All language subtitles for Mama.E20.141005.HDTV.XviD-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by KDrama/Crunchyroll 2 00:00:06,990 --> 00:00:08,710 [Episode 20] 3 00:00:31,590 --> 00:00:32,770 Mom! 4 00:00:32,770 --> 00:00:34,020 Where are you? 5 00:00:35,570 --> 00:00:37,230 Mom, where are you? 6 00:00:38,290 --> 00:00:39,290 Mom! 7 00:00:40,160 --> 00:00:41,060 Mom! 8 00:00:42,080 --> 00:00:43,490 Mom, where are you? 9 00:00:44,010 --> 00:00:44,810 Mom! 10 00:00:49,340 --> 00:00:51,450 Are you okay? 11 00:00:52,050 --> 00:00:53,250 Are you alright? 12 00:00:55,470 --> 00:00:56,450 Geu Roo… 13 00:00:56,450 --> 00:00:59,240 Miss, where is your companion? 14 00:00:59,850 --> 00:01:00,800 Who is it? 15 00:01:00,800 --> 00:01:01,980 What’s his name? 16 00:01:01,980 --> 00:01:05,030 Don’t you have a passport or a phone number? 17 00:01:05,030 --> 00:01:06,140 Oh my God! 18 00:01:06,900 --> 00:01:07,700 Hey! 19 00:01:08,580 --> 00:01:09,380 Hey! 20 00:01:11,310 --> 00:01:12,500 Help me! 21 00:01:12,500 --> 00:01:13,300 Mom! 22 00:01:14,260 --> 00:01:15,570 Mom! 23 00:01:16,200 --> 00:01:17,240 Mom! 24 00:01:17,620 --> 00:01:18,420 Mom! 25 00:01:18,420 --> 00:01:19,220 Ugh! 26 00:01:26,360 --> 00:01:28,580 Mom… 27 00:01:31,020 --> 00:01:32,370 Mom… 28 00:01:37,640 --> 00:01:39,680 - Mom… - Geu Roo! 29 00:01:42,310 --> 00:01:43,110 Geu Roo! 30 00:01:48,680 --> 00:01:50,340 Mom… 31 00:01:50,660 --> 00:01:52,990 Mom isn’t here. 32 00:01:52,990 --> 00:01:56,110 - What? - Mom is gone. 33 00:01:58,850 --> 00:02:00,070 Don’t be scared. 34 00:02:00,070 --> 00:02:01,200 It’s okay, Geu Roo. 35 00:02:01,640 --> 00:02:03,450 Find my mother. 36 00:02:03,450 --> 00:02:04,350 Okay. 37 00:02:04,980 --> 00:02:06,500 Help me… 38 00:02:07,470 --> 00:02:08,630 …dad! 39 00:02:33,280 --> 00:02:34,860 You’re my dad... 40 00:02:36,640 --> 00:02:38,950 ...so go find my mother. 41 00:02:44,600 --> 00:02:46,430 I don’t know… 42 00:02:46,430 --> 00:02:48,800 ...where she went. 43 00:02:49,610 --> 00:02:51,450 Find my mother! 44 00:02:51,450 --> 00:02:52,340 Okay. 45 00:02:52,980 --> 00:02:54,460 Don’t worry. 46 00:02:54,460 --> 00:02:55,910 I’ll find her. 47 00:02:56,640 --> 00:02:59,920 Dad will find her for you. 48 00:03:06,390 --> 00:03:08,910 Paging Ms. Han Seung Hee... 49 00:03:08,910 --> 00:03:11,450 ...scheduled for a flight to Canada. 50 00:03:11,450 --> 00:03:13,850 If anyone is with her... 51 00:03:13,850 --> 00:03:16,480 ...please notify the information desk. 52 00:03:16,480 --> 00:03:18,810 Once again... 53 00:03:18,810 --> 00:03:21,260 ...we’re looking for Ms. Han Seung Hee... 54 00:03:21,260 --> 00:03:23,820 ...who is scheduled to board a flight to Canada. 55 00:03:23,820 --> 00:03:26,130 If anyone is with her... 56 00:03:26,130 --> 00:03:28,190 ...please notify the information desk. 57 00:03:23,300 --> 00:03:24,210 Mom… 58 00:03:32,880 --> 00:03:34,840 [Paramedic] 59 00:03:37,470 --> 00:03:39,960 [Paramedic] 60 00:03:52,780 --> 00:03:54,670 Haven’t you found any personal information yet? 61 00:03:54,670 --> 00:03:56,440 She doesn’t have a passport or a bag. 62 00:03:56,440 --> 00:03:59,230 She seems to be in critical condition. Call us as soon as you know. 63 00:03:59,230 --> 00:04:00,030 Okay. 64 00:04:09,150 --> 00:04:12,150 Do you have any information on Ms. Han Seung Hee? 65 00:04:12,150 --> 00:04:13,690 Wait a moment. 66 00:04:16,420 --> 00:04:17,420 We don't have any. 67 00:04:17,420 --> 00:04:18,410 No? 68 00:04:33,730 --> 00:04:35,540 It's been a while since we've seen each other. 69 00:04:35,540 --> 00:04:36,840 Why you don’t look happy? 70 00:04:36,840 --> 00:04:37,760 Just because… 71 00:04:39,630 --> 00:04:40,620 Where is dad? 72 00:04:41,020 --> 00:04:43,030 He said he'd come too when we talked on the phone. 73 00:04:43,030 --> 00:04:44,010 I don’t know. 74 00:04:44,010 --> 00:04:45,210 I can’t reach him. 75 00:04:45,710 --> 00:04:47,670 He’s bad. 76 00:04:48,230 --> 00:04:50,910 We only meet like this once a week only. 77 00:04:52,090 --> 00:04:54,520 Let's get something special, just you and me. 78 00:04:56,250 --> 00:04:57,650 How have you been, Bo Na? 79 00:04:57,650 --> 00:04:59,680 Mom's been very busy. 80 00:04:59,680 --> 00:05:01,420 I have to take care of your grandmother... 81 00:05:01,420 --> 00:05:02,680 ...I have a part-time job... 82 00:05:02,680 --> 00:05:04,240 …and I have to help Hyun Soo study. 83 00:05:04,240 --> 00:05:05,390 Geu Roo went to Canada. 84 00:05:07,900 --> 00:05:08,730 When? 85 00:05:09,280 --> 00:05:10,160 Today. 86 00:05:11,770 --> 00:05:12,570 Did he? 87 00:05:12,570 --> 00:05:14,110 No one knew about it. 88 00:05:14,110 --> 00:05:15,670 I think he disconnected his phone. 89 00:05:17,250 --> 00:05:19,840 Geu Roo came from Canada. 90 00:05:21,850 --> 00:05:23,330 What kind of a salad do you want? 91 00:05:23,330 --> 00:05:24,710 He left because of you. 92 00:05:26,440 --> 00:05:29,360 You used to like Geu Roo and his mother a lot. 93 00:05:29,360 --> 00:05:30,800 Why did you do it? 94 00:05:32,690 --> 00:05:35,760 If you had a fight with Ms. Han, you can still reconcile. 95 00:05:35,760 --> 00:05:37,620 Why did you have to hate Geu Roo so much? 96 00:05:38,730 --> 00:05:39,700 Bo Na. 97 00:05:39,700 --> 00:05:41,260 If you were going to do this... 98 00:05:41,260 --> 00:05:43,740 ...you shouldn't have gotten close in the first place. 99 00:05:44,980 --> 00:05:46,160 Why did you do that? 100 00:05:54,410 --> 00:05:57,600 [B.F.] 101 00:06:05,620 --> 00:06:08,720 The number you’ve dialed is not in service… 102 00:06:08,720 --> 00:06:11,410 Please check the number and call again. 103 00:06:21,410 --> 00:06:22,660 Yes, Ms. Choi? 104 00:06:23,660 --> 00:06:25,570 What? Ms. Han? 105 00:06:28,970 --> 00:06:31,240 She suddenly collapsed at the airport... 106 00:06:31,240 --> 00:06:34,110 ...with no identification on her. 107 00:06:34,110 --> 00:06:37,150 Luckily, one of the paramedics recognized her from the paper... 108 00:06:37,150 --> 00:06:39,020 …so he called our company. 109 00:06:40,170 --> 00:06:41,350 I’m… 110 00:06:41,350 --> 00:06:43,510 …going back to Canada soon with Geu Roo. 111 00:06:44,310 --> 00:06:45,830 I don’t think… 112 00:06:47,550 --> 00:06:49,780 …I have much time left. 113 00:06:51,260 --> 00:06:52,590 I can feel it. 114 00:06:55,340 --> 00:06:57,990 Hey, it won’t take long. 115 00:06:57,990 --> 00:06:59,310 I’ll be back tomorrow. 116 00:06:59,310 --> 00:07:00,620 Let’s just have… 117 00:07:01,080 --> 00:07:02,120 …a handshake. 118 00:07:10,830 --> 00:07:14,640 You still don't have any news on Ms. Han Seung Hee? 119 00:07:14,640 --> 00:07:15,760 Wait a moment. 120 00:07:16,930 --> 00:07:18,370 I’m not sure if it’s her... 121 00:07:18,370 --> 00:07:20,640 …but a woman in her late 30s… 122 00:07:20,640 --> 00:07:22,200 Where is she? 123 00:07:22,200 --> 00:07:23,190 Where is she? 124 00:07:34,160 --> 00:07:35,700 Are you her guardian? 125 00:07:37,200 --> 00:07:38,290 Yes. 126 00:07:38,290 --> 00:07:39,840 She hasn't woken up yet. 127 00:07:39,840 --> 00:07:42,070 She's hypotensive with bradycardia. 128 00:07:42,070 --> 00:07:43,540 We should run an MRI first. 129 00:07:43,540 --> 00:07:44,500 No. 130 00:07:44,980 --> 00:07:46,650 She has a family doctor. 