Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,333 --> 00:00:42,250
BASERT PÅ ROMANEN "I MET LOH KIWAN"
4
00:02:01,958 --> 00:02:05,291
Når du går av flyet, gå for deg selv.
5
00:02:06,083 --> 00:02:09,500
De tar bilder og fingeravtrykk
på immigrasjonskontoret.
6
00:02:11,583 --> 00:02:14,500
Ikke bli nervøs. Bare gjør som de sier.
7
00:02:15,416 --> 00:02:18,083
Hva om de stiller spørsmål?
8
00:02:19,041 --> 00:02:22,541
Si: "Jeg snakker ikke engelsk,"
så slipper de deg gjennom.
9
00:02:24,875 --> 00:02:28,291
-Vi lander nå. Gå tilbake til setet ditt.
-Ok.
10
00:02:29,083 --> 00:02:32,333
Møt meg ved toalettet
ved gate 3 i første etasje.
11
00:02:36,958 --> 00:02:39,708
Funker det å si "I don't speak English"?
12
00:02:39,791 --> 00:02:42,625
Memorer det nå, om du ikke vil bli tatt.
13
00:02:43,750 --> 00:02:45,250
Hva om vi blir tatt?
14
00:02:46,291 --> 00:02:49,291
DESTINASJON: BRUSSEL
15
00:03:56,291 --> 00:03:59,125
Hvordan kommer jeg meg hit?
16
00:04:00,416 --> 00:04:02,208
Førti dollar på forhånd.
17
00:04:04,583 --> 00:04:06,625
Jeg betaler når vi kommer dit.
18
00:04:49,166 --> 00:04:50,083
Her.
19
00:04:54,208 --> 00:04:55,791
Jeg kjenner ikke deg,
20
00:04:55,875 --> 00:04:58,916
men penger som dette
vil bringe meg ulykke.
21
00:05:15,416 --> 00:05:18,583
Ring meg hvis du vil tilbake til Kina.
22
00:05:22,833 --> 00:05:23,666
Gå.
23
00:05:55,083 --> 00:05:57,083
Gå videre. Gå videre.
24
00:06:02,166 --> 00:06:04,541
Vennligst fyll ut dette skjemaet.
25
00:06:11,791 --> 00:06:15,875
SØKNAD OM FLYKTNINGSTATUS
26
00:06:15,958 --> 00:06:16,791
Neste.
27
00:06:24,583 --> 00:06:27,666
Du må legge ved
en kopi av legitimasjonen din.
28
00:06:28,833 --> 00:06:29,875
Legitimasjon.
29
00:06:30,416 --> 00:06:32,000
Et pass.
30
00:06:34,083 --> 00:06:36,750
En kopi av passet
eller annen legitimasjon.
31
00:06:36,833 --> 00:06:38,458
Du må legge ved. Har du…
32
00:06:38,958 --> 00:06:40,041
Du… Ok.
33
00:06:41,416 --> 00:06:44,333
Be tolken hjelpe deg.
34
00:06:46,958 --> 00:06:49,208
Ja. Du, har.
35
00:06:56,416 --> 00:06:57,333
Loh Kiwan?
36
00:06:59,166 --> 00:07:01,791
Hei, jeg er Kim Gyeong-sil.
Tolken din.
37
00:07:04,500 --> 00:07:07,166
Søknader tar vanligvis to måneder,
38
00:07:07,250 --> 00:07:08,666
men du er veldig heldig.
39
00:07:08,750 --> 00:07:09,583
Bli med meg.
40
00:07:19,458 --> 00:07:21,708
-Hei.
-Hei. Hvordan går det?
41
00:07:27,875 --> 00:07:30,791
Først må vi fylle ut
personopplysningene dine.
42
00:07:31,291 --> 00:07:35,125
Vennligst oppgi navn,
fødselsdato og nasjonalitet.
43
00:07:38,500 --> 00:07:39,750
Jeg heter Loh Kiwan.
44
00:07:43,583 --> 00:07:46,666
Fødselsdatoen min er 1. desember 1990.
45
00:07:48,083 --> 00:07:52,833
Jeg ble født i leir 7
på Hasang kollektivgård i Usi-gun
46
00:07:53,666 --> 00:07:57,291
i Chagang-provinsen i
Den demokratiske folkerepublikken Korea.
47
00:07:57,375 --> 00:08:01,916
Jeg fikk passet ved hjelp av
en megler som onkel kjente.
48
00:08:10,666 --> 00:08:13,750
Loh Kiwan, du hoppet av i 2019,
49
00:08:13,833 --> 00:08:17,666
men det ser ikke ut til at du hadde
inntekt da du bodde i Yanji.
50
00:08:18,166 --> 00:08:23,666
Hvordan fikk du råd til
falskt pass og flybillett?
51
00:08:24,250 --> 00:08:25,083
Vel…
52
00:08:27,083 --> 00:08:28,083
…moren min…
53
00:08:33,916 --> 00:08:36,000
Ga moren din deg pengene?
54
00:08:55,416 --> 00:08:56,875
Spiser du ikke, mamma?
55
00:08:57,833 --> 00:08:58,833
Det går bra.
56
00:08:59,333 --> 00:09:02,333
Du burde spise et fullt måltid
på bursdagen din.
57
00:09:02,416 --> 00:09:06,083
Da trenger du ikke å bekymre deg
for å sette mat på bordet.
58
00:09:08,833 --> 00:09:12,083
Å bite av nudlene gjør livet ditt kortere.
59
00:09:12,583 --> 00:09:14,500
Ignorer varmen. Slurp dem i deg.
60
00:09:14,583 --> 00:09:15,833
Greit.
61
00:09:32,500 --> 00:09:35,583
Må du jobbe i dag?
62
00:09:35,666 --> 00:09:38,083
Det blir veldig travelt når det er kaldt.
63
00:09:38,833 --> 00:09:40,333
Jeg kan tjene mye.
64
00:09:42,916 --> 00:09:46,333
Beklager at du må gå gjennom dette,
65
00:09:47,583 --> 00:09:49,333
når jeg er ung og sprek.
66
00:09:49,916 --> 00:09:52,500
Spør enhver mor i hele verden.
67
00:09:52,583 --> 00:09:55,291
Å ha et friskt barn
er den største velsignelse.
68
00:09:55,916 --> 00:09:58,583
Det er alt jeg kan ønske meg
i dette livet.
69
00:09:59,666 --> 00:10:00,583
Ikke vær redd.
70
00:10:07,750 --> 00:10:08,750
Hvis jeg hadde…
71
00:10:11,083 --> 00:10:14,083
…snudd ryggen til
da sjefen banket opp Jeong-jin,
72
00:10:15,416 --> 00:10:18,416
hadde jeg ikke måttet gjemme meg
og skapt problemer.
73
00:10:18,500 --> 00:10:21,750
-Jeg er lei for det.
-Nå begynner du igjen.
74
00:10:21,833 --> 00:10:23,666
Du reddet ham, gutten min.
75
00:10:24,791 --> 00:10:28,333
Du gjorde det rette.
Ikke klandre deg selv.
76
00:10:28,416 --> 00:10:29,666
Greit.
77
00:10:30,708 --> 00:10:32,708
Ikke kom for sent hjem, ok?
78
00:10:33,500 --> 00:10:35,833
Det er ikke opp til meg.
79
00:10:40,166 --> 00:10:41,250
Kamerat Loh Kiwan.
80
00:10:43,208 --> 00:10:44,916
Gratulerer med dagen.
81
00:11:04,791 --> 00:11:06,125
Unnskyld meg.
82
00:11:06,208 --> 00:11:07,125
Jeg kommer.
83
00:11:11,416 --> 00:11:14,250
Hva har dere lyst på? Det kommer straks.
84
00:11:14,333 --> 00:11:15,583
Det snør helt vilt.
85
00:11:15,666 --> 00:11:17,666
-Her borte!
-Der er du.
86
00:11:56,375 --> 00:11:57,375
Loh Kiwan?
87
00:11:58,583 --> 00:12:00,000
Dette er siste spørsmål.
88
00:12:02,833 --> 00:12:06,916
Er du en koreaner fra Kina som
later som du er en koreansk avhopper
89
00:12:07,000 --> 00:12:09,833
for å få flyktningbosettingsfordeler?
90
00:12:12,583 --> 00:12:13,500
Nei.
91
00:12:17,583 --> 00:12:19,333
Det blir ett intervju til.
92
00:12:19,416 --> 00:12:22,250
Tidligste dato for det blir
93
00:12:24,083 --> 00:12:26,416
5. februar, klokken 15.
94
00:12:27,083 --> 00:12:28,250
Passer det for deg?
95
00:12:29,166 --> 00:12:30,083
Unnskyld meg.
96
00:12:31,166 --> 00:12:34,583
Mener du februar neste år?
97
00:12:34,666 --> 00:12:35,500
Ja.
98
00:12:37,000 --> 00:12:40,833
Hva skal jeg gjøre frem til da?
99
00:12:43,583 --> 00:12:45,166
Du må holde ut.
100
00:13:10,166 --> 00:13:13,416
BRUSSEL HOSTELL, 20 EURO
101
00:15:27,750 --> 00:15:30,958
-Hei, kjekkas. Vil du bli med?
-Hva i helsike?
102
00:15:36,666 --> 00:15:38,083
Kom deg ut herfra!
103
00:15:44,250 --> 00:15:46,250
Hei! Åpne!
104
00:15:46,333 --> 00:15:48,500
Stikk, din idiot!
105
00:15:59,250 --> 00:16:02,500
Stakkars gutt. Du gikk glipp av moroa.
106
00:20:29,958 --> 00:20:32,791
TOALETTET ER MIDLERTIDIG UTE AV DRIFT
107
00:21:18,375 --> 00:21:23,541
-Hva faen er dette?
-Pisset han ikke foran stasjonen i går?
108
00:21:23,625 --> 00:21:26,708
-Nei, han var enda lavere enn deg.
-Hold kjeft.
109
00:21:27,250 --> 00:21:28,916
Stikk. Dette er vårt bål.
110
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
-Vi skal ikke banke deg.
-Ta tingene dine.
111
00:21:31,500 --> 00:21:33,500
Ta dritten din og forsvinn.
112
00:21:35,791 --> 00:21:37,333
Trodde du på det?
113
00:21:51,750 --> 00:21:53,833
-Jeg er sulten.
-Skal vi ta en øl?
114
00:21:53,916 --> 00:21:54,916
Det høres bra ut.
115
00:23:30,791 --> 00:23:32,041
Jeg spør deg igjen.
116
00:23:32,125 --> 00:23:33,375
NAVN: LOH KIWAN
117
00:23:33,458 --> 00:23:35,291
Er dette sønnen din?
118
00:23:37,333 --> 00:23:38,166
Nei.
119
00:23:39,291 --> 00:23:40,708
Han er ikke sønnen min.
120
00:23:42,333 --> 00:23:44,416
Hei, sersjant Lee.
121
00:23:46,250 --> 00:23:49,166
Hun er en fjern slektning av Choi, eieren.
122
00:23:49,250 --> 00:23:50,500
Hvem er du?
123
00:23:51,083 --> 00:23:52,583
Husker du meg ikke?
124
00:23:53,583 --> 00:23:58,166
Jeg kjørte Chois kone hjem
da hun var veldig full forleden kveld.
125
00:23:58,250 --> 00:24:03,041
Choi har visst en smart sønn.
