All language subtitles for In.Cold.Blood.S01E29.240301.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:07,609 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:07,609 --> 00:00:09,280 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:09,280 --> 00:00:10,710 (All child actors were shot under supervision.) 4 00:00:11,439 --> 00:00:12,979 (Episode 29) 5 00:00:14,580 --> 00:00:17,879 You look so sharp in that apron from your headquarters. 6 00:00:17,879 --> 00:00:21,049 I get it, and I say no to your nagging. 7 00:00:21,650 --> 00:00:22,720 What now? 8 00:00:23,619 --> 00:00:25,389 My goodness, San Deul. 9 00:00:27,229 --> 00:00:28,330 My gosh. 10 00:00:30,330 --> 00:00:32,229 Hello? Who's calling? 11 00:00:32,400 --> 00:00:33,470 San Deul? 12 00:00:34,400 --> 00:00:35,939 We've met before, right? 13 00:00:36,799 --> 00:00:38,539 And I don't think we met just once. 14 00:00:38,670 --> 00:00:40,639 What? What are you... 15 00:00:43,109 --> 00:00:44,179 Wait. 16 00:00:45,950 --> 00:00:47,209 - Hey. - What's wrong? 17 00:00:47,609 --> 00:00:50,380 - What is it? - Is this really you? 18 00:00:50,649 --> 00:00:51,920 My goddess? 19 00:00:52,550 --> 00:00:53,850 Is that you, my angel? 20 00:00:54,450 --> 00:00:55,520 What? 21 00:00:56,660 --> 00:01:00,389 Yes, of course. I have time. 22 00:01:00,690 --> 00:01:02,429 Yes, goodbye. 23 00:01:02,600 --> 00:01:04,399 I mean, see you later. No. 24 00:01:04,399 --> 00:01:06,730 No, wait. See you then! 25 00:01:09,800 --> 00:01:13,110 Hey, pull it together. 26 00:01:13,309 --> 00:01:14,610 Who just called? 27 00:01:14,970 --> 00:01:18,580 Was that really the woman you had been looking for? 28 00:01:19,850 --> 00:01:21,080 Aunt Min Sook! 29 00:01:21,080 --> 00:01:23,380 Goodness! What's with you? 30 00:01:23,380 --> 00:01:24,819 Don't be so gross. My gosh. 31 00:01:25,419 --> 00:01:28,220 Destiny. I think destiny is mine. 32 00:01:28,720 --> 00:01:30,490 Destiny found me! 33 00:01:30,490 --> 00:01:33,729 - Goodness gracious. - My gosh. 34 00:01:37,500 --> 00:01:39,130 Look at that kid. 35 00:01:39,600 --> 00:01:41,199 (I'm looking for my angel. Please call Lee San Deul) 36 00:01:41,569 --> 00:01:43,940 I found something quite useful to take advantage of. 37 00:01:45,069 --> 00:01:48,039 This means it's time to attack. 38 00:01:49,410 --> 00:01:51,839 (I'm looking for my angel. Please call Lee San Deul) 39 00:02:11,199 --> 00:02:12,530 May I help you find something? 40 00:02:14,370 --> 00:02:17,039 I'm waiting for someone. 41 00:02:17,769 --> 00:02:19,739 Let me know if you need anything. 42 00:02:19,739 --> 00:02:20,840 Sure. 43 00:02:33,449 --> 00:02:35,419 We're running behind with the meeting. Sorry. 44 00:02:36,060 --> 00:02:38,359 Let's have a cup of tea after you're done shopping. 45 00:03:12,590 --> 00:03:13,660 I'm sorry. 46 00:03:13,859 --> 00:03:15,030 Did you find everything you were looking for? 47 00:03:15,030 --> 00:03:17,060 Yes, how did the meeting go? 48 00:03:17,400 --> 00:03:20,229 We got busy after receiving a huge order from a hospital. 49 00:03:20,970 --> 00:03:23,370 The new product is received almost too well. 50 00:03:23,500 --> 00:03:24,569 I'm glad. 51 00:03:25,370 --> 00:03:26,470 Do you want to see this? 52 00:03:26,910 --> 00:03:28,039 Yes, one second. 53 00:03:36,280 --> 00:03:37,280 It's my work. 54 00:03:37,720 --> 00:03:38,919 Right. You should pick it up. 55 00:03:40,750 --> 00:03:41,919 Hello? 56 00:03:41,919 --> 00:03:45,519 I spoke to Mr. Lim's older brother. 57 00:03:46,030 --> 00:03:48,889 They already sold everything on commission. 58 00:03:49,060 --> 00:03:50,199 They did? 59 00:03:51,199 --> 00:03:53,799 If we had known this, we would've bought everything. 