All language subtitles for Law.and.Order.Organized.Crime.S04E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,540 --> 00:00:06,710 In the nation's largest city, 2 00:00:08,090 --> 00:00:10,510 the vicious and violent members of the underworld 3 00:00:10,510 --> 00:00:12,510 are hunted by the detectives 4 00:00:12,510 --> 00:00:15,260 of the Organized Crime Control Bureau. 5 00:00:15,260 --> 00:00:17,550 These are their stories. 6 00:00:20,350 --> 00:00:22,520 I got myself suspended. 7 00:00:22,520 --> 00:00:24,310 You're being questioned as part 8 00:00:24,310 --> 00:00:27,520 of an official IAB investigation. 9 00:00:27,520 --> 00:00:29,980 Rita Lasku, she's missing. 10 00:00:29,980 --> 00:00:31,360 Rita said if anything happened 11 00:00:31,360 --> 00:00:33,150 that I should come find you. 12 00:00:33,150 --> 00:00:35,490 [dramatic music] 13 00:00:35,490 --> 00:00:37,570 What do you know about Noah Cahill? 14 00:00:37,570 --> 00:00:40,370 He pokes around here, thinks he calls the shots. 15 00:00:40,370 --> 00:00:43,660 This man was one of the last people to see her alive. 16 00:00:43,660 --> 00:00:44,540 Two missing girls. 17 00:00:44,540 --> 00:00:45,580 You are not the only one 18 00:00:45,580 --> 00:00:47,210 who wants to find these girls. 19 00:00:47,210 --> 00:00:49,040 This is my investigation 20 00:00:49,040 --> 00:00:51,670 and my town. 21 00:00:51,670 --> 00:00:53,800 You're safe. You're gonna be OK. 22 00:00:53,800 --> 00:00:55,300 ♪ ♪ 23 00:00:55,300 --> 00:00:58,640 Do you remember Rita? 24 00:00:58,640 --> 00:01:00,890 No. No! 25 00:01:00,890 --> 00:01:03,980 ♪ ♪ 26 00:01:03,980 --> 00:01:06,190 Rita's body wasn't the only one they found. 27 00:01:06,190 --> 00:01:08,730 We got ourselves a serial killer. 28 00:01:08,730 --> 00:01:15,700 ♪ ♪ 29 00:01:21,240 --> 00:01:23,580 We've exhumed nine victims so far. 30 00:01:23,580 --> 00:01:25,580 The search obviously continues. 31 00:01:25,580 --> 00:01:27,290 Have you identified the victims? 32 00:01:27,290 --> 00:01:29,920 I can say we have identified several, 33 00:01:29,920 --> 00:01:31,420 but we can give no details 34 00:01:31,420 --> 00:01:33,340 until we have positively identified them 35 00:01:33,340 --> 00:01:35,090 and notified next of kin. 36 00:01:35,090 --> 00:01:36,840 Do you believe the killer is local? 37 00:01:36,840 --> 00:01:38,680 There are no indications that the person 38 00:01:38,680 --> 00:01:42,260 or persons who are behind these horrible acts 39 00:01:42,260 --> 00:01:44,180 are from the local area. 40 00:01:44,180 --> 00:01:46,560 ♪ ♪ 41 00:01:46,560 --> 00:01:48,900 Rest assured, the Westbrook Police Department 42 00:01:48,900 --> 00:01:52,070 will be working round the clock on this. 43 00:01:52,070 --> 00:01:54,940 Thank you. 44 00:01:54,940 --> 00:02:02,160 ♪ ♪ 45 00:02:03,660 --> 00:02:05,290 You found her? 46 00:02:05,290 --> 00:02:08,620 [somber music] 47 00:02:08,620 --> 00:02:11,960 ♪ ♪ 48 00:02:11,960 --> 00:02:15,010 [sobbing] 49 00:02:15,010 --> 00:02:22,180 ♪ ♪ 50 00:02:59,470 --> 00:03:02,510 [phone rings] 51 00:03:02,510 --> 00:03:05,430 [ominous music] 52 00:03:05,430 --> 00:03:12,600 ♪ ♪ 53 00:03:31,250 --> 00:03:34,210 [soft music] 54 00:03:34,210 --> 00:03:41,380 ♪ ♪ 55 00:04:00,530 --> 00:04:03,780 [dramatic music] 56 00:04:50,990 --> 00:04:51,410 [panting] 57 00:04:54,370 --> 00:04:55,960 [tense sting] 58 00:04:55,960 --> 00:04:57,330 [siren wailing] [police radio chatter] 59 00:04:57,330 --> 00:04:58,880 Kathy. 60 00:05:01,170 --> 00:05:02,550 [speaking Spanish] 61 00:05:02,550 --> 00:05:04,220 [gunshot] 62 00:05:04,220 --> 00:05:06,590 This is for Papi! [gunshot] 63 00:05:06,590 --> 00:05:08,930 [grunts] 64 00:05:08,930 --> 00:05:10,890 ♪ ♪ 65 00:05:10,890 --> 00:05:14,060 [train tracks whir, rattle] 66 00:05:18,100 --> 00:05:19,650 They're trying to spin this whole thing, 67 00:05:19,650 --> 00:05:22,070 saying that the killer couldn't possibly be a local. 68 00:05:22,070 --> 00:05:23,940 Maybe they think it's bad for business. 69 00:05:23,940 --> 00:05:25,490 Have they identified more victims? 70 00:05:25,490 --> 00:05:27,820 Yeah, they say they have, but the ME's report 71 00:05:27,820 --> 00:05:29,030 has been sealed. 72 00:05:29,030 --> 00:05:31,030 OK, that smells like a cover-up. 73 00:05:31,030 --> 00:05:32,410 - You know what'd be really helpful there, Jet, 74 00:05:32,410 --> 00:05:35,120 is if we could take a look at that report. 75 00:05:35,120 --> 00:05:38,000 Are you suggesting that I should, uh, take a peek? 76 00:05:38,000 --> 00:05:39,920 I leave it in your capable hands. 77 00:05:39,920 --> 00:05:41,130 - Copy that. 78 00:05:41,130 --> 00:05:42,800 And the count's still at nine, right? 79 00:05:42,800 --> 00:05:44,130 - As of now, yeah. 80 00:05:44,130 --> 00:05:46,880 Apparently all women, early to mid-20s. 81 00:05:46,880 --> 00:05:48,090 So what's your next move? 82 00:05:48,090 --> 00:05:50,510 I'm on my way to see Christine Olston, 83 00:05:50,510 --> 00:05:51,810 talk with her again. 84 00:05:51,810 --> 00:05:54,310 Uh, is now a good time for a friendly reminder 85 00:05:54,310 --> 00:05:56,890 about your upcoming IAB meeting? 86 00:05:56,890 --> 00:05:58,400 [phone beeps] 87 00:05:59,350 --> 00:06:01,190 Stabler? 88 00:06:03,730 --> 00:06:06,780 [engine revving] 89 00:06:06,780 --> 00:06:09,740 [suspenseful music] 90 00:06:09,740 --> 00:06:16,750 ♪ ♪ 91 00:06:16,750 --> 00:06:18,960 Here he is. 92 00:06:20,830 --> 00:06:22,840 Judge, 93 00:06:22,840 --> 00:06:25,630 welcome. 94 00:06:25,630 --> 00:06:29,380 ♪ ♪ 95 00:06:29,380 --> 00:06:31,390 I don't care who's at fault here. 96 00:06:31,390 --> 00:06:34,310 The task before us now is to, uh, 97 00:06:34,310 --> 00:06:37,180 clean up this mess as quickly as possible. 98 00:06:37,180 --> 00:06:40,480 And I have full confidence that my daughter, 99 00:06:40,480 --> 00:06:42,020 our chief of police, 100 00:06:42,020 --> 00:06:44,150 will do what's right 101 00:06:44,150 --> 00:06:46,820 because she knows, as do the rest of us, 102 00:06:46,820 --> 00:06:49,400 that some things need to stay buried. 