All language subtitles for Happy.S02E04.Rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,405 --> 00:00:07,948 Ранее в сериале... 2 00:00:08,031 --> 00:00:09,491 "Пасха под осадой". 3 00:00:09,574 --> 00:00:10,867 Мы популярны! 4 00:00:10,951 --> 00:00:14,287 Я управляю третьей крупной сетью в стране. О большем и не мечтать. 5 00:00:14,371 --> 00:00:16,164 А то, о чём не должен мечтать? 6 00:00:16,665 --> 00:00:18,125 Вы меня увольняете. 7 00:00:18,208 --> 00:00:21,253 -Ты не оставила мне выбора. -Что-то сидит во мне. 8 00:00:22,921 --> 00:00:25,340 Хватит мне быть у всех на побегушках, доктор Редди. 9 00:00:26,925 --> 00:00:30,345 Ты труп, крыса Блу. 10 00:00:30,804 --> 00:00:33,181 Ты и я - под трибунами. 11 00:00:34,766 --> 00:00:36,601 Помогите! 12 00:00:36,685 --> 00:00:37,936 Тебе чуть не попало там. 13 00:00:38,854 --> 00:00:40,105 Это ищешь? 14 00:00:40,647 --> 00:00:43,483 Ты знала, что мне нужны деньги на школу Хэйли. И загрузила. 15 00:00:43,567 --> 00:00:45,068 -Да. Загрузила. -Да. 16 00:00:45,152 --> 00:00:48,947 Оказалось, всё не так было просто. 17 00:00:49,030 --> 00:00:50,157 Сонни Шайн? 18 00:00:50,240 --> 00:00:51,950 Два охранника явились. 19 00:00:52,033 --> 00:00:54,202 -И что? -А я стоял там с кассетами. 20 00:00:54,286 --> 00:00:57,747 Здесь доказательства. Люди, что на плёнках, защищают его. 21 00:00:57,831 --> 00:00:59,958 Он сядет, потянет их за собой. 22 00:01:00,041 --> 00:01:02,878 Вот это да. Это Дейгло Даг! 23 00:01:04,254 --> 00:01:05,922 Кто он такой, Дейгло Даг? 24 00:01:11,136 --> 00:01:12,637 ДЕЙГЛО ДАГ!!! 25 00:01:12,721 --> 00:01:15,098 Мы начинаем! Абракадабра! 26 00:01:15,182 --> 00:01:18,477 ЧАС ВОЛШЕБСТВА!!! 27 00:01:18,560 --> 00:01:19,686 Кролик! 28 00:01:20,187 --> 00:01:22,689 Я Юлий Цезарь! Со мной нельзя так! 29 00:01:22,772 --> 00:01:24,608 УБИЙСТВО ЮЛИЯ ЦЕЗАРЯ 30 00:01:24,691 --> 00:01:27,194 Съешь что-то кислое и что-то сладкое. 31 00:01:27,277 --> 00:01:30,655 Волшебство и смех в "Час подзарядки Дейгло Дага"! 32 00:01:33,617 --> 00:01:34,659 Привет! 33 00:01:35,577 --> 00:01:37,662 Нет, нет, никаких аплодисментов. 34 00:01:37,746 --> 00:01:41,750 Не нужно. Я не заслуживаю. Спасибо. 35 00:01:51,510 --> 00:01:53,220 Мы любим тебя! 36 00:01:53,303 --> 00:01:55,639 -Да! -Мы любим тебя, Даг! 37 00:01:55,722 --> 00:02:00,852 Именно ваша любовь сделала "Час подзарядки Дейгло Дага" 38 00:02:00,936 --> 00:02:05,607 самым популярным шоу для детей в Большом Толедо. 39 00:02:07,817 --> 00:02:10,195 А таких шоу - на пальцах сосчитать. 40 00:02:15,784 --> 00:02:16,618 Но... 41 00:02:18,578 --> 00:02:23,458 Пришло время старине Дагу распрощаться с вами. 42 00:02:25,919 --> 00:02:31,049 В последний раз я веду "Час подзарядки Дейгло Дага". 43 00:02:32,884 --> 00:02:34,928 Нет! 44 00:02:37,013 --> 00:02:39,224 Прежде чем пущу слезу, 45 00:02:42,060 --> 00:02:46,565 представляю вам нового ведущего "Часа подзарядки" 46 00:02:46,648 --> 00:02:49,192 и вашего нового лучшего друга. 47 00:02:50,443 --> 00:02:52,529 Сонни Шайн! 48 00:02:55,991 --> 00:02:57,075 Да! 49 00:03:07,294 --> 00:03:10,171 Дейгло Даг, похлопаем! 