Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,288 --> 00:00:12,900
A Shochiku Film
2
00:00:20,006 --> 00:00:21,979
Kimi no Na wa Part 2
(Always in My Heart Part 2)
3
00:01:00,510 --> 00:01:03,218
Cast
4
00:01:04,748 --> 00:01:07,549
KEIJI SADA
KEIKO KISHI
5
00:01:07,550 --> 00:01:10,531
CHIKAGE AWASHIMA
YUMEJI TSUKIOKA
6
00:01:11,021 --> 00:01:13,622
YUJI KAWAKITA
TOSHIKO KOBAYASHI
7
00:01:13,623 --> 00:01:16,331
HITOMI NOZOE
KEIKO AWAJI
8
00:01:34,277 --> 00:01:38,726
Director: Hideo Oba
9
00:02:24,527 --> 00:02:28,297
I, too, understand
how precious life is
10
00:02:28,298 --> 00:02:32,371
for the first time in my life.
Thanks to you.
11
00:02:32,402 --> 00:02:36,316
No, I'm alive
thanks to you.
12
00:02:38,208 --> 00:02:44,625
I'll never forget this night.
13
00:02:47,384 --> 00:02:48,617
Where do you live?
14
00:02:48,618 --> 00:02:50,063
Yotsuya.
15
00:02:50,186 --> 00:02:52,962
Then maybe that air raid
last night...
16
00:02:53,289 --> 00:02:54,289
Yes...
17
00:02:54,290 --> 00:02:55,826
Then you must hurry home.
18
00:02:56,526 --> 00:02:58,062
Go. Quickly now.
19
00:03:01,531 --> 00:03:04,205
- Thank you so much.
- Not at all.
20
00:03:07,537 --> 00:03:08,948
Oh...
21
00:03:10,807 --> 00:03:14,676
I don't know how long
this war will last,
22
00:03:14,677 --> 00:03:18,090
but if we both survive
I'd like to see you again
23
00:03:18,114 --> 00:03:19,559
to remember this feeling.
24
00:03:20,917 --> 00:03:24,653
If in six months
we're still alive,
25
00:03:24,654 --> 00:03:30,696
let's plan to meet here
on the night of November 24th.
26
00:03:30,994 --> 00:03:35,374
Yes, lets...
If we're still alive.
27
00:03:35,498 --> 00:03:39,501
On November 24th, then.
Eight o'clock at night.
28
00:03:39,502 --> 00:03:41,846
Yes, I will definitely come.
29
00:03:42,005 --> 00:03:44,918
Great.
30
00:03:48,845 --> 00:03:53,157
Hey. Most importantly...
What is your name?
31
00:03:53,316 --> 00:03:54,886
I'm...
32
00:03:57,520 --> 00:03:58,931
Another air raid!
33
00:03:59,789 --> 00:04:01,530
Go quickly now.
34
00:04:02,525 --> 00:04:04,198
I'll be here, six months
from now.
35
00:04:04,527 --> 00:04:07,235
Let's not tell each other
our names until then.
36
00:04:09,532 --> 00:04:11,102
Good bye.
37
00:04:14,370 --> 00:04:17,010
Six months later...
38
00:04:18,041 --> 00:04:20,248
A year later...
39
00:04:21,544 --> 00:04:24,889
Machiko did not come.
40
00:04:26,349 --> 00:04:27,726
Then...
41
00:04:29,719 --> 00:04:32,393
On November 24th
18 months later...
42
00:04:33,923 --> 00:04:37,029
It was a foggy night.
43
00:05:03,586 --> 00:05:05,088
You came.
44
00:05:06,589 --> 00:05:08,500
It's been a long time...
45
00:05:09,659 --> 00:05:11,161
So you were safe.
46
00:05:12,795 --> 00:05:13,795
You, too.
47
00:05:19,135 --> 00:05:20,739
I...
48
00:05:23,439 --> 00:05:25,476
I waited for you
for a long time.
49
00:05:30,313 --> 00:05:34,125
Now we've finally met.
50
00:05:38,388 --> 00:05:44,270
I came last year,
and this May and waited.
51
00:05:46,129 --> 00:05:49,998
I kept waiting for a girl
I only met for a single night
52
00:05:49,999 --> 00:05:52,172
while running from
the air raid.
53
00:05:54,304 --> 00:05:57,945
I may be stupid
but I kept waiting.
54
00:06:00,743 --> 00:06:05,419
I staked my whole life
on that night's promise.
55
00:06:06,649 --> 00:06:12,224
Haruki, I wanted
to see you, too.
56
00:06:13,022 --> 00:06:16,625
And now I know that
you were waiting for me
57
00:06:16,626 --> 00:06:19,163
feeling the same way.
58
00:06:22,131 --> 00:06:23,667
Were you in Tokyo
all this time?
59
00:06:28,371 --> 00:06:31,682
Tell me everything tonight.
60
00:06:33,376 --> 00:06:35,253
Haruki,
61
00:06:36,546 --> 00:06:39,584
I'm getting married
tomorrow.
62
00:06:45,488 --> 00:06:46,831
I see.
63
00:06:48,725 --> 00:06:50,295
You're getting married.
64
00:06:53,863 --> 00:06:58,471
Haruki, I didn't
intend to see you again.
65
00:06:59,402 --> 00:07:03,316
But before I got married,
66
00:07:04,073 --> 00:07:07,542
I wanted to see this
bridge full of memories
67
00:07:07,543 --> 00:07:09,216
one last time.
68
00:07:19,389 --> 00:07:24,304
Thank you.
I'm glad you came.
69
00:07:26,963 --> 00:07:31,309
I hope you'll be
very happy.
70
00:07:34,470 --> 00:07:39,215
Haruki, perhaps
you're already married?
71
00:07:44,814 --> 00:07:47,818
Goodbye, then.
72
00:07:56,292 --> 00:07:59,561
Machiko got married.
73
00:07:59,562 --> 00:08:02,372
But her marriage
was not a happy one.
74
00:08:12,542 --> 00:08:14,976
Her husband Katsunori,
75
00:08:14,977 --> 00:08:17,821
who was transferred to
Tokyo Headquarters,
76
00:08:20,316 --> 00:08:23,251
met Haruki Atomiya
who worked there, too.
77
00:08:23,252 --> 00:08:26,665
Katsunori was jealous.
78
00:08:31,327 --> 00:08:32,994
Machiko was tormented by
79
00:08:32,995 --> 00:08:35,703
her husband's jealousy
and mother-in-law's hatred.
80
00:08:43,339 --> 00:08:45,683
On a rainy night,
81
00:08:45,708 --> 00:08:50,179
Machiko left Katsunori
and returned to Sado.
82
00:08:53,716 --> 00:08:58,893
Fate reunited them
on the cliffs above the sea.
83
00:09:02,592 --> 00:09:06,938
Haruki.
What am I to do?
84
00:09:16,539 --> 00:09:17,916
Machiko.
85
00:09:20,543 --> 00:09:21,954
You...
86
00:09:23,212 --> 00:09:26,022
Perhaps you should
go back...
87
00:09:27,683 --> 00:09:29,094
to Hamaguchi.
88
00:09:36,225 --> 00:09:40,571
For the sake of
the baby.
89
00:09:56,279 --> 00:10:00,421
We have to forget
each other.
90
00:10:00,850 --> 00:10:02,420
Haruki.
91
00:10:22,004 --> 00:10:24,239
Machiko.
92
00:10:24,240 --> 00:10:26,743
You have to go home.
Alright?
93
00:10:34,250 --> 00:10:38,460
Oblivion is to forget completely.
94
00:10:39,856 --> 00:10:42,724
The heartache
of promising oblivion
95
00:10:42,725 --> 00:10:45,228
when one cannot forget.
96
00:11:06,349 --> 00:11:07,953
Sorry to keep you waiting.
97
00:11:08,217 --> 00:11:10,152
You bought
a lot of things.
98
00:11:10,153 --> 00:11:12,190
It's Uncle Kaseda's
celebration.
99
00:11:14,123 --> 00:11:16,330
I'm so glad they
released him early.
100
00:11:19,996 --> 00:11:23,307
Is it true
you're going to Hokkaido?
101
00:11:25,501 --> 00:11:28,277
Yes, my friend
invited me.
102
00:11:30,139 --> 00:11:32,941
- Why?
- You know why.
103
00:11:32,942 --> 00:11:36,287
He's lonely.
Isn't that right?
104
00:11:38,581 --> 00:11:41,650
I met you on this bridge
105
00:11:41,651 --> 00:11:44,791
and many things happened
since then.
106
00:11:46,155 --> 00:11:47,463
So take a good look.
107
00:11:47,723 --> 00:11:50,135
There's no Sukiya Bridge
in Hokkaido.
108
00:12:05,374 --> 00:12:08,810
Hi, kid.
Is Uncle back?
109
00:12:08,811 --> 00:12:10,312
Mr. Nishina.
110
00:12:10,313 --> 00:12:11,792
Sorry I'm late.
111
00:12:12,748 --> 00:12:14,022
We were waiting for you.
112
00:12:14,023 --> 00:12:15,350
This way.
113
00:12:15,351 --> 00:12:16,386
Good boy.
114
00:12:16,719 --> 00:12:19,554
Uncle, Mr. Nishina is here.
115
00:12:19,555 --> 00:12:21,034
Great.
116
00:12:22,525 --> 00:12:25,369
Please come in.
117
00:12:26,028 --> 00:12:28,030
I just got home.
118
00:12:29,865 --> 00:12:31,866
Everyone's celebrating
my return.
119
00:12:31,867 --> 00:12:33,244
I see.
120
00:12:34,303 --> 00:12:35,304
Congratulations.
121
00:12:35,371 --> 00:12:37,009
Welcome.
122
00:12:38,241 --> 00:12:40,312
I should have gone
to greet you
123
00:12:40,313 --> 00:12:42,744
but I had urgent business.
124
00:12:42,745 --> 00:12:44,379
Please.
125
00:12:44,380 --> 00:12:46,917
Mr. Nishina, this is
Haruki Atomiya.
126
00:12:47,984 --> 00:12:51,486
Hello, I've heard a lot
about you.
127
00:12:51,487 --> 00:12:54,623
I'm Nishina.
Nice to meet you.
128
00:12:54,624 --> 00:12:56,194
I'm Atomiya.
Same here.
129
00:12:59,362 --> 00:13:00,962
He's my army buddy
130
00:13:00,963 --> 00:13:03,443
and is now an executive
for a produce company.
131
00:13:04,767 --> 00:13:07,402
He sent me things
in prison, too.
132
00:13:07,403 --> 00:13:10,639
I see.
Thank you.
133
00:13:10,640 --> 00:13:12,807
Not at all.
134
00:13:12,808 --> 00:13:14,442
Please, Mr. Nishina.
135
00:13:14,443 --> 00:13:16,286
Thank you.
136
00:13:17,780 --> 00:13:19,623
Here's to your health.
137
00:13:21,517 --> 00:13:22,791
Thank you.
138
00:13:28,057 --> 00:13:30,025
I don't want to rush,
139
00:13:30,026 --> 00:13:34,065
but it's about the fruits
store I mentioned before.
140
00:13:34,897 --> 00:13:36,376
We found a suitable store.
141
00:13:36,377 --> 00:13:38,433
It's in Ningyo-cho
142
00:13:38,434 --> 00:13:41,736
and with a little fix-up,
it's ready to go.
143
00:13:41,737 --> 00:13:43,910
I see. I appreciate that.
144
00:13:44,907 --> 00:13:46,280
Mr. Nishina suggested
145
00:13:46,281 --> 00:13:48,380
we run a fruits store
together.
146
00:13:48,381 --> 00:13:51,312
Oh, is that so?
147
00:13:51,313 --> 00:13:54,849
Since I work for a
produce company,
148
00:13:54,850 --> 00:13:57,091
that's the only thing
I could come up with
149
00:13:57,653 --> 00:13:59,758
And I think I can be
of some help.
150
00:14:00,689 --> 00:14:04,466
It's too good an offer
for the likes of me.
151
00:14:05,127 --> 00:14:07,696
But I'd like to give it a try.
152
00:14:07,697 --> 00:14:09,931
What do you think, Kozue?
153
00:14:09,932 --> 00:14:13,001
If you want to,
I'm all for it.
154
00:14:13,002 --> 00:14:17,473
But we've had bad
experiences with kind men.
155
00:14:18,374 --> 00:14:19,717
Don't say that.
156
00:14:22,812 --> 00:14:27,761
Asa? Were you referring to me?
157
00:14:29,819 --> 00:14:35,633
I know I haven't been able
to help you in any way.