103 00:06:49,400 --> 00:06:52,990 ♪ ♪ 104 00:06:52,990 --> 00:06:54,830 - We found nine so far. 105 00:06:54,830 --> 00:06:56,700 They just keep coming. 106 00:06:56,700 --> 00:06:58,330 I need help. 107 00:06:58,330 --> 00:07:00,540 I need experts who know how to handle this sort of thing. 108 00:07:00,540 --> 00:07:02,250 Can I give you some fatherly advice? 109 00:07:02,250 --> 00:07:03,670 I'll take anything. 110 00:07:03,670 --> 00:07:05,710 This is the biggest case of your career. 111 00:07:05,710 --> 00:07:07,420 But your job right now 112 00:07:07,420 --> 00:07:09,510 is to protect our quiet little community 113 00:07:09,510 --> 00:07:11,890 and everything we've worked so hard to build here. 114 00:07:11,890 --> 00:07:14,010 We have dead bodies in cold storage, 115 00:07:14,010 --> 00:07:15,510 and you're telling me 116 00:07:15,510 --> 00:07:18,180 protecting our town's reputation is my job right now? 117 00:07:18,180 --> 00:07:20,020 Meredith, you know as well as I do 118 00:07:20,020 --> 00:07:22,060 that we take care of our own around here. 119 00:07:23,900 --> 00:07:26,780 Keep your eyes facing forward on what you have to do next, 120 00:07:26,780 --> 00:07:29,570 like you've always done. 121 00:07:29,570 --> 00:07:32,410 [soft music] 122 00:07:32,410 --> 00:07:39,410 ♪ ♪ 123 00:07:47,590 --> 00:07:50,130 Doctor said I should be able to go home tomorrow. 124 00:07:50,130 --> 00:07:51,220 That's great. 125 00:07:51,220 --> 00:07:53,510 That's good to hear. 126 00:07:53,510 --> 00:07:56,050 In the meantime, you know why I'm here. 127 00:07:56,050 --> 00:07:57,930 I need to ask you a few questions, 128 00:07:57,930 --> 00:08:00,270 starting with, is there anything else 129 00:08:00,270 --> 00:08:02,270 you can tell me about the man who abducted you? 130 00:08:04,150 --> 00:08:06,900 No, not really. 131 00:08:06,900 --> 00:08:09,190 Nothing more than I already told you. 132 00:08:12,450 --> 00:08:14,660 OK. [clears throat] 133 00:08:14,660 --> 00:08:16,620 How about the party at the beach house 134 00:08:16,620 --> 00:08:18,120 where you were working? 135 00:08:18,120 --> 00:08:20,580 Did anyone approach you, ask you out for a date, 136 00:08:20,580 --> 00:08:22,870 maybe hang out with you a little too long? 137 00:08:22,870 --> 00:08:26,130 Lots of guys. 138 00:08:26,130 --> 00:08:28,630 I knew what was going on at that party. 139 00:08:28,630 --> 00:08:31,880 I thought I was there to serve drinks. 140 00:08:31,880 --> 00:08:33,430 OK. 141 00:08:35,970 --> 00:08:37,470 How'd you get the burner phone? 142 00:08:42,140 --> 00:08:44,270 I didn't tell your parents. 143 00:08:48,310 --> 00:08:50,280 I was in way over my head. 144 00:08:50,280 --> 00:08:53,700 I had to get out of there, so I left. 145 00:08:53,700 --> 00:08:57,990 Driving home, there was a buzz in my pocket. 146 00:08:57,990 --> 00:09:00,450 And there's this phone. 147 00:09:00,450 --> 00:09:02,500 So he slipped it into your coat pocket? 148 00:09:05,170 --> 00:09:07,670 I answered it. 149 00:09:07,670 --> 00:09:11,090 And the guy on the other end said he saw me at the party. 150 00:09:11,090 --> 00:09:14,130 He hated parties like that too. 151 00:09:14,130 --> 00:09:16,680 And he was also leaving. 152 00:09:16,680 --> 00:09:19,640 Did he ask you to meet him somewhere? 153 00:09:19,640 --> 00:09:21,720 Yeah. 154 00:09:21,720 --> 00:09:25,310 I went home first. 155 00:09:25,310 --> 00:09:29,110 My mom said it was too late to go out. 156 00:09:29,110 --> 00:09:32,030 We got in a huge fight. 157 00:09:32,030 --> 00:09:36,150 I stormed out of the house. 158 00:09:36,150 --> 00:09:40,240 I arrived at Audrey's around 11:00 159 00:09:40,240 --> 00:09:42,160 in the back parking lot, 160 00:09:42,160 --> 00:09:45,710 which is what he told me to do. 161 00:09:48,630 --> 00:09:51,000 And that's the last thing I remember 162 00:09:51,000 --> 00:09:53,800 before you found me in that place. 163 00:09:53,800 --> 00:09:55,840 So that's where the initial attack took place? 164 00:09:55,840 --> 00:09:59,090 ♪ ♪ 165 00:09:59,090 --> 00:10:04,560 He just sounded so nice over the phone, 166 00:10:04,560 --> 00:10:06,890 kind of charming. 167 00:10:06,890 --> 00:10:10,190 He said he got me the phone 168 00:10:10,190 --> 00:10:13,400 so that he could talk to me 169 00:10:13,400 --> 00:10:17,110 and I could feel safe. 170 00:10:17,110 --> 00:10:19,070 Stabler, 171 00:10:19,070 --> 00:10:21,370 Chief Bonner is looking for you. 172 00:10:26,080 --> 00:10:27,210 Keep getting better. 173 00:10:27,210 --> 00:10:29,040 To be continued. 174 00:10:29,040 --> 00:10:32,290 ♪ ♪ 175 00:10:40,930 --> 00:10:42,680 Bobby? 176 00:10:44,890 --> 00:10:48,020 I used to be able to put this kind of thing in a box 177 00:10:48,020 --> 00:10:50,440 and not let it throw me. 178 00:10:53,650 --> 00:10:55,400 What's all this? 179 00:10:55,400 --> 00:10:59,400 Victims found on Westbrook Cove Beach. 180 00:10:59,400 --> 00:11:01,410 I hacked into the local ME's server. 181 00:11:01,410 --> 00:11:03,490 I probably shouldn't have. - Probably not. 182 00:11:03,490 --> 00:11:06,040 This is not our case, Detective. 183 00:11:06,040 --> 00:11:08,080 You're wrong. It is our case. 184 00:11:08,080 --> 00:11:10,080 - Excuse me? - Jet. 185 00:11:10,080 --> 00:11:12,040 Two years ago, Detective Stabler saved 186 00:11:12,040 --> 00:11:13,290 Rita Lasku from a trafficking ring. 187 00:11:13,290 --> 00:11:15,210 And now she's lying in a shallow grave 188 00:11:15,210 --> 00:11:18,130 with eight other women. 189 00:11:22,680 --> 00:11:26,770 Looks like Stabler didn't really save her after all, 190 00:11:26,770 --> 00:11:28,730 which is why 191 00:11:28,730 --> 00:11:31,100 we should do everything in our power 192 00:11:31,100 --> 00:11:33,860 to find those responsible. 193 00:11:35,320 --> 00:11:38,150 As you were. 194 00:11:40,200 --> 00:11:42,820 Wait, what just happened? 195 00:11:50,580 --> 00:11:53,080 A text message came in on Christine Olston's phone 196 00:11:53,080 --> 00:11:54,130 last night. 