50 00:03:11,172 --> 00:03:12,632 Его лучший трюк? 51 00:03:13,508 --> 00:03:15,385 Исчезновение из своего шоу! 52 00:03:17,429 --> 00:03:22,809 Даг, теперь ты сможешь всё время уделять своим увлечениям. 53 00:03:23,852 --> 00:03:26,980 Вы не знаете, но наш друг Даг - страстный энтузиаст того, 54 00:03:27,063 --> 00:03:30,984 что вы, может, проходили в школе, Второй мировой войны. 55 00:03:34,321 --> 00:03:37,782 Гляньте сами. Но я тут подумал, Две "Дэ", 56 00:03:37,866 --> 00:03:40,535 найдёшь ли ты время зайти к нам в гости? 57 00:03:41,578 --> 00:03:43,622 Да, было бы здорово. 58 00:03:43,705 --> 00:03:46,416 Может, в выпуске 186. 59 00:03:47,125 --> 00:03:48,793 В выпуске 186? 60 00:03:49,669 --> 00:03:50,837 С лейкопластырем? 61 00:03:50,920 --> 00:03:55,050 Верно! Ты нас учил, что сорвав лейкопластырь быстро, 62 00:03:55,133 --> 00:03:58,178 можно двигаться по жизни дальше. 63 00:03:59,137 --> 00:04:02,557 -Разве не так, дети? -Так! 64 00:04:07,520 --> 00:04:09,439 А теперь - музыка. 65 00:04:10,440 --> 00:04:15,654 Мы хотим запомнить тебя таким, какой ты есть. 66 00:04:19,115 --> 00:04:24,788 Отчизна, подай нам сигнал 67 00:04:24,871 --> 00:04:29,584 Ждут дети твои 68 00:04:30,251 --> 00:04:32,462 Утро придёт 69 00:04:32,545 --> 00:04:37,676 Моим станет весь мир 70 00:04:38,301 --> 00:04:43,390 Мне завтра принадлежит 71 00:04:44,182 --> 00:04:49,187 Даг? Вопросик тебе на прощание. 72 00:04:50,772 --> 00:04:53,441 Какого роста был Уинстон Черчилль? 73 00:04:54,484 --> 00:04:56,653 Черчилль? Примерно такого. 74 00:04:59,656 --> 00:05:03,702 Представь, Дейгло Даг был популярен, когда Сонни только начал. 75 00:05:03,785 --> 00:05:06,579 Что это за слово, когда ты - часть истории? 76 00:05:06,663 --> 00:05:07,664 Окаменелость. 77 00:05:07,747 --> 00:05:10,542 Да, Сакс, я поняла. Он старый. Куда ты клонишь? 78 00:05:10,625 --> 00:05:13,002 Не знаю, посмотрим. Дряхлый маразматик в трико. 79 00:05:13,086 --> 00:05:16,548 Нет, клёвый свидетель для закладки фундамента твоего дела. 80 00:05:16,631 --> 00:05:18,758 Молодец, Мер. Откопала жемчужину. 81 00:05:18,842 --> 00:05:21,761 Дело не моё, а наше. Помнишь? 82 00:05:23,471 --> 00:05:24,723 Приехали. 83 00:05:24,806 --> 00:05:27,684 АЛЬПИЙСКИЕ ВОСПОМИНАНИЯ 84 00:05:27,767 --> 00:05:29,811 ЛИЦЕНЗИЯ ТАКСИСТА САЛААМ МОХАММЕД 85 00:05:31,896 --> 00:05:33,815 Сбрил бороду после 11 сентября. 86 00:05:34,733 --> 00:05:36,025 К кому приехали? 87 00:05:36,109 --> 00:05:37,444 К Дагу Торну. 88 00:05:40,905 --> 00:05:42,574 Мистер Торн не принимает гостей. 89 00:05:44,909 --> 00:05:46,286 Сделает исключение. 90 00:05:49,414 --> 00:05:51,791 Достала из коробки хлопьев? 91 00:05:52,333 --> 00:05:53,585 Жетон папин. 92 00:05:53,918 --> 00:05:56,546 Ты наступил на коровью лепёшку, Ник. 93 00:05:57,088 --> 00:05:58,548 Я на тебя наступлю. 94 00:06:02,135 --> 00:06:03,470 Что такое? 95 00:06:03,553 --> 00:06:04,721 Старики. 96 00:06:06,848 --> 00:06:08,600 -И что? -Они не любят меня, я - их. 97 00:06:08,683 --> 00:06:11,269 В здании их битком. Чуешь запах? 