Jeg hørte at han kom inn på universitetet.
126
00:24:03,125 --> 00:24:07,708
Choi liker ikke akademikere.
Han var alltid dårligst i klassen.
127
00:24:08,458 --> 00:24:10,416
Sønnen ligner vel ikke på ham.
128
00:24:16,833 --> 00:24:17,666
Mamma.
129
00:24:28,041 --> 00:24:29,250
Hei!
130
00:24:33,125 --> 00:24:34,458
Stopp der!
131
00:24:35,291 --> 00:24:36,708
Mamma, denne veien!
132
00:24:37,916 --> 00:24:38,750
Ta dem!
133
00:24:41,333 --> 00:24:42,333
Stopp!
134
00:24:43,833 --> 00:24:44,833
Pokker ta.
135
00:24:46,125 --> 00:24:47,291
Denne veien, mamma!
136
00:25:06,250 --> 00:25:07,083
Denne veien.
137
00:25:14,958 --> 00:25:16,125
Skynd deg, mamma!
138
00:25:52,791 --> 00:25:53,791
Mamma!
139
00:25:56,625 --> 00:25:58,375
Mamma!
140
00:26:04,375 --> 00:26:05,375
Mamma!
141
00:26:18,833 --> 00:26:20,875
-Onkel, hjelp!
-Hva har skjedd?
142
00:26:21,458 --> 00:26:23,500
-Mamma, våkne.
-Åpne øynene.
143
00:26:25,458 --> 00:26:27,250
Hei, flytt bilen!
144
00:26:30,416 --> 00:26:31,416
Kiwan.
145
00:26:35,291 --> 00:26:36,958
Hold deg i live.
146
00:26:39,500 --> 00:26:41,666
Dra til et bedre sted, og overlev.
147
00:26:43,250 --> 00:26:44,333
Lev stolt…
148
00:26:46,125 --> 00:26:47,791
…med ditt eget navn.
149
00:26:49,666 --> 00:26:50,833
Dra…
150
00:26:52,916 --> 00:26:54,333
…og lev et godt liv.
151
00:26:57,208 --> 00:26:58,375
Ikke si det.
152
00:26:58,458 --> 00:27:01,041
Slutt med det tullet, og ta deg sammen.
153
00:27:02,500 --> 00:27:03,916
Du må gå. Nå!
154
00:27:04,791 --> 00:27:08,666
Jeg tar meg av moren din.
Skynd deg, kom deg bort!
155
00:27:08,750 --> 00:27:09,916
Hjelp!
156
00:27:10,000 --> 00:27:12,666
Hvis du ikke drar, dør vi alle. Dra!
157
00:27:13,833 --> 00:27:14,833
Gå.
158
00:27:16,333 --> 00:27:17,416
Gå.
159
00:27:18,750 --> 00:27:19,583
Gå!
160
00:27:23,000 --> 00:27:25,166
Kom igjen. Dra nå!
161
00:27:25,666 --> 00:27:26,958
Dra, sa jeg!
162
00:27:27,041 --> 00:27:27,875
Gjør plass!
163
00:27:30,583 --> 00:27:32,416
-Gå.
-Slipp oss gjennom!
164
00:27:33,083 --> 00:27:35,541
-Skynd deg.
-Flytt dere!
165
00:28:33,250 --> 00:28:35,750
Han snakker verken engelsk eller fransk.
166
00:28:36,666 --> 00:28:38,083
Kan vi få tak i en tolk?
167
00:28:39,166 --> 00:28:40,000
Ok.
168
00:28:42,583 --> 00:28:45,291
Jeg ringer fra Schaerbeek politistasjon.
169
00:28:46,000 --> 00:28:51,833
Er du prøveløslatelsessponsoren
til Marie Lee?
170
00:28:52,833 --> 00:28:54,583
Hun er mistenkt for tyveri.
171
00:28:55,583 --> 00:28:56,416
Vent litt.
172
00:28:57,666 --> 00:28:58,500
Frue.
173
00:29:01,250 --> 00:29:04,500
Du trenger ikke komme. Bare send pengene.
174
00:29:08,041 --> 00:29:08,958
Pokker ta.
175
00:29:09,041 --> 00:29:12,041
Hvor mange ganger må jeg si "ikke kom"?
176
00:29:23,583 --> 00:29:25,125
Unnskyld meg, kamerat.
177
00:29:26,583 --> 00:29:29,583
Hva gjorde du med lommeboken min?
178
00:29:32,166 --> 00:29:33,000
Jeg vet ikke.
179
00:29:34,833 --> 00:29:36,208
Jeg husker ikke.
180
00:29:40,916 --> 00:29:42,916
Unnskyld meg.
181
00:29:44,666 --> 00:29:45,666
Vær så snill,
182
00:29:46,916 --> 00:29:48,666
prøv å huske.
183
00:29:49,958 --> 00:29:53,041
Du brukte vel ikke alle pengene?
184
00:29:54,041 --> 00:29:55,250
Jeg brukte alt.
185
00:29:56,000 --> 00:29:57,416
Tror du jeg sparte dem?
186
00:30:08,416 --> 00:30:09,333
Den lommeboken…
187
00:30:12,416 --> 00:30:13,333
…var det eneste
188
00:30:15,208 --> 00:30:16,958
moren min etterlot meg.
189
00:30:21,750 --> 00:30:23,416
Pengene du stjal,
190
00:30:24,166 --> 00:30:25,166
fikk jeg…
191
00:30:27,416 --> 00:30:29,166
…ved å selge min mors lik.
192
00:30:30,333 --> 00:30:32,333
Det var der pengene kom fra.
193
00:30:35,833 --> 00:30:38,500
Dette er en billett til
Belgia i overmorgen.
194
00:30:40,833 --> 00:30:41,916
Onkel…
195
00:30:43,458 --> 00:30:45,458
Hvor fikk du pengene fra?
196
00:30:54,750 --> 00:30:56,166
Jeg solgte din mors lik.
197
00:30:57,791 --> 00:30:59,041
Til sykehuset.
198
00:31:07,083 --> 00:31:08,750
Solgte du moren min?
199
00:31:11,416 --> 00:31:13,083
Hva mener du?
200
00:31:15,083 --> 00:31:15,916
Onkel.
201
00:31:18,458 --> 00:31:20,791
Det var det moren din ville.
202
00:31:22,000 --> 00:31:25,166
Jeg sa at dette var livets pris
og ga det til henne.
203
00:31:25,250 --> 00:31:26,916
Først da lukket hun øynene.
204
00:31:28,583 --> 00:31:31,583
Disse pengene er moren din.
205
00:31:53,208 --> 00:31:55,083
Slipp meg, onkel!
206
00:31:55,166 --> 00:31:57,083
Slipp meg!
207
00:31:58,625 --> 00:32:00,791
Bare la meg være!
208
00:32:02,208 --> 00:32:04,125
-Slipp meg.
-Herregud.
209
00:32:04,208 --> 00:32:05,041
Slipp!
210
00:32:05,916 --> 00:32:07,750
Onkel, vær så snill.
211
00:32:11,125 --> 00:32:12,375
Din idiot!
212
00:32:13,500 --> 00:32:17,333
Sa ikke moren din
at du skulle holde deg i live?
213
00:32:18,833 --> 00:32:23,000
Du må overleve
for å holde din mors sjel i live.
214
00:32:23,958 --> 00:32:24,958
Forstår du?
215
00:32:27,958 --> 00:32:31,208
Hvis du ikke vil
at hennes død skal være forgjeves,
216
00:32:31,708 --> 00:32:33,375
dra, og overlev der.
217
00:32:34,166 --> 00:32:36,000
Svar meg hvis du forstår!
218
00:32:38,000 --> 00:32:39,500
Svar meg!
219
00:32:41,833 --> 00:32:43,333
Svar meg…
220
00:32:44,666 --> 00:32:47,250
Kiwan, svar meg.
221
00:32:47,333 --> 00:32:48,833
Si noe!
222
00:32:52,833 --> 00:32:54,083
Kiwan.
223
00:32:54,916 --> 00:32:56,083
Kiwan.
224
00:34:33,416 --> 00:34:34,500
Mamma.
225
00:34:40,083 --> 00:34:42,083
Mamma.
226
00:34:49,583 --> 00:34:52,166
Mamma.
227
00:35:17,916 --> 00:35:19,750
Du skal få den tilbake.
228
00:35:22,416 --> 00:35:23,416
I gjengjeld,
229
00:35:25,166 --> 00:35:28,250
si at jeg bare stjal 30 dollar.
230
00:35:31,666 --> 00:35:33,666
Du er virkelig skamløs, hva?
231
00:35:35,041 --> 00:35:37,875
Ber du meg om å lyve?
232
00:35:37,958 --> 00:35:42,333
Jeg er tidligere straffet. Stjeler jeg
mer enn 500, havner jeg i fengsel.
233
00:35:42,416 --> 00:35:45,375
Hvorfor skulle jeg
redde en tyv fra fengsel?
234
00:35:47,416 --> 00:35:50,250
Hvis jeg havner i fengsel,
hva med pengene dine?
235
00:35:53,666 --> 00:35:54,875
Og lommeboken din?
236
00:35:56,375 --> 00:36:01,125
Jeg håper du kan bekrefte
identiteten hans og det stjålne beløpet.
237
00:36:02,125 --> 00:36:03,125
Ok.
238
00:36:04,416 --> 00:36:05,250
Greit.
239
00:36:05,833 --> 00:36:08,416
Et øyeblikk. Du skal få snakke med ham.
240
00:36:14,875 --> 00:36:16,208
Ja, hallo.
241
00:36:17,958 --> 00:36:19,958
Jeg heter Loh Kiwan.
242
00:36:20,750 --> 00:36:21,583
Ja.
243
00:36:24,500 --> 00:36:26,000
Det var rundt…
244
00:36:30,541 --> 00:36:32,708
…tretti amerikanske dollar.
245
00:36:35,583 --> 00:36:36,750
Ok.
246
00:36:37,833 --> 00:36:38,666
Takk.
247
00:36:43,750 --> 00:36:44,583
La oss dra.
248
00:36:45,500 --> 00:36:49,000
Vent hjemme.
Du får tilbake tingene dine i morgen.
249
00:36:49,083 --> 00:36:51,541
Jeg har verken et hjem
eller en morgendag.
250
00:36:51,625 --> 00:36:54,750
Jeg leter etter den i dag
og gir den tilbake i morgen.
251
00:36:54,833 --> 00:36:58,500
Jeg stoler heller på
en løshund enn en tyv. Vis vei.
252
00:37:08,750 --> 00:37:09,750
Marie.
253
00:37:10,416 --> 00:37:13,333
Unnskyld meg, jeg er faren hennes.
254
00:37:15,708 --> 00:37:17,458
Jeg hørte at du er fra nord.
255
00:37:18,500 --> 00:37:20,666
Dette er ikke mye, men…
256
00:37:21,333 --> 00:37:23,166
-Hva gjør du?
-Flytt deg.
257
00:37:24,666 --> 00:37:25,833
Flytt deg.
258
00:37:28,833 --> 00:37:30,000
Vær så god.
259
00:37:30,500 --> 00:37:31,333
Marie.
260
00:37:37,333 --> 00:37:39,583
Nå later du som du er snill igjen.
261
00:37:39,666 --> 00:37:40,916
Vi må snakke sammen.
262
00:37:42,500 --> 00:37:44,125
Jeg har ingenting å si.