131 00:07:46,650 --> 00:07:48,180 I’d like to transfer her to him. 132 00:07:56,720 --> 00:07:58,350 I’m with her now. 133 00:07:59,000 --> 00:08:00,160 How is she? 134 00:08:00,160 --> 00:08:00,990 Is she okay? 135 00:08:04,300 --> 00:08:05,870 Is she in bad shape? 136 00:08:07,300 --> 00:08:10,620 She's still unconscious. 137 00:08:16,970 --> 00:08:18,230 What happened? 138 00:08:19,090 --> 00:08:20,680 I found her. 139 00:08:20,680 --> 00:08:22,060 Really? 140 00:08:22,060 --> 00:08:23,020 Where is she? 141 00:08:23,020 --> 00:08:24,460 Take me to her now, okay? 142 00:08:28,950 --> 00:08:31,320 I want to see her right now. 143 00:08:31,320 --> 00:08:34,510 Because of intestinal inflammation, she’s totally exhausted. 144 00:08:34,510 --> 00:08:36,150 She'll be even more tired with guests. 145 00:08:36,150 --> 00:08:37,870 Did she eat something bad? 146 00:08:37,870 --> 00:08:39,630 We ate all the same food... 147 00:08:39,630 --> 00:08:40,700 …but I’m totally fine. 148 00:08:40,920 --> 00:08:42,150 Hey, that’s why… 149 00:08:42,150 --> 00:08:44,470 …you shouldn’t leave for Canada without letting me know. 150 00:08:44,470 --> 00:08:46,920 If I were with you, this wouldn't have happened. 151 00:08:46,920 --> 00:08:50,380 I was planning on calling you when we got there. 152 00:08:52,330 --> 00:08:53,890 Don’t worry about your mother. 153 00:08:53,890 --> 00:08:56,240 Stay with him. 154 00:08:56,240 --> 00:08:57,480 Talk to you later. 155 00:08:57,480 --> 00:08:59,490 *Hyung! 156 00:08:57,480 --> 00:08:59,490 [Hyung: Older brother or older male] 157 00:09:16,000 --> 00:09:17,840 You knew about our relationship… 158 00:09:19,390 --> 00:09:21,540 Why didn’t you tell me? 159 00:09:23,940 --> 00:09:25,510 What about you, dad? 160 00:09:30,090 --> 00:09:31,210 I’m sorry. 161 00:09:32,740 --> 00:09:35,680 The reason I couldn’t tell you... 162 00:09:35,680 --> 00:09:37,970 I know why. 163 00:09:40,270 --> 00:09:42,490 It's the same reason I didn't say anything either. 164 00:09:43,720 --> 00:09:46,930 No matter what happens, nothing will change between us. 165 00:09:49,680 --> 00:09:53,680 You have Ms. Seo and Bo Na, dad. 166 00:09:54,910 --> 00:09:56,340 And I have mother. 167 00:09:59,250 --> 00:10:03,190 I’ve lived without a father until now… 168 00:10:04,250 --> 00:10:06,420 ...so I can still live with just my mom. 169 00:10:09,360 --> 00:10:10,580 You... 170 00:10:11,970 --> 00:10:13,950 ...hate me a lot, right? 171 00:10:24,710 --> 00:10:26,170 Symptoms of delirium? 172 00:10:26,170 --> 00:10:28,140 In terminal cancer patients... 173 00:10:28,140 --> 00:10:29,800 ...with brain damage... 174 00:10:29,800 --> 00:10:32,730 …their cognitive function and perception can be impaired. 175 00:10:34,200 --> 00:10:37,130 It may mean a problem with her memory... 176 00:10:37,130 --> 00:10:39,980 ...of places and people she used to know. 177 00:10:41,580 --> 00:10:44,240 She can't be left alone... 178 00:10:44,240 --> 00:10:46,010 ...from now on. 179 00:11:05,100 --> 00:11:06,130 Let’s go in. 180 00:11:06,130 --> 00:11:08,250 I told you I didn't want you to come here. 181 00:11:08,250 --> 00:11:09,180 Geu Roo. 182 00:11:09,180 --> 00:11:10,810 I want to go to mother’s studio. 183 00:11:11,070 --> 00:11:11,980 Listen to me. 184 00:11:11,980 --> 00:11:13,040 Let’s go in. 185 00:11:13,040 --> 00:11:14,210 No. 186 00:11:15,920 --> 00:11:18,860 Even if you go to the studio, your Hyung won't be there tonight. 187 00:11:18,860 --> 00:11:20,480 You'll be alone. 188 00:11:20,480 --> 00:11:21,680 I’m okay. 189 00:11:22,390 --> 00:11:23,540 Bye. 190 00:11:24,620 --> 00:11:25,470 Geu Roo! 191 00:11:26,170 --> 00:11:27,060 Geu Roo! 192 00:11:28,760 --> 00:11:29,560 Huh? 193 00:11:29,560 --> 00:11:30,530 Han Geu Roo! 194 00:11:32,320 --> 00:11:33,570 You didn’t go to Canada? 195 00:11:37,720 --> 00:11:39,090 Stay with him. 196 00:11:39,690 --> 00:11:41,550 Mom needs to talk to dad. 197 00:11:46,660 --> 00:11:47,660 Bo Na. 198 00:11:47,660 --> 00:11:49,380 Go home with Geu Roo. 199 00:11:51,450 --> 00:11:52,480 What happened? 200 00:11:52,480 --> 00:11:53,890 Why are you here? 201 00:11:53,890 --> 00:11:55,540 Tell me, Geu Roo. 202 00:11:56,720 --> 00:11:57,840 Where are you going? 203 00:11:57,840 --> 00:11:59,510 Dad told us to stay at home. 204 00:12:01,090 --> 00:12:02,420 Han Geu Roo. 205 00:12:02,420 --> 00:12:03,960 I’m really mad at you. 206 00:12:04,560 --> 00:12:05,360 Why? 207 00:12:05,360 --> 00:12:07,690 You didn't have to tell your other friends about leaving... 208 00:12:07,690 --> 00:12:09,290 …but me... 209 00:12:09,290 --> 00:12:11,480 I especially didn't want to tell you. 210 00:12:11,480 --> 00:12:12,650 Moon Bo Na. 211 00:12:12,650 --> 00:12:14,470 I’m really mad at you, too. 212 00:12:15,120 --> 00:12:16,140 Why would you be? 213 00:12:16,140 --> 00:12:18,440 Again? Why don’t you call me *Oppa? 214 00:12:16,140 --> 00:12:18,440 [Oppa: Older brother or older male] 215 00:12:18,440 --> 00:12:20,560 You didn't even tell me something that important. 216 00:12:20,560 --> 00:12:22,010 Why would I call you Oppa? 217 00:12:22,010 --> 00:12:23,030 Hurry and follow me. 218 00:12:32,820 --> 00:12:36,820 I went to district office to submit the application several times. 219 00:12:37,810 --> 00:12:41,470 Actually, it's true I hesitated to do it because of Bo Na. 220 00:12:42,200 --> 00:12:44,720 I even had a thought that I should reconcile with you. 221 00:12:47,250 --> 00:12:48,770 So what is this? 222 00:12:49,220 --> 00:12:50,990 How could you miss lunch with me and Bo Na? 223 00:12:50,990 --> 00:12:52,210 It's nothing like that. 224 00:12:52,210 --> 00:12:53,310 I had a situation. 225 00:12:53,310 --> 00:12:54,600 What kind of a situation? 226 00:12:55,380 --> 00:12:58,360 No one knew that Geu Roo and Seung Hee were leaving for Canada. 227 00:12:58,360 --> 00:12:59,460 So how did you know? 228 00:12:59,460 --> 00:13:01,490 Then you go the airport and get Geu Roo? 229 00:13:02,390 --> 00:13:03,220 What? 230 00:13:03,690 --> 00:13:05,990 Did she leave you her son... 231 00:13:05,990 --> 00:13:07,620 ...and go to Canada alone? 232 00:13:07,910 --> 00:13:09,420 Geu Roo knows everything. 233 00:13:09,420 --> 00:13:13,130 He knows that I’m his father. 234 00:13:15,820 --> 00:13:17,710 If he's alone… 235 00:13:17,710 --> 00:13:19,700 If there's no one beside him... 236 00:13:20,770 --> 00:13:21,600 Then? 237 00:13:22,870 --> 00:13:25,640 I have to take Geu Roo. 238 00:13:28,120 --> 00:13:29,440 Is that what you want? 239 00:13:30,510 --> 00:13:31,310 Yes. 240 00:13:32,170 --> 00:13:35,610 I want to take Geu Roo… 241 00:13:36,210 --> 00:13:37,800 ...but only if you agree. 242 00:13:39,480 --> 00:13:41,420 This was Han Seung Hee’s plan. 243 00:13:42,190 --> 00:13:43,010 What? 244 00:13:43,160 --> 00:13:45,870 She thought I wouldn't be able to turn him away... 245 00:13:45,870 --> 00:13:48,310 ...if she told him the truth. 246 00:13:49,680 --> 00:13:51,500 She thought that I’d accept Geu Roo… 247 00:13:52,420 --> 00:13:54,500 ...because I'd be so worried about him getting hurt. 248 00:13:55,090 --> 00:13:57,860 She thought that I’d do what she wanted... 