158
00:14:36,826 --> 00:14:39,027
Although I talk a lot,
159
00:14:39,028 --> 00:14:41,133
I was too concerned
with myself.
160
00:14:41,134 --> 00:14:42,507
I'm very sorry.
161
00:14:43,666 --> 00:14:47,341
But better days are just
around the corner for you.
162
00:14:49,205 --> 00:14:52,277
You'll do your best,
wont you?
163
00:14:56,512 --> 00:14:58,458
Mr. Kaseda, I'm counting
on you, too.
164
00:15:00,749 --> 00:15:03,195
I can go to Hokkaido now
with no worries.
165
00:15:05,020 --> 00:15:09,591
Mr. Atomiya, remember
what we talked about?
166
00:15:09,592 --> 00:15:11,697
About the good will
of people?
167
00:15:12,061 --> 00:15:14,905
- Yes.
- You were right.
168
00:15:15,731 --> 00:15:20,001
At one point I stopped
believing it.
169
00:15:20,002 --> 00:15:23,506
And I stooped to smuggling.
170
00:15:24,874 --> 00:15:27,442
But when I see you all,
171
00:15:27,443 --> 00:15:29,889
I've a renewed trust
in people's virtue.
172
00:15:31,781 --> 00:15:35,194
So please don't worry.
I'll do my best.
173
00:15:36,085 --> 00:15:38,258
Yes, I will.
174
00:15:46,562 --> 00:15:48,235
Oh, Atomiya.
175
00:15:49,365 --> 00:15:50,732
Hi, Aya.
176
00:15:50,733 --> 00:15:52,178
I'm glad I didn't miss you.
177
00:15:52,401 --> 00:15:56,349
Why didn't you tell me
you were going?
178
00:15:57,506 --> 00:16:01,977
I'm sorry. I wanted to
leave quietly.
179
00:16:03,312 --> 00:16:05,349
I haven't begun to
thank you.
180
00:16:06,182 --> 00:16:07,889
Sorry I couldn't help.
181
00:16:08,984 --> 00:16:11,920
Machiko's leaving for
Sado tomorrow.
182
00:16:11,921 --> 00:16:13,491
Do you want me to
give her a message?
183
00:16:15,825 --> 00:16:19,568
Aya. We promised
we won't talk about her.
184
00:16:20,296 --> 00:16:21,934
I guess so.
185
00:16:23,666 --> 00:16:25,339
We're all going to be
in different places.
186
00:16:27,269 --> 00:16:28,646
You take care of yourself
187
00:16:28,647 --> 00:16:30,344
You, too.
188
00:16:32,641 --> 00:16:34,587
I'm so sad...
189
00:16:37,613 --> 00:16:39,650
Doesn't this look like
lovers parting?
190
00:16:41,283 --> 00:16:44,162
Oh, this letter came to you
from Toba.
191
00:16:47,489 --> 00:16:48,957
All right, then.
192
00:16:48,958 --> 00:16:50,437
Good bye.
193
00:16:54,463 --> 00:16:56,739
Take care.
194
00:17:10,246 --> 00:17:14,217
I have to apologize to you
again about your sister.
195
00:17:16,952 --> 00:17:20,388
Yukie left Wagu without
telling anyone.
196
00:17:20,389 --> 00:17:22,699
Has she contacted you?
197
00:17:23,759 --> 00:17:27,495
I'm worried but I'm in
the hospital right now
198
00:17:27,496 --> 00:17:29,203
so there's nothing I can do.
199
00:17:31,066 --> 00:17:33,171
I've made Yukie
unhappy again
200
00:17:33,202 --> 00:17:35,682
because I'm weak.
201
00:17:35,704 --> 00:17:37,945
I am also responsible
for Nami's death.
202
00:17:39,341 --> 00:17:41,218
It happened several
days ago.
203
00:17:44,680 --> 00:17:47,354
Nami, what are you
doing here?
204
00:17:49,385 --> 00:17:50,830
Where were you?
205
00:17:51,187 --> 00:17:52,962
Did you go to see Yukie again?
206
00:17:53,889 --> 00:17:56,624
No, I was working late.
207
00:17:56,625 --> 00:17:58,536
- Let's go home.
- Liar!
208
00:17:59,662 --> 00:18:02,472
You've always regretted
marrying me.
209
00:18:03,032 --> 00:18:04,238
Isn't that so?
210
00:18:05,467 --> 00:18:08,277
You're always thinking
of how to get rid of me.
211
00:18:13,275 --> 00:18:15,277
Nami...
212
00:18:17,246 --> 00:18:20,784
It was wrong for us
from the start.
213
00:18:27,856 --> 00:18:30,462
Let's go home.
We'll talk here.
214
00:18:31,427 --> 00:18:33,270
Dear?
215
00:18:46,242 --> 00:18:47,983
Nami!
216
00:18:51,313 --> 00:18:53,293
Nami, don't do this.
217
00:19:05,327 --> 00:19:07,136
Nami.
218
00:19:09,798 --> 00:19:10,833
Nami...
219
00:19:11,533 --> 00:19:13,513
Nami.
220
00:19:20,376 --> 00:19:22,219
We were cursed.
221
00:19:23,045 --> 00:19:25,685
She's been acting
strangely lately.
222
00:19:26,982 --> 00:19:29,120
I suppose it was only
natural to come to this
223
00:19:29,121 --> 00:19:30,791
since we married because
we had sex.
224
00:19:31,654 --> 00:19:35,864
Kengo.
I'm responsible, too.
225
00:19:37,760 --> 00:19:42,334
I kept saying
I couldn't forgive you,
226
00:19:43,599 --> 00:19:47,877
but I wanted
to forgive you.
227
00:19:49,872 --> 00:19:56,653
I made my unhappiness
too obvious.
228
00:19:58,681 --> 00:20:05,098
I cast a dark shadow
on you and Nami.
229
00:20:08,657 --> 00:20:14,369
I should have left
a long time ago.
230
00:20:17,533 --> 00:20:19,877
I know how Nami
was suffering.
231
00:20:21,837 --> 00:20:27,549
Kengo. I won't
see you again.
232
00:20:28,577 --> 00:20:32,213
That's the least I can do
to atone to Nami.
233
00:20:32,214 --> 00:20:34,558
And with that,
Yukie left Wagu.
234
00:20:35,751 --> 00:20:37,424
Perhaps she's gone to Tokyo.
235
00:20:38,687 --> 00:20:41,099
I pray that she is safe.
236
00:21:06,382 --> 00:21:08,384
Hamaguchi
237
00:21:08,684 --> 00:21:10,891
I'm afraid she's not here.
238
00:21:10,919 --> 00:21:13,421
She left for Izu
yesterday with her husband
239
00:21:13,422 --> 00:21:17,063
to visit a sick executive.
240
00:21:18,427 --> 00:21:21,195
Oh, how nice for them.
241
00:21:21,196 --> 00:21:25,733
They left an old woman
to mind the house.
242
00:21:25,734 --> 00:21:30,581
Young people these days
are so inconsiderate.
243
00:21:31,573 --> 00:21:34,179
But since Machiko
has finally come home...
244
00:21:34,877 --> 00:21:37,619
It's not as though
I asked her to return.
245
00:21:38,547 --> 00:21:41,084
She came back
on her own.
246
00:21:46,789 --> 00:21:47,789
So...
247
00:21:48,490 --> 00:21:52,063
I hadn't seen her for a while
since I saw her in Sado, so...
248
00:21:52,064 --> 00:21:54,597
I see.
Thank you for coming.
249
00:21:55,864 --> 00:22:00,938
You were there with a
Mr. Atomiya, I understand.
250
00:22:02,971 --> 00:22:04,541
I see.
251
00:22:07,075 --> 00:22:09,911
Could you give this
to Machiko?
252
00:22:09,912 --> 00:22:11,473
It's a good luck charm
for a safe birth.
253
00:22:13,415 --> 00:22:15,725
You may not believe in it,
but it's the thought that counts.
254
00:22:15,726 --> 00:22:17,287
Thank you again.
255
00:22:19,154 --> 00:22:20,633
Excuse me for asking...
256
00:22:20,656 --> 00:22:24,297
but did someone ask you
to do this?
257
00:22:25,127 --> 00:22:27,328
No...
258
00:22:27,329 --> 00:22:29,206
I see.
259
00:22:30,365 --> 00:22:32,140
Then I guess it's all right.
260
00:22:36,071 --> 00:22:38,517
I'll be going then.
261
00:22:39,274 --> 00:22:41,015
- Sorry to have bothered you.
- Not at all.
262
00:22:43,645 --> 00:22:47,957
Is it true that Mr. Atomiya
is now in Hokkaido?
263
00:22:47,983 --> 00:22:49,621
Yes.
264
00:22:49,985 --> 00:22:52,932
I know everything.
265
00:22:54,623 --> 00:23:00,695
Look, you... You're worse
than I thought.
266
00:23:00,696 --> 00:23:02,937
I'm shocked.
267
00:23:04,833 --> 00:23:07,712
Kasuga
268
00:23:08,370 --> 00:23:10,680
How is Hokkaido, Atomiya?
269
00:23:10,873 --> 00:23:12,716
What do you do every day?
270
00:23:13,575 --> 00:23:15,680
I miss you now that
you're not around.
271
00:23:16,979 --> 00:23:18,713
I went to see Machiko,
272
00:23:18,714 --> 00:23:20,318
but she had gone to
a hot spring.
273
00:23:20,949 --> 00:23:22,860
I met the hateful
mother-in-law.
274
00:23:23,952 --> 00:23:29,197
Sorry, you went to
Hokkaido to forget.
275
00:23:30,125 --> 00:23:34,540
I'll stop meddling and
start thinking of myself.
276
00:23:36,798 --> 00:23:40,034
Oh, I wish I had a boyfriend.
277
00:23:40,035 --> 00:23:41,844
Someone great
like Atomiya.
278
00:23:46,875 --> 00:23:48,855
Welcome.
279
00:23:49,878 --> 00:23:51,858
Welcome.
280
00:23:53,682 --> 00:23:56,651
Hey, wait.
281
00:23:56,652 --> 00:23:58,325
You can't put her in
the private room.
282
00:23:58,326 --> 00:24:01,267
Can't you tell what she is?
283
00:24:01,723 --> 00:24:03,591
Be more careful.
284
00:24:03,592 --> 00:24:05,594
You.
Come with me.
285
00:24:11,733 --> 00:24:13,713
I'm not going to report you
to the police,
286
00:24:13,714 --> 00:24:15,579
so don't look so scared.
287
00:24:16,772 --> 00:24:17,772
Sit here.
288
00:24:22,411 --> 00:24:24,254
You came once before.
289
00:24:25,113 --> 00:24:28,492
I know why you come here.
290
00:24:29,451 --> 00:24:31,811
You pretend to be a customer,
but you're looking for a john.
291
00:24:32,254 --> 00:24:35,599
Don't use this place for that.
292
00:24:36,425 --> 00:24:38,025
I don't want rumors to spread
293
00:24:38,026 --> 00:24:39,906
that high-class prostitutes
frequent this place.
294
00:24:40,028 --> 00:24:41,929
It's not much of a place,
295
00:24:41,930 --> 00:24:44,774
but we're very strict about
things like that.
296
00:24:48,804 --> 00:24:50,909
Here's for ruining your
business tonight.
297
00:24:50,910 --> 00:24:52,510
Take it.
298
00:24:53,241 --> 00:24:54,811
Come on, take it.
299
00:24:57,346 --> 00:25:02,955
You used to be a housewife.
Are you a war widow?
300
00:25:07,389 --> 00:25:09,596
It's not that.
I'm unsympathetic.
301
00:25:10,325 --> 00:25:11,325
I'm human after all.
302
00:25:11,326 --> 00:25:14,170
People have to do anything
to survive.
303
00:25:15,731 --> 00:25:17,608
But you have to be strong.
304
00:25:18,767 --> 00:25:22,977
You can choose to
a different life.
305
00:25:38,120 --> 00:25:42,068
It was just when
I arrived in Tokyo.
306
00:25:54,236 --> 00:25:58,275
Lady. Are you looking
for work?
307
00:25:59,174 --> 00:26:01,575
You're a war widow, right?
308
00:26:01,576 --> 00:26:04,921
I saw you at
the employment agency.
309
00:26:05,681 --> 00:26:07,627
I can find you a great job.
310
00:26:07,849 --> 00:26:11,262
It's perfect for a war widow.
311
00:26:13,355 --> 00:26:15,723
You don't have to act proud.