263
00:37:51,250 --> 00:37:52,166
Følg meg!
264
00:38:09,750 --> 00:38:11,333
Vent her.
265
00:38:12,250 --> 00:38:14,666
Hva? Ville du ventet om du var meg?
266
00:38:14,750 --> 00:38:17,166
-Jeg blir med deg.
-Pokker ta.
267
00:38:20,500 --> 00:38:22,583
Jeg er tilbake om ti minutter.
268
00:38:29,750 --> 00:38:31,333
Gi meg mer tid.
269
00:38:33,041 --> 00:38:35,666
Faen! Jeg sa at du ikke skulle røre deg.
270
00:38:37,375 --> 00:38:38,958
Eplet bare faller ned.
271
00:38:41,458 --> 00:38:42,458
Marie, du er her.
272
00:38:43,333 --> 00:38:47,458
Hva skal jeg gjøre om jeg ikke vil
blåse hodet av denne journalisten?
273
00:38:48,375 --> 00:38:49,541
Gi meg mer tid.
274
00:38:49,625 --> 00:38:53,166
Er det måten jeg står på? Hva tror du?
275
00:38:54,166 --> 00:38:55,750
Du bruker for lang tid.
276
00:38:57,250 --> 00:38:59,916
Hold pusten i tre sekunder, og skyt.
277
00:39:01,166 --> 00:39:02,083
Tre sekunder?
278
00:39:11,958 --> 00:39:14,291
Vi har alle vår rolle å spille.
279
00:39:14,375 --> 00:39:17,875
Jeg gjør klar blinkene, og du treffer dem.
280
00:39:27,166 --> 00:39:30,583
Gi meg lommeboken og pengene fra i går.
281
00:39:30,666 --> 00:39:32,333
Du er så forutsigbar, Marie.
282
00:39:34,833 --> 00:39:35,750
Det er søtt.
283
00:39:46,666 --> 00:39:48,583
-Ikke rør meg.
-Din hurpe!
284
00:39:51,541 --> 00:39:52,666
La oss være i fred.
285
00:39:56,250 --> 00:40:00,833
Jeg visste at du ville komme tilbake.
Du stjal denne, ikke sant?
286
00:40:01,500 --> 00:40:02,916
Det angår ikke deg.
287
00:40:07,083 --> 00:40:10,333
Jeg ba deg ikke om å stjele
for å betale gjelden din.
288
00:40:10,416 --> 00:40:12,583
Jobb for meg. Det er lettere.
289
00:40:12,666 --> 00:40:14,166
Jeg har sagt nei.
290
00:40:16,166 --> 00:40:17,833
Det er min avgjørelse.
291
00:40:20,791 --> 00:40:23,375
Neste onsdag.
To mot to mot nederlenderne.
292
00:40:23,458 --> 00:40:26,458
Vinn, så får du pengene tilbake.
Og lommeboken.
293
00:40:33,500 --> 00:40:35,333
Be dem sette 25.
294
00:40:36,583 --> 00:40:39,166
De vil be om 50, men du må nekte.
295
00:40:40,000 --> 00:40:40,833
Ok.
296
00:40:51,000 --> 00:40:51,833
Kom igjen.
297
00:40:52,500 --> 00:40:54,000
Hvor er lommeboken min?
298
00:40:54,500 --> 00:40:58,250
Det gikk ikke i dag.
Du får den tilbake i neste uke.
299
00:40:58,333 --> 00:41:01,750
Du lyver, ikke sant?
Prøver du å lure meg igjen?
300
00:41:01,833 --> 00:41:03,250
Jeg lyver ikke.
301
00:41:04,333 --> 00:41:05,666
Vennen min har den.
302
00:41:10,166 --> 00:41:11,166
Hei!
303
00:41:22,625 --> 00:41:25,083
De har bare penger. De har ikke tæl.
304
00:41:25,166 --> 00:41:26,250
Som deg?
305
00:41:27,291 --> 00:41:28,125
Hold kjeft.
306
00:41:29,416 --> 00:41:30,333
Hva i helsike?
307
00:41:30,833 --> 00:41:31,750
Hvem er du?
308
00:41:32,333 --> 00:41:34,333
Gi meg lommeboken min.
309
00:41:34,416 --> 00:41:36,416
-Gi meg lommeboken min!
-Stikk!
310
00:41:37,333 --> 00:41:38,416
Vi stikker.
311
00:41:38,500 --> 00:41:40,750
-Kom igjen.
-Dere er et bra par.
312
00:41:42,125 --> 00:41:43,541
Hva er dette oppstyret?
313
00:41:46,083 --> 00:41:48,291
Er du her fortsatt?
314
00:41:48,375 --> 00:41:50,291
Der er du.
315
00:41:50,375 --> 00:41:54,375
Du må være vennen hun snakket om.
316
00:41:55,666 --> 00:41:56,500
Kom hit.
317
00:41:57,750 --> 00:41:59,750
Vi må snakke sammen.
318
00:41:59,833 --> 00:42:01,416
Slipp meg!
319
00:42:01,500 --> 00:42:02,708
Kom deg ut!
320
00:42:10,041 --> 00:42:12,333
De dreper deg om du ikke drar nå.
321
00:42:13,333 --> 00:42:15,666
-Dette løser ingenting.
-Kom deg vekk!
322
00:42:16,750 --> 00:42:18,125
Jeg lover, ok?
323
00:42:19,166 --> 00:42:21,500
Jeg skal få tilbake lommeboken din.
324
00:43:00,083 --> 00:43:01,000
Kom inn.
325
00:43:08,000 --> 00:43:12,250
I et fremmed land må man enten
drepe temperamentet eller bli drept.
326
00:43:12,791 --> 00:43:13,625
Forstår du?
327
00:43:14,666 --> 00:43:16,250
Og det sier du?
328
00:43:33,666 --> 00:43:35,250
Når kom du hit?
329
00:43:39,458 --> 00:43:40,625
Da jeg var liten.
330
00:43:43,750 --> 00:43:45,166
Når døde hun?
331
00:43:47,166 --> 00:43:48,083
Moren din.
332
00:43:48,583 --> 00:43:50,250
2. desember i fjor.
333
00:43:52,583 --> 00:43:53,916
Klokken 02.15.
334
00:43:56,375 --> 00:43:58,541
Vintrene dine blir nok også tøffere.
335
00:44:01,583 --> 00:44:03,625
Moren min døde også om vinteren.
336
00:44:11,500 --> 00:44:13,000
Tjener du penger?
337
00:44:13,916 --> 00:44:17,583
Jeg plukker flasker og søppel.
Jeg tjener nok til å overleve.
338
00:44:20,833 --> 00:44:23,833
Jeg stjeler ikke, i motsetning til andre.
339
00:44:23,916 --> 00:44:25,791
Skaff deg en jobb.
340
00:44:25,875 --> 00:44:29,125
Jeg er bare et spøkelse.
Hvem vil ansette en skygge?
341
00:44:40,375 --> 00:44:42,625
ILSIM
342
00:44:43,833 --> 00:44:45,916
Gå hit i morgen.
343
00:44:46,875 --> 00:44:51,875
Et koreansk arbeidsformidlingskontor.
Si at Lee Youn-sung sendte deg.
344
00:44:53,833 --> 00:44:56,083
Du møtte ham utenfor politistasjonen.
345
00:44:57,250 --> 00:44:58,416
Mener du faren din?
346
00:44:59,833 --> 00:45:02,500
Kan jeg ikke bare si at du sendte meg?
347
00:45:04,500 --> 00:45:07,416
Å nevne meg hjelper deg ikke.
348
00:45:17,291 --> 00:45:18,791
Saken er…
349
00:45:21,583 --> 00:45:23,750
…at om jeg skal bruke din fars navn…
350
00:45:25,833 --> 00:45:30,416
…vil det være en fornærmelse å se slik ut.
351
00:45:42,916 --> 00:45:44,250
Skift, da.
352
00:46:06,666 --> 00:46:08,750
Dette ser bra ut.
353
00:46:10,375 --> 00:46:12,875
Når skal jeg gi dem tilbake?
354
00:46:13,458 --> 00:46:16,750
Bare behold dem.
De tilhører ingen uansett.
355
00:46:18,416 --> 00:46:20,250
Trenger du klær? Jeg har flere.
356
00:46:21,500 --> 00:46:23,583
Nei, det går bra.
357
00:46:32,916 --> 00:46:34,416
Hva du enn gjør,
358
00:46:34,500 --> 00:46:38,166
gå aldri tilbake til
den kødden som gjorde det mot deg.
359
00:46:38,250 --> 00:46:41,125
Bare en fordervet mann
ville slått en kvinne.
360
00:46:41,208 --> 00:46:43,416
Han kommer aldri til å forandre seg.
361
00:46:55,500 --> 00:46:56,333
Ja.
362
00:46:57,583 --> 00:46:59,333
Du bør holde løftet ditt.
363
00:47:12,583 --> 00:47:14,541
NAVN: CHOI RYUK-MYUNG
364
00:47:14,666 --> 00:47:16,833
"Choi Ryuk-myung"?
365
00:47:17,416 --> 00:47:20,416
Ja. Det blir navnet ditt fra og med i dag.
366
00:47:21,750 --> 00:47:24,958
Det er vanskelig for nordkoreanere
å få jobb her.
367
00:47:25,041 --> 00:47:28,750
Du blir introdusert på fabrikken
som koreansk-kinesisk.
368
00:47:28,833 --> 00:47:30,000
Ok.
369
00:47:32,750 --> 00:47:34,250
Tusen takk.
370
00:47:35,750 --> 00:47:37,166
Ikke tenk på det.
371
00:47:46,750 --> 00:47:48,916
Fikk du pengene jeg sendte?
372
00:48:01,750 --> 00:48:03,500
-Jeg kan skaffe pengene.
-Hei.
373
00:48:05,416 --> 00:48:08,666
-Jeg må gå.
-Hvis du trenger hjelp, spør Seon-ju.
374
00:48:08,750 --> 00:48:11,458
-Hun er faktisk koreansk-kinesisk.
-Ja.
375
00:48:12,916 --> 00:48:14,250
Ta godt vare på ham.
376
00:49:25,333 --> 00:49:28,500
Kamerater, jeg er her fortsatt!
Åpne døren!
377
00:49:30,416 --> 00:49:32,416
Kamerater! Jeg er her fortsatt!
378
00:49:33,000 --> 00:49:35,375
Kamerater, åpne døren, vær så snill!
379
00:49:55,750 --> 00:50:00,375
Du kan åpne døren ved å trykke på
den grønne knappen. Forstått?
380
00:50:08,750 --> 00:50:11,750
Tilbake til arbeidet!
381
00:50:12,583 --> 00:50:14,583
Hva faen sa hun nå?
382
00:50:16,000 --> 00:50:19,750
De veddet på hvor lang tid
du ville bruke på å komme deg ut.
383
00:50:20,458 --> 00:50:23,708
Ikke bry deg om dem.
De gjør det for å kødde med de nye.
384
00:50:23,791 --> 00:50:25,125
Bare sett i gang.
385
00:50:26,291 --> 00:50:27,125
Ja.
386
00:51:24,666 --> 00:51:27,916
Blir du ikke rasende?
387
00:51:28,958 --> 00:51:32,708
De drittsekkene som stenger inne
nykommere i fryseren og vedder,
388
00:51:32,791 --> 00:51:34,541
er de laveste av de laveste.