249 00:13:58,520 --> 00:14:01,480 ...if she left Geu Roo to you and disappeared. 250 00:14:02,260 --> 00:14:03,060 Ha! 251 00:14:03,880 --> 00:14:05,210 Don’t be ridiculous. 252 00:14:05,210 --> 00:14:07,060 Don’t be mad… 253 00:14:07,060 --> 00:14:08,340 …and just listen to me. 254 00:14:08,830 --> 00:14:09,780 Seung Hee is now… 255 00:14:09,780 --> 00:14:11,860 Even though I hate Han Seung Hee so much… 256 00:14:13,310 --> 00:14:15,240 …sometimes I'm weak her. 257 00:14:15,240 --> 00:14:16,190 Sometimes... 258 00:14:17,240 --> 00:14:19,160 …I even wonder how she is. 259 00:14:20,100 --> 00:14:21,250 Han Seung Hee… 260 00:14:22,070 --> 00:14:23,900 …knows how I am. 261 00:14:24,520 --> 00:14:26,700 She knows exactly how I feel about her... 262 00:14:26,700 --> 00:14:29,720 …so she was confident that I’d take in Geu Roo. 263 00:14:30,180 --> 00:14:30,980 Ha! 264 00:14:32,310 --> 00:14:33,750 Where is Han Seung Hee? 265 00:14:34,640 --> 00:14:35,740 Where is she? 266 00:14:35,740 --> 00:14:38,440 Stop being ridiculous and please listen to me. 267 00:14:38,440 --> 00:14:39,670 Why would I? 268 00:14:40,670 --> 00:14:42,350 Do whatever you want. 269 00:14:42,750 --> 00:14:46,450 We’re really over now. 270 00:14:48,090 --> 00:14:49,420 I’ll take Bo Na with me. 271 00:14:56,100 --> 00:14:57,430 Grandmother is sick… 272 00:14:57,430 --> 00:14:58,880 …so mom is staying at her house. 273 00:14:58,880 --> 00:15:00,670 She comes here sometimes. 274 00:15:03,540 --> 00:15:05,340 I told you to leave. What are you doing? 275 00:15:05,340 --> 00:15:06,400 Mom. 276 00:15:07,020 --> 00:15:08,030 Let’s go. 277 00:15:08,670 --> 00:15:10,160 Wait a moment. 278 00:15:10,670 --> 00:15:11,740 Ms. Seo. 279 00:15:12,650 --> 00:15:13,810 I’m sorry. 280 00:15:15,790 --> 00:15:17,680 Why are you? 281 00:15:19,860 --> 00:15:22,350 Just… for everything. 282 00:15:28,600 --> 00:15:31,300 It isn’t your fault. 283 00:15:55,780 --> 00:15:57,490 Mom! What’s wrong with you? 284 00:16:01,320 --> 00:16:02,220 Mom! 285 00:16:37,760 --> 00:16:39,960 Bo Na, arrange your books over here. 286 00:16:39,960 --> 00:16:41,120 Okay. 287 00:16:41,120 --> 00:16:44,030 Will you live here with us, *Noona? 288 00:16:41,120 --> 00:16:44,030 [Noona: Older sister or older female] 289 00:16:44,310 --> 00:16:45,370 This isn’t my house. 290 00:16:45,370 --> 00:16:46,670 Why would I live here? 291 00:16:51,470 --> 00:16:52,270 Hey. 292 00:16:52,750 --> 00:16:54,080 Bo Na is here. 293 00:16:54,080 --> 00:16:56,030 Why don’t we call him over too and have dinner? 294 00:16:56,030 --> 00:16:58,260 They had a fight and are getting divorced. 295 00:16:58,260 --> 00:17:00,180 It’s bad news. Stop repeating it to her. 296 00:17:00,590 --> 00:17:01,990 Young Jin. 297 00:17:02,300 --> 00:17:04,120 Is she telling the truth? 298 00:17:04,120 --> 00:17:05,240 See? 299 00:17:05,240 --> 00:17:07,330 She forgot again. 300 00:17:08,020 --> 00:17:10,140 Ji Eun’s husband has a child from another woman. 301 00:17:10,140 --> 00:17:11,840 They were a thing before he got married. 302 00:17:11,840 --> 00:17:12,940 What? 303 00:17:13,350 --> 00:17:14,780 How dare he… 304 00:17:14,780 --> 00:17:16,150 Mother, mother! 305 00:17:16,460 --> 00:17:17,260 You! 306 00:17:17,260 --> 00:17:18,680 Come with me. 307 00:17:18,680 --> 00:17:19,780 Hurry up. 308 00:17:20,410 --> 00:17:22,860 You're really driving me crazy. 309 00:17:23,970 --> 00:17:24,830 Young Jin! 310 00:17:24,830 --> 00:17:26,170 Young Jin! Where are you going? 311 00:17:26,170 --> 00:17:27,750 He's going to your mother-in-law's house. 312 00:17:27,750 --> 00:17:28,560 What? 313 00:17:28,560 --> 00:17:29,580 Divorce… 314 00:17:30,940 --> 00:17:33,150 Is it just a bluff to scare your husband? 315 00:17:34,140 --> 00:17:35,510 If you're really going to do it... 316 00:17:35,510 --> 00:17:38,030 …why is it a big deal if your mother-in-law finds out? 317 00:17:41,900 --> 00:17:43,560 Do your research. 318 00:17:44,460 --> 00:17:45,260 What? 319 00:17:45,260 --> 00:17:49,260 I think she and your husband already had an agreement. 320 00:17:50,730 --> 00:17:53,640 Bo Na told me that her son is at your house. 321 00:17:54,180 --> 00:17:56,140 Bo Na said that she isn’t there, so… 322 00:17:56,140 --> 00:17:59,090 …it seems she entrusted her child to your husband and disappeared. 323 00:17:59,090 --> 00:17:59,970 Am I right? 324 00:18:00,450 --> 00:18:01,940 It’s none of my business now. 325 00:18:01,940 --> 00:18:03,600 It still matters. 326 00:18:03,600 --> 00:18:04,620 She's a rich woman. 327 00:18:04,620 --> 00:18:06,440 She wouldn't hand over her child for free. 328 00:18:06,440 --> 00:18:09,600 She would have paid your husband plenty of money. 329 00:18:09,600 --> 00:18:10,960 Look into it carefully... 330 00:18:10,960 --> 00:18:12,990 ...and claim half his assets in the divorce. 331 00:18:14,520 --> 00:18:16,770 Not everyone in this world is like you. 332 00:18:34,040 --> 00:18:36,030 What did you say? 333 00:18:36,030 --> 00:18:38,160 What did they do? 334 00:18:38,430 --> 00:18:39,280 Divorce? 335 00:18:39,280 --> 00:18:40,420 Then… 336 00:18:40,420 --> 00:18:42,150 ...her husband's taking his son... 337 00:18:42,150 --> 00:18:43,910 It didn’t happen after they got married. 338 00:18:43,910 --> 00:18:45,280 It was all before that. 339 00:18:45,280 --> 00:18:46,360 What can he do about it? 340 00:18:46,360 --> 00:18:47,320 Excuse me? 341 00:18:47,320 --> 00:18:50,160 Tae Joo didn’t know about the boy either. 342 00:18:50,160 --> 00:18:52,370 He only recently found out... 343 00:18:52,370 --> 00:18:55,000 ...but he's suffered over it because of his wife. 344 00:18:55,000 --> 00:18:58,080 Why is that so bad that he deserves to be divorced? 345 00:18:58,080 --> 00:19:00,470 When a man has a child with another woman… 346 00:19:00,470 --> 00:19:03,330 …even Buddha would turn away from him. 347 00:19:03,330 --> 00:19:06,140 What kind of a woman could bare it? Huh? 348 00:19:06,140 --> 00:19:09,820 This isn't anything we can solve by finding someone to blame. 349 00:19:09,820 --> 00:19:11,750 They're circumstances beyond our control. 350 00:19:11,750 --> 00:19:14,340 She should be strong... 351 00:19:14,340 --> 00:19:16,560 …and find out a way to cope with it. 352 00:19:16,920 --> 00:19:20,080 You should persuade your daughter to get back with her husband... 353 00:19:20,080 --> 00:19:21,290 Ha! 354 00:19:21,290 --> 00:19:22,700 No way! 355 00:19:22,700 --> 00:19:25,110 My Ji Eun could have married... 356 00:19:25,110 --> 00:19:26,700 ...a rich and successful man… 357 00:19:26,700 --> 00:19:28,320 …if she hadn't married your son. 358 00:19:28,320 --> 00:19:29,520 Do you think that... 359 00:19:29,520 --> 00:19:32,430 ...I was satisfied with the marriage? 360 00:19:32,570 --> 00:19:36,040 Everyone who said that my son would benefit from his wife’s family… 361 00:19:36,040 --> 00:19:38,120 I'd smack them if I saw them again. 362 00:19:38,120 --> 00:19:39,180 What? 363 00:19:39,560 --> 00:19:42,670 Oh my God. I can’t believe this. 364 00:19:42,670 --> 00:19:45,430 He was always at the top of his class. 365 00:19:45,430 --> 00:19:48,190 Your family only made him responsible for a failing company. 