98 00:06:12,770 --> 00:06:13,771 От них. 99 00:06:17,400 --> 00:06:20,111 Эй, слышь. Приятель, эй. 100 00:06:20,195 --> 00:06:21,571 -Можно? -Для постояльцев. 101 00:06:21,654 --> 00:06:22,655 Сахар шалит. 102 00:06:23,573 --> 00:06:26,242 Если голодны, в комнате отдыха - автомат. 103 00:06:26,993 --> 00:06:29,162 В комнате отдыха? К чёрту это место. 104 00:06:30,288 --> 00:06:32,373 -Господи! -Ты мой сын? 105 00:06:34,542 --> 00:06:36,544 К доктору Кеворкяну - туда. 106 00:06:41,299 --> 00:06:42,133 Спасибо. 107 00:06:42,842 --> 00:06:47,931 А теперь следующий фокус. Посмотрите на эту шляпу. 108 00:06:48,640 --> 00:06:51,226 Что вы видите внутри? Ничего, так? 109 00:06:53,686 --> 00:06:55,897 Неужели это Дейгло Даг? 110 00:06:56,481 --> 00:06:58,608 Выглядит иначе. 111 00:06:59,108 --> 00:07:01,236 А теперь - анекдот о поляках. 112 00:07:01,778 --> 00:07:04,948 -Вот твой главный свидетель. -Сейчас двину тебе в кадык. 113 00:07:05,031 --> 00:07:08,201 Приходит муж домой с уткой под мышкой. 114 00:07:08,952 --> 00:07:10,370 Жена открывает дверь. 115 00:07:10,453 --> 00:07:13,039 "С этой свиньёй я сплю", - говорит муж. 116 00:07:13,122 --> 00:07:15,708 А жена: "Это утка, не свинья". 117 00:07:15,792 --> 00:07:17,794 Муж говорит: "Это я не тебе". 118 00:07:24,092 --> 00:07:25,218 Не понял. 119 00:07:25,301 --> 00:07:29,806 Своё выступление я хотел закончить, разрезав женщину пополам. 120 00:07:29,889 --> 00:07:34,686 К сожалению, моя помощница этим утром скончалась. 121 00:07:34,769 --> 00:07:40,108 И я хочу посвятить выступление Глэдис. 122 00:07:41,234 --> 00:07:45,363 -Она умерла, как жила. -Сыграв в ящик за гроши? 123 00:07:53,997 --> 00:07:57,000 Мистер Торн, можно на два слова? 124 00:08:02,672 --> 00:08:05,049 Как рука ребёнка с яблоком в ладошке. 125 00:08:05,133 --> 00:08:07,635 По-моему, подходящее слово "громадина". 126 00:08:07,719 --> 00:08:10,722 У меня иммунитет к лести и болезням. 127 00:08:11,389 --> 00:08:13,808 Ну, копы, кто нарушил моё святилище? 128 00:08:13,892 --> 00:08:15,518 Каверзный вопрос. 129 00:08:15,602 --> 00:08:18,062 Можно говорить открыто? 130 00:08:19,063 --> 00:08:20,773 Дарио не сечёт в английском. 131 00:08:20,857 --> 00:08:22,108 Не шевелитесь. 132 00:08:26,571 --> 00:08:30,783 Если честно, тут маловато зацепок. 133 00:08:30,867 --> 00:08:32,702 А именно, нет ничего. 134 00:08:32,785 --> 00:08:36,247 Вы всё подчистили до нашего прибытия. 135 00:08:36,873 --> 00:08:39,250 На этом месте преступления больше следов крови, 136 00:08:39,334 --> 00:08:41,711 чем в Чикаго в День святого Валентина. 137 00:08:41,794 --> 00:08:45,173 -Но нет тел. -Единственный свидетель - ваша жена. 138 00:08:45,757 --> 00:08:48,509 Она говорит о чистильщике бассейна. 139 00:08:48,593 --> 00:08:49,636 Не напоминайте. 140 00:08:49,719 --> 00:08:55,016 По её словам, с ним был маленький голубой единорог с крыльями. 141 00:08:55,099 --> 00:08:58,353 Последний раз Беби связно мыслила при администрации Картера. 142 00:09:00,647 --> 00:09:04,525 Вы не понимаете сути. Это неофициальное расследование. 143 00:09:04,609 --> 00:09:08,571 Не будет никаких официальных отчётов о трупах в моих владениях. 