312
00:26:15,724 --> 00:26:18,466
You can wear nice clothes...
Eat great things...
313
00:26:18,467 --> 00:26:21,498
Know what I mean?
314
00:26:26,334 --> 00:26:29,070
Hey, wait.
I'm trying to be nice.
315
00:26:29,071 --> 00:26:31,017
Go away or
I'll call the police.
316
00:26:32,240 --> 00:26:35,376
Police?
Sure, take me there.
317
00:26:35,377 --> 00:26:38,078
Come. I said come.
318
00:26:38,079 --> 00:26:40,116
Hey, you.
What are you doing?
319
00:26:40,515 --> 00:26:42,188
That's no way to
treat a lady.
320
00:26:42,551 --> 00:26:44,185
Who the hell are you?
321
00:26:44,186 --> 00:26:46,223
What do you intend
to do with this lady?
322
00:26:47,155 --> 00:26:49,890
It's none of your business.
323
00:26:49,891 --> 00:26:53,761
I have lots of guys
who'll come if I call.
324
00:26:53,762 --> 00:26:55,742
- You okay with that?
- So what?
325
00:26:55,864 --> 00:26:58,242
You go now.
Don't worry.
326
00:27:05,107 --> 00:27:07,109
- What's going on, Nozoe?
- Oh, Professor.
327
00:27:07,110 --> 00:27:09,276
This man was bothering the lady.
328
00:27:09,277 --> 00:27:10,984
You'll regret this.
329
00:27:12,114 --> 00:27:13,491
Foolish man.
330
00:27:14,816 --> 00:27:16,659
Thank you so much.
331
00:27:16,985 --> 00:27:19,727
There are bad people
in this world. Be careful.
332
00:27:19,988 --> 00:27:21,763
Let's go, Nozoe.
333
00:27:22,324 --> 00:27:24,458
Are you from the provinces?
334
00:27:24,459 --> 00:27:28,929
Yes, I was looking for a job,
and that man...
335
00:27:28,930 --> 00:27:30,932
He's not that tough.
336
00:27:31,600 --> 00:27:33,580
You must find
a respectable place.
337
00:27:34,469 --> 00:27:36,136
But it must be tough,
338
00:27:36,137 --> 00:27:37,909
living in a inn and
looking for a job.
339
00:27:37,910 --> 00:27:39,678
The hotels must be expensive
340
00:27:39,679 --> 00:27:41,483
and there's always men
like him.
341
00:27:42,177 --> 00:27:44,812
Professor? How about
Hakka Hasteā!?
342
00:27:44,813 --> 00:27:48,158
Well, let's see.
343
00:27:49,117 --> 00:27:51,688
There's a hostel that is
run by students
344
00:27:51,689 --> 00:27:53,495
who work part time.
345
00:27:53,755 --> 00:27:56,323
It'll be easier
to find a job there.
346
00:27:56,324 --> 00:27:58,099
But will they take me in?
347
00:27:58,393 --> 00:28:01,533
An introduction from
Professor will do the trick.
348
00:28:01,534 --> 00:28:04,909
Why don't we have him
give you his card?
349
00:28:14,342 --> 00:28:16,049
Here we are.
350
00:28:18,914 --> 00:28:20,894
This way.
351
00:28:43,572 --> 00:28:47,349
So they were in cahoots.
352
00:28:47,876 --> 00:28:49,321
Yes.
353
00:28:50,345 --> 00:28:53,053
There are bad people
in this world.
354
00:29:25,614 --> 00:29:27,751
We're planning
to leave tomorrow.
355
00:29:27,752 --> 00:29:30,787
Why don't you stay longer?
It's your second honeymoon.
356
00:29:31,753 --> 00:29:33,387
You only live once.
357
00:29:33,388 --> 00:29:35,923
Enjoy yourself while you can.
358
00:29:35,924 --> 00:29:39,098
It's the end if you need to
come for the cure.
359
00:30:14,095 --> 00:30:15,429
Being here with you,
360
00:30:15,430 --> 00:30:16,704
the past seems
like a bad dream.
361
00:30:18,366 --> 00:30:21,274
Bureau chief said this was
a second honeymoon
362
00:30:21,275 --> 00:30:22,577
and he may be right.
363
00:30:25,006 --> 00:30:27,274
Tomorrow you'll come
back home
364
00:30:27,275 --> 00:30:29,118
and live with Mother again.
365
00:30:30,945 --> 00:30:32,788
You're prepared
to do that?
366
00:30:33,214 --> 00:30:36,684
Yes. I shall.
367
00:30:39,020 --> 00:30:42,729
I'll do anything for my child.
368
00:30:44,759 --> 00:30:47,000
That's why I came back.
369
00:30:47,362 --> 00:30:48,932
I see.
370
00:30:50,332 --> 00:30:56,942
Machiko, I wasn't
a good husband to you.
371
00:30:59,741 --> 00:31:04,713
The only way I could express my
love for you was through jealousy.
372
00:31:06,881 --> 00:31:08,952
I'll be more mature
from now on.
373
00:31:12,354 --> 00:31:16,200
But you have to forget Atomiya.
374
00:31:20,528 --> 00:31:22,007
All right?
375
00:31:23,865 --> 00:31:25,173
Yes.
376
00:31:26,835 --> 00:31:28,736
For the sake of the child,
377
00:31:28,737 --> 00:31:30,478
we have to be
on good terms.
378
00:31:33,508 --> 00:31:36,955
And we have to repair
the gulf between us.
379
00:31:41,283 --> 00:31:44,318
Machiko, I don't want
you to get cold.
380
00:31:44,319 --> 00:31:45,992
Let's go back to our room.
381
00:32:01,436 --> 00:32:03,245
What's the matter?
382
00:32:03,705 --> 00:32:05,514
You're still not well.
383
00:32:05,540 --> 00:32:10,319
Dear, we will be happy
won't we?
384
00:32:11,880 --> 00:32:13,860
That all depends on you.
385
00:32:23,925 --> 00:32:27,566
Machiko, let's be happy.
386
00:32:28,029 --> 00:32:29,508
Let's try, Machiko.
387
00:32:54,522 --> 00:32:57,059
Machiko.
What's wrong?
388
00:33:05,767 --> 00:33:09,269
Sorry, you went to Hokkaido to forget.
389
00:33:09,270 --> 00:33:13,980
I'll stop meddling
and start thinking of myself.
390
00:33:43,705 --> 00:33:46,173
Hey, what's the matter?
391
00:33:46,174 --> 00:33:48,484
You must be missing
Tokyo around now.
392
00:33:49,344 --> 00:33:53,847
I was thinking I want to
stay here forever.
393
00:33:53,848 --> 00:33:55,156
Were you?
394
00:33:55,483 --> 00:33:58,293
Then settle down here.
395
00:33:59,287 --> 00:34:01,198
I can always use
another hand.
396
00:34:01,199 --> 00:34:04,727
I have this many
cows and horses.
397
00:34:08,062 --> 00:34:09,700
Haruki.
398
00:34:13,868 --> 00:34:15,575
Want to come?
I'm going to Akan.
399
00:34:15,576 --> 00:34:17,208
You sure I can come?
400
00:34:17,572 --> 00:34:19,239
Is it okay, Suenaga?
401
00:34:19,240 --> 00:34:21,914
Sure. Atomiya, go with her.
402
00:34:22,844 --> 00:34:25,381
Go to the forest and
get rid of your old dream.
403
00:34:44,499 --> 00:34:53,774
"The snow of
faraway mountains"
404
00:34:53,775 --> 00:35:01,284
"is a white flower."
405
00:35:02,450 --> 00:35:07,450
"Red flowers are in bloom
in my village."
406
00:35:15,830 --> 00:35:20,830
"Spring is here again."
407
00:35:40,021 --> 00:35:42,055
Yumi, you're a good singer.
408
00:35:42,056 --> 00:35:44,093
All Ainu are good singers.
409
00:35:45,894 --> 00:35:48,875
Haruki, have you forgotten
the mainland woman?
410
00:35:51,633 --> 00:35:53,600
Suenaga told me...
411
00:35:53,601 --> 00:35:55,945
why you came all the
way up here.
412
00:36:00,275 --> 00:36:04,189
Haruki, forget the woman.
413
00:36:05,813 --> 00:36:07,417
I'll make you forget.
414
00:36:16,858 --> 00:36:22,831
"The black lily
is a flower of love."
415
00:36:23,831 --> 00:36:29,509
"If you give it
to the one you love,"
416
00:36:30,471 --> 00:36:35,682
"They will eventually
become lovers."
417
00:36:50,258 --> 00:36:55,867
"Shall I give this flower
to the gentleman?"
418
00:36:57,131 --> 00:37:02,131
"Because I really love
that gentleman."
419
00:37:19,320 --> 00:37:20,654
Oh, Mother.
420
00:37:20,655 --> 00:37:23,033
You're awake.
How are you feeling?
421
00:37:23,992 --> 00:37:26,393
I was meaning
to come sooner,
422
00:37:26,394 --> 00:37:28,670
but I'm busy because
I have to manage all alone.
423
00:37:28,671 --> 00:37:30,301
I'm so sorry.
424
00:37:30,832 --> 00:37:35,212
Machiko, I heard
you had a miscarriage.
425
00:37:39,006 --> 00:37:43,477
You must feel better...
in more ways than one.
426
00:37:50,785 --> 00:37:55,461
But to kill an unborn
child from carelessness...
427
00:37:55,490 --> 00:37:59,336
Although you may have
intended to all along...
428
00:37:59,360 --> 00:38:03,968
How could you let it die
before it came into this world.
429
00:38:06,401 --> 00:38:10,110
Oh, Machiko, Aya came
to see you.
430
00:38:10,972 --> 00:38:12,747
She brought
a safe-birth charm.
431
00:38:15,343 --> 00:38:19,382
That man Atomiya
probably asked her.
432
00:38:22,417 --> 00:38:25,921
You should have given
birth for his sake, too.
433
00:38:26,554 --> 00:38:29,797
Atomiya must be
very disappointed.
434
00:38:30,425 --> 00:38:34,168
What do you mean?
435
00:38:35,530 --> 00:38:39,205
That's what I'd like
to ask you.
436
00:38:46,574 --> 00:38:49,817
Mother, that's so cruel.
437
00:38:54,582 --> 00:38:57,084
Machiko,
let's not fight anymore.
438
00:38:57,085 --> 00:38:58,758
- We're not fighting.
- It's fine now.
439
00:38:58,759 --> 00:39:02,633
You took responsibility
for what you did.
440
00:39:03,858 --> 00:39:05,838
Don't get excited or
you won't get well.
441
00:39:06,260 --> 00:39:10,800
Rest. Once you're well,
we'll talk.
442
00:39:15,470 --> 00:39:19,077
- Leaving already?
- I have to go back to the inn.
443
00:39:25,513 --> 00:39:27,514
What's the matter?
Does it hurt?
444
00:39:27,515 --> 00:39:32,692
No. Nurse, I'd like to
send a telegram.
445
00:39:35,389 --> 00:39:38,358
It's to my aunt in Sado.
446
00:39:38,359 --> 00:39:43,172
Urgent.
Please come ASAP.
447
00:39:44,465 --> 00:39:47,002
- Welcome.
- Hello.
448
00:39:47,201 --> 00:39:50,470
Oh, we met at
Mr. Atomiya's...
449
00:39:50,471 --> 00:39:52,041
So this is it.
450
00:39:52,240 --> 00:39:55,119
Atomiya told me you
had a fruits store.
451
00:39:55,543 --> 00:39:58,812
It's a nice store.
How's business?
452
00:39:58,813 --> 00:40:01,350
- It's going well.
- Oh, good.
453
00:40:01,682 --> 00:40:04,162
Could you give me
ten of those apples?
454
00:40:04,163 --> 00:40:05,756
Thank you.
455
00:40:06,154 --> 00:40:07,531
Don't go far.
456
00:40:13,895 --> 00:40:15,306
Welcome.
457
00:40:21,602 --> 00:40:24,481
Does she work here, too?
458
00:40:25,106 --> 00:40:27,347
Yes. Anything wrong?
459
00:40:29,510 --> 00:40:31,547
Do you remember me?
460
00:40:32,346 --> 00:40:33,984
I met you near Sukiya Bridge.
461
00:40:35,049 --> 00:40:37,551
Oh, yes.
462
00:40:37,552 --> 00:40:40,055
You know her, Kozue?
463
00:40:40,087 --> 00:40:44,001
Yes, I said unkind things
to her then.
464
00:40:45,326 --> 00:40:48,205
I'm so sorry.
I apologize.