389
00:51:40,708 --> 00:51:43,583
Vil du ikke spise stjålet kjøtt?
390
00:51:44,166 --> 00:51:48,583
Hvorfor stjeler du kjøtt
når du jobber og tjener penger?
391
00:51:52,333 --> 00:51:55,250
Dette lille rommet
koster 200 euro i måneden.
392
00:51:55,333 --> 00:51:59,000
Bussen koster 50, og de tar 30
for å vaske uniformene våre.
393
00:51:59,083 --> 00:52:01,875
At jeg stjeler kjøtt er bare rettferdig.
394
00:52:09,166 --> 00:52:13,958
Menn har ingen steder å gjemme det,
men de sjekker ikke inni bh-ene våre.
395
00:52:14,041 --> 00:52:16,541
Kvinnene som ikke stjeler kjøtt, er dumme.
396
00:52:24,458 --> 00:52:26,875
Det er de som holder meg gående.
397
00:52:27,375 --> 00:52:29,666
Gutten i midten ser ut som en rakker.
398
00:52:30,500 --> 00:52:34,583
Med hodet barbert som en mann.
Han ser ut som han vil nå langt.
399
00:52:34,666 --> 00:52:36,791
Hun er en jente.
400
00:52:36,875 --> 00:52:39,916
Hun har hatt flere hjerneoperasjoner.
401
00:52:40,000 --> 00:52:43,750
Men det går bra.
I år blir det hennes siste operasjon.
402
00:52:45,500 --> 00:52:49,000
Neste år sender jeg henne
på skolen med pene fletter.
403
00:52:51,250 --> 00:52:53,916
Jeg håper det skjer, kamerat.
404
00:52:57,750 --> 00:53:00,500
Spis, før maten blir kald.
405
00:53:01,416 --> 00:53:04,333
-Hvorfor spiser du ikke, kamerat?
-Jeg?
406
00:53:05,583 --> 00:53:09,583
Jeg er lei av kjøtt nå.
407
00:53:11,250 --> 00:53:13,500
Og slutt å si "kamerat".
408
00:53:13,583 --> 00:53:16,416
Hvorfor snakke som om
du bor der du rømte fra?
409
00:54:05,041 --> 00:54:09,750
Mine damer og herrer,
dagens høydepunkt,
410
00:54:09,833 --> 00:54:14,166
kvinnekampen, begynner nå!
411
00:54:15,875 --> 00:54:20,791
Fra Loosduinen i Nederland,
en internasjonal aktør.
412
00:54:20,875 --> 00:54:22,125
Ta godt imot Julia!
413
00:54:24,000 --> 00:54:29,416
Hun konkurrerer mot den tidligere
belgiske landslagsskytteren, Marie!
414
00:54:31,291 --> 00:54:35,625
Konkurransen begynner
når begge har avfyrt et prøveskudd.
415
00:54:35,708 --> 00:54:38,375
Siste sjanse til å vedde.
416
00:54:38,458 --> 00:54:41,208
Hvis du ikke har veddet ennå, skynd deg.
417
00:55:40,083 --> 00:55:41,583
Hva er det, Marie?
418
00:55:44,083 --> 00:55:45,083
Hva er dette?
419
00:55:48,000 --> 00:55:50,583
-Ventet du til jeg var på trening?
-Gi meg…
420
00:55:50,666 --> 00:55:51,541
Dødshjelp?
421
00:55:52,666 --> 00:55:53,916
Så, mamma…
422
00:55:54,666 --> 00:55:56,166
Mamma døde ikke…
423
00:55:59,583 --> 00:56:00,666
Du drepte henne.
424
00:56:00,750 --> 00:56:03,916
Det er ikke sånn.
Jeg kan forklare alt, ok?
425
00:56:04,750 --> 00:56:07,250
-Kom hit.
-Hvorfor løy du for meg?
426
00:56:11,875 --> 00:56:13,291
Hvorfor sa du ikke noe?
427
00:56:13,375 --> 00:56:17,666
Mamma tenkte at det ville være
vanskelig for deg å akseptere…
428
00:56:17,750 --> 00:56:21,375
Ikke bruk henne som unnskyldning.
Fortell meg sannheten!
429
00:56:21,458 --> 00:56:25,083
Hadde jeg visst det,
hadde jeg stoppet det.
430
00:56:25,166 --> 00:56:28,500
-Så du gjorde det mens jeg var borte.
-Det var ikke sånn!
431
00:56:28,583 --> 00:56:30,666
Marie, det er ikke som du tror.
432
00:56:31,750 --> 00:56:32,750
Hør på meg.
433
00:56:44,166 --> 00:56:47,750
Gi meg fem minutter.
Det er en stund siden sist, bare.
434
00:56:58,375 --> 00:57:00,958
Selv ikke bestemoren min skjelver sånn.
435
00:57:31,916 --> 00:57:37,250
Mine damer og herrer, fjerde sett er over.
Det er umulig å forutsi resultatene.
436
00:57:37,333 --> 00:57:41,666
Får vi en vinner her, eller
blir det nødvendig med en siste runde?
437
00:57:42,166 --> 00:57:45,083
Her er Maries resultater!
438
00:57:45,916 --> 00:57:47,416
Førtiåtte poeng!
439
00:57:47,500 --> 00:57:49,833
Det er uavgjort!
440
00:57:54,791 --> 00:57:58,791
Fire, tre, to, én.
441
00:57:58,875 --> 00:58:02,875
Ingen flere veddemål.
442
00:58:16,291 --> 00:58:17,208
Marie!
443
00:58:17,291 --> 00:58:21,291
Vil hun klare å overvinne presset
og bli kveldens vinner?
444
00:58:21,791 --> 00:58:22,958
Følg med nå!
445
00:58:49,041 --> 00:58:52,625
La oss se på Maries resultater.
446
00:58:52,708 --> 00:58:53,791
10,4!
447
00:58:53,875 --> 00:58:58,875
Med bare 0,2 poeng tar Marie seieren!
448
00:58:58,958 --> 00:59:02,625
For en eksepsjonell konsentrasjon!
Gi en applaus til Marie!
449
00:59:11,333 --> 00:59:12,166
Ja!
450
00:59:15,916 --> 00:59:17,750
Jeg sa jo at du kunne vinne!
451
00:59:20,833 --> 00:59:24,250
Så du Gerds ansikt? Du fengslet ham.
452
00:59:25,791 --> 00:59:27,958
Han er fortsatt med.
453
00:59:29,625 --> 00:59:32,750
-Gå til ham før du drar.
-Jeg er opptatt.
454
00:59:33,958 --> 00:59:38,416
Vet du ikke hvem han er?
Det tok meg tre år å få ham hit.
455
00:59:39,291 --> 00:59:41,375
Vi trenger ham hvis vi vil utvide.
456
00:59:43,083 --> 00:59:45,666
Jeg vant. Hva mer ønsker du av meg?
457
01:00:51,333 --> 01:00:52,250
Ha det, da.
458
01:01:15,916 --> 01:01:16,916
Er du sulten?
459
01:01:18,500 --> 01:01:19,500
Har du spist?
460
01:01:21,416 --> 01:01:22,250
Ja?
461
01:01:23,958 --> 01:01:25,833
Kan jeg låne den tingen?
462
01:01:25,916 --> 01:01:27,916
-Vil du ha kjøtt?
-Ja. Ja takk.
463
01:01:33,583 --> 01:01:35,000
-Takk.
-Ja visst.
464
01:02:08,916 --> 01:02:11,833
-Kamerat.
-Hva nå?
465
01:02:11,916 --> 01:02:12,916
Doenjang.
466
01:02:34,875 --> 01:02:35,875
Bestikk?
467
01:02:37,791 --> 01:02:41,750
Jeg tok med noen tallerkener også.
Gi dem tilbake rene.
468
01:02:43,000 --> 01:02:44,166
Takk.
469
01:03:13,416 --> 01:03:15,166
Kom og sett deg.
470
01:03:18,333 --> 01:03:21,333
Det er ikke stort,
men spis det mens det er varmt.
471
01:03:22,916 --> 01:03:26,208
Har du kjøpt alt dette?
472
01:03:26,291 --> 01:03:30,166
-Jeg kjøpte det ikke, jeg samlet det.
-Hva?
473
01:03:33,625 --> 01:03:36,041
Ikke vær redd. Maten er ikke skitten.
474
01:03:36,625 --> 01:03:41,416
Man kan hente rester tidlig om morgenen
fra markedet ved jernbanestasjonen.
475
01:03:41,500 --> 01:03:44,583
Jeg drar dit hver dag for å hente mat.
476
01:04:51,250 --> 01:04:53,916
-Jeg bør gå nå.
-Ok.
477
01:04:58,083 --> 01:05:02,333
-Du trenger ikke å følge meg ut.
-Det går bra. Det er mørkt ute.
478
01:05:08,750 --> 01:05:11,583
-Hva var det?
-Klokken er 21 allerede.
479
01:05:12,291 --> 01:05:16,375
Han går runden og deler ut te.
De fleste som bor her, er kinesere.
480
01:05:17,000 --> 01:05:19,000
Ta teen, da.
481
01:05:19,833 --> 01:05:22,083
Vent. Vent litt.
482
01:05:25,500 --> 01:05:29,500
Han går berserk
om han finner ut at jeg har en gjest.
483
01:05:29,583 --> 01:05:31,000
Hva skal vi gjøre?
484
01:05:31,083 --> 01:05:32,250
Det holder.
485
01:05:32,916 --> 01:05:34,666
Ok, gå inn.
486
01:05:37,166 --> 01:05:38,000
Vent.
487
01:05:59,208 --> 01:06:01,708
Hvor er bondeknølen på dette rommet?
488
01:06:04,625 --> 01:06:05,875
Han la seg tidlig!
489
01:06:05,958 --> 01:06:09,166
Jeg får ikke sove i dette bråket.
Demp deg!
490
01:06:12,375 --> 01:06:13,875
Den pokkers kvinnen.
491
01:06:44,000 --> 01:06:46,416
Jeg starter opptaket nå.
492
01:06:47,625 --> 01:06:51,291
Dette bildet ble tatt i 1997.
493
01:06:52,416 --> 01:06:55,666
Moren min dro til Pyongyang
som en del av en delegasjon
494
01:06:55,750 --> 01:06:58,000
for å feire arbeidernes dag.
495
01:06:58,083 --> 01:07:02,416
Her er vi sammen på Kim Il Sung-plassen.
496
01:07:08,833 --> 01:07:11,250
Dette bildet blir sendt inn som bevis.
497
01:07:11,333 --> 01:07:13,708
Det blir skannet og returnert til deg.
498
01:07:20,000 --> 01:07:25,250
Vi kontaktet Cheonsim sykehus i Yanji,
som du nevnte i det første intervjuet.
499
01:07:26,250 --> 01:07:29,083
De sa at de ikke under noen omstendigheter
500
01:07:29,166 --> 01:07:33,833
kjøper eller selger menneskelik.
501
01:07:39,416 --> 01:07:42,833
Slike transaksjoner skjer under bordet.
502
01:07:44,083 --> 01:07:46,916
Ingen sykehus vil innrømme det.
503
01:07:54,791 --> 01:07:57,875
Da må du bevise
din nasjonalitet på en annen måte.
504
01:07:57,958 --> 01:08:01,541
Nå kan vi ikke bekrefte
at du er fra Nord-Korea.
505
01:08:01,625 --> 01:08:02,541
Herregud.