197 00:11:54,130 --> 00:11:56,800 What did it say? 198 00:11:56,800 --> 00:11:58,340 "I can't stop. 199 00:11:58,340 --> 00:11:59,960 Can you stop me?" 200 00:11:59,960 --> 00:12:02,930 It sounds like a taunt. 201 00:12:02,930 --> 00:12:05,180 Who is he taunting? You? 202 00:12:07,430 --> 00:12:10,850 Well, he's done it before, so... 203 00:12:10,850 --> 00:12:13,980 What makes you so special? 204 00:12:13,980 --> 00:12:18,730 Officer Logan, how about you pop down to Audrey's 205 00:12:18,730 --> 00:12:20,860 and get us a couple of coffees? - What? 206 00:12:20,860 --> 00:12:22,280 Get something for yourself, too. 207 00:12:22,280 --> 00:12:24,450 Here, my treat. 208 00:12:26,120 --> 00:12:27,660 I'll take it black. 209 00:12:35,080 --> 00:12:37,000 Sorry, procedure. 210 00:12:37,000 --> 00:12:39,500 I understand. 211 00:12:39,500 --> 00:12:41,970 What can you tell me about this guy? 212 00:12:43,880 --> 00:12:45,760 I'm not a profiler. I'm not an expert. 213 00:12:45,760 --> 00:12:48,930 Well, I don't need your expertise. 214 00:12:48,930 --> 00:12:51,140 I need your gut. 215 00:12:51,140 --> 00:12:54,140 [soft music] 216 00:12:54,140 --> 00:12:56,480 ♪ ♪ 217 00:12:56,480 --> 00:13:00,030 OK, my opinion is that we're looking for a young man, 218 00:13:00,030 --> 00:13:03,070 low self-esteem, loner. 219 00:13:03,070 --> 00:13:08,950 But when he engages, 220 00:13:08,950 --> 00:13:13,250 then we're looking at two, three people. 221 00:13:13,250 --> 00:13:15,420 What? Do you mean he has accomplices? 222 00:13:15,420 --> 00:13:18,920 No, personalities. 223 00:13:18,920 --> 00:13:22,420 What I mean is, 224 00:13:22,420 --> 00:13:25,220 one, you have a young man, shy, 225 00:13:25,220 --> 00:13:29,760 um, difficulty engaging others. 226 00:13:29,760 --> 00:13:31,970 And then all of a sudden, he'll see his prey. 227 00:13:31,970 --> 00:13:34,770 Two, he becomes the hunter. 228 00:13:34,770 --> 00:13:38,150 Now, in order to track down his prey, 229 00:13:38,150 --> 00:13:42,400 he will summon up a combination of charm, brute force. 230 00:13:42,400 --> 00:13:45,740 And then, three, 231 00:13:45,740 --> 00:13:47,530 once he has secured his prey, 232 00:13:47,530 --> 00:13:51,530 and from what little I've seen in that bunker, 233 00:13:51,530 --> 00:13:53,790 then you have the monster. 234 00:13:53,790 --> 00:13:57,170 ♪ ♪ 235 00:13:57,170 --> 00:13:59,250 I want to show you something. 236 00:13:59,250 --> 00:14:01,040 Come with me. 237 00:14:03,300 --> 00:14:04,920 We got nine female victims. 238 00:14:04,920 --> 00:14:08,010 The five more recents appear to be early to mid-20s. 239 00:14:08,010 --> 00:14:10,640 We're still analyzing the older remains. 240 00:14:10,640 --> 00:14:12,310 Needless to say, we're a little backed up. 241 00:14:12,310 --> 00:14:13,640 Right. 242 00:14:13,640 --> 00:14:15,060 Are you seeing a consistent cause of death? 243 00:14:15,060 --> 00:14:16,230 Too early to tell. 244 00:14:16,230 --> 00:14:17,560 But there are signs of strangulation 245 00:14:17,560 --> 00:14:21,480 in the three latest victims, including this one. 246 00:14:26,280 --> 00:14:28,660 Will you show him the other wounds? 247 00:14:28,660 --> 00:14:30,280 Deep puncture wounds in the palms 248 00:14:30,280 --> 00:14:31,950 in both hands and both feet. 249 00:14:31,950 --> 00:14:33,950 Stab wound in the right upper torso. 250 00:14:33,950 --> 00:14:37,330 None of these are fatal or even life-threatening. 251 00:14:37,330 --> 00:14:41,420 Perhaps they're symbolic. 252 00:14:41,420 --> 00:14:43,630 They are symbolic, five sacred wounds. 253 00:14:43,630 --> 00:14:46,800 Stigmata--emulating the crucifixion of Christ. 254 00:14:46,800 --> 00:14:49,090 The nails going through the hands, the feet 255 00:14:49,090 --> 00:14:52,550 and right down to the gash from the sword of Longinus. 256 00:14:52,550 --> 00:14:55,100 Stigmata was supposed to be some kind of miracle. 257 00:14:55,100 --> 00:14:58,310 Are you seeing identical wounds on the others? 258 00:14:58,310 --> 00:14:59,480 The latest, yes. 259 00:14:59,480 --> 00:15:02,020 The older, too early to tell. 260 00:15:02,020 --> 00:15:03,400 There is one more, 261 00:15:03,400 --> 00:15:05,480 looks like a small laceration. 262 00:15:05,480 --> 00:15:08,700 ♪ ♪ 263 00:15:08,700 --> 00:15:10,160 Oh, yes, it's like one of those fish 264 00:15:10,160 --> 00:15:12,990 some people put on their cars. 265 00:15:12,990 --> 00:15:16,950 The Ichthys, second century AD stuff. 266 00:15:16,950 --> 00:15:18,790 What does it mean? 267 00:15:18,790 --> 00:15:22,130 Early Christians marked their catacombs and tombs with it. 268 00:15:22,130 --> 00:15:25,420 And later, other Christian denominations adopted it. 269 00:15:25,420 --> 00:15:27,630 ♪ ♪ 270 00:15:27,630 --> 00:15:29,920 Looks like our boy's a true believer. 271 00:15:29,920 --> 00:15:31,970 ♪ ♪ 272 00:15:37,350 --> 00:15:40,230 [indistinct chatter] 273 00:15:43,020 --> 00:15:44,860 We pulled all the video clips Rita took 274 00:15:44,860 --> 00:15:46,650 from Cahill's parties. 275 00:15:46,650 --> 00:15:48,740 We're using the facial recognition engine 276 00:15:48,740 --> 00:15:51,990 on Vargas' magic box to build a suspect list. 277 00:15:51,990 --> 00:15:54,990 Most seem to be local Westbrook officials, 278 00:15:54,990 --> 00:15:57,950 town council members, a couple of lawyers. 279 00:15:57,950 --> 00:16:00,330 We've also IDed several out-of-towners. 280 00:16:00,330 --> 00:16:04,710 ♪ ♪ 281 00:16:04,710 --> 00:16:06,170 You know those men? 282 00:16:06,170 --> 00:16:08,460 Yeah, but that doesn't make them suspects. 283 00:16:08,460 --> 00:16:10,420 I don't even know if what you're doing 284 00:16:10,420 --> 00:16:11,680 will hold up in court. 285 00:16:11,680 --> 00:16:12,970 Hey, guys, appreciate it. 286 00:16:12,970 --> 00:16:14,180 Keep up the work and let us know 287 00:16:14,180 --> 00:16:15,300 when you've got a complete list. 288 00:16:15,300 --> 00:16:16,260 Got it. 289 00:16:24,230 --> 00:16:26,060 What? 290 00:16:26,060 --> 00:16:28,480 Exactly. 291 00:16:28,480 --> 00:16:29,690 What is this? 292 00:16:29,690 --> 00:16:30,690 What do you mean? 293 00:16:30,690 --> 00:16:33,490 What's going on with you? 294 00:16:33,490 --> 00:16:35,320 I mean, are you hiding something? 