366 00:19:48,190 --> 00:19:50,610 You ruined his career path. 367 00:19:50,610 --> 00:19:52,100 What did you say? 368 00:19:53,150 --> 00:19:56,160 It's all in the past now and if she can't understand that much... 369 00:19:56,160 --> 00:19:57,850 ...I don't need a daughter-in-law like that. 370 00:19:57,850 --> 00:19:58,750 Let her leave him. 371 00:19:58,750 --> 00:20:01,560 He can always find a new wife... 372 00:20:01,560 --> 00:20:04,660 ...but nothing changes the relationship between father and son. 373 00:20:04,660 --> 00:20:06,530 I don’t care anymore. 374 00:20:06,530 --> 00:20:07,940 Let her do whatever she wants. 375 00:20:07,940 --> 00:20:08,860 Sure! 376 00:20:09,100 --> 00:20:12,720 I'll make sure she gets divorced no matter what... 377 00:20:12,720 --> 00:20:16,570 …so take your grandson and raise him by yourself. 378 00:20:16,570 --> 00:20:18,960 Have you heard about the grandchild disease? 379 00:20:18,960 --> 00:20:21,480 You get it raising a kid alone at your age, so enjoy it! 380 00:20:21,480 --> 00:20:22,350 Jesus. 381 00:20:22,840 --> 00:20:24,090 My blood pressure's gone up. 382 00:20:24,560 --> 00:20:27,120 You sure shouted enough to do that. 383 00:20:27,120 --> 00:20:29,660 Mother. Hyung’s brother-in-law is outside. 384 00:20:29,660 --> 00:20:32,620 Hello, Ji Eun’s mother. 385 00:20:32,620 --> 00:20:34,290 She's not his mother-in-law anymore. 386 00:20:34,290 --> 00:20:35,360 Mother! 387 00:20:36,550 --> 00:20:38,610 Are you alright? 388 00:20:38,610 --> 00:20:39,850 Oh well. 389 00:20:40,250 --> 00:20:43,900 Take me to my son. 390 00:20:44,320 --> 00:20:45,180 Yes, yes. 391 00:20:45,180 --> 00:20:46,330 This way. 392 00:20:46,720 --> 00:20:49,510 Mother, you shouldn’t be so rude to her. 393 00:20:49,510 --> 00:20:51,340 It’s late. Where are you going? 394 00:20:51,340 --> 00:20:55,340 I think I should see your sister-in-law to resolve this matter. 395 00:20:55,340 --> 00:20:58,120 If she accepts Geu Roo, she’ll live with my son… 396 00:20:58,120 --> 00:21:00,510 ...and if not, she'll end things with him. 397 00:21:00,510 --> 00:21:02,200 I can’t stand her anymore. 398 00:21:02,200 --> 00:21:03,360 Mother! Mother! 399 00:21:03,360 --> 00:21:05,440 The husband always loses in a divorce these days. 400 00:21:05,440 --> 00:21:07,540 Also, good sister-in-laws are hard to come by. 401 00:21:07,540 --> 00:21:09,290 I’ll talk to Hyung about it… 402 00:21:09,290 --> 00:21:10,280 …so be patient for now. 403 00:21:12,190 --> 00:21:13,770 She doesn’t have a son. 404 00:21:13,770 --> 00:21:16,470 Why can't she take him and raise him? 405 00:21:16,470 --> 00:21:18,380 Why is this so difficult for her? 406 00:21:18,380 --> 00:21:19,970 That's just what you think. 407 00:21:19,970 --> 00:21:22,910 If I were here, I wouldn't do it either. 408 00:21:23,740 --> 00:21:24,540 Why not? 409 00:21:24,540 --> 00:21:26,320 Hyung and Seung Hee didn’t break up… 410 00:21:26,320 --> 00:21:28,500 …because they hated each other. 411 00:21:28,500 --> 00:21:31,440 If he lives with Seung Hee’s son, it'll remind him of her. 412 00:21:31,440 --> 00:21:32,540 That would bother Ji Eun. 413 00:21:33,470 --> 00:21:34,270 Ha! 414 00:21:34,270 --> 00:21:37,570 She still doesn't have a son. 415 00:21:37,570 --> 00:21:40,840 He'll be able to hold a memorial service for our ancestors. 416 00:21:40,840 --> 00:21:42,490 I’d be more than thankful to raise him. 417 00:21:42,830 --> 00:21:43,630 Here. 418 00:21:46,150 --> 00:21:48,760 I don’t have much food at home. 419 00:21:55,500 --> 00:21:57,450 You must be hungry by now. 420 00:21:57,450 --> 00:21:58,460 Eat up. 421 00:22:09,300 --> 00:22:10,520 You asked me... 422 00:22:11,790 --> 00:22:13,680 ...whether I hate you or not. 423 00:22:15,440 --> 00:22:16,830 I don’t hate you. 424 00:22:18,870 --> 00:22:21,810 If I'd known you were my father from the first time I met you… 425 00:22:22,390 --> 00:22:23,890 …I’d probably hate you... 426 00:22:25,820 --> 00:22:29,720 ...but we became friends first. 427 00:22:31,220 --> 00:22:33,110 I’m supposed to hate you… 428 00:22:34,140 --> 00:22:35,440 …but I couldn’t. 429 00:22:37,610 --> 00:22:40,440 I wondered why mom didn’t tell me about you... 430 00:22:41,010 --> 00:22:42,950 ...from the start. 431 00:22:46,280 --> 00:22:48,080 Now I know why. 432 00:22:48,960 --> 00:22:50,650 She wanted me to like you first. 433 00:22:53,880 --> 00:22:56,440 You… like me? 434 00:23:00,860 --> 00:23:03,170 You… like your dad? 435 00:23:12,020 --> 00:23:14,650 Even though I abandoned your mother… 436 00:23:17,270 --> 00:23:20,200 ...and pretended not to know you were my son? 437 00:23:22,050 --> 00:23:24,920 Your mother's had a hard life because of me... 438 00:23:24,920 --> 00:23:25,890 …and now… 439 00:23:30,510 --> 00:23:32,630 ...you really still like me because I'm your dad? 440 00:23:34,940 --> 00:23:35,740 Yes. 441 00:23:38,670 --> 00:23:42,310 When you were just some man... 442 00:23:44,370 --> 00:23:47,240 ...and I only knew you as Bo Na's dad... 443 00:23:47,680 --> 00:23:51,080 …I wished that... 444 00:23:52,420 --> 00:23:54,190 ...I could have a father like you. 445 00:23:59,380 --> 00:24:00,790 Thank you for the meal. 446 00:24:36,860 --> 00:24:38,200 Sleep well. 447 00:24:40,210 --> 00:24:43,060 I’ll sleep in my bedroom. 448 00:24:46,070 --> 00:24:47,450 Goodnight. 449 00:24:47,700 --> 00:24:49,530 Yeah, you too. 450 00:25:13,970 --> 00:25:17,910 If Bo Na’s father asked you to raise a child… 451 00:25:17,910 --> 00:25:19,610 …he had before getting married… 452 00:25:20,170 --> 00:25:21,730 …what would you do? 453 00:25:23,010 --> 00:25:24,390 Could you still live… 454 00:25:25,730 --> 00:25:27,940 …with Bo Na’s father in that case? 455 00:25:29,730 --> 00:25:30,660 Well... 456 00:25:33,110 --> 00:25:34,340 I don’t think so. 457 00:25:34,560 --> 00:25:38,460 Even if I inevitably have to raise the child… 458 00:25:39,740 --> 00:25:42,350 …I don’t think I could love that child like they were my own. 459 00:25:43,660 --> 00:25:45,720 Then the child would be hurt… 460 00:25:45,720 --> 00:25:47,640 …even though they didn’t do anything wrong. 461 00:25:48,410 --> 00:25:49,450 But you said… 462 00:25:50,470 --> 00:25:52,380 …you’d take care of Geu Roo. 463 00:25:53,190 --> 00:25:55,030 If I die or something… 464 00:25:55,820 --> 00:25:59,320 …you said that you’d take care of Geu Roo like you own son. 465 00:25:59,320 --> 00:26:00,750 If it were Geu Roo… 466 00:26:00,750 --> 00:26:03,950 …I wouldn’t just treat him like it. He’d really be like my son. 467 00:28:34,260 --> 00:28:35,450 Hey, Ji Eun. 468 00:28:35,780 --> 00:28:38,500 Come here and sit. 469 00:28:43,150 --> 00:28:44,010 You… 470 00:28:44,820 --> 00:28:46,870 I want you to get divorced. 471 00:28:46,870 --> 00:28:48,790 Since I heard what your mother-in-law said… 472 00:28:48,790 --> 00:28:50,690 - ...and your husband is taking... - Why would I? 473 00:28:51,800 --> 00:28:54,140 Why do I have to get divorced because of her? 474 00:28:54,980 --> 00:28:57,970 Why does Bo Na have to suffer because of her? 475 00:28:57,970 --> 00:28:59,910 Your mother-in-law already made up her mind… 476 00:28:59,910 --> 00:29:02,290 ...to raise the boy. 477 00:29:02,290 --> 00:29:03,500 It’ll never happen. 