506
01:08:04,583 --> 01:08:06,250
Jeg har fortalt dere alt.
507
01:08:07,083 --> 01:08:09,375
Mener dere at jeg har diktet opp alt?
508
01:08:21,000 --> 01:08:25,750
Dessverre er din første forklaring
om at du solgte liket av din mor
509
01:08:25,833 --> 01:08:27,750
vanskelig å bevise.
510
01:08:28,333 --> 01:08:34,083
Det er også vanskelig å bevise
at du er en nordkoreansk avhopper.
511
01:08:36,000 --> 01:08:41,375
Hvis de to bildene du leverte,
ikke blir tatt med som bevis,
512
01:08:41,458 --> 01:08:45,291
blir du deportert til Kina.
513
01:08:52,416 --> 01:08:53,833
Deportert?
514
01:09:04,750 --> 01:09:08,250
Det er fortsatt fett på kjøttet.
Fjern det ordentlig.
515
01:09:09,166 --> 01:09:13,708
Kamerat, hvordan vet du
at jeg er fra Nord-Korea?
516
01:09:13,791 --> 01:09:16,291
Jeg hører det på måten du snakker på.
517
01:09:16,375 --> 01:09:20,666
Koreanere fra Nordøst-Kina
snakker ikke slik du gjør.
518
01:09:28,958 --> 01:09:30,375
Kamerat Seon-ju…
519
01:09:35,416 --> 01:09:36,500
Glem det.
520
01:09:37,333 --> 01:09:38,750
Avslutt setningen.
521
01:09:40,250 --> 01:09:41,250
Spytt ut.
522
01:09:43,791 --> 01:09:45,208
Kom igjen, Kiwan.
523
01:09:47,833 --> 01:09:51,916
Kan du gå god for meg?
524
01:09:52,583 --> 01:09:54,833
Jeg trenger noen på min side i retten.
525
01:09:56,333 --> 01:09:58,916
Selvfølgelig. Det er ikke noe problem.
526
01:10:00,208 --> 01:10:03,083
Er det sant? Mener du det virkelig?
527
01:10:03,666 --> 01:10:04,500
Ja.
528
01:10:09,083 --> 01:10:11,583
Min yngste skal snart opereres.
529
01:10:11,666 --> 01:10:15,250
Jeg trenger
all den gode karmaen jeg kan få.
530
01:10:15,333 --> 01:10:18,125
Får jeg flyktningstatus,
er det takket være deg.
531
01:10:18,208 --> 01:10:20,833
Du kan kjøpe litt fisk til meg som takk.
532
01:10:20,916 --> 01:10:24,916
Etter alt kjøttet har jeg lyst til
å spise noe fiskeaktig.
533
01:10:42,458 --> 01:10:45,458
-Unnskyld.
-Hva gjorde du med ølen min?
534
01:10:46,291 --> 01:10:47,291
Hei!
535
01:10:47,375 --> 01:10:50,666
-Han fikk meg til å miste ølen.
-Hvem tror du at du er?
536
01:10:52,833 --> 01:10:54,250
Ingen penger!
537
01:10:54,791 --> 01:10:56,208
Ingen penger!
538
01:10:57,958 --> 01:11:01,125
Stikk.
539
01:11:01,208 --> 01:11:02,541
Dra hjem!
540
01:11:06,833 --> 01:11:09,416
Betal for ølen min. Betal meg!
541
01:11:15,500 --> 01:11:16,416
Stikk!
542
01:11:16,500 --> 01:11:17,583
Hei!
543
01:11:17,666 --> 01:11:18,583
Her!
544
01:11:18,666 --> 01:11:20,166
-Hjelp!
-Her borte!
545
01:11:21,375 --> 01:11:22,958
Vi er her! Stikk!
546
01:11:23,041 --> 01:11:24,375
Her borte!
547
01:11:24,458 --> 01:11:27,208
Så dere det? Han angrep mannen min.
548
01:11:27,291 --> 01:11:30,958
Hjelp! Hjelp!
549
01:11:31,583 --> 01:11:33,916
Ring etter ambulanse!
550
01:11:41,500 --> 01:11:43,916
Jeg går ikke. Slutt å ringe meg.
551
01:11:46,083 --> 01:11:50,333
Marie, anbefalte du noen til Ilsim?
552
01:11:51,500 --> 01:11:52,916
Hvorfor spør du?
553
01:11:56,625 --> 01:12:00,625
Han kastet seg mot mannen min og angrep…
554
01:12:04,583 --> 01:12:05,583
Neste.
555
01:12:10,583 --> 01:12:14,291
-Loh Kiwan, pågrepet for overfall.
-Er du familie eller advokat?
556
01:12:14,375 --> 01:12:16,958
-Nei.
-Da får du ikke treffe ham.
557
01:12:18,166 --> 01:12:21,083
-Jeg skal være rask.
-Det er ikke lov.
558
01:12:23,708 --> 01:12:25,291
Hva skjer med ham?
559
01:12:25,375 --> 01:12:29,541
Hvis han ikke anker innen tre dager,
blir han deportert til hjemlandet.
560
01:12:29,625 --> 01:12:32,708
Eller han kan be om
å bli løslatt mot kausjon.
561
01:12:35,458 --> 01:12:37,041
-Pokker ta!
-Ro deg ned.
562
01:12:37,125 --> 01:12:38,750
Dette er en politistasjon.
563
01:12:41,916 --> 01:12:45,916
Hei. Kødder du?
564
01:12:46,500 --> 01:12:49,625
Tror du dette er en spøk?
Jeg er ikke ferdig!
565
01:12:52,125 --> 01:12:55,458
Hvis dere deporterer ham,
sender dere ham i døden.
566
01:12:55,541 --> 01:12:58,458
Er det ikke så farlig?
Er det greit for deg?
567
01:13:00,000 --> 01:13:00,833
Marie.
568
01:13:22,083 --> 01:13:22,916
Hei.
569
01:13:25,750 --> 01:13:27,500
Gå. Jeg er opptatt.
570
01:13:38,500 --> 01:13:42,000
Dette er en advokat jeg kjenner godt.
571
01:13:42,541 --> 01:13:47,750
Du har ikke fått flyktningstatus ennå?
Han bør kunne hjelpe deg.
572
01:13:49,083 --> 01:13:51,416
Tusen takk.
573
01:13:52,083 --> 01:13:52,916
Da…
574
01:13:53,916 --> 01:13:55,833
…må jeg be deg om en tjeneste.
575
01:13:55,916 --> 01:13:58,125
Ja?
576
01:13:58,208 --> 01:13:59,333
Datteren min…
577
01:14:01,291 --> 01:14:04,541
…er ustabil og kan få
et sammenbrudd når som helst.
578
01:14:05,583 --> 01:14:08,916
Hun trenger
en pålitelig person ved sin side.
579
01:14:09,916 --> 01:14:13,166
Ikke en som er like ustabil som henne.
580
01:14:16,625 --> 01:14:19,541
-Jeg…
-Jeg vil ikke at dere skal treffes.
581
01:14:20,916 --> 01:14:27,166
Har du tid til noe annet
enn å få endene til å møtes?
582
01:15:17,083 --> 01:15:17,916
Loh.
583
01:15:18,833 --> 01:15:20,833
-Lee.
-Er du klar?
584
01:15:21,833 --> 01:15:23,583
-Ja.
-Vi går inn.
585
01:15:32,125 --> 01:15:34,541
TINGHUS
586
01:15:34,625 --> 01:15:37,791
For to måneder siden
ga Loh nøyaktig informasjon
587
01:15:37,875 --> 01:15:41,125
som bare nordkoreanske borgere
kjenner til.
588
01:15:41,208 --> 01:15:45,125
Men søknaden ble likevel avvist
på grunn av mangel på bevis.
589
01:15:45,958 --> 01:15:49,708
Svar angående
den påståtte mangelen på bevis.
590
01:15:49,791 --> 01:15:54,708
Sykehuset som Loh Kiwan
skal ha solgt sin mors lik til,
591
01:15:54,791 --> 01:15:56,916
nektet for en slik transaksjon.
592
01:15:57,958 --> 01:16:02,250
Analysen viser at bildene han sendte inn,
ble tatt i Pyongyang.
593
01:16:02,333 --> 01:16:05,583
Men de kan ha blitt tatt
av dem som kinesiske turister.
594
01:16:05,666 --> 01:16:08,000
Derfor anser vi ikke bevisene
595
01:16:08,083 --> 01:16:12,500
som tilstrekkelige til å bekrefte Lohs
nordkoreanske statsborgerskap.
596
01:16:12,583 --> 01:16:15,291
Loh Kiwan hevdet også
å ha bodd i Yanji
597
01:16:15,375 --> 01:16:17,625
etter å ha hoppet av fra Nord-Korea.
598
01:16:17,708 --> 01:16:21,416
Vår egen etterforskning
kunne ikke bekrefte den informasjonen.
599
01:16:23,500 --> 01:16:24,916
Er vitnene her?
600
01:16:43,416 --> 01:16:48,416
Loh Kiwans papirer inneholdt
et kinesisk navn og nasjonalitet.
601
01:16:48,500 --> 01:16:50,166
Så uten mistanker
602
01:16:50,250 --> 01:16:53,083
introduserte jeg ham
for fabrikken som kinesisk.
603
01:16:57,666 --> 01:17:02,166
Sa Loh Kiwan selv
at han var en etnisk koreaner fra Kina?
604
01:17:04,416 --> 01:17:06,583
Ja, det var det han sa.
605
01:17:07,958 --> 01:17:09,875
-Sir…
-Stille.
606
01:17:09,958 --> 01:17:11,750
-Orden i retten.
-Beklager.
607
01:17:11,833 --> 01:17:13,166
Loh.
608
01:17:14,500 --> 01:17:18,416
Kim Seon-ju, kom til vitneboksen.
609
01:17:32,666 --> 01:17:36,333
Kim Seon-ju, du jobbet med Loh Kiwan.
610
01:17:36,416 --> 01:17:38,333
Visste du at Loh Kiwan
611
01:17:38,416 --> 01:17:41,833
søkte om flyktningstatus
som nordkoreansk avhopper?
612
01:17:41,916 --> 01:17:44,000
Ja, det visste jeg.
613
01:17:44,791 --> 01:17:48,458
Jeg har sett så mange koreansk-kinesere
614
01:17:48,541 --> 01:17:51,541
som snakker koreansk,
som søker om flyktningstatus
615
01:17:51,625 --> 01:17:54,791
og later som de er
nordkoreanske avhoppere.
616
01:17:55,416 --> 01:17:57,916
Jeg antok at det samme gjaldt Loh Kiwan.
617
01:18:01,833 --> 01:18:05,750
Kjenner vitnet til
Loh Kiwans kinesiske navn?
618
01:18:08,500 --> 01:18:11,916
Choi Ryuk-myung. Det uttales Cui Liming.
619
01:18:25,000 --> 01:18:26,083
Choi Ryuk-myung.
620
01:18:27,833 --> 01:18:29,500
Det er ikke navnet mitt.
621
01:18:34,000 --> 01:18:36,041
Hvorfor gjorde du det mot meg?
622
01:18:38,500 --> 01:18:42,000
Si det, kamerat. Jeg må få vite hvorfor.
623
01:18:43,833 --> 01:18:45,333
Du sa at du hørte
624
01:18:47,083 --> 01:18:50,375
at jeg var fra Nord-Korea
på måten jeg snakket på.