465
00:40:49,130 --> 00:40:51,804
I should think before I talk.
466
00:40:53,201 --> 00:40:54,768
I've forgotten.
467
00:40:54,769 --> 00:40:57,807
Good. So you know Atomiya, too?
468
00:40:58,072 --> 00:40:59,983
Yes, very well.
469
00:41:00,741 --> 00:41:03,950
Since he went to Hokkaido
we miss him.
470
00:41:03,978 --> 00:41:05,616
Me, too.
471
00:41:05,947 --> 00:41:08,518
I got a letter from him
yesterday.
472
00:41:09,150 --> 00:41:12,152
Oh, good. And he's well?
473
00:41:12,153 --> 00:41:15,157
- Yes, it seems so.
- Is that right?
474
00:41:16,023 --> 00:41:17,525
Please come in.
475
00:41:17,892 --> 00:41:21,101
What a coincidence.
That we all know Atomiya.
476
00:41:23,030 --> 00:41:24,373
Speaking of coincidences,
477
00:41:24,374 --> 00:41:27,107
Atomiya's sister is
staying with me.
478
00:41:28,336 --> 00:41:30,009
You mean the sister
from Toba?
479
00:41:30,010 --> 00:41:33,383
That's right.
I think I'll come in.
480
00:41:37,712 --> 00:41:41,023
So I'm trying to find
work for her.
481
00:41:41,382 --> 00:41:43,692
I'm about to see someone
right now.
482
00:41:44,018 --> 00:41:45,361
I see.
483
00:41:45,853 --> 00:41:47,992
So she is
an unfortunate person.
484
00:41:48,489 --> 00:41:52,767
That's right. So would you
keep your ears open?
485
00:41:54,362 --> 00:41:57,866
Kozue, why don't we ask
her to help us here?
486
00:41:58,599 --> 00:41:59,866
I suppose...
487
00:41:59,867 --> 00:42:02,814
Why don't we talk to
Uncle Kaseda?
488
00:42:04,472 --> 00:42:09,683
Sure. It's Atomiya's
sister after all.
489
00:42:23,824 --> 00:42:26,304
Machiko, you aunt is here.
490
00:42:28,262 --> 00:42:29,764
Machiko.
491
00:42:32,366 --> 00:42:33,366
Aunt.
492
00:42:36,537 --> 00:42:40,212
Machiko, what happened?
How awful for you.
493
00:42:40,241 --> 00:42:43,279
I don't know
who contacted you,
494
00:42:43,310 --> 00:42:45,620
but thanks for coming
all the way from Sado.
495
00:42:46,280 --> 00:42:50,092
She's fine now.
She's going home today.
496
00:42:50,918 --> 00:42:54,254
The miscarriage happened
497
00:42:54,255 --> 00:42:57,168
after they had fun at
the hot springs.
498
00:42:57,491 --> 00:42:59,562
That was careless of her.
499
00:43:00,628 --> 00:43:04,041
Did you apologize to
Katsunori and his mother?
500
00:43:05,499 --> 00:43:08,535
Machiko, since you're
so sincere,
501
00:43:08,536 --> 00:43:11,871
you must have apologized,
502
00:43:11,872 --> 00:43:16,912
but apologize to her again
in front of me, please.
503
00:43:17,478 --> 00:43:19,287
It's not necessary.
504
00:43:19,347 --> 00:43:22,692
Machiko hasn't spoken
to me for a while.
505
00:43:23,350 --> 00:43:26,024
She hates me.
506
00:43:26,887 --> 00:43:31,336
I was hoping to have
a talk with you.
507
00:43:42,236 --> 00:43:44,443
It's good to be young.
508
00:43:44,472 --> 00:43:46,349
You can get away with
anything if you cry.
509
00:43:46,974 --> 00:43:50,010
Ma'am,
I'll talk to Machiko
510
00:43:50,011 --> 00:43:52,048
and have her mend
her ways.
511
00:43:52,246 --> 00:43:54,988
I know you're angry but
please forgive her.
512
00:43:54,989 --> 00:43:56,249
All right.
513
00:43:56,250 --> 00:43:59,552
She may not be able
to speak freely if I'm here,
514
00:43:59,553 --> 00:44:01,396
so I'll go back to the inn.
515
00:44:02,390 --> 00:44:04,461
Katsunori will be
here tonight,
516
00:44:04,462 --> 00:44:06,734
so we can all talk then.
517
00:44:22,243 --> 00:44:27,352
Machiko, I guessed as much
when I got your telegraph.
518
00:44:28,616 --> 00:44:29,617
Aunt...
519
00:44:31,886 --> 00:44:34,560
I can't.
520
00:44:37,024 --> 00:44:39,300
I can't stand this anymore.
521
00:44:53,407 --> 00:44:56,376
Look, Katsunori.
522
00:44:56,377 --> 00:44:59,312
If you really love her,
523
00:44:59,313 --> 00:45:01,384
could you live apart
from your mother?
524
00:45:01,882 --> 00:45:05,352
Live apart?
You're throwing me out?
525
00:45:05,686 --> 00:45:10,658
I gave birth to him and
raised him until now.
526
00:45:11,058 --> 00:45:13,368
How dare you say
that to me!
527
00:45:14,662 --> 00:45:16,863
Katsunori is a dutiful son.
528
00:45:16,864 --> 00:45:18,901
Would you please
stay out of this?
529
00:45:18,902 --> 00:45:20,970
I'm asking Katsunori.
530
00:45:25,439 --> 00:45:31,219
Katsunori, you have
an important job,
531
00:45:31,278 --> 00:45:35,488
but when your own wife
is being accused unjustly
532
00:45:35,516 --> 00:45:37,655
you can't do a thing?
533
00:45:38,118 --> 00:45:40,530
I'm amazed you can
do your job property.
534
00:45:41,789 --> 00:45:43,496
You're a good-for-nothing.
535
00:45:43,991 --> 00:45:46,659
You should be
the one person
536
00:45:46,660 --> 00:45:49,402
who takes his wife's side.
537
00:45:49,630 --> 00:45:56,369
But you side with your
perverse jealous mother.
538
00:45:56,370 --> 00:45:58,872
You may say you're being
dutiful to your mother.
539
00:45:58,873 --> 00:46:02,442
However, if the mother
is irrational,
540
00:46:02,443 --> 00:46:04,514
it's your duty to make
her see reason.
541
00:46:04,545 --> 00:46:07,280
What makes you think
I'm unreasonable?
542
00:46:07,281 --> 00:46:09,852
Be careful
what you say.
543
00:46:09,884 --> 00:46:11,329
That's my line.
544
00:46:13,854 --> 00:46:17,097
To accuse your
daughter-in-law of adultery...
545
00:46:18,325 --> 00:46:22,595
I'm not cultured like you,
546
00:46:22,596 --> 00:46:25,431
just a fisherman's wife
from Sado.
547
00:46:25,432 --> 00:46:27,708
So maybe I don't talk
the right way.
548
00:46:27,709 --> 00:46:29,738
But I know right
from wrong.
549
00:46:31,605 --> 00:46:33,439
So, Katsunori, which is it?
550
00:46:33,440 --> 00:46:36,011
Are you going to live apart or not?
551
00:46:37,211 --> 00:46:38,622
Well, Katsunori?
552
00:46:48,422 --> 00:46:50,197
What are you going to do?
553
00:46:53,861 --> 00:46:57,206
I see.
Then it can't be helped.
554
00:46:59,099 --> 00:47:01,272
What will you do, Machiko?
555
00:47:01,702 --> 00:47:04,182
The only way is divorce.
556
00:47:08,442 --> 00:47:12,618
Machiko, why can't you
be more patient?
557
00:47:15,115 --> 00:47:16,958
You said you'd endure
anything.
558
00:47:19,219 --> 00:47:21,460
It's natural for
a daughter-in-law
559
00:47:21,461 --> 00:47:24,459
to obey her mother-in-law
in any house.
560
00:47:25,759 --> 00:47:26,759
You're selfish.
561
00:47:26,760 --> 00:47:30,765
Katsunori, do you think
your mother is rational?
562
00:47:31,465 --> 00:47:33,266
I'm irrational?
563
00:47:33,267 --> 00:47:35,611
And you're reasonable?
564
00:47:36,003 --> 00:47:38,176
Katsunori, haven't you
had enough?
565
00:47:38,177 --> 00:47:41,016
If she wants to leave,
let her go.
566
00:47:43,577 --> 00:47:45,386
Machiko.
567
00:47:46,614 --> 00:47:50,426
Let's discuss this calmly.
Just the two of us.
568
00:47:52,052 --> 00:47:54,293
If we do, we'll find
a solution.
569
00:47:57,258 --> 00:47:59,025
Why don't we take a walk?
570
00:47:59,026 --> 00:48:01,028
Settle it so there's no
future trouble.
571
00:48:10,771 --> 00:48:13,581
Machiko,
come back soon.
572
00:48:21,982 --> 00:48:24,484
You're fortunate to have
a devoted son.
573
00:48:24,485 --> 00:48:25,964
Yes, thank you very much.
574
00:48:26,420 --> 00:48:28,832
You, too, have
a fine niece.
575
00:48:29,123 --> 00:48:31,858
She runs away,
then comes back...
576
00:48:31,859 --> 00:48:34,738
When she has a miscarriage,
she wants a divorce...
577
00:48:35,095 --> 00:48:37,473
I've never seen anyone
so self-centered.
578
00:48:38,198 --> 00:48:39,632
If Katsunori agrees,
579
00:48:39,633 --> 00:48:41,806
I would like her to leave
this very minute.
580
00:48:42,069 --> 00:48:44,140
Then tell Katsunori that.
581
00:48:44,938 --> 00:48:47,509
It's a miracle Machiko
endured for so long.
582
00:48:59,486 --> 00:49:02,092
So you came back
just for the child.
583
00:49:03,223 --> 00:49:04,896
Not for me.
584
00:49:07,227 --> 00:49:11,539
You probably thought
a lot about this...
585
00:49:11,932 --> 00:49:13,741
Are you sure you won't
change your mind?
586
00:49:15,202 --> 00:49:17,239
I'm sorry for you.
587
00:49:18,205 --> 00:49:22,085
But I can't do this anymore.
588
00:49:24,712 --> 00:49:29,991
I said I would try if we
lived apart from your mother.
589
00:49:31,919 --> 00:49:34,126
But even if we did,
590
00:49:35,155 --> 00:49:40,537
we've hurt each other
too much.
591
00:49:43,397 --> 00:49:44,997
Isn't that because
592
00:49:44,998 --> 00:49:46,534
you won't try
to understand me?
593
00:49:47,334 --> 00:49:48,904
That may be true.
594
00:49:49,370 --> 00:49:51,437
But now,
595
00:49:51,438 --> 00:49:56,410
I don't have the energy
o even try.
596
00:50:03,484 --> 00:50:05,293
Machiko.
597
00:50:05,886 --> 00:50:07,729
You've become
a cold-hearted woman.
598
00:50:09,757 --> 00:50:15,571
I went through a lot.
599
00:50:17,831 --> 00:50:19,572
Are you blaming me?
600
00:50:23,270 --> 00:50:25,216
Machiko.
601
00:50:26,306 --> 00:50:31,051
What will you do if I won't
give you a divorce?
602
00:50:33,147 --> 00:50:35,127
What would you
have me do?
603
00:50:40,320 --> 00:50:44,359
Look, why don't you let me
go back to Sado for now?
604
00:50:45,592 --> 00:50:49,734
I want to think in peace.
605
00:50:54,268 --> 00:51:00,219
If you must go,
I'll allow it.
606
00:51:04,978 --> 00:51:09,518
But even if we are apart,
I won't let you go.
607
00:51:11,685 --> 00:51:13,586
As I said before,
608
00:51:13,587 --> 00:51:15,863
I don't want to lose to anyone
concerning you.
609
00:51:17,191 --> 00:51:18,829
I don't want to lose
to you either.
610
00:51:20,694 --> 00:51:22,503
Don't forget that.
611
00:51:44,952 --> 00:51:46,898
Haruki!
612
00:51:54,728 --> 00:51:55,763
What is it, Yumi?
613
00:51:55,764 --> 00:51:58,003
I came to get you
because you're late.
614
00:51:58,065 --> 00:51:59,599
Get down.
Let's play.
615
00:51:59,600 --> 00:52:02,668
I want to tell you something.
So let's go.
616
00:52:02,669 --> 00:52:04,910
I want to take you
someplace special.
617
00:52:16,183 --> 00:52:18,184
This is Lake Mashu.