478 00:29:04,090 --> 00:29:05,450 I’ll tell her to take him back. 479 00:29:05,450 --> 00:29:06,480 Ji Eun. 480 00:29:06,480 --> 00:29:07,470 Hey. 481 00:29:19,990 --> 00:29:21,340 Han Seung Hee! 482 00:29:23,770 --> 00:29:24,890 Han Seung Hee! 483 00:29:34,380 --> 00:29:35,700 Han Seung Hee! 484 00:29:38,910 --> 00:29:40,250 Han Seung Hee! 485 00:29:42,400 --> 00:29:45,000 Han Seung Hee, where the hell are you? 486 00:30:24,770 --> 00:30:25,570 Oh? 487 00:30:26,520 --> 00:30:27,740 You’re up. 488 00:30:28,060 --> 00:30:29,100 Are you okay? 489 00:30:29,640 --> 00:30:31,080 Don’t you feel sick? 490 00:30:31,570 --> 00:30:32,680 What time is it? 491 00:30:35,220 --> 00:30:37,220 It’s seven o’clock… in the morning. 492 00:30:41,930 --> 00:30:43,400 What are you doing now? 493 00:30:43,400 --> 00:30:45,690 I promised Geu Roo to go to Canada today. 494 00:30:45,690 --> 00:30:47,730 The flight leaves at nine. I’m late. 495 00:30:49,550 --> 00:30:51,310 Get off me. I need to go. 496 00:30:51,310 --> 00:30:54,400 Geu Roo said we should leave as soon as possible. 497 00:30:54,770 --> 00:30:56,450 Geu Roo is waiting for me. 498 00:30:56,450 --> 00:30:57,590 I have to go now. 499 00:30:59,290 --> 00:31:00,840 When was it? 500 00:31:02,980 --> 00:31:04,290 What are you talking about? 501 00:31:05,920 --> 00:31:09,890 You collapsed at the airport yesterday. 502 00:31:14,920 --> 00:31:16,600 Then I can forget Geu Roo... 503 00:31:18,150 --> 00:31:20,480 ...from now on. 504 00:31:20,980 --> 00:31:22,600 It’s only temporary. 505 00:31:23,230 --> 00:31:24,280 Don’t worry too much. 506 00:31:30,640 --> 00:31:32,290 Don't lie. 507 00:31:34,650 --> 00:31:35,580 How… 508 00:31:37,890 --> 00:31:40,300 How could I forget Geu Roo? 509 00:31:41,230 --> 00:31:42,460 Why would I? 510 00:31:42,780 --> 00:31:43,840 How? 511 00:31:48,220 --> 00:31:49,190 Okay. 512 00:31:49,190 --> 00:31:50,130 You’re right. 513 00:31:50,660 --> 00:31:52,300 The doctor might be wrong about it. 514 00:31:53,020 --> 00:31:55,740 I just told you... 515 00:31:55,740 --> 00:31:58,010 …so you can’t leave again without letting me know. 516 00:31:58,010 --> 00:32:00,570 I don’t want you to be alone either. 517 00:32:02,160 --> 00:32:03,380 Bring Geu Roo to me. 518 00:32:03,380 --> 00:32:04,420 I’ll ask him. 519 00:32:05,040 --> 00:32:08,210 I’ll ask him whether he went to the airport with me or not. 520 00:32:08,210 --> 00:32:11,730 Why... Why can't I remember? 521 00:32:12,510 --> 00:32:14,870 I don't have much time with Geu Roo. 522 00:32:15,600 --> 00:32:16,540 Why... 523 00:32:17,370 --> 00:32:20,480 ...can't I remember being with him? 524 00:32:32,780 --> 00:32:33,880 What is this? 525 00:32:34,390 --> 00:32:36,100 I’m so pathetic. 526 00:32:36,100 --> 00:32:38,400 I’m so foolish. 527 00:32:39,270 --> 00:32:43,250 I want to live because I want to be with Geu Roo. 528 00:32:43,250 --> 00:32:44,480 I didn't think... 529 00:32:45,230 --> 00:32:48,580 ...I could ever forget Geu Roo... 530 00:32:48,580 --> 00:32:50,510 ...but I'm still alive. 531 00:32:51,250 --> 00:32:53,110 What the hell is this? 532 00:32:55,030 --> 00:32:56,510 Geu Roo will remember… 533 00:32:57,640 --> 00:33:00,550 Geu Roo will remember everything. 534 00:33:01,810 --> 00:33:04,070 He’ll never forget... 535 00:33:05,260 --> 00:33:07,030 ...what kind of person his mother is. 536 00:33:31,950 --> 00:33:34,500 Mom, are you okay now? 537 00:33:34,500 --> 00:33:36,290 Yes, I’m fine. 538 00:33:40,530 --> 00:33:42,360 I slept at dad’s house. 539 00:33:44,920 --> 00:33:45,720 Did you? 540 00:33:46,620 --> 00:33:48,520 When can I come see you? 541 00:33:48,970 --> 00:33:50,030 Well. 542 00:33:51,380 --> 00:33:53,520 Maybe not now. 543 00:33:54,160 --> 00:33:56,530 Why don’t you come this evening? 544 00:33:58,970 --> 00:33:59,950 Okay. 545 00:34:07,880 --> 00:34:09,580 When Geu Roo gets here... 546 00:34:09,580 --> 00:34:11,340 …don’t let him come up to my room. 547 00:34:12,520 --> 00:34:13,700 Last time… 548 00:34:15,040 --> 00:34:17,730 ...I was in a different ward for his sake... 549 00:34:17,730 --> 00:34:19,230 …but not this time. 550 00:34:20,010 --> 00:34:21,380 I don't want him to know. 551 00:34:22,100 --> 00:34:22,960 I really don’t. 552 00:34:24,280 --> 00:34:25,370 Okay. 553 00:34:25,920 --> 00:34:27,230 Don’t worry. 554 00:34:35,400 --> 00:34:36,720 Dad. 555 00:35:01,760 --> 00:35:02,830 You can go now. 556 00:35:03,660 --> 00:35:04,730 I’ll give you a ride. 557 00:35:05,780 --> 00:35:07,280 I can go alone. 558 00:35:13,590 --> 00:35:14,740 Oh, it's Geu Roo. 559 00:35:14,740 --> 00:35:16,030 Geu Roo! 560 00:35:18,410 --> 00:35:21,000 [Real estate office] 561 00:35:29,350 --> 00:35:32,240 [Unni: Older sister or older female] 562 00:35:29,350 --> 00:35:30,460 *Unni! 563 00:35:31,440 --> 00:35:32,240 Unni! 564 00:35:32,820 --> 00:35:34,620 I saw Geu Roo today. 565 00:35:34,980 --> 00:35:36,740 He went to Canada with his mother… 566 00:35:36,740 --> 00:35:37,650 …didn’t he? 567 00:35:38,610 --> 00:35:40,570 What about Geu Roo’s mother? Did you see her too? 568 00:35:41,320 --> 00:35:43,430 You were living so happily when she wasn't here. 569 00:35:43,430 --> 00:35:45,570 Are you scared she'll show up again? 570 00:35:45,570 --> 00:35:46,710 I really wonder… 571 00:35:46,710 --> 00:35:48,590 ...what weakness of yours she knows... 572 00:35:48,590 --> 00:35:50,770 ...to scare you that much. 573 00:35:50,770 --> 00:35:52,230 Did you see Geu Roo’s mother? 574 00:35:52,230 --> 00:35:54,270 I didn’t. You don't need to worry. 575 00:35:54,830 --> 00:35:57,450 So it was just Geu Roo at Bo Na's house. 576 00:35:57,450 --> 00:35:59,760 It seems like he spent the night there. 577 00:36:00,000 --> 00:36:01,720 - That’s right. - What is it? 578 00:36:01,940 --> 00:36:05,150 I want to purchase Geu Roo’s house, so I went to see an agent... 579 00:36:05,150 --> 00:36:07,760 ...and the owner is listed as Bo Na's mother. 580 00:36:09,000 --> 00:36:11,710 How could Bo Na’s mother buy that house? 581 00:36:11,710 --> 00:36:13,710 Of course she couldn't buy it. 582 00:36:14,070 --> 00:36:16,470 Since Geu Roo is at her house… 583 00:36:17,780 --> 00:36:19,890 ...it seems like Bo Na's mother is raising him... 584 00:36:19,890 --> 00:36:22,770 - ...in exchange for the house. - Don’t be absurd. 585 00:36:22,770 --> 00:36:23,860 Why is that absurd? 586 00:36:23,860 --> 00:36:25,620 Do you know how much that house is? 587 00:36:25,620 --> 00:36:27,150 The money isn’t matter. 588 00:36:27,150 --> 00:36:29,150 Geu Roo’s mother deceived Bo Na’s mother. 589 00:36:29,150 --> 00:36:31,280 She thought of her husband’s old lover as her friend. 590 00:36:31,280 --> 00:36:34,100 I wouldn't raise her kid even for a million dollars. 591 00:36:34,100 --> 00:36:35,650 As long as Geu Roo’s mother isn’t here… 592 00:36:35,650 --> 00:36:37,320 …why can’t she do it? 593 00:36:37,320 --> 00:36:40,690 Then Geu Roo’s mother left Geu Roo here alone and disappeared? 594 00:36:40,690 --> 00:36:43,220 How… could she leave her child? 595 00:36:43,220 --> 00:36:44,610 She’s really scary. 596 00:36:44,610 --> 00:36:46,640 You didn't know how scary of a woman she is? 597 00:36:47,090 --> 00:36:49,310 She's extraordinary. 