625
01:18:50,958 --> 01:18:52,041
Si det, kamerat.
626
01:19:00,125 --> 01:19:01,333
Si noe.
627
01:19:02,041 --> 01:19:04,958
Hva gjør du? Kiwan.
628
01:19:05,041 --> 01:19:06,208
Kamerat!
629
01:19:11,583 --> 01:19:12,583
Hvorfor…
630
01:19:15,375 --> 01:19:17,166
Hvorfor gjorde du det mot meg?
631
01:19:18,208 --> 01:19:22,041
Kiwan, legg den fra deg. Hånden din…
632
01:20:00,083 --> 01:20:01,166
Hva er det?
633
01:20:03,166 --> 01:20:04,416
Har du glemt noe?
634
01:20:05,083 --> 01:20:05,916
Nei.
635
01:20:07,208 --> 01:20:08,208
Det er bare…
636
01:20:14,000 --> 01:20:15,583
Ikke kom hit uinvitert.
637
01:20:33,000 --> 01:20:35,333
Gjør deg klar til neste kamp.
638
01:20:36,500 --> 01:20:38,666
Gerd må si om han investerer.
639
01:20:40,875 --> 01:20:43,166
Var det alt du kom for å fortelle meg?
640
01:20:52,250 --> 01:20:56,791
-En trener må kontrollere spilleren sin.
-Er du her for å spionere på meg?
641
01:21:02,958 --> 01:21:07,416
-Jeg har sluttet. Jeg klarer meg uten.
-Det virket ikke sånn sist.
642
01:21:12,208 --> 01:21:15,291
Jeg bryr meg ikke
om du knuller den avhopperen.
643
01:21:15,375 --> 01:21:20,541
Men hold deg hvor jeg kan se deg.
Der jeg kan nå deg! Det er alt jeg ber om.
644
01:21:21,416 --> 01:21:22,250
Forstått?
645
01:22:58,750 --> 01:23:02,500
GRATIS
646
01:23:21,166 --> 01:23:24,000
Gerd har satset tre millioner euro på deg.
647
01:23:24,083 --> 01:23:27,875
Hvis vi tjener det dobbelte,
kan vi betale ned halve gjelden.
648
01:23:27,958 --> 01:23:30,791
Jeg har fikset kampen. Du kan ikke tape.
649
01:23:31,375 --> 01:23:32,708
Ha det gøy.
650
01:23:43,666 --> 01:23:45,500
De ligger likt!
651
01:23:46,500 --> 01:23:48,250
Chloes siste skudd!
652
01:24:29,958 --> 01:24:33,916
Hun bommet på blinken.
Dette er en katastrofe! Hva skjedde?
653
01:24:35,458 --> 01:24:38,666
Takket være denne ufattelige tabben
tar Chloe seieren!
654
01:24:39,666 --> 01:24:41,500
Ro dere ned, alle sammen.
655
01:24:45,791 --> 01:24:47,958
Hvor tror du at du skal?
656
01:24:48,583 --> 01:24:50,000
Jeg har et sted å være.
657
01:24:53,083 --> 01:24:55,833
Du kan ikke gjøre noe uten meg. Ingenting!
658
01:24:56,458 --> 01:24:57,291
Nei.
659
01:24:59,000 --> 01:25:00,000
Du tar feil.
660
01:25:04,333 --> 01:25:05,500
Pokker ta!
661
01:25:32,125 --> 01:25:32,958
Kiwan.
662
01:25:33,666 --> 01:25:35,833
Hør på meg, Kiwan. Vær så snill!
663
01:25:35,916 --> 01:25:39,416
Noen fra flyktningbyrået
kom til Ilsim før rettssaken.
664
01:25:39,500 --> 01:25:42,750
De ville stenge fabrikken
om papirene dine var falske.
665
01:25:42,833 --> 01:25:46,166
Kim planla å anklage deg
for å være koreansk-kineser.
666
01:25:46,250 --> 01:25:50,666
Han nektet å forlenge visumet mitt
om jeg ikke vitnet mot deg.
667
01:25:50,750 --> 01:25:55,333
Jeg hadde ikke noe valg. Jeg må
betale for operasjonen til datteren min.
668
01:25:55,416 --> 01:25:57,416
Men han holdt ikke løftet sitt…
669
01:25:57,500 --> 01:26:02,625
Hva vil du at jeg skal si?
Skal jeg synes synd på deg?
670
01:26:03,125 --> 01:26:07,125
Nei, det er ikke det!
Jeg ville bare si unnskyld.
671
01:26:09,041 --> 01:26:12,291
Jeg ble tatt uten visum,
så jeg blir deportert.
672
01:26:12,875 --> 01:26:15,041
Jeg drar til Kina, til barna mine.
673
01:26:15,125 --> 01:26:18,666
Jeg kommer nok ikke til
å sette min fot i dette landet igjen.
674
01:26:19,250 --> 01:26:21,625
Så jeg kom innom for å treffe deg.
675
01:26:22,583 --> 01:26:25,666
Jeg er veldig lei for det,
kamerat Loh Kiwan.
676
01:27:02,541 --> 01:27:06,250
En avhoppergruppe i Storbritannia
har gått med på å støtte deg.
677
01:27:08,166 --> 01:27:12,416
De vil avgi forklaring
og delta i rettssaken.
678
01:27:12,500 --> 01:27:15,666
Det hjelper på troverdigheten til
forklaringen din.
679
01:27:17,125 --> 01:27:19,041
Vi kjemper til siste slutt, hva?
680
01:27:20,666 --> 01:27:21,500
Ja.
681
01:27:22,166 --> 01:27:25,166
Vil du ha noe å drikke? Juice eller kaffe?
682
01:27:25,250 --> 01:27:26,083
Ja takk.
683
01:27:33,416 --> 01:27:36,250
TIL MINNE OM LEE JEONG-JU
684
01:27:38,291 --> 01:27:40,666
DATTER: LEE MARIE
685
01:27:55,416 --> 01:27:56,666
Hva bringer deg hit?
686
01:27:57,583 --> 01:28:01,583
Jeg vet hvilken dag det er,
så det føltes riktig å komme.
687
01:28:04,250 --> 01:28:06,666
Jeg hjelper til med det jeg kan.
688
01:28:20,583 --> 01:28:23,333
Det er allerede tre år siden kona mi døde.
689
01:28:25,541 --> 01:28:28,041
Dette blir nok den siste minneseremonien.
690
01:28:30,083 --> 01:28:34,333
Fra og med neste år
vil bare familien samles
691
01:28:34,416 --> 01:28:36,250
for å minnes min kone.
692
01:28:40,750 --> 01:28:41,583
Marie.
693
01:28:44,916 --> 01:28:46,500
For et stort publikum.
694
01:28:47,666 --> 01:28:48,500
Marie.
695
01:28:52,333 --> 01:28:53,750
Jeg skjønner.
696
01:28:54,666 --> 01:28:59,083
Dere snakker om en død person
mens dere stapper i dere.
697
01:29:02,583 --> 01:29:03,750
Hva er poenget?
698
01:29:05,500 --> 01:29:09,500
Sørg alene.
Hvorfor holde en fest for å minnes henne?
699
01:29:13,250 --> 01:29:14,083
Hvorfor?
700
01:29:15,416 --> 01:29:19,000
Er du redd folk vil klandre deg
om du ikke gjør dette?
701
01:29:19,500 --> 01:29:20,500
Slutt.
702
01:29:21,208 --> 01:29:22,291
Slutt?
703
01:29:26,250 --> 01:29:27,250
Slutte med hva?
704
01:29:29,916 --> 01:29:34,208
-Slutte med hva?
-Vær så snill! Bare slutt!
705
01:29:36,833 --> 01:29:41,750
Det eneste jeg tenker på, er hvordan
jeg kan ødelegge livet mitt enda mer.
706
01:29:41,833 --> 01:29:44,500
-Legg den ned.
-Hadde jeg ikke gjort det…
707
01:29:46,416 --> 01:29:48,416
…hadde jeg vært død for lengst.
708
01:29:48,500 --> 01:29:52,250
-Greit. Legg den ned.
-Så slutt, for faen!
709
01:29:53,625 --> 01:29:57,625
Slutt å fortelle meg
hvordan jeg skal leve livet mitt.
710
01:29:58,125 --> 01:29:59,125
Forstått?
711
01:30:40,500 --> 01:30:43,083
Marie, åpne døren!
712
01:30:50,166 --> 01:30:51,500
Marie!
713
01:31:19,625 --> 01:31:23,416
-Hvem er det?
-Hva? Hva skjer?
714
01:31:24,666 --> 01:31:25,833
Når kom du hit?
715
01:31:39,000 --> 01:31:41,666
Hva i helsike? Er du gal?
716
01:31:45,125 --> 01:31:47,375
Marie. Marie.
717
01:31:48,583 --> 01:31:52,500
-Marie. Gi meg den.
-Slipp. Slipp!
718
01:31:55,500 --> 01:31:56,666
Pokker ta.
719
01:31:56,750 --> 01:31:59,916
Hva faen gjør du?
Hvem tror du at du er?
720
01:32:06,875 --> 01:32:08,625
Marie!
721
01:32:09,625 --> 01:32:13,375
-Prøver du å ta livet av deg?
-Nei.
722
01:32:14,250 --> 01:32:19,291
Jeg kan ikke ta dop om jeg dør.
Hvorfor skulle jeg dø når det er så bra?
723
01:32:19,375 --> 01:32:22,750
Hvis du vil dø, så vær så god.
724
01:32:32,333 --> 01:32:35,500
Hei. Gi meg den!
725
01:32:44,083 --> 01:32:45,250
Gi meg den.
726
01:33:05,333 --> 01:33:06,416
Loh Kiwan.
727
01:33:10,500 --> 01:33:11,333
Hei!
728
01:33:12,333 --> 01:33:14,500
Hva er galt? Spytt ut!
729
01:33:14,583 --> 01:33:17,833
Hei! Kom igjen, spytt ut!
730
01:33:17,916 --> 01:33:19,333
Spytt ut!
731
01:33:20,625 --> 01:33:23,708
Kom igjen! Spytt ut!
732
01:33:31,208 --> 01:33:35,541
Nicky, åpne! Åpne! Nicky!
733
01:33:38,625 --> 01:33:43,291
Skynd deg. Gi meg den! Fort!
734
01:33:47,291 --> 01:33:48,125
Vær så snill.
735
01:34:04,916 --> 01:34:05,750
Loh Kiwan.
736
01:34:07,583 --> 01:34:08,583
Hører du meg?
737
01:34:13,000 --> 01:34:16,166
Du er virkelig noe for deg selv.
738
01:34:18,083 --> 01:34:19,083
Hva er så bra…
739
01:34:21,083 --> 01:34:22,166
…med de greiene?
740
01:34:22,250 --> 01:34:24,416
Du døde nesten, vet du det?
741
01:34:27,416 --> 01:34:31,916
Jeg er lei for det.
Du hater meg, ikke sant?
742
01:34:33,166 --> 01:34:35,916
For at jeg stengte deg ute forleden.
743
01:34:36,000 --> 01:34:41,916
Du skriker mye,
men du er ikke et dårlig menneske.
744
01:34:43,916 --> 01:34:46,791
Jeg regnet med at du hadde dine grunner.
745
01:34:48,833 --> 01:34:49,750
Marie.