60 00:03:54,329 --> 00:03:56,370 Can you find out... 61 00:03:56,370 --> 00:03:58,699 which collectors and directors the paintings are with? 62 00:03:59,639 --> 00:04:01,169 Yes, let me know. 63 00:04:04,310 --> 00:04:05,380 Whose painting? 64 00:04:06,910 --> 00:04:10,850 Grandmother is looking for Mr. Lim Dan Ung's paintings. 65 00:04:11,150 --> 00:04:13,049 Many people she knows are looking for his paintings. 66 00:04:13,750 --> 00:04:15,919 But they already sold everything? 67 00:04:16,220 --> 00:04:17,289 Yes. 68 00:04:17,819 --> 00:04:20,590 His bereaved family wasn't doing well financially. 69 00:04:21,329 --> 00:04:25,629 Also, she told me to break all contracts with our artists. 70 00:04:26,129 --> 00:04:28,830 It's a natural step to take once the foundation dissolves. 71 00:04:29,239 --> 00:04:31,439 It'll become the Culture and Arts Team. 72 00:04:32,299 --> 00:04:35,309 I want to maintain Mother's original intention. 73 00:04:35,939 --> 00:04:38,039 Please have a talk with Father. 74 00:04:38,039 --> 00:04:41,749 I'm not sure. I don't know if that's the right thing for the company. 75 00:04:43,080 --> 00:04:45,450 But we also should... 76 00:04:46,020 --> 00:04:48,489 think of Mother's position and remember her. 77 00:04:50,689 --> 00:04:51,789 I'll think about it. 78 00:04:54,229 --> 00:04:55,330 All right. 79 00:04:57,160 --> 00:05:01,200 Right, I talked to Sung Yoon because of this affair. 80 00:05:01,470 --> 00:05:03,369 I heard he was an expert in copyrights. 81 00:05:03,939 --> 00:05:06,710 I'll find someone else if you're bothered. 82 00:05:08,439 --> 00:05:10,609 No, feel free to do that. 83 00:05:18,749 --> 00:05:20,950 (Nothing is impossible.) 84 00:05:28,090 --> 00:05:30,700 He was supposed to be talented. You should let him help. 85 00:05:48,780 --> 00:05:50,119 Why are they here? 86 00:05:53,489 --> 00:05:54,989 He should be here soon. 87 00:06:23,220 --> 00:06:24,249 Hello. 88 00:06:47,070 --> 00:06:48,609 It didn't seem like they knew about me, 89 00:06:49,479 --> 00:06:50,910 but of all places, why here? 90 00:06:55,710 --> 00:06:56,749 San Deul. 91 00:06:57,350 --> 00:06:58,419 Hey. 92 00:06:58,720 --> 00:06:59,720 San Deul. 93 00:07:00,890 --> 00:07:03,660 Are you two here to celebrate with me? 94 00:07:03,660 --> 00:07:04,960 Did Aunt Min Sook tell you? 95 00:07:05,390 --> 00:07:06,660 Celebrate what? 96 00:07:08,460 --> 00:07:10,129 Are you here for a blind date? 97 00:07:10,629 --> 00:07:12,100 Yes, you bought flowers too. 98 00:07:12,530 --> 00:07:13,629 What's going on? 99 00:07:13,629 --> 00:07:16,499 My angel. She found me. 100 00:07:23,609 --> 00:07:25,780 Gosh, it's freezing. What's taking him so long? 101 00:07:26,350 --> 00:07:27,450 Which way is east? 102 00:07:27,950 --> 00:07:30,150 West. South... 103 00:07:33,950 --> 00:07:35,090 Thank you. 104 00:07:37,689 --> 00:07:38,890 Thirty. 105 00:07:40,689 --> 00:07:41,789 Darn you. 106 00:07:47,570 --> 00:07:49,669 So? How much did you get? 107 00:07:50,039 --> 00:07:51,239 I listed it for 50 dollars... 108 00:07:51,239 --> 00:07:53,570 but cut it down to 30. 109 00:07:53,570 --> 00:07:54,609 What? 110 00:07:54,609 --> 00:07:56,739 Good grief. Why didn't you offer it for free? 111 00:07:56,939 --> 00:07:59,780 You got excited when you saw a young woman. 112 00:07:59,879 --> 00:08:01,580 It wasn't like that. 113 00:08:01,580 --> 00:08:04,220 It was about to expire, so I barely managed to get 30. 114 00:08:04,220 --> 00:08:05,280 What? 115 00:08:05,280 --> 00:08:06,950 Gosh, Hye Ji. 116 00:08:07,289 --> 00:08:10,789 She must've bought the supplements from the clearance section. Darn it. 117 00:08:10,789 --> 00:08:12,119 Like mother, like daughter. 