618
00:52:18,185 --> 00:52:20,319
For us Ainu,
it's Kamui's lake,
619
00:52:20,320 --> 00:52:22,459
the god's lake.
620
00:52:23,457 --> 00:52:25,403
The men and women
of our village
621
00:52:25,404 --> 00:52:26,962
say our vows here.
622
00:52:27,494 --> 00:52:30,202
If we break it,
the gods will punish us.
623
00:52:37,504 --> 00:52:41,008
But that's probably
superstition.
624
00:52:41,975 --> 00:52:44,148
Haruki, it's a superstition,
isn't it?
625
00:52:44,149 --> 00:52:45,953
I don't know.
626
00:52:49,850 --> 00:52:51,852
But it's a beautiful custom.
627
00:52:54,254 --> 00:52:56,029
Once a person makes
a pledge,
628
00:52:56,030 --> 00:52:57,832
he should try to keep it.
629
00:53:01,628 --> 00:53:03,574
Lake Mashu.
630
00:53:05,466 --> 00:53:08,276
No wonder they call it
the enchanted lake.
631
00:53:08,277 --> 00:53:09,975
It's beautiful.
632
00:53:33,326 --> 00:53:35,237
Haruki.
633
00:53:35,562 --> 00:53:37,508
Haruki, don't you like me?
634
00:53:37,964 --> 00:53:39,966
Well?
635
00:53:40,901 --> 00:53:43,347
- I don't dislike you.
- Then you like me?
636
00:53:44,838 --> 00:53:45,908
I like you.
637
00:53:53,346 --> 00:53:56,589
Haruki. I want to make
a vow with you here.
638
00:53:57,884 --> 00:53:59,864
Please, can I?
639
00:54:02,256 --> 00:54:03,860
Haruki!
640
00:54:13,467 --> 00:54:15,447
Haruki!
641
00:54:18,272 --> 00:54:20,252
Don't, Yumi.
642
00:54:31,885 --> 00:54:35,264
Haruki, I made a pledge
to the gods of the lake.
643
00:54:40,460 --> 00:54:42,462
I said my vows.
644
00:55:18,031 --> 00:55:20,136
Yumi!
645
00:55:40,821 --> 00:55:43,028
Haruki!
Let's go home.
646
00:56:16,222 --> 00:56:17,792
Hey, Atomiya.
647
00:56:17,824 --> 00:56:20,395
Yumi's telling everyone
you're going to marry her.
648
00:56:23,430 --> 00:56:25,103
Is that true?
649
00:56:25,398 --> 00:56:26,809
Not really.
650
00:56:27,601 --> 00:56:30,104
She asked me if I liked
or disliked her.
651
00:56:30,105 --> 00:56:32,071
So I told her
I liked her.
652
00:56:32,072 --> 00:56:33,779
So that's it.
653
00:56:34,241 --> 00:56:36,744
Up here, there's
no figure of speech.
654
00:56:37,677 --> 00:56:39,418
Like is like.
655
00:56:42,449 --> 00:56:45,017
But think about it...
656
00:56:45,018 --> 00:56:48,465
It won't be bad to marry her
and immigrate to Hokkaido.
657
00:56:49,690 --> 00:56:54,139
Why don't you decide
your future here and now?
658
00:56:56,463 --> 00:56:59,444
It's not good to fixate
on your past.
659
00:57:00,700 --> 00:57:03,579
It'll be a good way
to forget Machiko.
660
00:57:05,772 --> 00:57:07,547
What a beautiful voice.
661
00:57:10,010 --> 00:57:13,423
Guys. Hurry up and finish
and go to bed.
662
00:58:04,097 --> 00:58:05,097
I saw you.
663
00:58:05,765 --> 00:58:07,836
What were you doing
at Lake Mashu today?
664
00:58:10,437 --> 00:58:12,610
Yumi, don't you
like me anymore?
665
00:58:14,441 --> 00:58:17,945
What about our vows
at Lake Mashu?
666
00:58:22,515 --> 00:58:24,426
That was then.
667
00:58:25,018 --> 00:58:27,464
I like Haruki better
than you now.
668
00:58:31,258 --> 00:58:33,795
I'm going to marry Haruki.
669
00:58:35,395 --> 00:58:36,965
So go.
670
00:58:38,331 --> 00:58:40,368
I said go.
671
00:58:41,735 --> 00:58:43,772
If you don't,
I'm going to call for help.
672
00:58:44,904 --> 00:58:48,647
Go. I hate you, Sabu.
I really hate you.
673
00:58:52,078 --> 00:58:53,445
Yumi.
674
00:58:53,446 --> 00:58:55,790
Aren't you afraid of
the god's punishment?
675
00:58:58,084 --> 00:58:59,757
Yumi, aren't you afraid?
676
00:59:06,793 --> 00:59:08,739
Yumi.
677
01:00:20,532 --> 01:00:23,138
You made a foolish marriage.
678
01:00:24,369 --> 01:00:27,004
Machiko, you might
never be happy
679
01:00:27,005 --> 01:00:29,576
unless you marry Atomiya.
680
01:00:34,179 --> 01:00:38,355
I wonder how he's doing.
681
01:00:39,484 --> 01:00:41,054
I wonder, too...
682
01:00:59,704 --> 01:01:02,480
I'll deliver the rest
once they come in.
683
01:01:02,741 --> 01:01:03,907
Thank you.
684
01:01:03,908 --> 01:01:05,743
How's your new job?
685
01:01:05,744 --> 01:01:07,544
It's great, thanks.
686
01:01:07,545 --> 01:01:09,422
You really work hard.
687
01:01:10,449 --> 01:01:11,450
Excuse me.
688
01:01:16,621 --> 01:01:18,032
Oh, Yukie.
689
01:01:18,924 --> 01:01:24,306
Yukie, did Mr. Kaseda
speak to you?
690
01:01:25,130 --> 01:01:26,234
No.
691
01:01:26,564 --> 01:01:29,044
Never mind then.
692
01:01:30,102 --> 01:01:31,740
Please tell him
I'll come by soon.
693
01:01:32,437 --> 01:01:33,437
Excuse me.
694
01:01:45,583 --> 01:01:47,460
Mr. Nishina is
a good person.
695
01:01:47,461 --> 01:01:49,420
Yes, really.
He's so kind.
696
01:01:49,421 --> 01:01:51,594
But he's especially
nice to you.
697
01:01:51,595 --> 01:01:53,457
He probably likes you.
698
01:01:53,458 --> 01:01:56,064
- I don't think so.
- I bet he does.
699
01:01:56,428 --> 01:01:58,237
Because he's a bit
too attentive.
700
01:01:58,238 --> 01:02:00,574
See, he's still looking
this way.
701
01:02:07,439 --> 01:02:10,283
Nishina lost his wife
in the war.
702
01:02:11,510 --> 01:02:15,583
He's been raising his
child on his own.
703
01:02:16,681 --> 01:02:18,515
When he met you,
704
01:02:18,516 --> 01:02:22,794
he thought you could be
a mother to his child.
705
01:02:24,322 --> 01:02:28,099
He came to me four days ago
and I've been thinking...
706
01:02:29,194 --> 01:02:31,762
Nishina has gone
through a lot,
707
01:02:31,763 --> 01:02:35,472
so I thought it was fine
to make the introduction.
708
01:02:35,834 --> 01:02:39,145
But a woman like me...
709
01:02:39,804 --> 01:02:42,840
Even if people are
down and out,
710
01:02:42,841 --> 01:02:46,550
if they really want to,
they can start over.
711
01:02:47,979 --> 01:02:50,550
All of us here did it.
712
01:02:51,916 --> 01:02:54,362
I want all of you
to find happiness.
713
01:02:55,453 --> 01:02:56,488
That's right.
714
01:02:56,721 --> 01:03:01,325
If you find happiness,
we can, too.
715
01:03:01,326 --> 01:03:04,194
I have that kind of...
716
01:03:04,195 --> 01:03:05,563
Hope, you mean.
717
01:03:05,564 --> 01:03:08,602
That's right, we can hope.
718
01:03:09,467 --> 01:03:10,537
Hope, huh.
719
01:03:11,703 --> 01:03:13,114
You see, Yukie,
720
01:03:14,272 --> 01:03:19,610
both Kozue and Asa
think that happy or unhappy,
721
01:03:19,611 --> 01:03:23,115
what happens to you
will happen to them, too.
722
01:03:25,049 --> 01:03:27,086
So please think about it.
723
01:03:35,026 --> 01:03:36,801
What are you thinking about?
724
01:03:38,163 --> 01:03:40,575
It's a strange world.
725
01:03:41,233 --> 01:03:42,473
Remember I told you
726
01:03:42,500 --> 01:03:45,037
about the sad love story
on Sukiya Bridge?
727
01:03:46,671 --> 01:03:48,548
I got letters from
both of them.
728
01:03:49,774 --> 01:03:51,947
The woman is in Sado,
the guy in Hokkaido.
729
01:03:52,577 --> 01:03:54,284
And their letters came
together.
730
01:03:56,247 --> 01:04:00,384
The woman wants
to divorce her husband
731
01:04:00,385 --> 01:04:03,093
but the guy may marry
another woman.
732
01:04:03,555 --> 01:04:05,796
And she's an Ainu girl,
native to Hokkaido.
733
01:04:07,992 --> 01:04:09,972
Why are they so
out of synch?
734
01:04:11,162 --> 01:04:13,506
Their stars won't align.
I guess.
735
01:04:14,299 --> 01:04:17,246
It's too bad.
I've had enough.
736
01:04:17,602 --> 01:04:19,775
I can't keep trying
to get them together.
737
01:04:20,104 --> 01:04:22,840
Aya, don't be mad
about others
738
01:04:22,841 --> 01:04:24,787
and find one of your own.
739
01:04:25,010 --> 01:04:26,990
I'm not mad...
740
01:04:28,246 --> 01:04:30,123
Oh look, this is strange.
741
01:04:30,849 --> 01:04:32,986
When I tossed the letters
they landed apart
742
01:04:32,987 --> 01:04:34,486
but now they've
come together.
743
01:04:35,687 --> 01:04:39,256
Maybe someday
they will be together.
744
01:04:39,257 --> 01:04:41,168
That's just a coincidence.
745
01:04:42,894 --> 01:04:45,374
Aya, you have a guest.
746
01:04:49,100 --> 01:04:50,768
Oh, Yukie.
747
01:04:50,769 --> 01:04:53,007
I'm sorry I haven't
been in touch.
748
01:04:53,008 --> 01:04:54,574
How are things?
Are you well?
749
01:04:54,575 --> 01:04:56,173
Yes, thanks to you.
750
01:04:56,174 --> 01:04:58,154
That's good.
751
01:04:59,043 --> 01:05:00,784
I've been meaning to
visit you.
752
01:05:01,813 --> 01:05:04,048
I need your advice.
753
01:05:04,049 --> 01:05:07,656
What is it?
Come on in.
754
01:05:13,191 --> 01:05:17,537
I see. It sounds
like a good match.
755
01:05:18,596 --> 01:05:20,803
So you're going to have
a marriage meeting in Itako?
756
01:05:23,001 --> 01:05:25,536
But should I accept
757
01:05:25,537 --> 01:05:29,610
without telling him
of my past?
758
01:05:31,109 --> 01:05:33,214
That's not a problem.
759
01:05:34,045 --> 01:05:35,752
Get married without
telling him.
760
01:05:40,785 --> 01:05:43,561
What's there to gain
by you owning up?
761
01:05:44,622 --> 01:05:46,533
You'll just disappoint him.
762
01:05:49,294 --> 01:05:54,073
Look, Yukie. Everyone
is entitled to get married.
763
01:05:54,466 --> 01:05:56,070
Isn't that so?
764
01:06:20,892 --> 01:06:25,534
Mr. Kaseda?
She has no children?
765
01:06:25,930 --> 01:06:27,671
That's what I understand.
766
01:06:27,932 --> 01:06:30,238
But that doesn't mean
she can't be a good mother.
767
01:06:30,239 --> 01:06:32,339
Of course, she would
be perfect.
768
01:06:32,340 --> 01:06:36,206
Mr. Nishina, I'll vouch for her.
769
01:06:36,207 --> 01:06:37,914
She's a good person.
770
01:06:38,243 --> 01:06:45,749
But if she had a dark past,
what would you do?
771
01:06:45,750 --> 01:06:48,352
Is there something
in her past?
772
01:06:48,353 --> 01:06:51,232
No, I think she's led
an upstanding life.
773
01:06:51,589 --> 01:06:57,194
But the few years
after the war ended,
774
01:06:57,195 --> 01:06:59,963
there are things
we all did
775
01:06:59,964 --> 01:07:02,171
that we wish wouldn't
come to light.