295 00:16:35,320 --> 00:16:36,870 Protecting someone? 296 00:16:36,870 --> 00:16:38,540 Are you accusing me of something? 297 00:16:38,540 --> 00:16:42,250 ♪ ♪ 298 00:16:42,250 --> 00:16:43,670 No. 299 00:16:45,380 --> 00:16:47,630 No. 300 00:16:47,630 --> 00:16:49,550 I just want to know what this is. 301 00:16:49,550 --> 00:16:51,630 What is going on with you? 302 00:16:51,630 --> 00:16:54,590 All right, I am protecting this town. 303 00:16:54,590 --> 00:16:56,050 It may all be cut-and-dried to you, 304 00:16:56,050 --> 00:16:59,890 but all I see is collateral damage. 305 00:16:59,890 --> 00:17:02,020 This town that I grew up in, these people 306 00:17:02,020 --> 00:17:06,860 that I grew up with--I have a lot of history here, Stabler. 307 00:17:06,860 --> 00:17:09,270 Five generations of Bonners have been born 308 00:17:09,270 --> 00:17:10,650 and died in this place. 309 00:17:10,650 --> 00:17:12,490 And I love this town. 310 00:17:12,490 --> 00:17:15,360 And I will be damned if I will let your investigation-- 311 00:17:15,360 --> 00:17:18,370 My investigation? 312 00:17:18,370 --> 00:17:20,830 It's your investigation-- our investigation. 313 00:17:20,830 --> 00:17:23,250 All right, our investigation 314 00:17:23,250 --> 00:17:27,420 come in and destroy people's lives and reputations. 315 00:17:27,420 --> 00:17:31,920 These are people that I have spent my entire life with. 316 00:17:31,920 --> 00:17:34,380 Are you able to understand that? 317 00:17:36,840 --> 00:17:38,930 I'm not sure. 318 00:17:38,930 --> 00:17:42,270 Yeah, well, think about it. 319 00:17:42,270 --> 00:17:43,680 Where are you going? 320 00:17:43,680 --> 00:17:45,310 Dinner with my father. 321 00:17:47,060 --> 00:17:48,810 We're probably gonna have the complete list of suspects 322 00:17:48,810 --> 00:17:50,940 by the time you're done. 323 00:17:50,940 --> 00:17:54,150 Yeah, I bet you will. 324 00:17:54,150 --> 00:17:58,910 ♪ ♪ 325 00:18:02,450 --> 00:18:04,040 Heidi. 326 00:18:04,040 --> 00:18:05,960 Hey. - Detective Stabler. 327 00:18:05,960 --> 00:18:08,080 Finally, a friendly face. 328 00:18:08,080 --> 00:18:10,090 Were they rough on you in there? 329 00:18:10,090 --> 00:18:13,510 Not more than most, present company excluded. 330 00:18:13,510 --> 00:18:14,960 Who took your statement? 331 00:18:14,960 --> 00:18:18,260 Um, this Officer Logan, 332 00:18:18,260 --> 00:18:20,050 I think his name was. 333 00:18:23,310 --> 00:18:25,520 What's wrong? What's the matter? 334 00:18:25,520 --> 00:18:27,600 I just-- 335 00:18:27,600 --> 00:18:31,360 I have this terrible feeling that, um, 336 00:18:31,360 --> 00:18:34,280 no one cares about Rita, 337 00:18:34,280 --> 00:18:37,070 about the other girls they found 338 00:18:37,070 --> 00:18:38,820 or me. 339 00:18:38,820 --> 00:18:41,660 I, uh--I can't sleep. 340 00:18:41,660 --> 00:18:43,660 I'm scared. [sobs] 341 00:18:43,660 --> 00:18:45,200 I don't want to go home. 342 00:18:45,200 --> 00:18:46,830 OK. 343 00:18:48,210 --> 00:18:50,500 Is there someone you can call? 344 00:18:50,500 --> 00:18:52,420 Family? 345 00:18:52,420 --> 00:18:54,000 Someone you trust? 346 00:18:54,000 --> 00:18:55,760 It would have been Rita. 347 00:18:55,760 --> 00:18:59,630 But, no, my family would hang up on me. 348 00:18:59,630 --> 00:19:03,510 ♪ ♪ 349 00:19:03,510 --> 00:19:05,890 I know someone. 350 00:19:08,520 --> 00:19:11,400 [foreboding music] 351 00:19:15,690 --> 00:19:17,900 You're not hungry. 352 00:19:19,070 --> 00:19:21,070 Lost my appetite. 353 00:19:21,070 --> 00:19:23,870 It's a terrible thing that happened on that beach. 354 00:19:23,870 --> 00:19:25,660 I understand what you're going through. 355 00:19:25,660 --> 00:19:27,370 Mm? 356 00:19:27,370 --> 00:19:30,080 I don't remember you dealing with any serial killers 357 00:19:30,080 --> 00:19:33,630 when you were in my position. 358 00:19:33,630 --> 00:19:36,210 All you can do is knuckle down, 359 00:19:36,210 --> 00:19:38,720 get the job done. 360 00:19:38,720 --> 00:19:40,300 Let justice prevail. 361 00:19:40,300 --> 00:19:42,300 Justice? 362 00:19:42,300 --> 00:19:46,260 I don't think there'll be any justice for those poor women. 363 00:19:47,680 --> 00:19:50,810 They made bad choices. 364 00:19:54,400 --> 00:19:57,320 The guy who did this 365 00:19:57,320 --> 00:19:59,650 marked them. 366 00:19:59,650 --> 00:20:01,240 Marked? 367 00:20:01,240 --> 00:20:05,200 Some sort of religious symbol from the second century. 368 00:20:05,200 --> 00:20:09,200 I've never seen anything like this. 369 00:20:09,200 --> 00:20:10,910 Hmm. 370 00:20:10,910 --> 00:20:13,670 [soft tense music] 371 00:20:13,670 --> 00:20:15,880 What do you know about 372 00:20:15,880 --> 00:20:19,300 Cahill's beach house parties? 373 00:20:19,300 --> 00:20:23,680 Just, uh, the same rumors everyone hears. 374 00:20:23,680 --> 00:20:25,260 Why? 375 00:20:25,260 --> 00:20:26,760 Did you ever go to any of them? 376 00:20:26,760 --> 00:20:28,600 [laughs] 377 00:20:28,600 --> 00:20:31,940 Do you think I'm some kind of degenerate or something? 378 00:20:31,940 --> 00:20:34,350 Did you know that Eric's been to them? 379 00:20:34,350 --> 00:20:35,610 Your brother? 380 00:20:35,610 --> 00:20:38,400 Did you know? 381 00:20:38,400 --> 00:20:40,070 Eric's an adult. 382 00:20:40,070 --> 00:20:44,160 He makes his own decisions. 383 00:20:44,160 --> 00:20:47,030 Is Cahill connected to those dead women? 384 00:20:47,030 --> 00:20:49,700 I don't know yet. 385 00:20:49,700 --> 00:20:53,540 But I will get to the bottom of this, 386 00:20:53,540 --> 00:20:56,130 one way or another. 387 00:20:58,090 --> 00:21:00,630 I know you will. 388 00:21:00,630 --> 00:21:04,470 [phone vibrates] 389 00:21:04,470 --> 00:21:05,800 Sorry. 390 00:21:05,800 --> 00:21:09,640 I have to get back to the station. 391 00:21:09,640 --> 00:21:11,930 Our work is never done. 392 00:21:11,930 --> 00:21:19,110 ♪ ♪ 393 00:21:21,110 --> 00:21:24,200 I want to know more about... 