118 00:08:12,359 --> 00:08:13,559 That was something your daughter would do. 119 00:08:13,830 --> 00:08:15,989 Anyway, what the heck are you doing? 120 00:08:16,400 --> 00:08:20,100 That guru or fortune teller told us not to go west. 121 00:08:20,100 --> 00:08:22,939 We need to find out which side it is to avoid it. 122 00:08:23,039 --> 00:08:25,470 Wait, these aren't compasses... 123 00:08:25,470 --> 00:08:26,710 or water vein detectors. 124 00:08:27,039 --> 00:08:29,479 You'll use these to find north, south, east, and west? 125 00:08:29,479 --> 00:08:31,910 There's no need to waste money. I just need to find the west side. 126 00:08:32,109 --> 00:08:34,049 This is the same as a compass or a water vein detector. 127 00:08:34,049 --> 00:08:35,749 They all find directions. 128 00:08:35,910 --> 00:08:37,879 Good grief, you're so ignorant. 129 00:08:38,019 --> 00:08:41,489 You don't need these. Think of western Seoul. 130 00:08:41,820 --> 00:08:44,090 There's Yeongdeungpo-gu, 131 00:08:44,320 --> 00:08:46,359 Mapo-gu, Gangseo-gu... 132 00:08:46,359 --> 00:08:47,389 Wait. 133 00:08:48,489 --> 00:08:49,700 "Yeongdeungpo-gu?" 134 00:08:51,560 --> 00:08:54,570 My gosh! Jeez! 135 00:08:55,600 --> 00:08:56,700 Remember? 136 00:08:56,700 --> 00:09:00,139 We met Min Tae in Yeongdeungpo-gu. It was Yangpyeong-dong! 137 00:09:01,810 --> 00:09:02,979 You're right. 138 00:09:04,109 --> 00:09:07,479 My gosh. We've been doing things we shouldn't have done. 139 00:09:08,249 --> 00:09:10,820 We went to that side so often... 140 00:09:10,820 --> 00:09:13,450 to go to Hyangdan Agency and BLO. 141 00:09:13,550 --> 00:09:14,820 Don't go anywhere near there. 142 00:09:14,950 --> 00:09:16,960 He knew that Hye Won was studying abroad... 143 00:09:16,960 --> 00:09:18,690 and that she was destined to part from her parents. 144 00:09:18,960 --> 00:09:20,090 It's cold. 145 00:09:20,330 --> 00:09:24,259 I'll keep thinking about this after a bowl of spicy seafood noodles. 146 00:09:25,399 --> 00:09:26,430 What? 147 00:09:26,430 --> 00:09:28,629 Jeez! "Spicy seafood noodles?" 148 00:09:28,729 --> 00:09:31,940 He told us to stay away from spicy food! 149 00:09:32,070 --> 00:09:33,070 You're right. 150 00:09:33,070 --> 00:09:35,739 We're banned from eating anything like... 151 00:09:35,739 --> 00:09:38,509 spicy seafood noodles, Mala soup, and yes, tteokbokki! 152 00:09:40,080 --> 00:09:41,210 It's hard to stay away from tteokbokki. 153 00:09:42,109 --> 00:09:44,080 Let's go. We'll eat regular seafood noodles. 154 00:09:44,950 --> 00:09:48,050 Regular... All she ever thinks of is food. 155 00:09:49,249 --> 00:09:52,859 (Nothing is impossible.) 156 00:09:58,529 --> 00:09:59,700 Hello, Detective Kim. 157 00:10:01,269 --> 00:10:03,340 Really? Sounds great. 158 00:10:03,470 --> 00:10:05,970 What's the exact hour of Mr. Lim's death? 159 00:10:08,840 --> 00:10:11,779 Wait, Detective Kim, let me call you back. 160 00:10:13,050 --> 00:10:14,479 Hey, you're here. 161 00:10:15,450 --> 00:10:16,550 I got you coffee. 162 00:10:17,080 --> 00:10:18,149 I see. 163 00:10:20,019 --> 00:10:21,950 Right. Coffee. 164 00:10:28,960 --> 00:10:30,359 Do you not drink coffee? 165 00:10:30,930 --> 00:10:32,300 Should I have brought something else? 166 00:10:32,800 --> 00:10:34,830 No, it's okay. Thank you. 167 00:10:35,170 --> 00:10:36,999 Wait, is it okay for you to drink coffee? 168 00:10:38,269 --> 00:10:39,399 It's decaf. 169 00:10:42,310 --> 00:10:43,979 I want decaf coffee too. 170 00:10:46,550 --> 00:10:48,109 Nice. This is good. 171 00:10:48,710 --> 00:10:49,820 You should try some. 172 00:10:50,749 --> 00:10:51,779 Okay. 173 00:11:05,529 --> 00:11:07,830 Did you hear that? You did, right? 