144 00:09:08,655 --> 00:09:13,451 Никаких официальных заявлений ни от моей красотки-жены, ни от кого-либо. 145 00:09:13,534 --> 00:09:17,664 Но я ожидаю жёсткого, твёрдого, неофициального объяснения. 146 00:09:17,747 --> 00:09:20,792 Кто осквернил мою статую, твою мать? 147 00:09:20,875 --> 00:09:24,712 Поэтому вы обе тут неофициально. Кристально ясно? 148 00:09:24,796 --> 00:09:27,382 -Как анализ мочи матери Терезы. -Я слышала о другом. 149 00:09:28,174 --> 00:09:32,011 -Манифико! -Нет, нет! Пью вене! 150 00:09:32,637 --> 00:09:37,141 Я хочу, чтобы он выглядел как корень смоковницы. 151 00:09:43,356 --> 00:09:44,774 Сонни Шайн? 152 00:09:46,567 --> 00:09:49,320 Нет, извините. Простите. Не могу помочь. 153 00:09:49,404 --> 00:09:52,991 Ни слова о нём не скажу. Рот на замке. 154 00:09:53,074 --> 00:09:55,785 Мы расследуем серьёзные преступления, мистер Торн. 155 00:09:56,452 --> 00:09:59,747 Похищение ребёнка, убийство, вымогательство. 156 00:10:00,081 --> 00:10:01,666 Да, это в духе Сонни. 157 00:10:03,835 --> 00:10:05,545 Вы двое не похожи на копов. 158 00:10:05,628 --> 00:10:06,963 Мы под прикрытием. 159 00:10:07,046 --> 00:10:08,047 Глубоким. 160 00:10:09,674 --> 00:10:11,134 Я сказал, под глубоким. И всё. 161 00:10:13,136 --> 00:10:16,097 Вижу, что вы хотите говорить, Даг. Чего вы боитесь? 162 00:10:16,764 --> 00:10:18,808 Я? Всего. 163 00:10:18,891 --> 00:10:22,520 Высоты, растений-пауков, джинсов с тремя штанинами. 164 00:10:23,104 --> 00:10:25,481 -А он ещё юморит. -Ещё юморит, да. 165 00:10:25,565 --> 00:10:26,899 Надеюсь, это не заразно. 166 00:10:26,983 --> 00:10:31,612 Послушайте, я могу предложить вам защиту полиции, новое имя. 167 00:10:32,238 --> 00:10:36,284 Новое? Это смешно. Я лишь хочу вернуть старое. 168 00:10:37,160 --> 00:10:39,537 Крысёныш всё украл у меня. 169 00:10:42,790 --> 00:10:44,000 Да. 170 00:10:44,417 --> 00:10:46,210 Да. Да. 171 00:10:47,962 --> 00:10:49,964 Тут не так, как в былые времена. 172 00:10:50,840 --> 00:10:55,470 Когда "Час подзарядки Дейгло Дага" был самым любимым шоу для детей 173 00:10:55,553 --> 00:10:57,388 в Большом Толедо. 174 00:10:58,514 --> 00:11:00,183 Вы были крутым, Даг. 175 00:11:01,184 --> 00:11:04,062 Был. Я был крутым, не так ли? 176 00:11:04,812 --> 00:11:06,355 Джонни "Уодд" Холмс крутой. 177 00:11:08,983 --> 00:11:10,985 Милтон Берл крутой. 178 00:11:13,529 --> 00:11:16,532 Вот был бы мой дом 179 00:11:18,201 --> 00:11:20,328 Где бродят бизон 180 00:11:21,245 --> 00:11:24,791 И олень с антилопой 181 00:11:26,501 --> 00:11:30,087 -Где никто не слыхал -Тсс. 182 00:11:32,048 --> 00:11:33,633 Слова грубого... 183 00:11:33,716 --> 00:11:39,096 Я был на дебютном выступлении Карузо, слышал, как он пел. 184 00:11:40,598 --> 00:11:43,768 А теперь приходится слушать этот бред. 185 00:11:44,310 --> 00:11:47,480 Ты не знаешь, что означает одиночное заточение? 186 00:11:49,524 --> 00:11:51,526 Здесь должен быть только я! 187 00:11:51,609 --> 00:11:56,614 Похоже, ты легко приходишь в замешательство. 188 00:11:56,697 --> 00:12:01,744 Я поясню. Ты застрял в этой тюрьме. 