394 00:21:27,030 --> 00:21:30,040 About how things work around here. 395 00:21:30,040 --> 00:21:32,290 Westbrook's the model community. 396 00:21:32,290 --> 00:21:34,500 It's got a good downtown, hardly any crime. 397 00:21:34,500 --> 00:21:36,790 Look, I don't want to buy a condo here. 398 00:21:36,790 --> 00:21:40,090 I just want the truth. 399 00:21:40,090 --> 00:21:44,260 The truth is Westbrook is a model community, 400 00:21:44,260 --> 00:21:46,130 for some. 401 00:21:46,130 --> 00:21:49,680 But for the rest of us, it's not Westbrook at all. 402 00:21:49,680 --> 00:21:52,640 It's Bonnerville. 403 00:21:54,930 --> 00:21:56,850 I thought Cahill was the big dog. 404 00:21:56,850 --> 00:21:58,360 No, not even close. 405 00:21:58,360 --> 00:21:59,860 All right, so it's the chief of police? 406 00:21:59,860 --> 00:22:02,360 No, it's the Honorable Clayton Bonner 407 00:22:02,360 --> 00:22:06,490 who's running things around here. 408 00:22:06,490 --> 00:22:08,200 Runs things how? 409 00:22:08,200 --> 00:22:10,030 Mostly it's your run-of-the-mill 410 00:22:10,030 --> 00:22:12,490 small-town corruption-- bribes, kickbacks, 411 00:22:12,490 --> 00:22:14,500 the occasional extortion. 412 00:22:14,500 --> 00:22:16,160 You don't want that DUI on your record, 413 00:22:16,160 --> 00:22:17,500 it's gonna cost you. 414 00:22:17,500 --> 00:22:20,460 He's got DA Cahill and the entire town council 415 00:22:20,460 --> 00:22:22,130 under his thumb. 416 00:22:22,130 --> 00:22:24,880 And, of course, he put his daughter in as chief. 417 00:22:24,880 --> 00:22:26,510 No trouble there. 418 00:22:26,510 --> 00:22:30,850 [phone ringing] 419 00:22:30,850 --> 00:22:32,060 Hello? 420 00:22:32,060 --> 00:22:33,060 It's Chief Bonner. 421 00:22:33,060 --> 00:22:34,560 Hi, Chief. 422 00:22:34,560 --> 00:22:36,980 Forensics found something at the crime scene. 423 00:22:36,980 --> 00:22:40,020 I'll be there as soon as I can. 424 00:22:40,020 --> 00:22:42,520 [line beeps] - Speak of the devil. 425 00:22:45,490 --> 00:22:47,200 Thanks. 426 00:22:49,450 --> 00:22:50,450 [sighs] 427 00:22:55,040 --> 00:22:57,370 - Hi, my name is-- - Heidi. 428 00:22:57,370 --> 00:23:00,130 Stabler told me you were coming. 429 00:23:00,130 --> 00:23:02,340 Make yourself at home. 430 00:23:02,340 --> 00:23:04,250 Thanks. 431 00:23:04,250 --> 00:23:07,170 I hope you like takeout and video games. 432 00:23:07,170 --> 00:23:10,140 [soft music] 433 00:23:10,140 --> 00:23:13,680 ♪ ♪ 434 00:23:13,680 --> 00:23:14,970 You're working late. 435 00:23:14,970 --> 00:23:16,520 Yeah, I could say the same about you. 436 00:23:16,520 --> 00:23:19,600 Hey, Chief, you got something? 437 00:23:19,600 --> 00:23:22,020 This. 438 00:23:22,020 --> 00:23:23,440 What is it? 439 00:23:23,440 --> 00:23:25,570 The Westbrook Cove Yacht Club. 440 00:23:25,570 --> 00:23:29,110 The yacht club's new commodore is Noah Cahill. 441 00:23:29,110 --> 00:23:32,070 [suspenseful music] 442 00:23:32,070 --> 00:23:39,250 ♪ ♪ 443 00:23:56,600 --> 00:23:58,020 Eric? 444 00:23:59,850 --> 00:24:02,900 Eric? - Dad. 445 00:24:02,900 --> 00:24:05,150 What are you doing out here? 446 00:24:05,150 --> 00:24:06,940 It's my cabin. 447 00:24:06,940 --> 00:24:10,200 Yeah, but it's not hunting season. 448 00:24:10,200 --> 00:24:12,320 I need to speak to you. 449 00:24:12,320 --> 00:24:14,160 Can this wait till Sunday? 450 00:24:14,160 --> 00:24:16,370 No, it can't. 451 00:24:16,370 --> 00:24:20,830 Eric, have you been attending DA Cahill's beach parties? 452 00:24:20,830 --> 00:24:22,500 Dad, no, I-- 453 00:24:24,580 --> 00:24:29,590 OK, I went once. 454 00:24:29,590 --> 00:24:34,550 You told me I should get out more, be with people. 455 00:24:34,550 --> 00:24:36,720 I said people, not prostitutes. 456 00:24:39,890 --> 00:24:41,810 [sighs] 457 00:24:41,810 --> 00:24:44,150 Noah kept bugging me about his stupid party, 458 00:24:44,150 --> 00:24:45,980 so I went once. 459 00:24:45,980 --> 00:24:48,360 I had a rum and Coke and I left. 460 00:24:50,070 --> 00:24:52,650 It's not my thing, Dad. 461 00:24:52,650 --> 00:24:55,620 [tense music] 462 00:24:55,620 --> 00:25:02,620 ♪ ♪ 463 00:25:02,620 --> 00:25:05,580 See you in church. 464 00:25:05,580 --> 00:25:12,550 ♪ ♪ 465 00:25:19,720 --> 00:25:20,850 See? Who needs takeout? You're a great cook. 466 00:25:22,310 --> 00:25:25,690 And you're a bad liar. 467 00:25:25,690 --> 00:25:29,320 Listen, thanks again for doing this. 468 00:25:29,320 --> 00:25:31,650 I'm sure it's weird to have a stranger invade your home. 469 00:25:31,650 --> 00:25:34,700 You might be surprised by my tolerance for weird. 470 00:25:38,120 --> 00:25:39,660 Stylistic choice? 471 00:25:39,660 --> 00:25:42,160 Oh, yeah, I keep meaning to throw those out. 472 00:25:42,160 --> 00:25:44,160 Coworker got them for me. 473 00:25:44,160 --> 00:25:45,790 Boyfriend? 474 00:25:45,790 --> 00:25:47,540 No. 475 00:25:47,540 --> 00:25:50,630 Well... 476 00:25:50,630 --> 00:25:52,630 it's complicated. 477 00:25:52,630 --> 00:25:54,340 Always is. 478 00:25:56,300 --> 00:25:59,100 Do you mind if I ask how you-- 479 00:25:59,100 --> 00:26:00,720 Got started? 480 00:26:02,770 --> 00:26:05,520 It's fine. Uh... 481 00:26:05,520 --> 00:26:09,860 everyone's usually curious, and I'm not ashamed. 482 00:26:09,860 --> 00:26:12,190 Honestly, um, 483 00:26:12,190 --> 00:26:15,820 it's still a short-term thing in my head. 484 00:26:15,820 --> 00:26:18,160 It's lasted six years. 485 00:26:20,120 --> 00:26:23,950 But after what happened to Rita... 486 00:26:23,950 --> 00:26:26,710 I'm done. I can't do it anymore. 487 00:26:26,710 --> 00:26:29,710 I'm sorry. I know you two were close. 488 00:26:31,750 --> 00:26:36,720 And I promise, whoever did this, we're gonna find him. 489 00:26:36,720 --> 00:26:38,680 No offense, but, um, 490 00:26:38,680 --> 00:26:43,010 I never really had much faith in cops. 491 00:26:43,010 --> 00:26:45,680 [phone vibrates] - One second. 492 00:26:47,850 --> 00:26:49,730 Where's Stabler? 493 00:26:49,730 --> 00:26:50,940 I don't know. 494 00:26:50,940 --> 00:26:53,360 I'm not his mother, thank God. 495 00:26:53,360 --> 00:26:54,940 I've left him five messages. 