598 00:38:29,890 --> 00:38:32,130 [9in Fashion Crocodile Lady leads Korea's globalizing fashion market] 599 00:38:29,890 --> 00:38:32,130 [‘Stella Collection completely sells out] 600 00:38:32,850 --> 00:38:35,230 It seems Director Kim prepared the article... 601 00:38:35,230 --> 00:38:37,960 ...to viciously criticize Stella Han. 602 00:38:37,960 --> 00:38:39,740 You must be very disappointed. 603 00:38:40,790 --> 00:38:42,940 Why don’t you announce the results of the meeting? 604 00:38:42,940 --> 00:38:46,840 Director Kim Moon Ho was responsible for this incident... 605 00:38:47,030 --> 00:38:49,330 ...and maliciously damaging our company's reputation. 606 00:38:50,040 --> 00:38:52,530 The board passes the motion to dismiss him as director. 607 00:38:52,530 --> 00:38:54,970 There’s something you don’t know, Mr. CEO. 608 00:38:54,970 --> 00:38:57,250 I was only worried our company might be affected... 609 00:38:57,250 --> 00:38:58,590 …because of Ms. Han’s private life. 610 00:38:58,590 --> 00:39:01,660 I've already confirmed the truth with Director Park, your accomplice. 611 00:39:03,550 --> 00:39:05,470 I’ll give you a month. 612 00:39:05,470 --> 00:39:07,870 It wouldn't be good if our competitors catch wind of this. 613 00:39:07,870 --> 00:39:09,870 I expect a voluntary resignation. 614 00:39:10,300 --> 00:39:11,790 Today’s meeting is adjourned. 615 00:39:16,920 --> 00:39:18,750 I couldn't go down with you. 616 00:39:26,550 --> 00:39:30,170 Your mother-in-law came to our house… 617 00:39:30,170 --> 00:39:32,150 …and talked about your divorce. 618 00:39:32,150 --> 00:39:33,340 Is it true? 619 00:39:33,340 --> 00:39:35,880 I already signed the application. 620 00:39:37,470 --> 00:39:39,350 If your sister-in-law submits the papers… 621 00:39:40,790 --> 00:39:42,570 - …we’ll get divorced. - No way, Hyung. 622 00:39:42,570 --> 00:39:43,730 Stop her. 623 00:39:43,730 --> 00:39:45,470 Go to her now and beg her to forgive you. 624 00:39:45,470 --> 00:39:47,400 Throw away the paperwork. 625 00:39:47,400 --> 00:39:51,810 - I’ll take Geu Roo. - What? 626 00:39:52,070 --> 00:39:53,540 I’ll raise him. 627 00:39:54,000 --> 00:39:56,470 Even if it’d costs you your marriage... 628 00:39:56,930 --> 00:39:59,490 …you’ll still take him? 629 00:40:04,750 --> 00:40:05,620 Hyung. 630 00:40:05,900 --> 00:40:08,790 There’s something I couldn’t tell you. 631 00:40:09,720 --> 00:40:13,680 Seung Hee... is getting married. 632 00:40:13,680 --> 00:40:16,470 One of my friends likes her a lot. 633 00:40:17,140 --> 00:40:18,330 He's a really nice guy. 634 00:40:18,330 --> 00:40:20,470 You don’t need to worry about Seung Hee and Geu Roo. 635 00:40:20,470 --> 00:40:21,970 She’ll get married and live her life… 636 00:40:21,970 --> 00:40:23,260 …and you can live your own. 637 00:40:23,260 --> 00:40:24,600 This is the best way, Hyung. 638 00:40:24,600 --> 00:40:27,550 - So… - If Seung Hee could meet a nice man… 639 00:40:28,460 --> 00:40:30,340 ...and get married... 640 00:40:31,170 --> 00:40:34,250 ...I wouldn't be this sad. 641 00:40:34,510 --> 00:40:36,780 My friend is really a nice guy. 642 00:40:36,990 --> 00:40:38,060 Seung Hee… 643 00:40:39,740 --> 00:40:41,390 …is very sick, Tae Hoon. 644 00:40:41,960 --> 00:40:42,760 Huh? 645 00:40:43,700 --> 00:40:44,500 Well. 646 00:40:45,930 --> 00:40:47,560 How? How bad is it? 647 00:40:47,560 --> 00:40:51,190 Geu Roo will be left alone. 648 00:40:51,580 --> 00:40:54,570 I'll be the only one he has. 649 00:40:55,090 --> 00:40:57,260 What… 650 00:40:59,720 --> 00:41:01,830 ...are you talking about, Hyung? 651 00:41:08,670 --> 00:41:10,890 A date with a poor man… 652 00:41:10,890 --> 00:41:12,780 …is really something. 653 00:41:12,780 --> 00:41:14,400 We don’t need to walk around. 654 00:41:14,400 --> 00:41:17,610 We can just sit here and take the bus when it comes. 655 00:41:17,610 --> 00:41:19,060 Did something happen? 656 00:41:19,060 --> 00:41:20,020 You don’t look good. 657 00:41:20,570 --> 00:41:22,310 How would you feel... 658 00:41:22,310 --> 00:41:24,910 ...if your first love were dying? 659 00:41:24,910 --> 00:41:26,910 It’s a common theme in movies? 660 00:41:27,320 --> 00:41:30,000 No, I mean for real. 661 00:41:31,470 --> 00:41:34,440 You spend the most innocent time of your life with your first love. 662 00:41:34,440 --> 00:41:36,040 If she died... 663 00:41:36,520 --> 00:41:39,000 …it’d break your heart, right? 664 00:41:39,000 --> 00:41:42,150 - What’s wrong with you, Oppa? - Even if she's someone you hurt... 665 00:41:43,540 --> 00:41:45,740 ...or someone who's life you made hard... 666 00:41:45,740 --> 00:41:47,340 Who is she? 667 00:41:47,980 --> 00:41:49,460 Is this your story? 668 00:41:49,870 --> 00:41:52,620 That’s why he really can't ignore her. 669 00:41:52,930 --> 00:41:55,410 Why are you making this story so difficult? 670 00:41:56,080 --> 00:41:58,520 What's the point? 671 00:41:58,520 --> 00:42:00,020 The point is... 672 00:42:01,760 --> 00:42:03,110 ...you may forget someone... 673 00:42:03,110 --> 00:42:05,800 ...who you have nice meals with when you're successful... 674 00:42:05,800 --> 00:42:07,110 ...but you'll never forget... 675 00:42:07,110 --> 00:42:10,220 …who you had instant noodles and cold rice with when you’re poor. 676 00:42:10,970 --> 00:42:11,940 That’s about it. 677 00:42:11,940 --> 00:42:12,940 Aww. 678 00:42:13,440 --> 00:42:16,140 I really hate having instant noodles and cold rice. 679 00:42:17,170 --> 00:42:18,390 I hate it. 680 00:42:24,180 --> 00:42:25,390 Hello. 681 00:42:30,860 --> 00:42:31,980 Let’s talk. 682 00:42:32,750 --> 00:42:34,300 Can’t you see that I’m working? 683 00:42:34,950 --> 00:42:36,610 Let’s talk about her. 684 00:42:36,610 --> 00:42:37,780 Han Seung Hee. 685 00:42:42,440 --> 00:42:45,900 Han Se’s mother went to an agent to buy Han Seung Hee’s house. 686 00:42:45,900 --> 00:42:48,460 You're listed as the owner. 687 00:42:49,610 --> 00:42:51,410 She's really clever. 688 00:42:51,410 --> 00:42:53,200 She already had a deal with your husband. 689 00:42:53,200 --> 00:42:55,050 She left her child with him and disappeared. 690 00:42:55,980 --> 00:42:58,530 Anyway, it isn’t a losing business for you. 691 00:42:59,130 --> 00:43:01,300 Just take her child. 692 00:43:01,300 --> 00:43:02,610 Isn’t this enough? 693 00:43:02,610 --> 00:43:04,070 Why would I take the house? 694 00:43:04,070 --> 00:43:05,330 Am I crazy? 695 00:43:05,330 --> 00:43:07,930 Why would I take the house from her? Why would I? 696 00:43:07,930 --> 00:43:09,780 Even if you work here your whole life... 697 00:43:09,780 --> 00:43:11,340 ...you'd never be able to afford it. 698 00:43:25,120 --> 00:43:26,350 Han Seung Hee! 699 00:43:26,350 --> 00:43:28,190 Han Seung Hee! Where are you? 700 00:43:28,190 --> 00:43:29,340 Come out! 701 00:43:30,270 --> 00:43:31,880 Come on! Come out! 702 00:43:46,570 --> 00:43:49,520 I figured you'd eventually come here. 703 00:43:50,050 --> 00:43:53,380 Even though I won't be here when you do... 704 00:43:53,850 --> 00:43:57,480 …I want to leave my honest mind with you. 705 00:43:59,170 --> 00:44:01,990 This is the place I hurt the most... 706 00:44:02,930 --> 00:44:04,960 ...and was the happiest. 