189 00:12:02,829 --> 00:12:05,206 А я застрял в тебе. 190 00:12:07,166 --> 00:12:08,167 Застрял? 191 00:12:08,835 --> 00:12:11,796 Тогда выберись. 192 00:12:13,756 --> 00:12:16,217 Я дарую тебе свободу. 193 00:12:16,551 --> 00:12:18,344 Если бы. 194 00:12:19,178 --> 00:12:24,934 Но даже полубоги имеют определённые земные ограничения. 195 00:12:25,017 --> 00:12:27,144 Кровная линия и прочее. 196 00:12:27,979 --> 00:12:31,566 Я попытался запрыгнуть в тело твоей сестры, 197 00:12:31,649 --> 00:12:34,318 в котором было бы гораздо веселее. 198 00:12:34,819 --> 00:12:37,029 Даже вышло своё телешоу. 199 00:12:38,364 --> 00:12:42,493 Но мы оба знаем, чем закончилась эта клоунада. 200 00:12:44,245 --> 00:12:49,292 Бред сивой кобылы! Я должен выбраться отсюда! 201 00:12:49,917 --> 00:12:52,128 Для нас не такое уж плохое место. 202 00:12:52,920 --> 00:12:54,922 Пока я не верну свои силы. 203 00:12:56,007 --> 00:12:57,633 Волшебство, веселье. 204 00:12:58,676 --> 00:13:04,265 Владение податливыми умами, суицидальными мыслями. 205 00:13:07,059 --> 00:13:11,147 А когда я верну свои силы, у тебя будет всё больше провалов. 206 00:13:11,230 --> 00:13:15,318 Пока жизнь превратится в один бесконечный провал памяти. 207 00:13:15,401 --> 00:13:17,445 Славно будет? 208 00:13:18,404 --> 00:13:21,282 Не будешь просыпаться, как Кеннеди, с мыслями: 209 00:13:22,158 --> 00:13:26,412 "Кого я содомизировал? Кого я убил?" 210 00:13:27,121 --> 00:13:28,623 Что будет потом? 211 00:13:28,706 --> 00:13:31,083 К тому времени, я создам армию. 212 00:13:31,876 --> 00:13:35,338 Нет, что будет со мной? 213 00:13:36,255 --> 00:13:37,089 Ох. 214 00:13:47,058 --> 00:13:51,270 Отличный сюрприз. Пойми правильно. Мне нравится новая бунтарка Аманда. 215 00:13:51,354 --> 00:13:55,691 "Хочу-веселиться-долой работу- из-умницы-в-бунтарку" Аманда. 216 00:13:55,775 --> 00:14:00,655 Ты шутишь. Но, если честно, я себя знаю. 217 00:14:01,572 --> 00:14:03,991 А в последнее время я на неё не похожа. 218 00:14:05,576 --> 00:14:07,453 Даже странно говорить об этом. 219 00:14:07,536 --> 00:14:11,290 Совсем нет! Лучшее избавление от стресса - выговориться. 220 00:14:12,291 --> 00:14:14,085 И немного секс-йоги. 221 00:14:14,877 --> 00:14:17,004 Вряд ли секс-йога поможет. 222 00:14:19,799 --> 00:14:23,052 -Меня уволили, Саймон. -Серьёзно? 223 00:14:24,303 --> 00:14:25,388 Отлично! 224 00:14:27,181 --> 00:14:30,643 Я только закончил колледж в Сиэтле, когда начался бум интернет-компаний. 225 00:14:30,726 --> 00:14:34,313 И я одним из первых начал работать в фирме "книги - почтой". 226 00:14:34,397 --> 00:14:36,148 "Амазон"? Ух ты. 227 00:14:36,232 --> 00:14:40,736 Нет. В "Энциклопедии-почтой-точка-ком". Бесплатный возврат нас убил. 228 00:14:40,820 --> 00:14:43,197 Через полгода я стал банкротом. 229 00:14:43,281 --> 00:14:47,201 Без работы, жил у мамы в подвале, испытывал жалость к себе. 230 00:14:48,160 --> 00:14:51,372 Но это заставило меня заглянуть себе в душу, Аманда. 231 00:14:51,455 --> 00:14:55,418 Чтобы понять, чего я хочу в жизни, что реально важно. 232 00:14:55,501 --> 00:14:58,671 Я понял, что должен делиться с другими, изменить мир к лучшему. 