496 00:26:54,940 --> 00:26:56,400 I need you to find him 497 00:26:56,400 --> 00:26:59,070 and get him to his IAB meeting down at OnePP. 498 00:26:59,070 --> 00:27:01,450 And do it personally. - On it. 499 00:27:04,490 --> 00:27:09,040 It seems I've just become Stabler's personal chauffeur. 500 00:27:09,040 --> 00:27:10,420 Hang tight. 501 00:27:10,420 --> 00:27:14,050 Make yourself at home until I get back. 502 00:27:14,050 --> 00:27:16,210 Keep the door locked. 503 00:27:20,260 --> 00:27:21,510 [door clicks close] 504 00:27:24,260 --> 00:27:25,770 So what? 505 00:27:25,770 --> 00:27:27,270 It's a goddamn keychain. 506 00:27:27,270 --> 00:27:29,770 Is it yours? 507 00:27:29,770 --> 00:27:30,940 Really? 508 00:27:30,940 --> 00:27:32,440 Meredith, I mean, come on, 509 00:27:32,440 --> 00:27:34,320 our club has over 100 members. 510 00:27:34,320 --> 00:27:35,820 It could belong to any one of us. 511 00:27:35,820 --> 00:27:38,860 You and I both know that this keychain 512 00:27:38,860 --> 00:27:40,820 is nothing more than circumstantial evidence. 513 00:27:40,820 --> 00:27:42,570 I mean, if this is all that you've got-- 514 00:27:42,570 --> 00:27:44,280 The parties at your beach house. 515 00:27:44,280 --> 00:27:46,160 OK, what happens at my parties... 516 00:27:46,160 --> 00:27:48,200 - Mm-hmm. - Truly has nothing to do 517 00:27:48,200 --> 00:27:49,460 with what happened to those girls. 518 00:27:49,460 --> 00:27:51,960 Well, you or one of your guests 519 00:27:51,960 --> 00:27:54,170 knows who murdered those women. 520 00:27:54,170 --> 00:27:55,960 Detective, 521 00:27:55,960 --> 00:27:57,340 really, you should know better. 522 00:27:57,340 --> 00:27:59,170 That's just idle speculation. 523 00:27:59,170 --> 00:28:01,340 A lot of guests, a lot of stories. 524 00:28:01,340 --> 00:28:02,970 Okay. Are we doing this again? 525 00:28:02,970 --> 00:28:05,720 Because it's ridiculous. 526 00:28:05,720 --> 00:28:07,430 [tense music] 527 00:28:07,430 --> 00:28:09,140 This interview ends now. 528 00:28:09,140 --> 00:28:10,270 Who is this? 529 00:28:10,270 --> 00:28:12,650 My father, Judge Clay Bonner. 530 00:28:12,650 --> 00:28:14,400 Oh, the Honorable Clayton Bonner, sir. 531 00:28:14,400 --> 00:28:16,230 I know who you are, Detective. 532 00:28:16,230 --> 00:28:18,360 I also know that you're suspended 533 00:28:18,360 --> 00:28:21,320 and outside your jurisdiction. 534 00:28:21,320 --> 00:28:22,820 So why don't you do yourself a favor 535 00:28:22,820 --> 00:28:25,830 and go back to the city where you belong? 536 00:28:25,830 --> 00:28:28,410 There's some folks down at OnePP who want a word with you. 537 00:28:28,410 --> 00:28:31,410 Oh, you better get to OnePP. 538 00:28:31,410 --> 00:28:33,920 Um, guess we're done? 539 00:28:33,920 --> 00:28:35,420 We're done. 540 00:28:35,420 --> 00:28:42,590 ♪ ♪ 541 00:28:43,550 --> 00:28:45,510 The purpose of today's meeting 542 00:28:45,510 --> 00:28:48,470 is to review the incident involving the juvenile 543 00:28:48,470 --> 00:28:52,060 Lucas Pescador, whom you allegedly assaulted. 544 00:28:52,060 --> 00:28:54,770 According to your file, you have numerous complaints 545 00:28:54,770 --> 00:28:57,440 about violating a suspect's rights, 546 00:28:57,440 --> 00:29:00,320 multiple instances in the use of excessive force, 547 00:29:00,320 --> 00:29:03,030 withholding information from superiors, 548 00:29:03,030 --> 00:29:04,990 intimidating witnesses, 549 00:29:04,990 --> 00:29:08,370 and the list unfortunately goes on and on. 550 00:29:08,370 --> 00:29:09,660 Your point being? 551 00:29:09,660 --> 00:29:12,460 This could be construed as what we call 552 00:29:12,460 --> 00:29:14,290 a pattern of behavior. 553 00:29:14,290 --> 00:29:15,880 Yeah, I'm familiar with the term. 554 00:29:15,880 --> 00:29:19,090 A pattern of behavior not unlike your father's. 555 00:29:19,090 --> 00:29:22,050 [soft dramatic music] 556 00:29:22,050 --> 00:29:23,300 ♪ ♪ 557 00:29:23,300 --> 00:29:26,470 I believe he was suspended as well. 558 00:29:26,470 --> 00:29:28,560 What are we doing? What are we doing? 559 00:29:28,560 --> 00:29:31,850 We here to talk about me or my old man? 560 00:29:31,850 --> 00:29:33,980 You tell me. 561 00:29:33,980 --> 00:29:37,020 I'm not my father. 562 00:29:37,020 --> 00:29:40,570 Are you sure about that? 563 00:29:40,570 --> 00:29:42,940 You have a history of withholding information 564 00:29:42,940 --> 00:29:45,240 and covering things up. 565 00:29:45,240 --> 00:29:47,990 Are you doing that now? 566 00:29:47,990 --> 00:29:49,200 Highly unlikely. 567 00:29:49,200 --> 00:29:50,580 Why is that? 568 00:29:50,580 --> 00:29:53,290 Because you haven't asked me a question. 569 00:29:55,620 --> 00:29:57,420 Your record is impressive, 570 00:29:57,420 --> 00:30:00,090 as is your closed case file history. 571 00:30:00,090 --> 00:30:03,130 But we have a not-so-slight problem here. 572 00:30:03,130 --> 00:30:04,760 A child has been injured. 573 00:30:04,760 --> 00:30:07,260 Lucas Pescador discharged a weapon. 574 00:30:07,260 --> 00:30:09,100 That may be so. 575 00:30:09,100 --> 00:30:12,180 But IAB has a job to do, and my role is to get to the bottom 576 00:30:12,180 --> 00:30:15,270 of what happened that night. 577 00:30:15,270 --> 00:30:16,900 I don't know about you, 578 00:30:16,900 --> 00:30:19,440 but I'm a little bit over all this foreplay. 579 00:30:19,440 --> 00:30:23,610 Can we just get down to it? 580 00:30:23,610 --> 00:30:25,320 Start by walking me through your version 581 00:30:25,320 --> 00:30:27,990 of what went down that night. 582 00:30:27,990 --> 00:30:30,370 OK. 583 00:30:33,410 --> 00:30:36,370 [tense music] 584 00:30:36,370 --> 00:30:43,510 ♪ ♪ 585 00:30:43,960 --> 00:30:45,260 [thud] 586 00:30:45,260 --> 00:30:46,970 [groans] 587 00:30:56,480 --> 00:30:56,940 [tense music] 588 00:30:59,060 --> 00:31:06,030 ♪ ♪ 589 00:31:21,250 --> 00:31:22,840 Get forensics in there. 590 00:31:22,840 --> 00:31:24,920 Check all CCTVs in the area. 591 00:31:24,920 --> 00:31:27,170 Have Reyes go out on a canvass. 592 00:31:27,170 --> 00:31:28,380 You keep me posted. 