776
01:07:03,134 --> 01:07:07,879
Because I did what I did,
it sounds like an excuse.
777
01:07:09,240 --> 01:07:10,913
Same goes for me.
778
01:07:11,309 --> 01:07:13,414
Perhaps not asking
about our past
779
01:07:13,415 --> 01:07:15,345
is the etiquette these days.
780
01:07:15,346 --> 01:07:17,326
Etiquette? I agree.
781
01:07:34,899 --> 01:07:36,207
Hey, you.
782
01:07:39,971 --> 01:07:41,951
Long time.
783
01:07:42,340 --> 01:07:43,819
Where are you going?
784
01:07:44,776 --> 01:07:46,653
You look like
you're in the money.
785
01:07:54,952 --> 01:07:56,954
Looks like you made
a good catch.
786
01:07:58,957 --> 01:08:00,436
What does that mean?
787
01:08:01,459 --> 01:08:03,996
What do you think?
788
01:08:06,030 --> 01:08:08,032
There's a lot I want to say.
789
01:08:09,500 --> 01:08:11,537
Let's go.
790
01:08:13,137 --> 01:08:14,878
- Excuse me.
- Hey.
791
01:08:50,808 --> 01:08:51,975
Is she asleep?
792
01:08:51,976 --> 01:08:54,718
- Yes.
- Thank you.
793
01:08:54,779 --> 01:08:58,090
Yukie, come over here
and relax.
794
01:08:59,784 --> 01:09:02,094
- Sorry to have troubled you.
- Not at all.
795
01:09:04,289 --> 01:09:09,102
So do you think you want
to be her mother?
796
01:09:10,761 --> 01:09:13,571
- Yes.
- That's good.
797
01:09:13,798 --> 01:09:17,109
- Right, Mr. Nishina?
- Thanks to you.
798
01:09:17,569 --> 01:09:19,242
Asa, you, too.
799
01:09:20,938 --> 01:09:23,040
Mr. Nishina,
I'm so glad.
800
01:09:23,041 --> 01:09:25,317
- Congratulations.
- Thank you.
801
01:09:26,711 --> 01:09:29,157
I'm so glad.
This is auspicious.
802
01:09:30,248 --> 01:09:31,886
Please have one, too.
803
01:09:33,184 --> 01:09:36,053
Is one of you Miss Yukie?
804
01:09:36,054 --> 01:09:38,398
A Mr. Yokoyama is
waiting downstairs.
805
01:09:38,723 --> 01:09:40,066
Yokoyama?
806
01:09:40,658 --> 01:09:43,468
Isn't that the man
on the boat?
807
01:09:44,095 --> 01:09:45,403
I don't know.
808
01:09:45,997 --> 01:09:48,665
I'll go see what he wants.
809
01:09:48,666 --> 01:09:53,115
If that's the man,
I know him well.
810
01:09:54,238 --> 01:09:55,581
I'll go see him.
811
01:09:58,476 --> 01:10:02,846
Yukie, you and Mr. Nishina
have a decision to make.
812
01:10:02,847 --> 01:10:04,588
So talk it over well.
813
01:10:15,627 --> 01:10:17,504
Why do you want
to see her?
814
01:10:18,630 --> 01:10:21,839
I bet you're up to no good.
815
01:10:22,700 --> 01:10:24,111
You're right, of course.
816
01:10:26,404 --> 01:10:30,407
Yokoyama, this is
an important time for her.
817
01:10:30,408 --> 01:10:33,150
She's on the verge
of finding happiness.
818
01:10:33,544 --> 01:10:35,285
Don't mess things up.
819
01:10:36,147 --> 01:10:38,525
I'm surprised your Excellency
is acquainted with her.
820
01:10:39,383 --> 01:10:41,652
You know, don't you?
821
01:10:41,653 --> 01:10:44,688
I don't know what story
she's putting about,
822
01:10:44,689 --> 01:10:46,828
- but she used to be my...
- What of it?
823
01:10:47,759 --> 01:10:49,796
Oh, nothing much.
824
01:10:50,628 --> 01:10:53,897
But we invested
money in that woman.
825
01:10:53,898 --> 01:10:55,434
What?
826
01:10:56,801 --> 01:10:58,906
Hey, Yokoyama!
827
01:10:59,871 --> 01:11:02,545
You're throwing your
weight around.
828
01:11:06,844 --> 01:11:08,323
Let's be friends.
829
01:11:10,848 --> 01:11:13,226
It's nice to see you
doing well.
830
01:11:13,751 --> 01:11:17,020
I read about your
smuggling in Okinawa.
831
01:11:17,021 --> 01:11:19,194
You always did things
in a big way.
832
01:11:19,195 --> 01:11:20,324
Not like us,
833
01:11:20,325 --> 01:11:22,626
chasing around
a woman or two...
834
01:11:22,627 --> 01:11:24,129
Shut up!
835
01:11:24,829 --> 01:11:26,206
Shut up?
836
01:11:27,298 --> 01:11:28,834
Are you kidding?
837
01:11:29,934 --> 01:11:33,313
You're still on parole.
838
01:11:35,173 --> 01:11:36,345
Hey, Yokoyama.
839
01:11:37,141 --> 01:11:41,681
Why do you only think about
making people unhappy.
840
01:11:45,416 --> 01:11:47,327
I still have affections
for that woman.
841
01:11:48,429 --> 01:11:49,429
Forget it.
842
01:11:49,430 --> 01:11:52,458
I won't get anywhere
talking to you.
843
01:11:52,490 --> 01:11:54,026
I'll talk to her
directly.
844
01:11:54,027 --> 01:11:56,693
Hey. Yokoyama, stop.
845
01:11:56,694 --> 01:11:59,140
- What?
- Damn you.
846
01:12:02,533 --> 01:12:04,535
How dare you strike me!
847
01:12:06,504 --> 01:12:09,041
We're not at war anymore.
848
01:12:14,112 --> 01:12:18,060
Old man. Do you think
you can get the better of me?
849
01:12:19,417 --> 01:12:22,660
You're not young any more.
850
01:12:28,726 --> 01:12:30,433
Oh, wait, wail.
851
01:12:45,376 --> 01:12:47,110
Hey.
852
01:12:47,111 --> 01:12:48,886
Yokoyama.
853
01:12:50,081 --> 01:12:51,424
Yokoyama?
854
01:12:54,151 --> 01:12:56,324
Uncle.
855
01:12:57,121 --> 01:12:59,533
Uncle Kaseda.
856
01:13:00,224 --> 01:13:02,033
Uncle?
857
01:13:20,344 --> 01:13:22,449
What happened?
858
01:13:23,014 --> 01:13:24,823
What did the police say?
859
01:13:25,483 --> 01:13:28,987
They know the victim is
an unsavory character.
860
01:13:30,121 --> 01:13:34,126
But Mr. Kaseda won't say
what happened.
861
01:13:34,725 --> 01:13:37,137
Then they won't
release him?
862
01:13:37,195 --> 01:13:42,032
The victim is hospitalized
in serious condition,
863
01:13:42,033 --> 01:13:44,741
so it may take a couple
of days.
864
01:13:46,437 --> 01:13:48,713
Uncle Kaseda was
still on parole.
865
01:13:50,007 --> 01:13:51,816
I should...
866
01:13:52,843 --> 01:13:55,983
I should go to the police
and talk to them.
867
01:13:57,915 --> 01:14:00,589
This all happened
because of me.
868
01:14:00,651 --> 01:14:02,385
Yukie.
869
01:14:02,386 --> 01:14:04,087
Are you telling me that
870
01:14:04,088 --> 01:14:07,865
you know why those two
were arguing?
871
01:14:16,267 --> 01:14:19,339
Mr. Nishina.
I'll...
872
01:14:22,240 --> 01:14:24,083
I'll tell you everything.
873
01:14:26,010 --> 01:14:27,421
I was.
874
01:14:31,916 --> 01:14:34,055
Yukie.
Don't.
875
01:14:35,586 --> 01:14:42,367
You can talk to the police
to save Mr. Kaseda.
876
01:14:43,828 --> 01:14:46,035
But don't tell me about it.
877
01:14:48,132 --> 01:14:54,981
To tell you the truth, I knew
I've known for some time.
878
01:14:56,273 --> 01:15:00,085
It's only natural I'd be careful
about any prospective wife.
879
01:15:02,813 --> 01:15:04,622
I did some checking.
880
01:15:05,583 --> 01:15:10,999
At first,
I was shocked.
881
01:15:13,791 --> 01:15:18,628
But when I saw how hard
you were working,
882
01:15:18,629 --> 01:15:21,931
I could tell
which one of you...
883
01:15:21,932 --> 01:15:25,937
the past or the present,
was the real you.
884
01:15:28,272 --> 01:15:32,775
No matter what's in your past,
885
01:15:32,776 --> 01:15:37,247
all that matters is that now,
you're leading an honest life.
886
01:15:39,116 --> 01:15:40,789
Right, Yukie?
887
01:15:42,553 --> 01:15:44,555
You will marry me?
888
01:15:49,393 --> 01:15:51,737
Please make
my daughter happy.
889
01:15:54,632 --> 01:15:56,578
Please.
890
01:16:04,608 --> 01:16:07,714
Then, let's go to
the police together.
891
01:16:09,280 --> 01:16:13,729
And you tell them
what you know.
892
01:16:14,685 --> 01:16:18,030
If they know the reason,
they will release him.
893
01:16:21,058 --> 01:16:22,799
Mr. Nishina...
894
01:16:27,898 --> 01:16:29,900
Shall we go?
895
01:16:37,141 --> 01:16:39,815
About the same time...
896
01:16:41,279 --> 01:16:44,351
Sado
897
01:16:53,624 --> 01:16:55,695
What fine weather
we're having.
898
01:16:58,262 --> 01:17:00,173
It will be cold soon.
899
01:17:03,667 --> 01:17:06,036
Machiko, I see you got
a letter.
900
01:17:06,037 --> 01:17:07,504
Is it from Katsunori?
901
01:17:07,505 --> 01:17:09,985
- No.
- Then who?
902
01:17:10,674 --> 01:17:12,208
It was from Aya.
903
01:17:12,209 --> 01:17:14,849
Aya?
What did she say?
904
01:17:16,680 --> 01:17:18,387
Aunt.
905
01:17:20,317 --> 01:17:21,990
Mr. Atomiya.
906
01:17:22,019 --> 01:17:24,397
What about Mr. Atomiya?
907
01:17:34,331 --> 01:17:37,437
Oh my. Mr. Atomiya's
getting married in Hokkaido?
908
01:17:38,869 --> 01:17:40,246
Is it true?
909
01:17:59,156 --> 01:18:01,363
But what's
Katsunori thinking?
910
01:18:03,427 --> 01:18:05,270
He hasn't said anything.
911
01:18:05,596 --> 01:18:07,041
He should make his
intentions clear
912
01:18:07,031 --> 01:18:08,772
whether he will grant you
a divorce or not.
913
01:18:09,734 --> 01:18:12,715
Does he still think
you're coming back?
914
01:18:15,039 --> 01:18:18,145
We have to settle this
before winter.
915
01:18:19,610 --> 01:18:21,112
Agreed, Machiko?
916
01:18:21,912 --> 01:18:24,119
Nobue.
Hey, Nobue.
917
01:18:25,115 --> 01:18:26,924
The bossy man is home.
918
01:18:32,423 --> 01:18:34,157
Nobue, didn't you hear me?
919
01:18:34,158 --> 01:18:35,625
I heard you.
920
01:18:35,626 --> 01:18:38,402
Then why didn't you answer?
Idiot!
921
01:18:39,496 --> 01:18:42,443
You kept me waiting.
922
01:18:45,603 --> 01:18:47,708
- Good for nothing.
- What?
923
01:18:47,738 --> 01:18:49,718
I'm talking about Katsunori.
924
01:19:29,580 --> 01:19:33,619
Section Chief Room.
925
01:19:34,018 --> 01:19:35,759
Reception Room
926
01:19:49,066 --> 01:19:51,842
Machiko.
It's been a long time.
927
01:19:53,938 --> 01:19:55,918
When did you come
to Tokyo?
928
01:19:56,474 --> 01:20:02,481
I just arrived. I shouldn't have
bothered you at work...
929
01:20:03,180 --> 01:20:06,559
So you've come home?
930
01:20:09,653 --> 01:20:12,657
I have a favor to ask you.
931
01:20:14,325 --> 01:20:15,998
What is it?