174 00:11:08,070 --> 00:11:09,570 Sorry? Hear what? 175 00:11:09,940 --> 00:11:10,999 What? 176 00:11:11,899 --> 00:11:12,940 Nothing. 177 00:11:15,739 --> 00:11:17,779 Wait, are you all right? 178 00:11:17,940 --> 00:11:19,340 Your face is red. 179 00:11:20,379 --> 00:11:23,680 My face? I'm suddenly burning with a fever. 180 00:11:38,330 --> 00:11:39,499 (Exclusive Artist Agreement with Judan Gallery) 181 00:11:41,200 --> 00:11:44,540 The artists will most likely win a lawsuit against Judan... 182 00:11:44,840 --> 00:11:46,340 for breach of contract. 183 00:11:46,340 --> 00:11:48,810 But lawsuits can last over a year, 184 00:11:49,009 --> 00:11:50,310 so that puts a lot of pressure on them. 185 00:11:50,310 --> 00:11:51,409 Exactly. 186 00:11:51,979 --> 00:11:54,879 And it'll hurt them even more, as they're creative souls. 187 00:11:55,009 --> 00:11:56,820 Who put this contract together? 188 00:11:58,249 --> 00:11:59,350 My mother-in-law. 189 00:11:59,820 --> 00:12:02,989 Ms. Oh must have adored these artists. 190 00:12:03,720 --> 00:12:05,690 Most rookie artists don't have enough power, 191 00:12:05,790 --> 00:12:07,960 so most of their contracts are in favor of the galleries. 192 00:12:08,259 --> 00:12:10,560 But this contract is in favor of the artists. 193 00:12:10,560 --> 00:12:12,759 I think that's why Grandmother is even angrier. 194 00:12:13,570 --> 00:12:16,129 The problem is Mr. Lim. 195 00:12:16,700 --> 00:12:19,970 Not many contracts expire because of the artist's death. 196 00:12:20,070 --> 00:12:21,340 Chairwoman Kim Myung Ae... 197 00:12:21,340 --> 00:12:24,109 may file a lawsuit against Mr. Lim's family. 198 00:12:25,109 --> 00:12:27,609 It says Judan can demand compensation... 199 00:12:27,950 --> 00:12:30,680 if the artist provides a reason to call off the contract. 200 00:12:31,649 --> 00:12:33,720 What if the artist... 201 00:12:34,450 --> 00:12:35,749 didn't provide the reason? 202 00:12:35,989 --> 00:12:37,090 What? 203 00:12:37,519 --> 00:12:39,290 What if I could prove... 204 00:12:39,830 --> 00:12:41,489 that Mr. Lim was murdered? 205 00:12:57,440 --> 00:13:00,550 My angel broke the promise. 206 00:13:02,749 --> 00:13:04,019 This has got to be a dream. 207 00:13:04,619 --> 00:13:06,519 It has to be. 208 00:13:15,389 --> 00:13:16,830 (Do not sell to persons under the age of 19.) 209 00:13:20,070 --> 00:13:22,070 He might ask about the missing beer. 210 00:13:45,420 --> 00:13:46,729 Darn it! 211 00:13:47,190 --> 00:13:49,259 Why was Hye Won suddenly there? 212 00:13:52,830 --> 00:13:54,899 I'm out here doing all kinds of desperate things... 213 00:13:54,899 --> 00:13:56,700 just to sign the marriage registration. 214 00:13:58,040 --> 00:14:00,470 You must be delighted with your life. 215 00:14:02,509 --> 00:14:04,710 Let's wait and see how long you'll continue to smile. 216 00:14:14,190 --> 00:14:17,159 Let's have a cup of tea. 217 00:14:19,119 --> 00:14:21,290 Mother, Yi Ra, and Yi Chul... 218 00:14:21,430 --> 00:14:22,830 all went to a gathering. 219 00:14:24,960 --> 00:14:27,629 Which means we aren't allowed to be at whatever this is. 220 00:14:29,330 --> 00:14:30,899 Do you have anything to say? 221 00:14:31,970 --> 00:14:35,369 I wanted to chat about all kinds of trivial things. 222 00:14:36,470 --> 00:14:39,210 It's just you and me tonight. 223 00:14:53,159 --> 00:14:55,989 I asked the security company for the security footage... 224 00:14:56,259 --> 00:14:58,629 of the CCTV at my old place on that day. 225 00:15:00,499 --> 00:15:04,170 After you dropped me off from the funeral hall, 226 00:15:05,040 --> 00:15:07,509 not a single soul left my house... 227 00:15:09,170 --> 00:15:11,979 until the hour of Mr. Lim's death. 