707 00:44:12,480 --> 00:44:14,780 I had a lot of troubles with Geu Roo… 708 00:44:16,280 --> 00:44:18,130 …but we had so much love too. 709 00:44:20,220 --> 00:44:24,260 I've never had friends my entire life... 710 00:44:24,750 --> 00:44:27,880 ...but here I had a real friend. 711 00:44:29,260 --> 00:44:31,220 Seo Ji Eun. 712 00:44:33,390 --> 00:44:36,990 I learned happiness and joy I'd never known... 713 00:44:36,990 --> 00:44:38,220 …through you. 714 00:44:38,220 --> 00:44:39,340 I also realized that... 715 00:44:40,110 --> 00:44:44,110 ...there are some things I can't pay for in this world. 716 00:44:46,070 --> 00:44:49,640 It was wrong of me to try and buy your heart. 717 00:44:49,640 --> 00:44:50,620 Very wrong. 718 00:44:52,370 --> 00:44:54,960 I’m even sorry to say this, but… 719 00:44:56,070 --> 00:44:58,530 …I liked... 720 00:45:00,700 --> 00:45:03,780 ...the time I spent with you, Seo Ji Eun. 721 00:45:13,560 --> 00:45:15,360 Do you always cry this often? 722 00:45:21,200 --> 00:45:23,350 I can’t entrust my child to such a woman. 723 00:45:23,350 --> 00:45:24,660 You know… 724 00:45:25,270 --> 00:45:27,680 …I’m a woman who doesn’t know giving up. 725 00:45:27,680 --> 00:45:30,280 I’ll make sure you regret thinking of me that way. 726 00:45:30,800 --> 00:45:32,730 Your son, Geu Roo… 727 00:45:33,290 --> 00:45:36,140 I’ll take care of him like he’s my own. 728 00:45:36,140 --> 00:45:38,830 I can let you live without worrying about money every again. 729 00:45:41,530 --> 00:45:43,430 Can you do this job the rest of your life? 730 00:45:48,780 --> 00:45:49,850 Forget it. 731 00:45:51,240 --> 00:45:54,120 I'll never do what you want me to. 732 00:45:55,160 --> 00:45:56,110 Never. 733 00:45:57,080 --> 00:45:58,150 Never… 734 00:45:58,670 --> 00:45:59,930 Never… 735 00:46:29,880 --> 00:46:31,740 What happened to you? 736 00:46:31,740 --> 00:46:33,930 You never come to hospital with me instead of Ji Eun. 737 00:46:33,930 --> 00:46:35,860 I think I might be able to benefit from her. 738 00:46:35,860 --> 00:46:38,520 You've been so mean to her. What are you talking about? 739 00:46:38,520 --> 00:46:40,500 I think I’ll have a chance. 740 00:46:42,290 --> 00:46:43,860 Oh? Ms. Han Seung Hee. 741 00:46:43,860 --> 00:46:45,030 Where are you going? 742 00:46:45,840 --> 00:46:49,150 - That woman is… - I’d like to take a walk. 743 00:46:49,150 --> 00:46:51,100 You look fine today. 744 00:46:51,890 --> 00:46:52,890 What? 745 00:46:52,890 --> 00:46:54,190 Who is she? 746 00:46:54,190 --> 00:46:55,350 Hold on a second, mother. 747 00:46:55,960 --> 00:46:57,560 It’s almost my turn. Where are you going? 748 00:46:57,560 --> 00:46:58,800 Just a minute. 749 00:47:00,120 --> 00:47:02,340 You’re here as my guardian! 750 00:47:02,340 --> 00:47:03,250 Hey! 751 00:47:11,340 --> 00:47:14,630 Is Ms. Han Seung Hee at this hospital? 752 00:47:15,060 --> 00:47:16,240 Yes. 753 00:47:16,240 --> 00:47:17,400 What's her room number? 754 00:47:18,290 --> 00:47:19,440 I’m sorry. 755 00:47:19,440 --> 00:47:22,400 She's not allowed to have any personal visitors. 756 00:47:22,400 --> 00:47:23,690 Is that right? 757 00:47:25,310 --> 00:47:26,880 [Cancer ward nurse] 758 00:47:27,400 --> 00:47:29,510 Are you in charge of her? 759 00:47:29,510 --> 00:47:30,320 Yes. 760 00:47:30,320 --> 00:47:32,680 If you leave your contact number, I’ll deliver it to her. 761 00:47:33,550 --> 00:47:34,480 It’s okay. 762 00:47:40,360 --> 00:47:42,670 What’s wrong with you? 763 00:47:45,000 --> 00:47:47,460 It’s time to see the doctor. 764 00:47:47,460 --> 00:47:48,340 Okay. 765 00:47:48,340 --> 00:47:49,360 Let’s go, mother. 766 00:48:03,120 --> 00:48:04,090 Mom! 767 00:48:09,480 --> 00:48:10,340 Mom. 768 00:48:24,640 --> 00:48:25,840 Are you okay now? 769 00:48:25,840 --> 00:48:26,890 Of course. 770 00:48:26,890 --> 00:48:28,110 I’m just fine. 771 00:48:28,690 --> 00:48:29,610 Thank God. 772 00:48:31,770 --> 00:48:32,610 Have a seat. 773 00:48:39,950 --> 00:48:42,380 I thought you had disappeared. 774 00:48:42,380 --> 00:48:44,020 Why would I disappear? 775 00:48:45,660 --> 00:48:47,620 Suddenly I couldn't find you. 776 00:48:49,250 --> 00:48:50,970 I was really anxious. 777 00:48:53,080 --> 00:48:54,870 I have nowhere to go. 778 00:48:56,250 --> 00:48:57,290 I don’t know. 779 00:48:58,550 --> 00:49:02,390 I had a strange feeling that… 780 00:49:02,390 --> 00:49:04,270 …you’d leave me alone. 781 00:49:08,770 --> 00:49:10,210 Don’t ever do that again. 782 00:49:13,890 --> 00:49:14,690 Okay. 783 00:49:18,420 --> 00:49:19,320 Mom. 784 00:49:19,820 --> 00:49:20,620 Eh? 785 00:49:21,870 --> 00:49:24,260 I spent the night with dad yesterday. 786 00:49:29,370 --> 00:49:31,060 When I woke up… 787 00:49:31,700 --> 00:49:34,230 …dad was sleeping beside me. 788 00:49:36,640 --> 00:49:37,550 Was he? 789 00:49:39,200 --> 00:49:41,290 How did you feel? 790 00:49:45,770 --> 00:49:46,680 It’s… 791 00:49:48,150 --> 00:49:51,420 ...less strange than I thought. 792 00:50:35,370 --> 00:50:37,900 I’m submitting the divorce application tomorrow. 793 00:50:38,840 --> 00:50:40,510 I thought… you should know. 794 00:52:00,540 --> 00:52:02,360 The peony folding screen… 795 00:52:02,360 --> 00:52:04,980 …was only used in palaces long ago… 796 00:52:04,980 --> 00:52:07,220 …but citizens were allowed… 797 00:52:07,220 --> 00:52:09,560 …to use it for weddings. 798 00:52:10,520 --> 00:52:14,050 They say you’d be happy forever if you used it on your wedding day. 799 00:52:14,050 --> 00:52:15,860 I don’t know… 800 00:52:18,270 --> 00:52:19,340 …but by that time… 801 00:52:21,320 --> 00:52:22,660 …I’ll be gone. 802 00:52:24,150 --> 00:52:25,780 He’ll love it, I’m sure… 803 00:52:26,750 --> 00:52:30,380 …if you give him this in advance… 804 00:52:30,380 --> 00:52:32,270 …for his future wedding. 805 00:52:34,460 --> 00:52:37,520 You should be getting treatment instead of working on this! 806 00:52:38,430 --> 00:52:39,970 It’s used... 807 00:52:41,900 --> 00:52:44,450 …for when people die too. 808 00:52:49,300 --> 00:52:53,400 I guess they thought death is another new start… 809 00:52:54,060 --> 00:52:55,380 …just like marriage. 810 00:52:57,470 --> 00:53:00,310 If this is used for his wedding… 811 00:53:00,900 --> 00:53:01,900 …it’ll be like… 812 00:53:02,820 --> 00:53:05,570 …I’m right there with him. 813 00:53:06,780 --> 00:53:09,370 Hyung, have you seen this picture? 814 00:53:11,990 --> 00:53:15,200 I think my mother’s a little pretty. 815 00:53:26,860 --> 00:53:28,070 Why are you doing this? 816 00:53:29,680 --> 00:53:30,610 No reason. 817 00:53:50,290 --> 00:53:53,990 [Declaration of divorce] 818 00:54:20,680 --> 00:54:22,070 Yes, Bo Na? 819 00:54:22,360 --> 00:54:23,840 Where are you, mom? 820 00:54:24,850 --> 00:54:26,590 I had something to take care of. 821 00:54:26,590 --> 00:54:27,710 Come to me. 822 00:54:28,160 --> 00:54:30,120 Come to me quickly! 823 00:54:30,900 --> 00:54:31,890 What’s wrong? 824 00:54:31,890 --> 00:54:34,160 - Did something happen? - Are you getting divorced? 825 00:54:36,460 --> 00:54:37,260 Bo Na… 826 00:54:37,660 --> 00:54:39,250 Are you getting divorced? 