932
01:20:17,494 --> 01:20:22,637
It's about the divorce.
I want it now.
933
01:20:27,838 --> 01:20:29,784
Why?
934
01:20:33,744 --> 01:20:36,054
Did you come all the way
to tell me that?
935
01:20:44,955 --> 01:20:48,835
You must know
what my answer is.
936
01:20:51,996 --> 01:20:53,873
We should talk about that
at home.
937
01:20:55,532 --> 01:20:57,512
I can't talk about that
at the office.
938
01:20:59,003 --> 01:21:01,574
I'm in a meeting right now.
939
01:21:03,541 --> 01:21:04,815
Go home and
wait for me there.
940
01:21:05,676 --> 01:21:08,054
Your room is just
the way it was.
941
01:21:09,914 --> 01:21:12,181
Let's talk about this tonight.
942
01:21:12,182 --> 01:21:13,718
Okay, Machiko?
943
01:21:35,539 --> 01:21:37,974
You car will be here
momentarily.
944
01:21:37,975 --> 01:21:40,649
It was a grand affair.
Congratulations.
945
01:21:40,844 --> 01:21:43,256
I hope you both will be
very happy.
946
01:21:43,414 --> 01:21:45,087
Thank you.
947
01:21:45,416 --> 01:21:47,020
Uncle, there's more sake.
948
01:21:48,252 --> 01:21:50,823
Yukie, Brother Atomiya
is here.
949
01:21:51,488 --> 01:21:52,660
What?
950
01:22:01,231 --> 01:22:02,642
Mr. Atomiya.
It's been a while.
951
01:22:02,643 --> 01:22:03,668
Same here.
952
01:22:04,968 --> 01:22:06,914
I'm so glad you came.
953
01:22:07,204 --> 01:22:08,842
I should have come sooner.
954
01:22:12,743 --> 01:22:14,586
Sister, congratulations.
955
01:22:17,047 --> 01:22:20,790
Thank you.
I owe it all to them.
956
01:22:21,385 --> 01:22:24,229
I see.
Thank you all.
957
01:22:26,456 --> 01:22:28,697
Mr. Nishina. Please take
care of my sister.
958
01:22:28,726 --> 01:22:30,706
I will.
959
01:22:30,794 --> 01:22:32,740
Mr. Atomiya, please sit.
960
01:22:33,463 --> 01:22:35,966
Let's celebrate.
Have a glass.
961
01:22:37,067 --> 01:22:38,774
You haven't change.
962
01:22:44,074 --> 01:22:47,487
Is it true you're
getting married in Hokkaido?
963
01:22:47,911 --> 01:22:50,079
Say it's not true.
964
01:22:50,080 --> 01:22:52,424
Come back to Tokyo
and live with us.
965
01:22:52,482 --> 01:22:55,019
Asa, don't interfere.
966
01:22:58,288 --> 01:23:00,199
Look, Sukiya Bridge.
967
01:23:59,149 --> 01:24:00,651
I kept waiting.
968
01:24:03,520 --> 01:24:08,196
I staked my whole life
on that night's promise.
969
01:24:09,326 --> 01:24:14,708
Haruki, I wanted
to see you, too.
970
01:24:16,199 --> 01:24:19,602
Now I know you were
waiting for me
971
01:24:19,603 --> 01:24:21,913
feeling the same way.
972
01:24:30,147 --> 01:24:33,287
I want to know everything.
973
01:24:35,386 --> 01:24:36,956
Haruki.
974
01:24:38,255 --> 01:24:41,259
I'm getting married
tomorrow.
975
01:26:54,825 --> 01:26:56,862
Was that
the last train today?
976
01:26:58,896 --> 01:27:00,967
When is he coming back?
977
01:27:06,570 --> 01:27:08,607
Are you going back
to the ranch?
978
01:27:08,805 --> 01:27:10,740
Can you take a passenger?
979
01:27:10,741 --> 01:27:13,119
- She has business there.
- Sure thing.
980
01:27:15,312 --> 01:27:17,519
She'll take you.
It was good timing.
981
01:27:18,648 --> 01:27:20,889
- Get in the back.
- Thank you.
982
01:27:35,899 --> 01:27:37,936
Why are you going
to the ranch?
983
01:27:38,468 --> 01:27:40,914
I understand
a Mr. Atomiya is there.
984
01:27:42,305 --> 01:27:44,285
Haruki?
985
01:27:47,978 --> 01:27:49,855
What do you want
with Haruki?
986
01:27:50,814 --> 01:27:55,229
I want to see him
and talk to him.
987
01:28:10,467 --> 01:28:12,413
What's your name?
988
01:28:13,970 --> 01:28:15,449
Is it Machiko?
989
01:28:18,141 --> 01:28:19,882
I'm right, aren't I?
990
01:28:19,910 --> 01:28:21,890
Yes.
991
01:28:22,913 --> 01:28:25,553
Haruki's not here.
He's in Tokyo.
992
01:28:33,623 --> 01:28:36,126
When he comes back,
I'm going to marry him.
993
01:29:12,763 --> 01:29:15,801
Scared?
Haruki wouldn't be scared.
994
01:30:00,744 --> 01:30:03,946
Welcome. I hear you were
on a business trip.
995
01:30:03,947 --> 01:30:06,553
- I just came back today.
- You must be tired.
996
01:30:06,883 --> 01:30:10,653
Hamaguchi,
I'm here tonight
997
01:30:10,654 --> 01:30:12,133
because of your wife.
998
01:30:12,656 --> 01:30:13,760
Machiko?
999
01:30:14,891 --> 01:30:17,701
I hear you're still
separated.
1000
01:30:18,028 --> 01:30:19,268
I didn't know.
1001
01:30:19,462 --> 01:30:21,397
She's a self-centered woman.
1002
01:30:21,398 --> 01:30:22,741
She comes and goes
as she pleases.
1003
01:30:22,742 --> 01:30:24,734
I don't know what to do.
1004
01:30:25,035 --> 01:30:27,572
I hear she showed up
at the office.
1005
01:30:27,971 --> 01:30:31,009
Who knows where she's
got to now.
1006
01:30:31,942 --> 01:30:34,218
Chief, why do you want
to talk about Machiko?
1007
01:30:35,045 --> 01:30:37,321
Well... I met her.
1008
01:30:38,181 --> 01:30:39,849
At Hakodate Station
1009
01:30:39,850 --> 01:30:40,988
on my way back from
Sapporo.
1010
01:30:40,989 --> 01:30:42,361
Hakodate?
1011
01:30:44,654 --> 01:30:46,292
So Machiko
is in Hokkaido?
1012
01:30:47,724 --> 01:30:49,533
Chief, are you sure?
1013
01:30:49,826 --> 01:30:51,772
Yes, I met her.
1014
01:30:54,831 --> 01:30:57,539
What a woman!
1015
01:30:59,202 --> 01:31:01,770
Chief, did you know
1016
01:31:01,771 --> 01:31:04,807
that in Hokkaido...
1017
01:31:04,808 --> 01:31:09,078
We didn't have
a lot of time.
1018
01:31:09,079 --> 01:31:10,649
But she told me
the gist.
1019
01:31:10,947 --> 01:31:13,018
I don't want to interfere
1020
01:31:13,083 --> 01:31:16,257
in matters between
a husband and wife.
1021
01:31:16,920 --> 01:31:19,025
But she sounded
very unhappy.
1022
01:31:19,889 --> 01:31:21,300
She was crying.
1023
01:31:22,993 --> 01:31:25,594
I don't know what
she told you,
1024
01:31:25,595 --> 01:31:28,405
but that woman always
cries for effect.
1025
01:31:29,399 --> 01:31:34,636
I see. I have a soft spot
for young woman
1026
01:31:34,637 --> 01:31:35,980
so I sympathized with her.
1027
01:31:39,109 --> 01:31:44,012
It wouldn't do to just hear
one side of the story.
1028
01:31:44,013 --> 01:31:46,289
I'm sure you have
your say, too.
1029
01:31:47,050 --> 01:31:49,051
But she asked me
to help.
1030
01:31:49,052 --> 01:31:53,194
To think she'd bother
you with that.
1031
01:31:53,890 --> 01:31:57,997
I'm ashamed she aired our
dirty laundry in public.
1032
01:31:59,395 --> 01:32:02,467
Katsunori?
It's your fault.
1033
01:32:02,899 --> 01:32:04,776
Because you're
indecisive.
1034
01:32:05,669 --> 01:32:07,239
You should divorce her.
1035
01:32:10,273 --> 01:32:12,776
You must know why
she went to Hokkaido.
1036
01:32:13,676 --> 01:32:16,088
She went to be
with that man.
1037
01:32:19,048 --> 01:32:21,392
What an awful woman.
1038
01:32:27,157 --> 01:32:30,195
Chief. I am Machiko's
husband.
1039
01:32:31,094 --> 01:32:33,370
I will handle Machiko.
1040
01:32:47,611 --> 01:32:50,683
Sakakibara Law Offices
1041
01:33:02,859 --> 01:33:04,497
Yumi.
1042
01:33:04,895 --> 01:33:05,895
Yumi.
1043
01:33:06,806 --> 01:33:07,806
- Yumi.
- Yumi.
1044
01:33:07,807 --> 01:33:09,174
Let me take you home.
1045
01:33:09,175 --> 01:33:11,266
I said no, Ma.
I won't leave.
1046
01:33:11,267 --> 01:33:13,235
But the festival's tonight.
1047
01:33:13,236 --> 01:33:14,636
- Let's go.
- No!
1048
01:33:14,637 --> 01:33:17,675
Yumi, don't be stubborn.
1049
01:33:18,541 --> 01:33:20,680
Your ma and Sabu
came to fetch you.
1050
01:33:20,681 --> 01:33:22,588
So go with them.
1051
01:33:23,379 --> 01:33:24,756
I don't care about
any festival.
1052
01:33:25,148 --> 01:33:26,388
I'm going to wait
for Haruki here.
1053
01:33:26,389 --> 01:33:29,296
Are you serious, Yumi?
1054
01:33:29,886 --> 01:33:32,332
What about Saburo?
1055
01:33:33,056 --> 01:33:34,899
I don't care
about Saburo.
1056
01:33:35,759 --> 01:33:36,931
I'm waiting for Haruki.
1057
01:33:38,027 --> 01:33:39,904
Atomiya won't be back
for some time.
1058
01:33:41,097 --> 01:33:43,600
When he comes back,
you can see him right away.
1059
01:33:45,201 --> 01:33:47,669
It's a holiday after all.
Go home.
1060
01:33:47,670 --> 01:33:49,115
No!
1061
01:33:51,574 --> 01:33:53,576
Haruki will come back
tomorrow.
1062
01:33:55,946 --> 01:33:58,449
I won't budge until
Haruki comes back.
1063
01:33:59,249 --> 01:34:00,455
Yumi!
1064
01:34:00,784 --> 01:34:02,388
Why are you being
so stubborn?
1065
01:34:02,952 --> 01:34:04,829
I'm going to get angry.
1066
01:34:05,922 --> 01:34:07,128
Go home!
1067
01:34:26,876 --> 01:34:30,178
Boss.
You want me to leave
1068
01:34:30,179 --> 01:34:32,125
because that woman
came from Tokyo.
1069
01:34:32,649 --> 01:34:33,821
I won't leave.
1070
01:34:34,584 --> 01:34:36,461
If I do, she'll take
Haruki from me.
1071
01:34:37,654 --> 01:34:39,759
If I can't have Haruki,
I'll die.
1072
01:34:52,235 --> 01:34:55,404
Yumi, don't be
so unreasonable.
1073
01:34:55,405 --> 01:34:57,214
Yumi, let's go.
1074
01:34:57,640 --> 01:34:59,381
Please, let's go.
1075
01:34:59,409 --> 01:35:01,582
No!
1076
01:35:02,579 --> 01:35:05,647
Stop making this
difficult. Go home.
1077
01:35:05,648 --> 01:35:07,252
- No!
- Go!
1078
01:35:12,655 --> 01:35:14,259
You stubborn girl.
1079
01:35:14,958 --> 01:35:16,825
Don't make me force you.
1080
01:35:16,826 --> 01:35:18,430
Understand, Yumi?
1081
01:35:30,907 --> 01:35:32,443
Understand?
1082
01:35:47,390 --> 01:35:49,267
You must be surprised.
1083
01:35:50,259 --> 01:35:51,460
As you can see,
1084
01:35:51,461 --> 01:35:54,135
Hokkaido is a wild
uninhibited place.
1085
01:35:55,398 --> 01:35:59,278
I shouldn't have come.