233 00:14:59,797 --> 00:15:02,633 Так родилась фирма "Галстуки без границ". 234 00:15:03,426 --> 00:15:05,803 Понимаешь меня? 235 00:15:09,849 --> 00:15:11,767 Каждая неудача - возможность? 236 00:15:12,643 --> 00:15:16,981 Узнать что-то о себе. Привнести что-то новое в этот мир. 237 00:15:18,649 --> 00:15:22,236 Лучше всего сказал Джозеф Кэмпбелл: "Следуй за вдохновением". 238 00:15:22,987 --> 00:15:23,988 Уж он-то знает. 239 00:15:24,739 --> 00:15:26,532 Он придумал "Звёздные войны". 240 00:15:28,784 --> 00:15:29,744 Мне нравится. 241 00:15:31,454 --> 00:15:33,039 "Следуй за вдохновением". 242 00:15:37,335 --> 00:15:42,340 Да! Да! Проклятье! Да! 243 00:15:47,803 --> 00:15:48,763 НЕ РАБОТАЕТ 244 00:15:49,972 --> 00:15:51,265 Видишь? 245 00:15:51,932 --> 00:15:53,976 Столько живёшь, и такая награда. 246 00:15:54,560 --> 00:15:58,189 Ломаешь бедро, споткнувшись о баллон с кислородом, потянувшись за уткой. 247 00:15:58,272 --> 00:16:00,649 Почему мало людей знает об этом? 248 00:16:00,733 --> 00:16:02,943 Почему такое не показывают в "Золотых девочках"? 249 00:16:04,904 --> 00:16:06,238 Лесбийская сказка. 250 00:16:07,782 --> 00:16:10,826 Они говорят с ним прямо сейчас. 251 00:16:11,327 --> 00:16:13,746 Тогда, конечно, он не был Сонни. 252 00:16:13,829 --> 00:16:16,499 Он был Льюисом Шайнбергом. 253 00:16:16,582 --> 00:16:19,752 Он приходил на шоу, сидел в зале. 254 00:16:19,835 --> 00:16:23,005 Он был суперфанатом, если понимаете, о чём я. 255 00:16:23,089 --> 00:16:24,757 СУПЕРФАНАТ ВИНОВЕН 256 00:16:24,840 --> 00:16:27,426 В моём деле это принимают как должное. 257 00:16:27,510 --> 00:16:30,763 Поймите меня правильно. Я любил своих Дагликов. 258 00:16:30,846 --> 00:16:34,975 Но спустя какое-то время это становится слегка... 259 00:16:35,643 --> 00:16:38,062 Суперклассно? 260 00:16:38,604 --> 00:16:40,022 Жутко. До мурашек по коже. 261 00:16:40,398 --> 00:16:42,191 -Депрессивно? -Вроде того. 262 00:16:42,274 --> 00:16:43,109 Продолжайте. 263 00:16:46,946 --> 00:16:49,615 Годы шли, он приходил. 264 00:16:50,116 --> 00:16:52,910 Почти все дети повзрослели. Но не он. 265 00:16:54,203 --> 00:16:56,497 Мы подружились, как бы. 266 00:16:56,580 --> 00:16:59,458 Он сказал, что хочет стать артистом вроде меня. 267 00:17:00,376 --> 00:17:02,545 -Но лишь после... -После чего? 268 00:17:03,462 --> 00:17:05,923 Вы решите, что я шизик. 269 00:17:06,757 --> 00:17:10,010 Это мы чокнутые, не ты. Говори, выкладывай. 270 00:17:11,637 --> 00:17:13,055 Всё это... 271 00:17:13,139 --> 00:17:14,473 ЧАС ПОДЗАРЯДКИ СОННИ ШАЙНА 272 00:17:14,557 --> 00:17:19,645 "Виши". До сих пор помню, как он появился со всем этим. 273 00:17:20,271 --> 00:17:21,814 Костюмы. 274 00:17:21,897 --> 00:17:27,736 Огромные, круглые рыбьи глаза, рот "поимей меня". 275 00:17:27,820 --> 00:17:31,031 Чего скрывать, Льюис был просто дурачком. 276 00:17:31,115 --> 00:17:33,784 Пока не появились эти разноцветные твари. 277 00:17:33,868 --> 00:17:36,787 После этого всё изменилось. 278 00:17:37,788 --> 00:17:41,750 Вдруг он стал забирать всё, что хотел. 