593 00:31:28,380 --> 00:31:29,970 On it. 594 00:31:29,970 --> 00:31:31,970 Heidi Morris, it seems, has been abducted 595 00:31:31,970 --> 00:31:34,140 from one of my colleague's apartments. 596 00:31:34,140 --> 00:31:35,970 This is about you. 597 00:31:35,970 --> 00:31:37,810 Christine Olston's burner phone-- 598 00:31:37,810 --> 00:31:39,640 do you still have it, or is it in evidence? 599 00:31:39,640 --> 00:31:42,310 No, no, it's here. What are you thinking? 600 00:31:42,310 --> 00:31:44,190 Well, what you just said. 601 00:31:44,190 --> 00:31:47,860 If it's about me, maybe he's trying to connect. 602 00:31:47,860 --> 00:31:50,360 Maybe he wants to interact. I don't know. 603 00:31:50,360 --> 00:31:51,780 If I get him talking, 604 00:31:51,780 --> 00:31:53,950 maybe I can reason with him or stall him or-- 605 00:31:53,950 --> 00:31:57,290 You're gonna call a serial killer? 606 00:31:57,290 --> 00:32:00,040 Do you have a better idea? 607 00:32:00,040 --> 00:32:02,960 [line ringing] 608 00:32:05,590 --> 00:32:08,260 Hello? It's me. 609 00:32:08,260 --> 00:32:10,630 I want to talk with you. 610 00:32:13,680 --> 00:32:16,600 I know you took Heidi. 611 00:32:16,600 --> 00:32:18,980 And I know why. 612 00:32:18,980 --> 00:32:21,940 [modulated voice] I don't know what you're talking about. 613 00:32:21,940 --> 00:32:23,770 Heidi has nothing to do with this. 614 00:32:23,770 --> 00:32:26,940 Maybe we can meet, on your terms. 615 00:32:26,940 --> 00:32:28,490 [modulated voice] I said I don't know 616 00:32:28,490 --> 00:32:31,490 what you're talking about. 617 00:32:31,490 --> 00:32:33,700 Please just let the young woman go. 618 00:32:33,700 --> 00:32:36,530 [disconnect tone] 619 00:32:42,420 --> 00:32:44,710 [exhales] 620 00:32:46,340 --> 00:32:48,250 Police, excuse me. 621 00:32:48,250 --> 00:32:50,800 Hey. You OK? 622 00:32:50,800 --> 00:32:52,680 Luckily the bastard wasn't here when I got home 623 00:32:52,680 --> 00:32:54,390 or I would have shot him. 624 00:32:54,390 --> 00:32:56,390 Look, best thing you can do is compartmentalize this, 625 00:32:56,390 --> 00:32:57,430 box it in. 626 00:32:57,430 --> 00:32:59,640 Easier said than done. 627 00:33:01,690 --> 00:33:03,770 I know what you mean. 628 00:33:06,190 --> 00:33:07,480 Are you OK? 629 00:33:07,480 --> 00:33:08,980 Yeah. 630 00:33:08,980 --> 00:33:11,490 Any luck finding out how this happened? 631 00:33:11,490 --> 00:33:13,280 I've been checking every door, ATM, 632 00:33:13,280 --> 00:33:15,740 and traffic cam in my area. 633 00:33:15,740 --> 00:33:17,950 Found this turning down my street. 634 00:33:17,950 --> 00:33:19,790 - One of Cahill's? - Looks like it. 635 00:33:19,790 --> 00:33:22,460 We gotta let Stabler know. 636 00:33:22,460 --> 00:33:25,040 [siren whoops] 637 00:33:26,960 --> 00:33:28,590 Looks like he's here. 638 00:33:28,590 --> 00:33:31,090 Noah! 639 00:33:31,090 --> 00:33:32,340 Come on out. 640 00:33:32,340 --> 00:33:34,010 Noah. 641 00:33:34,010 --> 00:33:35,590 Open up. 642 00:33:35,590 --> 00:33:36,550 I'm gonna head around back. 643 00:33:36,550 --> 00:33:39,140 No, don't strain yourself. 644 00:33:41,560 --> 00:33:43,020 Benefit of poker night. 645 00:33:43,020 --> 00:33:48,400 ♪ ♪ 646 00:33:48,400 --> 00:33:50,610 Hey, Noah. 647 00:33:50,610 --> 00:33:52,690 Come out! 648 00:33:54,240 --> 00:33:57,820 Come out before I put a bullet in your sorry ass. 649 00:33:57,820 --> 00:33:59,280 I'ma check upstairs. 650 00:33:59,280 --> 00:34:01,620 I'll check over here. 651 00:34:01,620 --> 00:34:03,540 Chief. 652 00:34:03,540 --> 00:34:05,210 Find something? 653 00:34:05,210 --> 00:34:08,210 [dramatic music] 654 00:34:08,210 --> 00:34:15,180 ♪ ♪ 655 00:34:17,890 --> 00:34:20,390 Yeah, I found something. 656 00:34:20,390 --> 00:34:22,720 ♪ ♪ 657 00:34:22,720 --> 00:34:25,020 [police radio chatter] 658 00:34:25,020 --> 00:34:26,560 We searched the house. We checked the grounds. 659 00:34:26,560 --> 00:34:28,230 No sign of Heidi. 660 00:34:28,230 --> 00:34:30,820 We also got access to his primary residence in town. 661 00:34:30,820 --> 00:34:32,440 Looks like nobody's been there for days. 662 00:34:32,440 --> 00:34:35,030 His wife and kids are in Florida for the month. 663 00:34:35,030 --> 00:34:37,610 Forensics confirmed--the gun was registered to Cahill. 664 00:34:37,610 --> 00:34:39,240 So where else should we be looking? 665 00:34:39,240 --> 00:34:41,240 Does he own a place in Manhattan, 666 00:34:41,240 --> 00:34:42,790 maybe a vacation home somewhere? 667 00:34:42,790 --> 00:34:44,910 No, nothing that I know of. 668 00:34:44,910 --> 00:34:47,290 This place was his pride and joy. 669 00:34:49,420 --> 00:34:50,630 Hold on. 670 00:34:50,630 --> 00:34:53,510 A few years back, he made a lot of noise 671 00:34:53,510 --> 00:34:55,840 about buying a party boat. 672 00:35:00,300 --> 00:35:02,220 Where does he keep it? 673 00:35:02,220 --> 00:35:04,270 [siren whoops] 674 00:35:04,270 --> 00:35:11,110 ♪ ♪ 675 00:35:11,110 --> 00:35:13,650 I'll find the harbormaster and get the marina manifest. 676 00:35:13,650 --> 00:35:15,110 What's the name of Cahill's boat? 677 00:35:15,110 --> 00:35:16,360 No clue. 678 00:35:18,860 --> 00:35:21,280 Reyes, that way. Jet, over here. 679 00:35:21,280 --> 00:35:23,120 Start with the big boats. 680 00:35:23,120 --> 00:35:25,620 ♪ ♪ 681 00:35:25,620 --> 00:35:27,290 Heidi! 682 00:35:27,290 --> 00:35:31,130 ♪ ♪ 683 00:35:31,130 --> 00:35:33,170 Heidi? 684 00:35:33,170 --> 00:35:35,300 ♪ ♪ 685 00:35:35,300 --> 00:35:37,920 Heidi, can you hear me? 686 00:35:39,050 --> 00:35:41,340 Heidi, can you hear me? 687 00:35:41,340 --> 00:35:43,350 Heidi. 688 00:35:46,100 --> 00:35:47,850 Heidi. 689 00:35:52,360 --> 00:35:55,320 [thumping] 690 00:35:55,320 --> 00:35:59,320 ♪ ♪ 691 00:35:59,320 --> 00:36:01,280 Heidi. 692 00:36:03,530 --> 00:36:05,870 [thumping] 693 00:36:09,120 --> 00:36:10,830 Heidi. 694 00:36:10,830 --> 00:36:14,380 [thumping] - [muffled sobbing] 695 00:36:17,210 --> 00:36:18,300 Heidi? 