228 00:15:12,979 --> 00:15:14,180 Go ahead and check. 229 00:15:17,320 --> 00:15:18,350 What's wrong? 230 00:15:19,180 --> 00:15:21,190 Do you still think I'm a murderer? 231 00:15:23,560 --> 00:15:25,320 Then, bring me the evidence. 232 00:15:27,790 --> 00:15:29,330 I brought you mine. 233 00:15:31,460 --> 00:15:33,570 So, you didn't kill him yourself. 234 00:15:35,930 --> 00:15:39,769 Then, do you admit to inciting him to make those false charges? 235 00:15:40,840 --> 00:15:43,710 You said you heard the voice recording or whatever. 236 00:15:44,239 --> 00:15:45,810 Bring me that! 237 00:15:46,279 --> 00:15:49,609 Die! 238 00:15:55,119 --> 00:15:56,489 I don't think that's possible. 239 00:15:59,019 --> 00:16:00,830 I'm sure the voice recorder is already gone. 240 00:16:03,159 --> 00:16:04,399 But who knows? 241 00:16:05,430 --> 00:16:06,999 There may be more evidence. 242 00:16:10,739 --> 00:16:12,440 I hear you have a younger brother. 243 00:16:16,739 --> 00:16:17,810 Are you two close? 244 00:16:18,979 --> 00:16:20,950 I heard he was good friends with Ji Chang too. 245 00:16:22,810 --> 00:16:23,920 I'm jealous. 246 00:16:24,649 --> 00:16:26,149 You three can hang out together. 247 00:16:27,590 --> 00:16:29,920 Why do you suddenly ask me about my brother? 248 00:16:30,420 --> 00:16:33,290 Well, I grew up as an only child, 249 00:16:33,560 --> 00:16:35,690 so I always wanted an older sister or brother. 250 00:16:38,159 --> 00:16:39,200 So, 251 00:16:40,399 --> 00:16:42,269 I plan to have many children. 252 00:16:43,940 --> 00:16:47,210 I'll have sons and daughters, 253 00:16:48,109 --> 00:16:49,210 as many of them as possible. 254 00:16:51,639 --> 00:16:52,779 Do as you wish. 255 00:16:58,180 --> 00:16:59,379 Why don't you wear... 256 00:17:00,950 --> 00:17:02,019 that necklace? 257 00:17:05,090 --> 00:17:06,259 Your initial necklace. 258 00:17:15,030 --> 00:17:16,270 That necklace. 259 00:17:17,439 --> 00:17:18,500 Sorry? 260 00:17:20,709 --> 00:17:22,340 Those must be your initials. 261 00:17:24,480 --> 00:17:26,679 My dad gave it to me as a Christmas present, 262 00:17:26,679 --> 00:17:27,750 but I had lost it. 263 00:17:27,750 --> 00:17:29,379 So I recently got a new one. 264 00:17:31,250 --> 00:17:33,790 Why do you care so much about my necklace? 265 00:17:36,490 --> 00:17:38,859 Why were you so surprised after seeing my necklace? 266 00:17:39,419 --> 00:17:40,929 Have you seen it somewhere? 267 00:17:43,359 --> 00:17:46,560 No, it's pretty common. 268 00:17:47,699 --> 00:17:49,169 I also had one. 269 00:17:52,669 --> 00:17:55,469 I had matching necklaces with my best friend, 270 00:17:57,439 --> 00:17:59,679 but she betrayed me completely. 271 00:18:00,280 --> 00:18:01,679 You can go with Mom, Hye Ji. 272 00:18:01,679 --> 00:18:04,320 No, I want to live with Dad. 273 00:18:04,879 --> 00:18:07,419 Dad, can I live with you? 274 00:18:07,490 --> 00:18:09,820 No! I want to live with Dad! 275 00:18:09,820 --> 00:18:13,119 Hye Ji will live with Dad! 276 00:18:14,359 --> 00:18:15,490 Dad will... 277 00:18:16,590 --> 00:18:18,060 send you to a children's home. 278 00:18:20,429 --> 00:18:21,570 Go with Mom. 279 00:18:22,530 --> 00:18:23,639 Now. 280 00:18:24,740 --> 00:18:28,169 She took everything that was mine from me. 281 00:18:29,869 --> 00:18:32,879 So, I became furious whenever I saw that. 282 00:18:40,219 --> 00:18:41,949 I took up too much of your time. 283 00:18:42,520 --> 00:18:43,619 You should go. 284 00:18:52,230 --> 00:18:53,830 Wait, did you drink alcohol? 285 00:18:54,869 --> 00:18:57,139 What alcohol? Don't say something like that! 286 00:18:58,300 --> 00:19:00,639 I used mouthwash because my gums were swollen. 