
نهالهای بومی تو زمینش کاشتن
386
00:55:24,779 --> 00:55:27,805
و گذاشتن که قلمروی جنگلی اون دوباره رشد کنه
387
00:55:28,526 --> 00:55:31,966
اگه جنگل رو خراب کنیم،
میان تو خونههامون میخوابن
388
00:55:31,991 --> 00:55:34,751
برای همین باید بذاریم
اونجا برای خودشون بمونه
389
00:55:37,480 --> 00:55:40,960
اگه کاری به کارشون نداشته باشی
و مزاحمشون نشی،
390
00:55:40,960 --> 00:55:43,600
اونا حیوونهای آرومی هستن
391
00:55:48,000 --> 00:55:51,280
دیگر ساکنین این مناطق
با انجام همین کار
392
00:55:51,280 --> 00:55:56,200
دارن به بازگشت بخش بیشتری
از جنگل کمک میکنن
393
00:55:59,880 --> 00:56:02,280
البته هنوز راه زیادی دارن،
394
00:56:02,280 --> 00:56:06,520
و آیندۀ این شامپانزهها همچنان نامعلومـه
395
00:56:09,726 --> 00:56:13,646
اما جایی که میتوان
همزیستیِ توام با آرامش ساخت،
396
00:56:13,720 --> 00:56:15,880
امید زیادی وجود داره
397
00:56:18,000 --> 00:56:26,000
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
398
00:56:26,500 --> 00:56:34,500
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید:
@DigiMoviez
43366