746
01:34:51,708 --> 01:34:53,375
Hvis du tar dop igjen…
747
01:34:55,500 --> 01:34:59,000
…gjør jeg det samme om og om igjen.
748
01:35:01,125 --> 01:35:07,416
Hvis du prøver å ødelegge deg selv igjen,
gjør jeg hva som helst for å redde deg…
749
01:35:10,208 --> 01:35:12,458
…selv om jeg må hoppe rett i ilden.
750
01:35:14,416 --> 01:35:15,250
Forstått?
751
01:36:24,208 --> 01:36:28,000
-Hva er dette?
-Det er en blomst mamma elsket.
752
01:36:30,416 --> 01:36:31,583
Jeg skjønner.
753
01:36:33,833 --> 01:36:35,166
Den er vakker.
754
01:36:40,125 --> 01:36:41,375
Hva skjedde her?
755
01:36:44,250 --> 01:36:48,083
Da jeg gjemte meg i Yanbian,
etter at jeg forlot Nord-Korea…
756
01:36:52,250 --> 01:36:56,083
…gikk jeg alltid med
et barberblad i ermet.
757
01:36:57,125 --> 01:36:57,958
Hvorfor det?
758
01:36:59,666 --> 01:37:02,875
Hvis det kinesiske politiet tok oss,
759
01:37:02,958 --> 01:37:07,875
skulle vi skjære over håndleddene
heller enn å bli deportert.
760
01:37:07,958 --> 01:37:13,083
Moren min og jeg fikk de samme
arrene på venstre håndledd
761
01:37:13,166 --> 01:37:17,583
av alltid å ha barberbladet på oss.
762
01:37:27,333 --> 01:37:30,750
Marie. Vet du…
763
01:37:34,791 --> 01:37:39,625
Jeg havnet i en slåsskamp jeg kunne ha
ignorert, og ble etterlyst av politiet.
764
01:37:40,166 --> 01:37:41,083
På grunn av det
765
01:37:43,000 --> 01:37:45,750
måtte mamma forsørge meg
mens jeg skjulte meg.
766
01:37:47,166 --> 01:37:48,708
Til syvende og sist…
767
01:37:51,166 --> 01:37:53,583
…døde mamma på grunn av meg.
768
01:37:56,833 --> 01:37:58,500
Kan en som meg…
769
01:38:02,000 --> 01:38:04,083
…egentlig fortjene lykke?
770
01:38:11,083 --> 01:38:12,916
Jeg fortjener det heller ikke.
771
01:38:17,916 --> 01:38:19,000
Men saken er…
772
01:38:22,083 --> 01:38:24,000
…at vi har så mye av den nå.
773
01:38:28,416 --> 01:38:30,583
Selv om vi ikke fortjener det…
774
01:38:33,500 --> 01:38:35,250
…har vi allerede fått den.
775
01:39:01,000 --> 01:39:04,958
Marie, dette er… Er ikke dette for fancy?
776
01:39:05,041 --> 01:39:09,250
Det er greit å være fancy.
Slik folkene her er.
777
01:39:12,166 --> 01:39:13,000
Kjekk.
778
01:39:14,958 --> 01:39:16,458
-Slutt.
-Du også.
779
01:39:17,083 --> 01:39:18,333
-Kyss meg.
-Loh.
780
01:39:18,833 --> 01:39:19,708
Lee.
781
01:39:22,208 --> 01:39:25,375
Dette kom fra Yanji. Du burde lese det.
782
01:39:27,125 --> 01:39:29,375
-Takk.
-Unnskyld meg.
783
01:39:36,333 --> 01:39:37,958
KIM SEON-JU
784
01:39:39,666 --> 01:39:40,583
Åpne den.
785
01:39:51,500 --> 01:39:55,583
De siste dagene har jeg besøkt
alle avisredaksjoner i Yanji.
786
01:39:56,833 --> 01:40:00,500
Jeg fikk avisene som kom ut sist vinter,
og tok dem med hjem.
787
01:40:01,333 --> 01:40:05,500
Barna og jeg hadde svarte fingertupper
etter å ha finkjemmet dem.
788
01:40:07,250 --> 01:40:12,250
Denne artikkelen ble funnet av
min yngste datter, som nylig lærte å lese.
789
01:40:13,000 --> 01:40:16,750
Jeg visste med én gang
at den handlet om deg.
790
01:40:16,833 --> 01:40:19,375
NORDKOREANSK AVHOPPER
DØR ETTER PÅKJØRSEL
791
01:40:23,583 --> 01:40:24,833
Kamerat Loh Kiwan.
792
01:40:25,583 --> 01:40:29,583
Jeg ber deg ikke om å tilgi
det jeg gjorde, i bytte mot dette.
793
01:40:29,666 --> 01:40:35,083
Jeg håper bare at du lever stolt,
med ditt eget navn,
794
01:40:35,166 --> 01:40:37,375
akkurat som moren din ba deg om.
795
01:40:47,083 --> 01:40:49,250
-Hun er her.
-Ok.
796
01:40:49,333 --> 01:40:52,250
-Gi Soon.
-Hei, Lee.
797
01:40:52,333 --> 01:40:54,791
-Har du det bra? Godt å se deg.
-Hallo.
798
01:40:54,875 --> 01:40:58,708
Takk for at dere kom. Dette er Loh Kiwan.
799
01:40:58,791 --> 01:41:00,875
Kjære vene.
800
01:41:00,958 --> 01:41:05,625
Jeg har lest alle utgavene
av avisen din, Gi Soon.
801
01:41:06,250 --> 01:41:08,750
Det tullet? Kjære vene.
802
01:41:08,833 --> 01:41:11,500
Nei da. Jeg gråt da jeg leste ordene dine.
803
01:41:11,583 --> 01:41:13,416
Jeg skriver for å glede.
804
01:41:15,750 --> 01:41:19,333
-Kom til kontoret nå.
-Jeg er opptatt.
805
01:41:20,000 --> 01:41:23,250
Hold kjeft om du vet
hvor mye den kampen kostet meg.
806
01:41:23,333 --> 01:41:27,666
Trodde du virkelig jeg ville la deg gå?
Dette er din siste sjanse.
807
01:41:29,833 --> 01:41:31,166
Kom hit nå!
808
01:41:31,250 --> 01:41:34,083
Ellers lager jeg hull
i hodet til kjæresten din.
809
01:41:45,208 --> 01:41:46,291
Takk.
810
01:41:48,166 --> 01:41:49,791
Du har vært gjennom mye.
811
01:41:52,041 --> 01:41:55,541
-Unnskyld meg.
-Beklager, men jeg må dra hjemom.
812
01:41:56,666 --> 01:42:00,291
-Hva er i veien?
-Jeg glemte at rørleggeren kommer i dag.
813
01:42:00,375 --> 01:42:02,708
-De venter utenfor.
-Jeg skjønner.
814
01:42:06,416 --> 01:42:10,333
Jeg er tilbake før rettssaken er over.
Hold ut, ok?
815
01:42:11,083 --> 01:42:14,666
-Ok. Kom fort tilbake.
-Ja. Vi ses senere.
816
01:42:20,458 --> 01:42:27,458
Nå innledes den andre rettssaken
i saken Belgia mot Loh Kiwan.
817
01:42:27,541 --> 01:42:33,250
Denne avisartikkelen
ble publisert i The Yanji Daily,
818
01:42:33,333 --> 01:42:35,916
5. desember i fjor.
819
01:42:36,500 --> 01:42:39,875
Artikkelen dekket dødsfallet til
en nordkoreansk avhopper
820
01:42:39,958 --> 01:42:42,041
som havnet i en bilulykke.
821
01:42:42,125 --> 01:42:47,875
Artikkelens beskrivelse av ulykken
stemmer overens med forklaringen
822
01:42:47,958 --> 01:42:50,541
som Loh avga i sitt første intervju.
823
01:42:50,625 --> 01:42:55,291
Bildet Loh ga av sin mor,
samsvarer med bildet i artikkelen.
824
01:42:55,375 --> 01:42:57,583
Loh Kiwan, gå til vitneboksen.
825
01:43:16,916 --> 01:43:19,916
Jeg heter Loh Kiwan.
826
01:43:25,125 --> 01:43:26,541
Ikke rør meg.
827
01:43:33,833 --> 01:43:36,625
Gi meg betingelsene. Jenta skal være klar.
828
01:43:36,708 --> 01:43:38,166
Hva skjer?
829
01:43:50,083 --> 01:43:51,666
Det trengs ikke.
830
01:43:53,250 --> 01:43:55,583
-Hva mener du?
-Jenta di…
831
01:43:56,291 --> 01:43:59,375
Jeg vil ikke ha henne i bare én sesong.
832
01:44:00,208 --> 01:44:03,208
Spilleren mot gjelden din.
833
01:44:04,000 --> 01:44:08,166
Hun siktet på null, og du er ferdig.
834
01:44:08,666 --> 01:44:12,833
Hun burde ikke kastes bort på
så små forretninger som dette.
835
01:44:12,916 --> 01:44:14,500
Hun er over din liga.
836
01:44:16,208 --> 01:44:19,875
Det er bedre for henne også.
837
01:44:24,875 --> 01:44:25,916
Fortell, Cyril.
838
01:44:41,958 --> 01:44:44,875
Din drittsekk. Hvordan våger du?
839
01:44:46,916 --> 01:44:52,541
Loh Kiwan søkte om
flyktningstatus i desember
840
01:44:52,625 --> 01:44:54,708
som nordkoreansk avhopper.
841
01:44:54,791 --> 01:44:59,375
En måned senere
fikk han jobb som kinesisk statsborger.
842
01:44:59,458 --> 01:45:03,041
Bevis for det finner man
på side tre i mappen hans.
843
01:45:03,125 --> 01:45:04,208
I tillegg…
844
01:45:17,833 --> 01:45:21,583
-Loh Kiwan, sett deg.
-Hva er i veien?
845
01:45:25,291 --> 01:45:26,541
Jeg må dra.
846
01:45:28,000 --> 01:45:31,333
-Jeg er lei for det.
-Sett deg.
847
01:45:46,125 --> 01:45:49,958
Hent pengene i safen, og vær på vakt.
De andre kommer hit.
848
01:45:54,041 --> 01:45:58,750
Vi må skynde oss, Marie.
Det kommer noen fra Berlin.
849
01:45:59,583 --> 01:46:02,791
-Hva snakker du om?
-Skjønner du det ikke?
850
01:46:04,041 --> 01:46:08,208
Du er sammen med meg.
Det betyr at du også er målet deres.
851
01:46:08,291 --> 01:46:12,458
Vil du bli Gerds slave,
eller betale gjelden din ved min side?
852
01:46:13,958 --> 01:46:16,833
Cyril. Hvorfor gjorde du det?
853
01:46:17,416 --> 01:46:18,500
Hvorfor?
854
01:46:19,458 --> 01:46:20,791
Faen, fordi…
855
01:46:20,875 --> 01:46:24,375
Jeg kontaktet nederlenderne.
Gerd er deres fiende også.
856
01:46:24,458 --> 01:46:28,625
De hater ham. De tilbød oss
en bookmakerforretning i Amsterdam.
857
01:46:28,708 --> 01:46:32,500
Dette kan være en god mulighet for oss.
Det ville vært vårt.
858
01:46:37,333 --> 01:46:38,583
Du er et monster!
859
01:46:40,916 --> 01:46:43,083
Er jeg et monster?
860
01:46:44,958 --> 01:46:49,041
Verden har gjort meg til et monster.