696 00:36:18,300 --> 00:36:19,590 [thumping] 697 00:36:19,590 --> 00:36:22,510 [sobbing] 698 00:36:22,510 --> 00:36:29,730 ♪ ♪ 699 00:36:32,350 --> 00:36:35,070 Heidi, Heidi, it's me. 700 00:36:35,070 --> 00:36:36,400 It's me. 701 00:36:36,400 --> 00:36:38,780 You're safe. You're safe. I've got you. 702 00:36:38,780 --> 00:36:40,450 I've got you. 703 00:36:40,450 --> 00:36:41,360 You're safe. I got you. 704 00:36:41,360 --> 00:36:43,660 I got you. 705 00:36:43,660 --> 00:36:45,660 [coughing] 706 00:36:45,660 --> 00:36:48,080 Shh. 707 00:36:48,080 --> 00:36:49,160 OK. 708 00:36:49,160 --> 00:36:52,000 It's all right. I got you. 709 00:36:59,010 --> 00:37:00,090 I'll get a list of the marina's members. 710 00:37:01,050 --> 00:37:03,090 Hopefully somebody saw something. 711 00:37:03,090 --> 00:37:04,300 When this is over, 712 00:37:04,300 --> 00:37:05,800 I need to talk to you about something. 713 00:37:05,800 --> 00:37:07,510 OK. Everything all right? 714 00:37:07,510 --> 00:37:08,970 It will be. 715 00:37:10,270 --> 00:37:12,730 I shouldn't have left the apartment. 716 00:37:12,730 --> 00:37:14,150 I went out to buy some-- 717 00:37:14,150 --> 00:37:16,360 I told you flowers were nothing but trouble. 718 00:37:19,190 --> 00:37:21,950 How are you feeling? 719 00:37:21,950 --> 00:37:24,070 Better now. Thanks. 720 00:37:24,070 --> 00:37:26,740 Heidi, do you feel up to walking us through 721 00:37:26,740 --> 00:37:28,870 anything you remember? 722 00:37:28,870 --> 00:37:31,620 Yeah? OK. - Yeah. 723 00:37:31,620 --> 00:37:34,710 I, um-- 724 00:37:34,710 --> 00:37:37,170 I went out to buy some flowers. 725 00:37:37,170 --> 00:37:40,840 Jet's been so nice, and hers were dead. 726 00:37:40,840 --> 00:37:44,590 I, um, was coming back to the apartment, 727 00:37:44,590 --> 00:37:47,390 and, um, 728 00:37:47,390 --> 00:37:52,350 someone... hit me. 729 00:37:52,350 --> 00:37:57,020 Someone--I, uh-- 730 00:37:57,020 --> 00:37:59,400 I don't remember. It was--it was dark. 731 00:37:59,400 --> 00:38:02,990 And I-- 732 00:38:02,990 --> 00:38:04,610 I don't know. 733 00:38:04,610 --> 00:38:05,910 I don't know what happened after that. 734 00:38:05,910 --> 00:38:07,490 I'm sorry. 735 00:38:07,490 --> 00:38:09,490 I don't remember anything. - No, it's OK. You did great. 736 00:38:09,490 --> 00:38:10,540 You did great. 737 00:38:10,540 --> 00:38:11,830 I'm sorry I can't be more helpful. 738 00:38:11,830 --> 00:38:13,710 You did good. 739 00:38:13,710 --> 00:38:15,670 - I'm sorry. - OK. 740 00:38:15,670 --> 00:38:17,540 OK, OK. 741 00:38:27,180 --> 00:38:30,140 What are you doing? 742 00:38:30,140 --> 00:38:32,520 I'm taking a leave of absence. 743 00:38:34,350 --> 00:38:35,520 Is-- 744 00:38:39,650 --> 00:38:41,650 Is this because of us? 745 00:38:41,650 --> 00:38:43,110 No. 746 00:38:43,110 --> 00:38:46,530 No, this is because of me. 747 00:38:46,530 --> 00:38:49,570 Tammy and I haven't been good for a while. 748 00:38:49,570 --> 00:38:52,620 And when Jamie died, 749 00:38:52,620 --> 00:38:54,290 I went off the rails. 750 00:38:56,500 --> 00:38:58,250 So the therapist isn't helping? 751 00:38:58,250 --> 00:39:00,960 It is. 752 00:39:00,960 --> 00:39:02,630 But being here isn't. 753 00:39:06,050 --> 00:39:08,390 I get it. 754 00:39:08,390 --> 00:39:10,890 I signed the divorce papers this morning. 755 00:39:10,890 --> 00:39:13,390 [soft music] 756 00:39:13,390 --> 00:39:17,060 It's been unofficial for months. 757 00:39:17,060 --> 00:39:19,810 But now it's real. 758 00:39:19,810 --> 00:39:21,820 My kids, they don't get it. 759 00:39:21,820 --> 00:39:25,690 I need to be with them... 760 00:39:25,690 --> 00:39:28,150 and try to put myself back together while I'm at it. 761 00:39:28,150 --> 00:39:33,740 ♪ ♪ 762 00:39:33,740 --> 00:39:37,960 I'm not good at... 763 00:39:37,960 --> 00:39:41,000 the emotional heart-to-heart stuff. 764 00:39:41,000 --> 00:39:44,250 So... 765 00:39:44,250 --> 00:39:46,050 I don't know what to say other than to ask 766 00:39:46,050 --> 00:39:49,590 if there's anything I can do. 767 00:39:49,590 --> 00:39:51,590 [laughs] 768 00:39:54,470 --> 00:39:58,560 I could use a friend when I get back. 769 00:39:58,560 --> 00:40:00,900 I'll be here. 770 00:40:00,900 --> 00:40:08,030 ♪ ♪ 771 00:40:17,660 --> 00:40:19,000 Cheers. 772 00:40:22,670 --> 00:40:24,710 Nice work. 773 00:40:26,380 --> 00:40:28,630 So how come I don't feel like celebrating? 774 00:40:28,630 --> 00:40:30,130 Doesn't sit well with me either. 775 00:40:30,130 --> 00:40:32,220 What's your gut telling you? 776 00:40:32,220 --> 00:40:34,430 I don't like Cahill for this. 777 00:40:34,430 --> 00:40:36,310 Do you? 778 00:40:36,310 --> 00:40:39,480 Someone wants us to like Cahill for this. 779 00:40:44,110 --> 00:40:46,520 Who? 780 00:40:48,110 --> 00:40:50,820 Why? 781 00:40:50,820 --> 00:40:53,820 [ominous music] 782 00:40:53,820 --> 00:41:01,040 ♪ ♪ 783 00:41:02,580 --> 00:41:04,920 Oh, hey, Dad. 784 00:41:04,920 --> 00:41:07,840 You heard about DA Cahill? 785 00:41:07,840 --> 00:41:10,220 It's all over the news. 786 00:41:10,220 --> 00:41:12,340 Isn't there something you want to say to me? 787 00:41:12,340 --> 00:41:15,510 Oh, yeah, I got a new gig in the city. 788 00:41:15,510 --> 00:41:18,220 St. Mary's Our Lady of Perpetual Help. 789 00:41:18,220 --> 00:41:19,310 What a name. 790 00:41:19,310 --> 00:41:21,140 I'll be restoring a dozen statues, 791 00:41:21,140 --> 00:41:23,850 an altarpiece, miles of moulding. 792 00:41:23,850 --> 00:41:25,400 It's a big job. 793 00:41:25,400 --> 00:41:27,860 I was hoping I could stay at your condo. 794 00:41:27,860 --> 00:41:29,530 Of course. 795 00:41:29,530 --> 00:41:34,410 But, Eric, you did hear about DA Cahill, right? 796 00:41:34,410 --> 00:41:36,410 Yeah. 797 00:41:36,410 --> 00:41:40,870 Isn't there something you want to say to me? 798 00:41:40,870 --> 00:41:44,330 I don't know, Dad. What? 799 00:41:44,330 --> 00:41:47,380 How about thanks? 800 00:41:47,380 --> 00:41:50,510 [suspenseful music] 801 00:41:58,720 --> 00:41:59,180 [dramatic music] 802 00:42:01,680 --> 00:42:08,610 ♪ ♪ 803 00:42:27,920 --> 00:42:30,840 [wolf howls]52864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.