279 00:17:42,376 --> 00:17:44,128 И начал с моего шоу. 280 00:17:44,879 --> 00:17:46,589 Вопрос. 281 00:17:47,882 --> 00:17:50,843 -Когда эти штуки, как их там... -"Виши", Ник. 282 00:17:50,926 --> 00:17:52,386 -Сакс. -Как я понимаю, 283 00:17:52,470 --> 00:17:55,306 когда эти придурки в сомнительных костюмах, 284 00:17:55,389 --> 00:17:57,558 вытанцовывающие на сцене с мистером Шайнбергом, 285 00:17:57,641 --> 00:17:59,768 как ты говоришь, появились... 286 00:18:01,854 --> 00:18:06,317 Скажем, к примеру, из Кливленда? 287 00:18:07,276 --> 00:18:10,112 -Кливленд? Огайо? -Да. 288 00:18:10,821 --> 00:18:13,699 -Проездом в Крабовидную туманность. -Ага! 289 00:18:13,782 --> 00:18:16,452 Это не были просто парни в костюмах. 290 00:18:18,204 --> 00:18:19,872 Здоровяк умом не отличается. 291 00:18:19,955 --> 00:18:22,625 Я постараюсь объяснить как можно проще. 292 00:18:23,501 --> 00:18:28,047 В эпоху этрусков гигантский метеорит врезался в Землю... 293 00:18:28,130 --> 00:18:30,090 Всё, с меня хватит. 294 00:18:30,174 --> 00:18:32,218 -Наслаждайся допросом. -А ты куда? 295 00:18:32,301 --> 00:18:33,135 Умираю с голоду. 296 00:18:33,219 --> 00:18:36,222 Я постараюсь найти эти пудинги, хоть ты тресни. 297 00:18:36,555 --> 00:18:39,141 А ты, вдохновитель, давай, со мной. 298 00:18:40,518 --> 00:18:42,520 -Ваш друг слегка... -Знаю. 299 00:18:44,897 --> 00:18:45,773 Продолжайте. 300 00:19:01,997 --> 00:19:04,208 -Вы. -Знаешь, как говорят. 301 00:19:04,291 --> 00:19:06,669 Католическая школа заставит поверить в ад. 302 00:19:09,046 --> 00:19:12,716 -Нет! Подожди! -Постой. Хэйли, мне жаль. 303 00:19:13,008 --> 00:19:15,678 Мне жаль, что всё так случилось. 304 00:19:15,761 --> 00:19:17,846 -Не подходите. -Не убегай, прошу. 305 00:19:17,930 --> 00:19:18,973 Я не шевелюсь. Видишь? 306 00:19:19,348 --> 00:19:22,518 Стою как вкопанный. Я не обижу тебя. 307 00:19:23,310 --> 00:19:26,480 Наоборот, я тебя защищал, не так ли? 308 00:19:27,690 --> 00:19:32,778 Я просто мальчик, стою перед девочкой и прошу её выслушать меня. 309 00:19:33,779 --> 00:19:36,740 Я понимаю, что тебе страшно. И ты в замешательстве. 310 00:19:38,576 --> 00:19:39,618 Может, присядем? 311 00:19:40,244 --> 00:19:41,495 Так будет лучше? 312 00:19:44,331 --> 00:19:45,958 У тебя брелок на удачу. 313 00:19:47,042 --> 00:19:50,045 Может, ты о чём-то думала, есть вопросы ко мне. 314 00:19:51,589 --> 00:19:53,173 Но вы же мертвы. 315 00:19:53,882 --> 00:19:56,844 Мёртв? Тебе так сказали? 316 00:19:58,554 --> 00:19:59,638 Мои родители. 317 00:19:59,722 --> 00:20:04,518 Родители. Они любят придумывать. 318 00:20:06,353 --> 00:20:09,898 Похоже, никто не хочет сказать тебе правду. 319 00:20:12,985 --> 00:20:14,403 Что с вашим глазом? 320 00:20:20,367 --> 00:20:23,287 Не только ты знаешь, что такое, когда тебя гнобят. 321 00:20:26,790 --> 00:20:30,127 Что если я скажу, что меня вынудили сделать то, что я сделал? 322 00:20:31,337 --> 00:20:33,964 В этом мире полно ужасных людей, Хэйли. 323 00:20:34,340 --> 00:20:37,593 И они заставляют других делать ужасные вещи. 324 00:20:40,095 --> 00:20:42,681 Так нельзя. Но это правда. 