287 00:19:00,909 --> 00:19:01,969 I hope... 288 00:19:02,969 --> 00:19:04,679 you will take responsibility for those words. 289 00:19:34,740 --> 00:19:36,409 She's dying to find... 290 00:19:36,409 --> 00:19:37,840 whatever fault she can detect in me! 291 00:19:50,619 --> 00:19:52,590 My goodness. What is this mess? 292 00:19:52,820 --> 00:19:55,629 Hey, what happened here? 293 00:19:55,689 --> 00:19:56,929 My necklace! 294 00:19:57,429 --> 00:19:59,129 Where's my necklace? 295 00:19:59,530 --> 00:20:02,830 Dad's Christmas present. You took it, right? 296 00:20:02,830 --> 00:20:05,500 Good grief, you rascal. 297 00:20:05,740 --> 00:20:07,070 How dare you scream at me? 298 00:20:08,869 --> 00:20:10,939 My necklace! 299 00:20:11,139 --> 00:20:13,179 My matching necklace with Hye Won. 300 00:20:13,179 --> 00:20:14,780 Give it back to me! 301 00:20:15,409 --> 00:20:17,149 Hey, you brat. 302 00:20:17,480 --> 00:20:20,750 Hey, that was made of silver. Why would it still be around? 303 00:20:20,990 --> 00:20:23,250 Look at this. I'm dying here... 304 00:20:23,250 --> 00:20:26,490 trying to find money to feed you and clothe you. 305 00:20:26,490 --> 00:20:27,859 Why did you take mine? 306 00:20:27,859 --> 00:20:29,189 You're a thief! 307 00:20:29,530 --> 00:20:31,260 Listen to this girl. 308 00:20:31,429 --> 00:20:33,429 Listen to you. 309 00:20:33,500 --> 00:20:35,000 I'll stitch up your mouth! 310 00:20:35,000 --> 00:20:37,340 I want to go live with Dad. 311 00:20:38,800 --> 00:20:41,010 Let me go live with Dad! 312 00:20:42,740 --> 00:20:45,179 I want to live with Hye Won! 313 00:20:46,740 --> 00:20:49,609 - Let me live with him. - Jeez. 314 00:20:49,909 --> 00:20:51,580 How ridiculous. 315 00:20:51,679 --> 00:20:54,689 Do you think they'll be happy to see you? 316 00:20:56,649 --> 00:21:00,359 Your sister told me to send you to a children's home. 317 00:21:01,159 --> 00:21:04,530 You're lying. That's a lie! 318 00:21:04,629 --> 00:21:07,899 Think about it. She has her dad all to herself now. 319 00:21:08,000 --> 00:21:10,699 Good grief. Do you really think she'll be happy to see you? 320 00:21:11,270 --> 00:21:14,169 I didn't want you around, so I said I wanted to send you. 321 00:21:15,669 --> 00:21:17,409 But Hye Won told me not to. 322 00:21:17,679 --> 00:21:19,480 She said she wanted to live with Dad. 323 00:21:19,480 --> 00:21:21,879 No. You're lying! 324 00:21:22,750 --> 00:21:25,580 Hye Won said she'd do everything with me! 325 00:21:28,490 --> 00:21:29,590 My gosh! 326 00:21:30,320 --> 00:21:31,919 My goodness. 327 00:21:34,090 --> 00:21:35,730 Hey! Lee Hye Ji! 328 00:21:36,030 --> 00:21:37,730 You have the worst temper. 329 00:21:38,159 --> 00:21:39,330 Cut it out... 330 00:21:39,330 --> 00:21:41,270 before I send you to a children's home. 331 00:21:41,270 --> 00:21:42,429 - Okay? - I hate you, Dad. 332 00:21:43,230 --> 00:21:45,000 Dad... 333 00:21:49,709 --> 00:21:52,080 You had fun living a great life in my place, didn't you? 334 00:21:57,320 --> 00:21:58,580 It's your turn. 335 00:22:00,350 --> 00:22:03,550 You'll lose your baby, your husband, 336 00:22:05,959 --> 00:22:07,689 and your family too. 337 00:22:10,129 --> 00:22:11,429 It's your turn to see what that's like. 338 00:22:19,740 --> 00:22:21,010 (Food to avoid in pregnancy) 339 00:22:21,010 --> 00:22:22,609 (Food to avoid in pregnancy) 340 00:22:24,740 --> 00:22:26,609 (They include herbal medicine, ray, halibut, crab, octopus...) 341 00:22:34,590 --> 00:22:35,689 San Deul. 342 00:22:38,389 --> 00:22:40,790 Yes, that's me. Lee San Deul. 343 00:22:40,929 --> 00:22:43,659 I'm sorry for not showing up today. 