827 00:54:45,980 --> 00:54:46,950 Bo Na! 828 00:54:46,950 --> 00:54:48,150 Mom! 829 00:54:49,990 --> 00:54:51,640 Don’t cry, Bo Na. 830 00:54:51,640 --> 00:54:53,070 I’ll explain it to you. 831 00:54:53,070 --> 00:54:54,490 Are you really getting divorced? 832 00:54:54,490 --> 00:54:56,940 You won’t live with dad anymore? 833 00:54:58,110 --> 00:54:59,290 Well. 834 00:54:59,290 --> 00:55:01,250 Mom… and dad... 835 00:55:01,250 --> 00:55:04,390 ...had some time while we’ve been separated. 836 00:55:04,390 --> 00:55:06,460 I should've told you sooner, but... 837 00:55:06,460 --> 00:55:07,910 Don’t lie to me. 838 00:55:07,910 --> 00:55:10,000 Aunt Se Na told me everything. 839 00:55:10,990 --> 00:55:11,790 What? 840 00:55:11,790 --> 00:55:13,690 She said you were getting divorced... 841 00:55:13,690 --> 00:55:16,340 ...and that's why you're living with grandma. 842 00:55:16,340 --> 00:55:20,180 If my mom and dad marry other people... 843 00:55:20,180 --> 00:55:22,740 …I’ll have a stepfather or a stepmother. 844 00:55:22,740 --> 00:55:26,390 She asked me who I'd live with. 845 00:55:27,230 --> 00:55:28,550 It’s not true, Bo Na. 846 00:55:28,550 --> 00:55:30,820 Your aunt is wrong. 847 00:55:31,400 --> 00:55:32,640 Don't cry. 848 00:55:33,410 --> 00:55:34,390 It’s okay. 849 00:55:43,870 --> 00:55:46,030 - Hey, you’re back. - Are you crazy? 850 00:55:46,030 --> 00:55:47,910 What did you do to Bo Na? 851 00:55:47,910 --> 00:55:50,250 How dare you say that to her? Who the hell are you? 852 00:55:50,250 --> 00:55:51,620 She'll find out eventually. 853 00:55:51,620 --> 00:55:53,300 Why are you so mad? 854 00:55:53,630 --> 00:55:56,100 Even if she will, it shouldn't be like this. 855 00:55:56,100 --> 00:55:58,310 I didn’t want to hurt my child like this. 856 00:55:58,310 --> 00:55:59,750 I said I wouldn't burden you. 857 00:55:59,750 --> 00:56:01,320 I won’t ask for your help. 858 00:56:01,320 --> 00:56:02,430 I said I’ll make my own way. 859 00:56:02,430 --> 00:56:04,390 Why do you keep interfering with my life? 860 00:56:05,220 --> 00:56:06,870 If you're so worried about your child... 861 00:56:06,870 --> 00:56:08,030 …don’t get divorced. 862 00:56:09,320 --> 00:56:11,770 I intentionally told Bo Na about it to stop you. 863 00:56:11,770 --> 00:56:13,050 Seo Ji Eun, you… 864 00:56:13,050 --> 00:56:15,340 …you should never get divorced. 865 00:56:16,860 --> 00:56:18,380 I was looking for a way to stop you. 866 00:56:18,380 --> 00:56:19,620 Bo Na was the only way. 867 00:56:19,620 --> 00:56:20,860 If Bo Na knows… 868 00:56:25,530 --> 00:56:26,880 I saw her. 869 00:56:26,880 --> 00:56:27,730 Han Seung Hee. 870 00:56:28,670 --> 00:56:29,470 What? 871 00:56:29,960 --> 00:56:31,310 She's at the hospital... 872 00:56:31,310 --> 00:56:32,630 …in the cancer ward. 873 00:56:33,680 --> 00:56:36,120 She seemed really close with the nurse on duty. 874 00:56:36,120 --> 00:56:38,540 I asked the nurse for her room number... 875 00:56:38,540 --> 00:56:40,110 ...but she wouldn't budge. 876 00:56:40,110 --> 00:56:42,860 I'm sure she's seriously ill. 877 00:56:45,140 --> 00:56:46,820 What… 878 00:56:48,290 --> 00:56:49,800 ...are you talking about? 879 00:56:49,800 --> 00:56:51,920 I think she’s dying! 880 00:56:51,920 --> 00:56:52,910 No. 881 00:56:53,970 --> 00:56:55,260 You’re wrong about that. 882 00:56:55,260 --> 00:56:56,340 If it’s not the case… 883 00:56:56,340 --> 00:56:58,830 …why she is hiding at the hospital like this? 884 00:57:00,300 --> 00:57:02,890 She came to Korea to find her child’s father. 885 00:57:03,450 --> 00:57:05,890 She's giving up her child because she's dying. 886 00:57:06,930 --> 00:57:08,580 Don’t you get it? 887 00:57:08,580 --> 00:57:10,320 Forget the divorce… 888 00:57:10,320 --> 00:57:12,690 …and stick to your husband like gum. 889 00:57:12,690 --> 00:57:13,850 If she dies... 890 00:57:13,850 --> 00:57:16,060 ...who do you think's going to inherit everything? 891 00:57:16,370 --> 00:57:17,780 It'll all go to that boy... 892 00:57:17,780 --> 00:57:19,030 ...your husband's son! 893 00:57:19,450 --> 00:57:21,510 If you keep your mouth shut and raise him... 894 00:57:21,510 --> 00:57:23,610 …all her assets will be yours. 895 00:57:24,240 --> 00:57:27,720 I've suffered enough supporting my husband's family. 896 00:57:28,200 --> 00:57:31,430 It's my turn for you to help me out. 897 00:57:34,280 --> 00:57:35,300 Where is it? 898 00:57:35,300 --> 00:57:36,600 The hospital. 899 00:58:06,790 --> 00:58:09,910 You can do whatever you want to do to me... 900 00:58:09,910 --> 00:58:11,590 …but just accept Geu Roo. 901 00:58:12,160 --> 00:58:14,130 Geu Roo didn’t do anything wrong. 902 00:58:15,370 --> 00:58:16,500 I beg you. 903 00:58:17,500 --> 00:58:19,860 I wouldn’t even cry… 904 00:58:20,940 --> 00:58:23,200 …if you were struck dead by lightning right now. 905 00:58:29,220 --> 00:58:31,260 Go away! 906 00:58:31,630 --> 00:58:33,180 Disappear from me! 907 00:58:33,180 --> 00:58:35,190 I’m sorry that I’ve bothered you… 908 00:58:35,940 --> 00:58:37,090 …in the meantime. 909 00:59:29,000 --> 00:59:30,180 I’m sorry. 910 00:59:30,180 --> 00:59:32,660 Ms. Han Seung Hee isn't accepting visitors. 911 00:59:32,660 --> 00:59:34,080 Then that means... 912 00:59:35,230 --> 00:59:37,450 …it’s true she’s a patient here. 913 00:59:39,700 --> 00:59:40,760 Excuse me! 914 00:59:43,940 --> 00:59:44,750 Excuse me. 915 00:59:44,750 --> 00:59:46,760 - I’ll tell her first… - I’m a friend. 916 00:59:47,540 --> 00:59:49,780 I’m her friend. 917 01:00:20,700 --> 01:00:21,930 Hey, is it you? 918 01:00:37,560 --> 01:00:38,640 Han Seung Hee. 919 01:00:41,820 --> 01:00:43,480 Why are you here? 920 01:00:46,630 --> 01:00:47,530 This is… 921 01:00:50,720 --> 01:00:53,170 ...where sick people come. 922 01:00:55,740 --> 01:00:59,090 So why are you here, Han Seung Hee? 923 01:01:01,330 --> 01:01:02,190 This is… 924 01:01:04,830 --> 01:01:05,710 You’re right. 925 01:01:09,340 --> 01:01:10,940 I’m not supposed to be here. 926 01:01:13,310 --> 01:01:14,610 You’re right. 927 01:01:15,960 --> 01:01:17,870 I need to save my last moments… 928 01:01:19,390 --> 01:01:22,360 …and stop bothering with treatment. 929 01:01:23,410 --> 01:01:27,410 The doctors can't do anything else for me. 930 01:01:35,750 --> 01:01:36,830 I still need... 931 01:01:38,290 --> 01:01:39,930 ...to hate you… 932 01:01:40,860 --> 01:01:42,440 …and blame you… 933 01:01:43,960 --> 01:01:45,320 …and harass you. 934 01:01:46,970 --> 01:01:50,860 I can’t forgive you yet. 935 01:01:52,090 --> 01:01:54,020 I’m still mad at you. 936 01:01:54,830 --> 01:01:58,500 And you’re dying? 937 01:02:00,730 --> 01:02:01,820 How dare you? 938 01:02:03,960 --> 01:02:06,590 Why are you so selfish? 939 01:02:09,430 --> 01:02:10,230 I’m sorry. 940 01:02:10,740 --> 01:02:12,730 I don’t want to hear that. 941 01:02:17,470 --> 01:02:19,090 Just don’t die. 942 01:02:20,570 --> 01:02:22,260 Don’t die! 943 01:02:23,540 --> 01:02:25,480 You can never die! 944 01:02:26,180 --> 01:02:27,680 You can’t die... 945 01:02:29,980 --> 01:02:32,070 ...without my permission. 946 01:02:33,480 --> 01:02:34,860 Don’t die. 947 01:02:36,280 --> 01:02:37,920 Don’t die! 948 00:00:00,000 --> 00:00:03,950 949 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 64217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.