1086
01:36:00,470 --> 01:36:03,246
Yes, for Yumi's sake.
1087
01:36:04,140 --> 01:36:07,815
But for Atomiya...?
I'm not so sure.
1088
01:36:08,878 --> 01:36:11,324
He'll be back tomorrow.
1089
01:36:41,778 --> 01:36:42,844
Good evening.
1090
01:36:42,845 --> 01:36:44,756
I haven't see you
in a while, Constable.
1091
01:36:45,348 --> 01:36:46,952
It's getting cold.
1092
01:36:47,450 --> 01:36:48,929
It'll be snowing soon.
1093
01:36:49,185 --> 01:36:51,358
- I'll make some tea.
- This is fine.
1094
01:36:53,333 --> 01:36:54,333
What is it?
1095
01:36:54,334 --> 01:36:55,824
Nothing serious.
1096
01:36:55,825 --> 01:36:58,860
A cow from the next ranch
has gone missing.
1097
01:36:58,861 --> 01:37:00,495
I'm looking for it.
1098
01:37:00,496 --> 01:37:01,770
I see.
1099
01:37:02,498 --> 01:37:06,036
It probably went
to see the festival.
1100
01:37:08,037 --> 01:37:09,277
Please come in.
1101
01:37:12,842 --> 01:37:14,412
You have a guest.
1102
01:37:14,610 --> 01:37:16,248
She's from the mainland.
1103
01:37:17,146 --> 01:37:18,716
She's beautiful.
1104
01:37:20,149 --> 01:37:26,655
Oh, is this her?
Machiko Hamaguchi?
1105
01:37:26,656 --> 01:37:29,991
Yes.
What of it?
1106
01:37:29,992 --> 01:37:31,767
It's nothing.
1107
01:37:32,195 --> 01:37:34,573
There's an inquiry
from Tokyo about her.
1108
01:37:35,832 --> 01:37:39,405
It's fine if you're here.
It's nothing important.
1109
01:37:40,737 --> 01:37:44,514
I guess I'll continue
to chase the cow.
1110
01:37:45,174 --> 01:37:46,744
Sorry to have bothered you.
1111
01:37:53,082 --> 01:37:55,358
It's going to get cold.
1112
01:38:22,245 --> 01:38:25,556
Yumi, you insist on
going to the station?
1113
01:38:26,616 --> 01:38:29,995
Then you refuse to
marry Saburo?
1114
01:38:31,287 --> 01:38:33,392
Lake Mashu is
God's lake.
1115
01:38:34,290 --> 01:38:38,636
Are you prepared to
break your vow?
1116
01:38:40,930 --> 01:38:43,899
Lying to me
or to Saburo,
1117
01:38:43,900 --> 01:38:45,277
that can't be helped.
1118
01:38:45,278 --> 01:38:47,969
But if you lie to God's lake,
1119
01:38:47,970 --> 01:38:49,506
something awful
will happen.
1120
01:38:50,706 --> 01:38:53,108
Lake Mashu is the
guardian deity
1121
01:38:53,109 --> 01:38:54,486
of the Ainu people.
1122
01:38:54,944 --> 01:38:58,050
Aren't you afraid of
God's wrath?
1123
01:38:58,581 --> 01:39:02,188
I'm not afraid.
Not at all.
1124
01:39:02,719 --> 01:39:04,858
Haruki said
he'll marry me.
1125
01:39:05,955 --> 01:39:08,526
I love Haruki
more than God.
1126
01:39:08,891 --> 01:39:11,804
Yumi, don't you know?
1127
01:39:12,495 --> 01:39:14,236
That woman from
the mainland...
1128
01:39:14,630 --> 01:39:17,042
Boss Suenaga told me
about her.
1129
01:39:17,633 --> 01:39:20,477
That woman is
Atomiya's beloved.
1130
01:39:20,636 --> 01:39:22,137
That's right.
1131
01:39:22,138 --> 01:39:23,947
Boss Suenaga told me, too.
1132
01:39:24,640 --> 01:39:25,812
Now that she's here,
1133
01:39:25,813 --> 01:39:28,721
Atomiya won't give you
a second glance.
1134
01:39:29,545 --> 01:39:32,219
Yumi, you're a woman
of this village.
1135
01:39:32,715 --> 01:39:35,992
Keep your promise
to God. Marry Saburo.
1136
01:39:37,586 --> 01:39:39,361
That's where
your happiness lies.
1137
01:39:39,956 --> 01:39:42,835
Our happiness lies
with each other.
1138
01:39:43,693 --> 01:39:46,606
That is our fate.
1139
01:39:47,330 --> 01:39:50,038
Please try to understand.
1140
01:39:52,469 --> 01:39:58,206
No. I'm not going to lose
out to that woman.
1141
01:39:58,207 --> 01:39:59,914
I won't lose.
1142
01:40:00,877 --> 01:40:02,678
So don't stop me.
1143
01:40:02,679 --> 01:40:03,679
Yumi!
1144
01:40:04,880 --> 01:40:07,019
Yumi.
1145
01:40:09,752 --> 01:40:11,789
Saburo.
1146
01:40:12,956 --> 01:40:14,523
I have a feeling
1147
01:40:14,524 --> 01:40:17,801
something horrible
will happen.
1148
01:41:04,740 --> 01:41:06,447
Haruki!
1149
01:41:08,944 --> 01:41:11,083
- Yumi, you came.
- You're late.
1150
01:41:11,084 --> 01:41:14,254
- I was here every day.
- Is that so?
1151
01:41:21,557 --> 01:41:23,264
Let's go.
1152
01:41:26,896 --> 01:41:29,206
Atomiya. She's been
waiting for you.
1153
01:41:31,734 --> 01:41:33,407
Machiko.
1154
01:41:37,373 --> 01:41:39,080
Why are you here?
1155
01:41:40,743 --> 01:41:43,747
I wanted to see you.
1156
01:41:48,017 --> 01:41:50,623
You can talk later.
Let's go.
1157
01:41:53,022 --> 01:41:54,729
Shall we go?
1158
01:41:59,095 --> 01:42:01,075
- Let's go.
- Yes.
1159
01:42:06,769 --> 01:42:08,146
Haruki.
1160
01:42:14,276 --> 01:42:16,017
I brought you a present.
1161
01:42:17,446 --> 01:42:19,357
You won't come with me?
1162
01:42:21,818 --> 01:42:24,628
I have a guest today.
1163
01:42:24,987 --> 01:42:26,989
Yumi, take this and
go home alone.
1164
01:42:47,977 --> 01:42:49,684
Yumi.
1165
01:43:10,733 --> 01:43:11,733
See?
1166
01:44:57,005 --> 01:45:03,320
Machiko. I came here
to forget you.
1167
01:45:04,780 --> 01:45:08,750
I intended to die here,
1168
01:45:08,751 --> 01:45:12,665
and tried to love
that girl, Yumi.
1169
01:45:14,123 --> 01:45:20,802
I was on the verge of
losing you forever.
1170
01:45:41,416 --> 01:45:45,023
Machiko.
I'm glad you came.
1171
01:45:46,322 --> 01:45:51,567
I couldn't help myself.
1172
01:45:52,895 --> 01:45:56,765
I had no idea
what would happen,
1173
01:45:56,766 --> 01:46:00,805
but before I knew it,
I was here.
1174
01:46:03,238 --> 01:46:10,986
But now that I've met you,
I'm really glad I came.
1175
01:46:16,619 --> 01:46:19,623
This is the northernmost
place in Japan.
1176
01:46:20,523 --> 01:46:24,869
Is this the only place for us?
1177
01:46:34,603 --> 01:46:36,344
Haruki...
1178
01:49:04,486 --> 01:49:06,295
Saburo.
1179
01:49:10,092 --> 01:49:12,766
Saburo.
I was wrong.
1180
01:49:13,629 --> 01:49:17,509
I was wrong to break my vows
to you and the gods.
1181
01:49:21,136 --> 01:49:22,911
Yumi, let's go home.
1182
01:49:23,772 --> 01:49:26,184
Forget the man from
the mainland.
1183
01:49:34,850 --> 01:49:37,421
This is God's punishment.
1184
01:49:38,153 --> 01:49:41,691
I can't go back
to the village.
1185
01:49:43,392 --> 01:49:48,034
I'm in love with Haruki.
1186
01:49:57,739 --> 01:50:01,585
Saburo.
I'm sorry.
1187
01:50:04,313 --> 01:50:05,690
Yumi!
1188
01:50:20,062 --> 01:50:22,406
Yumi...
1189
01:50:23,499 --> 01:50:25,501
Saburo...
1190
01:51:05,584 --> 01:51:06,584
Well?
1191
01:51:06,585 --> 01:51:09,078
We didn't find them.
1192
01:51:09,712 --> 01:51:13,558
Once you go under,
you never come up again.
1193
01:51:16,986 --> 01:51:19,320
Atomiya,
you must be tired.
1194
01:51:19,321 --> 01:51:21,198
I'll draw a bath for you.
1195
01:51:51,220 --> 01:51:56,958
It's my fault. I shouldn't
have come.
1196
01:51:56,959 --> 01:51:59,735
I caused this to happen.
1197
01:52:01,697 --> 01:52:05,839
Machiko.
You're not to blame.
1198
01:52:08,904 --> 01:52:10,713
The fault is all mine.
1199
01:52:11,307 --> 01:52:14,311
I led that girl on.
1200
01:52:34,429 --> 01:52:37,137
Atomiya, a word?
1201
01:52:45,307 --> 01:52:47,287
This came for Machiko.
1202
01:52:50,412 --> 01:52:52,756
It's a court summons.
1203
01:53:05,494 --> 01:53:07,303
Machiko.
1204
01:53:12,467 --> 01:53:16,347
It's an order for restitution
of conjugal rights.
1205
01:53:31,653 --> 01:53:37,626
He's determined not
to divorce you.
1206
01:53:45,301 --> 01:53:47,144
Machiko.
1207
01:53:47,969 --> 01:53:51,815
You must return to Tokyo.
1208
01:53:57,345 --> 01:53:59,291
It's a court order.
1209
01:54:04,753 --> 01:54:08,756
After I do what I have to
for Yumi,
1210
01:54:08,757 --> 01:54:10,634
I'll come back to Tokyo.
1211
01:54:15,263 --> 01:54:18,472
We'll figure out
what to do then.
1212
01:54:48,697 --> 01:54:51,966
It's hard for me to
say this to you.
1213
01:54:51,967 --> 01:54:55,210
You've come such
a long way for me.
1214
01:54:57,306 --> 01:55:05,452
But, Machiko, we should
do the right thing.
1215
01:55:09,084 --> 01:55:14,397
No matter how long
we may suffer,
1216
01:55:15,423 --> 01:55:17,903
if we keep our hearts pure,
1217
01:55:18,360 --> 01:55:19,771
someday we'll be
together.
1218
01:55:23,098 --> 01:55:24,941
Let's wait for that day.
1219
01:55:25,033 --> 01:55:26,876
Will you, Machiko?
1220
01:55:27,536 --> 01:55:28,536
Yes.
1221
01:55:51,159 --> 01:55:54,072
Oh...
It's snowing.
1222
01:56:36,604 --> 01:56:40,347
No matter what happens,
don't despair.
1223
01:56:41,176 --> 01:56:47,615
I won't.
But I never expected
1224
01:56:47,616 --> 01:56:50,256
to part again in misery.
1225
01:57:09,271 --> 01:57:12,115
Haruki.
I don't want to go.
1226
01:57:17,045 --> 01:57:19,719
I don't want to
let you go.
1227
01:57:33,027 --> 01:57:34,028
Haruki...
1228
01:57:36,097 --> 01:57:37,974
I'm going.
1229
01:57:38,733 --> 01:57:40,644
Machiko.
1230
01:58:01,056 --> 01:58:02,990
Haruki.
1231
01:58:02,991 --> 01:58:04,993
We'll meet again?
1232
01:58:06,061 --> 01:58:10,908
I have a feeling I'll never
see you again.
1233
01:58:13,502 --> 01:58:15,482
Machiko.
1234
01:58:16,137 --> 01:58:18,174
Let's be strong.
1235
01:58:20,742 --> 01:58:22,312
Yes.
1236
01:58:38,694 --> 01:58:40,731
Take care.
1237
01:58:41,796 --> 01:58:44,174
You, too.
1238
01:59:42,857 --> 01:59:47,695
And thus, Machiko and Haruki,
1239
01:59:47,696 --> 01:59:50,768
parted in sadness once again.
1240
01:59:52,767 --> 01:59:57,182
When will they finally be together?
79055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.