344 00:22:44,129 --> 00:22:47,270 Something suddenly came up, so I couldn't even call. 345 00:22:48,270 --> 00:22:49,570 Are you free this weekend? 346 00:22:50,270 --> 00:22:53,540 I'll treat you to something nice as an apology. 347 00:22:54,570 --> 00:22:56,040 Let's eat something delicious. 348 00:22:57,580 --> 00:22:59,540 You want to skip coffee... 349 00:22:59,879 --> 00:23:01,510 and go eat right away? 350 00:23:02,449 --> 00:23:04,080 But I'm up for it. 351 00:23:04,879 --> 00:23:09,020 San Deul, you seem like such an innocent and fun guy. 352 00:23:09,949 --> 00:23:12,959 I'll text you the time and place. 353 00:23:14,429 --> 00:23:16,389 I'm so excited. 354 00:23:17,330 --> 00:23:18,859 Let's meet soon. 355 00:23:24,040 --> 00:23:28,209 My fellow younger sibling, let us play as a team. 356 00:23:35,550 --> 00:23:37,010 I hear you have a younger brother. 357 00:23:38,919 --> 00:23:40,050 Are you two close? 358 00:23:41,149 --> 00:23:43,149 I heard he was good friends with Ji Chang too. 359 00:23:45,090 --> 00:23:48,330 I'm jealous. You three can hang out together. 360 00:23:49,760 --> 00:23:51,730 Why did she suddenly mention San Deul? 361 00:23:52,429 --> 00:23:53,629 It doesn't feel right. 362 00:23:57,399 --> 00:23:59,070 - You're home. - Hey. 363 00:24:00,540 --> 00:24:02,609 - Was everything fine? - Yes. 364 00:24:02,609 --> 00:24:04,510 I went to see Sung Yoon in the afternoon... 365 00:24:04,510 --> 00:24:05,939 to discuss the artists' contract. 366 00:24:06,780 --> 00:24:08,750 What did he say? Anything good? 367 00:24:09,949 --> 00:24:11,980 It wouldn't be easy, just as I expected. 368 00:24:13,990 --> 00:24:17,219 But don't go too far and make Grandma angry. 369 00:24:18,590 --> 00:24:21,159 To be frank, I agree with her. 370 00:24:24,030 --> 00:24:26,629 We should prioritize our profit before we sponsor artists. 371 00:24:27,000 --> 00:24:28,300 We aren't a charity. 372 00:24:28,869 --> 00:24:30,169 That's true, but... 373 00:24:30,169 --> 00:24:33,040 Also, Mr. Lim's case was closed... 374 00:24:33,040 --> 00:24:34,340 after that, right? 375 00:24:36,240 --> 00:24:38,340 Yes, as suicide. 376 00:24:38,879 --> 00:24:40,010 I'm glad. 377 00:24:40,480 --> 00:24:44,379 I also don't want you to mind that case anymore. 378 00:24:45,980 --> 00:24:48,090 It keeps reminding me of Mom. 379 00:24:48,689 --> 00:24:49,719 It doesn't feel great. 380 00:24:51,290 --> 00:24:53,060 All right. I understand. 381 00:24:54,830 --> 00:24:56,330 Where are the things you got this afternoon? 382 00:24:56,590 --> 00:24:57,760 I want to see them. 383 00:25:08,939 --> 00:25:10,040 How cute. 384 00:25:11,340 --> 00:25:12,609 These are tiny. 385 00:25:30,899 --> 00:25:34,169 When do you think we will settle into the European market? 386 00:25:35,169 --> 00:25:37,399 It has been a while since we got in. 387 00:25:37,570 --> 00:25:41,439 The global market is in recession, not just the European market. 388 00:25:41,439 --> 00:25:43,340 Anyone can say something like that. 389 00:25:43,609 --> 00:25:46,379 We must survive in this market to prove that we're the real deal! 390 00:25:47,350 --> 00:25:49,649 Do look forward to our performance after the new launch next year. 391 00:25:49,780 --> 00:25:51,320 We already have the marketing strategy, 392 00:25:51,320 --> 00:25:53,520 and I'm very confident about the product too. 393 00:25:55,820 --> 00:25:58,459 Mother, look. He's our blood too. 394 00:25:58,689 --> 00:26:00,959 At times, Ji Chang seems much better than me. 395 00:26:01,090 --> 00:26:04,859 The student became the master. No, how should I put this? 396 00:26:05,730 --> 00:26:07,869 I was surprised to see... 397 00:26:08,399 --> 00:26:11,600 how he overcame a tough moment and quickly went back to work. 398 00:26:12,869 --> 00:26:16,709 Right, by next month, we'll find out if it'll be a boy or a girl. 399 00:26:16,709 --> 00:26:20,010 Mother, do you want a boy or a girl? 400 00:26:20,480 --> 00:26:21,909 Wanting won't change anything. 