Er det det du vil at jeg skal si?
861
01:46:49,125 --> 01:46:50,625
Er det det du vil høre?
862
01:46:52,208 --> 01:46:53,375
Marie!
863
01:46:55,000 --> 01:46:58,416
Marie! Marie!
864
01:47:00,583 --> 01:47:03,041
-Din kødd!
-Slutt!
865
01:47:10,625 --> 01:47:13,833
La ham være! Slutt!
866
01:47:22,541 --> 01:47:23,416
Marie.
867
01:48:17,875 --> 01:48:19,375
Skyt, Marie!
868
01:48:20,833 --> 01:48:23,750
Tre sekunder, husker du?
869
01:48:49,083 --> 01:48:49,916
La oss dra.
870
01:49:36,000 --> 01:49:37,958
Gerd er død.
871
01:49:38,041 --> 01:49:41,333
Forstått. Jeg henter jenta
og tar henne med til Berlin.
872
01:49:47,333 --> 01:49:48,416
Hvor er jenta?
873
01:49:52,583 --> 01:49:53,750
Dra til helvete.
874
01:50:12,166 --> 01:50:13,000
Marie.
875
01:50:16,958 --> 01:50:20,416
Hva har de gjort? Si det.
876
01:50:29,750 --> 01:50:30,583
Marie.
877
01:50:32,333 --> 01:50:34,333
Hør godt etter.
878
01:50:42,458 --> 01:50:44,125
Du må forlate landet.
879
01:50:47,916 --> 01:50:52,125
Det er den eneste måten
du kan unnslippe dem på.
880
01:50:54,750 --> 01:50:56,000
Vi ringer faren din.
881
01:50:56,958 --> 01:51:00,458
-Du trenger passet ditt og litt penger.
-Hva med deg?
882
01:51:02,333 --> 01:51:05,416
Du må bli med meg. Vær så snill?
883
01:51:07,333 --> 01:51:09,375
Jeg har ikke rett til å bo her…
884
01:51:12,750 --> 01:51:15,291
…men jeg har heller ikke rett til å dra.
885
01:51:17,333 --> 01:51:18,666
Det vet du.
886
01:51:22,833 --> 01:51:23,666
Ja.
887
01:51:29,583 --> 01:51:31,750
Jeg rotet til alt igjen.
888
01:51:37,750 --> 01:51:40,750
Vi kom oss til et bra sted.
Vi hadde et godt liv.
889
01:51:48,166 --> 01:51:49,708
Du rotet det ikke til.
890
01:51:51,916 --> 01:51:56,333
Vår tid sammen
kan ikke fjernes eller forsvinne.
891
01:52:04,916 --> 01:52:07,083
Du synes kanskje det er teit…
892
01:52:10,166 --> 01:52:13,750
…men å stjele lommeboken din
var det beste jeg har gjort.
893
01:52:16,250 --> 01:52:19,750
Da holdt jeg på å gi opp alt.
894
01:52:21,666 --> 01:52:24,291
Men at jeg ville treffe deg en gang til…
895
01:52:27,666 --> 01:52:29,666
…og snakke med deg en siste gang…
896
01:52:33,500 --> 01:52:35,458
…var det som fikk meg så langt.
897
01:52:41,583 --> 01:52:43,250
Da faren din…
898
01:52:45,750 --> 01:52:48,375
…sa at jeg ikke fikk treffe deg lenger…
899
01:52:51,416 --> 01:52:53,583
…knuste hjertet mitt.
900
01:52:55,250 --> 01:52:57,083
Jeg klarte ikke å si noe.
901
01:53:03,083 --> 01:53:04,666
Da sa jeg til meg selv…
902
01:53:09,000 --> 01:53:10,833
…at jeg ville bli en som…
903
01:53:12,750 --> 01:53:14,500
…du kunne støtte deg på.
904
01:53:19,041 --> 01:53:20,708
Jeg lover å bli det.
905
01:53:22,750 --> 01:53:24,333
Og så skal jeg finne deg.
906
01:53:29,250 --> 01:53:30,583
Når vi møtes igjen…
907
01:53:32,500 --> 01:53:34,500
…skal vi leve lykkelig sammen.
908
01:53:48,250 --> 01:53:49,083
La oss dra.
909
01:54:07,708 --> 01:54:08,708
Sett deg inn bak.
910
01:54:33,125 --> 01:54:35,625
BRUSSEL FLYPLASS
911
01:54:52,500 --> 01:54:53,500
Ja.
912
01:54:57,166 --> 01:55:00,333
Hvor du enn drar, ring meg
så snart du kommer frem.
913
01:55:07,458 --> 01:55:08,625
Loh Kiwan…
914
01:55:09,875 --> 01:55:13,500
Han virker som et godt menneske.
915
01:55:15,166 --> 01:55:16,916
Jeg innså det for sent.
916
01:55:20,500 --> 01:55:21,791
Jeg er lei for det.
917
01:55:28,916 --> 01:55:31,333
En gang lot jeg som jeg ikke hørte…
918
01:55:34,083 --> 01:55:37,083
…bjellen som mamma ringte i
for å kalle på meg.
919
01:55:38,125 --> 01:55:41,375
Jeg ville ikke at hun skulle ha det vondt.
920
01:55:42,500 --> 01:55:43,583
Men samtidig…
921
01:55:46,500 --> 01:55:49,000
…ville jeg bare at hun skulle forsvinne.
922
01:55:52,666 --> 01:55:54,166
Jeg ville begge deler.
923
01:55:56,333 --> 01:55:58,166
Og det visste nok mamma.
924
01:56:00,166 --> 01:56:01,875
Jeg trodde det var derfor…
925
01:56:04,000 --> 01:56:05,833
…hun forlot meg sånn.
926
01:56:11,583 --> 01:56:13,416
Hvorfor vekket du meg ikke?
927
01:56:29,416 --> 01:56:30,333
Bare…
928
01:56:32,000 --> 01:56:33,250
…la meg slippe.
929
01:56:36,416 --> 01:56:38,416
Jeg klarer ikke engang å snakke.
930
01:56:41,500 --> 01:56:44,833
Alt jeg gjør, er å ligge stille
og vente på å dø.
931
01:56:47,958 --> 01:56:48,875
Jeg hater det.
932
01:56:52,333 --> 01:56:54,166
-Jeong-ju.
-Jeg kan ikke…
933
01:56:56,666 --> 01:56:59,500
…fortsette å utsette
deg og Marie for dette.
934
01:57:00,666 --> 01:57:03,166
Og jeg kan ikke utsette meg selv for det.
935
01:57:05,333 --> 01:57:08,083
Sørg for at Marie aldri får vite…
936
01:57:11,083 --> 01:57:14,250
…at moren forlot henne.
937
01:57:16,375 --> 01:57:19,291
Og at faren hennes gikk med på det.
938
01:57:24,000 --> 01:57:29,791
Da trenger ikke Marie å ha skyldfølelse…
939
01:57:32,083 --> 01:57:34,083
…for at hun lot moren sin dø.
940
01:57:43,916 --> 01:57:47,166
Beklager at jeg
stengte deg ute så lenge, pappa.
941
01:57:49,500 --> 01:57:50,500
Takk.
942
01:58:05,208 --> 01:58:06,125
Er du klar?
943
01:58:08,416 --> 01:58:09,250
Da går vi.
944
01:58:20,291 --> 01:58:25,291
Ikke tenk på oss her.
Bare ta vare på deg selv, ok?
945
01:58:29,500 --> 01:58:33,916
Hvorfor gråter du?
Dette er ikke noe å gråte for.
946
01:58:35,500 --> 01:58:36,416
Vi…
947
01:58:38,500 --> 01:58:41,041
…har ikke et eneste bilde av oss sammen.
948
01:58:42,916 --> 01:58:45,458
Det er så mange steder vi ikke har vært…
949
01:58:47,166 --> 01:58:49,750
…og så mange ting vi ikke har gjort.
950
01:59:00,666 --> 01:59:02,833
-Marie.
-Ja?
951
01:59:03,708 --> 01:59:08,000
Du og jeg skal reise til Madagaskar.
952
01:59:10,833 --> 01:59:14,500
Se. Der borte.
953
01:59:19,625 --> 01:59:26,500
Du og jeg skal dra dit
og se det merkelige treet.
954
01:59:27,500 --> 01:59:34,416
Og så drar vi til Hellas,
Marokko og Tyrkia.
955
01:59:36,208 --> 01:59:40,583
Sammen skal vi reise
til alle verdenshjørner,
956
01:59:41,916 --> 01:59:45,583
til skoene våre er helt utslitte.
957
01:59:49,166 --> 01:59:50,000
Greit?
958
01:59:56,333 --> 01:59:59,250
Hvordan kan jeg la deg dra
når du gråter sånn?
959
02:00:09,166 --> 02:00:10,333
Jeg elsker deg.
960
02:00:23,750 --> 02:00:24,583
Du må gå.
961
02:01:21,166 --> 02:01:23,833
ETT ÅR SENERE
962
02:01:48,041 --> 02:01:49,541
FRA LOH KIWAN
963
02:01:55,958 --> 02:01:59,958
Jeg har kommet så langt
ved å love meg selv
964
02:02:01,583 --> 02:02:06,166
at jeg skulle holde ut og overvinne
det helvetet jeg opplevde i dette landet.
965
02:02:10,750 --> 02:02:15,000
Jeg gjorde alt jeg kunne for
å få rett til å bo i dette landet.
966
02:02:16,791 --> 02:02:20,625
Og jeg har klart å få
det aller mest nødvendige.
967
02:02:38,541 --> 02:02:40,291
Og jeg vet godt
968
02:02:41,958 --> 02:02:46,000
at i det øyeblikket jeg tar
ett skritt utenfor dette landet…
969
02:02:47,583 --> 02:02:50,833
…vil retten jeg har oppnådd, forsvinne.
970
02:03:14,916 --> 02:03:20,500
Kiwan, du har alltid kledd blått.
971
02:03:22,750 --> 02:03:24,000
Du ser bra ut.
972
02:03:57,916 --> 02:04:02,166
Ville jeg klart å gå gjennom det på nytt,
973
02:04:02,250 --> 02:04:04,416
som å bygge et slott i sanden?
974
02:04:05,500 --> 02:04:08,458
Det har jeg spurt meg selv om
mange ganger.
975
02:04:09,750 --> 02:04:11,083
Og svaret mitt
976
02:04:12,750 --> 02:04:17,166
er at jeg hadde gjerne gjort det igjen.
977
02:04:19,750 --> 02:04:22,166
Får jeg se legitimasjonen din?
978
02:04:26,250 --> 02:04:29,250
OPPHOLDSTILLATELSE LOH KIWAN
979
02:04:33,083 --> 02:04:34,083
Takk.
980
02:04:37,666 --> 02:04:39,750
Vil du ha en tur-retur-billett?
981
02:04:42,083 --> 02:04:45,416
Nei. En enveisbillett, takk.
982
02:04:46,166 --> 02:04:50,875
Jeg skjønte endelig
at det jeg virkelig har lengtet etter,
983
02:04:52,000 --> 02:04:54,625
er ikke retten til å bo i dette landet,
984
02:04:55,833 --> 02:04:58,708
men retten til å dra.
985
02:06:34,333 --> 02:06:39,333
MY NAME IS LOH KIWAN
986
02:10:50,416 --> 02:10:55,416
Tekst: Marita Langelo
65079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.