401 00:26:22,480 --> 00:26:25,419 The world is a different place now. Who cares? 402 00:26:27,689 --> 00:26:29,919 Of course, you care. 403 00:26:31,189 --> 00:26:32,359 Yi Ra. 404 00:26:32,760 --> 00:26:34,159 - I'll get your food. - No. 405 00:26:34,330 --> 00:26:35,429 I'm on a diet. 406 00:26:35,429 --> 00:26:38,300 Also, guess what this is. 407 00:26:38,959 --> 00:26:40,600 What is it, Yi Ra? 408 00:26:41,070 --> 00:26:42,869 Ta-da! 409 00:26:43,429 --> 00:26:46,040 Hey, was that embroidered by hand? 410 00:26:46,139 --> 00:26:49,709 Yes, and it was made by Ms. Kim. 411 00:26:50,740 --> 00:26:54,510 I did it as an exercise to prevent dementia. 412 00:26:55,080 --> 00:26:57,320 If she wanted a girl, it would've been... 413 00:26:57,320 --> 00:26:59,320 Cinderella or Elsa, not Little Prince. 414 00:27:02,520 --> 00:27:04,260 Thank you, Mother. 415 00:27:04,490 --> 00:27:06,560 Little Prince. 416 00:27:09,689 --> 00:27:11,129 What do you mean? 417 00:27:12,429 --> 00:27:15,129 I was going to tell you when this was more certain. 418 00:27:15,300 --> 00:27:16,530 I think I'll have a son. 419 00:27:16,899 --> 00:27:20,000 I had a dream a few days ago. I was holding... 420 00:27:20,100 --> 00:27:23,240 an armful of bright gold bars. 421 00:27:23,540 --> 00:27:25,980 Gold? Gold is... 422 00:27:26,109 --> 00:27:27,649 a dream for a boy! 423 00:27:29,350 --> 00:27:31,649 Oh, my. Should we pop a bottle of champagne? 424 00:27:31,649 --> 00:27:32,879 Did you know? 425 00:27:33,080 --> 00:27:34,990 No, I just heard it for the first time. 426 00:27:34,990 --> 00:27:37,919 Mother, your embroidery was worth the trouble, right? 427 00:27:46,159 --> 00:27:49,230 - How cute. - Yes, it's really cute. 428 00:27:50,030 --> 00:27:51,340 Does it go like this? 429 00:28:01,280 --> 00:28:04,219 Hye Won, how do I look? 430 00:28:04,419 --> 00:28:06,580 Yes, that one is the best so far. 431 00:28:06,949 --> 00:28:09,389 It's cold, so make sure you put on a coat. 432 00:28:09,389 --> 00:28:10,919 Okay, I'll do that. 433 00:28:11,590 --> 00:28:15,189 If she doesn't show up today, wait just 30 minutes for her. 434 00:28:15,389 --> 00:28:17,459 Don't stick around for three hours like last time. 435 00:28:18,199 --> 00:28:19,699 I'm sure she'll come today. 436 00:28:19,699 --> 00:28:21,869 She said she'd treat me to something delicious. 437 00:28:22,270 --> 00:28:24,899 Okay. Enjoy your meal. 438 00:28:25,300 --> 00:28:26,899 I might be late. 439 00:28:26,899 --> 00:28:28,869 I have to go, Hye Won. Bye. 440 00:28:29,070 --> 00:28:30,169 Bye. 441 00:28:34,409 --> 00:28:36,149 I hope she's a nice person. 442 00:28:58,740 --> 00:28:59,899 Thank you. 443 00:29:15,949 --> 00:29:17,889 If I can't have the child, then Hye Won, 444 00:29:18,590 --> 00:29:21,490 my sister, you can't have one either. 445 00:30:18,949 --> 00:30:21,350 (The Two Sisters) 446 00:30:21,419 --> 00:30:23,590 An expectant mother should never have this. 447 00:30:23,649 --> 00:30:24,889 It will cause miscarriage. 448 00:30:24,889 --> 00:30:28,030 Are your sister and her husband on good terms? 449 00:30:28,159 --> 00:30:30,560 Why did you want to discuss Mr. Lim's case alone? 450 00:30:30,560 --> 00:30:32,100 Do you and your husband have different ideas? 451 00:30:32,429 --> 00:30:35,129 Something doesn't feel right. 452 00:30:38,240 --> 00:30:40,639 Hye Won, you made me drop this! 453 00:30:43,010 --> 00:30:44,679 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.