325 00:20:44,350 --> 00:20:47,811 Я был рад, когда полиция спасла вас, детей. 326 00:20:49,355 --> 00:20:52,232 Те ужасные люди - не очень. 327 00:20:53,817 --> 00:20:54,902 Как видишь. 328 00:20:58,530 --> 00:21:01,075 Извини. Я могу опять надеть очки. 329 00:21:01,158 --> 00:21:03,285 И теперь мы должны стать друзьями? 330 00:21:04,161 --> 00:21:05,371 Мне не нужны друзья. 331 00:21:07,623 --> 00:21:08,499 Мне нужны. 332 00:21:10,876 --> 00:21:13,462 Но если так тебе угодно. 333 00:21:14,963 --> 00:21:17,007 Я рад, что ты, наконец-то, услышала правду. 334 00:21:18,008 --> 00:21:20,052 Тебе лгали со дня твоего рождения. 335 00:21:20,135 --> 00:21:22,721 -Пришло время кому-то... -А это что значит? 336 00:21:25,349 --> 00:21:29,186 Не, не надо. Я не стану бередить старые раны. 337 00:21:30,521 --> 00:21:32,648 Но ты же сама знаешь. 338 00:21:33,565 --> 00:21:36,568 Твой отец лгал маме, а потом сбежал. 339 00:21:37,027 --> 00:21:39,238 Твоя мама солгала твоему отцу о тебе, 340 00:21:39,321 --> 00:21:40,823 потом лгала об отце тебе. 341 00:21:41,573 --> 00:21:44,952 Я не психотерапевт, но это скверное начало для любого ребёнка. 342 00:21:45,661 --> 00:21:46,662 Я пошла. 343 00:21:49,957 --> 00:21:54,002 Постой! И последнее. 344 00:21:54,962 --> 00:21:57,715 Когда придёшь домой, скажи маме, что мы встретились. 345 00:21:58,298 --> 00:22:02,386 Передай, что я сказал. Будь честной с ней. Посмотрим, что она скажет. 346 00:22:02,928 --> 00:22:06,557 Если не хочешь дружить, ты меня больше не увидишь. А если захочешь, 347 00:22:07,182 --> 00:22:10,352 просто скажи, и я буду рядом. 348 00:22:24,575 --> 00:22:29,163 Когда другие бегут в страхе от тех, кто объявил войну Пасхе, 349 00:22:29,580 --> 00:22:31,957 один человек объединит нас всех, 350 00:22:33,292 --> 00:22:37,629 чтобы вернуть былую притягательность Пасхе. 351 00:22:42,259 --> 00:22:47,931 В этом году, если мы не отпразднуем Пасху, они победят. 352 00:22:54,521 --> 00:22:59,610 Всего лишь изюминка, немного, комо се дисе, колорита, если хотите. 353 00:23:00,667 --> 00:23:03,044 Это не будет Пасха вашей бабушки. 354 00:23:05,224 --> 00:23:07,601 Ну что, Кэп? 355 00:23:08,686 --> 00:23:09,770 Что думаешь? 356 00:23:12,565 --> 00:23:14,108 Давай, Кэп, давай! 357 00:23:20,906 --> 00:23:22,366 Думаю, это прекрасно. 358 00:23:33,544 --> 00:23:35,337 А вот и она! 359 00:23:36,672 --> 00:23:38,007 Кто голоден? 360 00:23:38,757 --> 00:23:42,887 Если бы ты сказал мне, что я увижу Дейгло Дага так близко, 361 00:23:42,970 --> 00:23:46,932 услышу историю о его первой встрече с Сонии Шайном, я бы сказал: 362 00:23:47,016 --> 00:23:50,603 "Подумать только! Ущипните меня! Осуществилась моя мечта!" 363 00:23:51,645 --> 00:23:52,813 Но всё не так. 364 00:23:53,522 --> 00:23:56,442 Если тебя это утешит, написанное на твоей мордашке 365 00:23:56,525 --> 00:23:59,695 душещипательное разочарование можно отнести ко всей этой поездке. 366 00:24:07,119 --> 00:24:10,748 Долбаный трусливый Даг. Ещё тот свидетель. 367 00:24:11,332 --> 00:24:13,083 Зря я доверился Мерри. 368 00:24:15,878 --> 00:24:17,880 Ты играешь чёрными! 369 00:24:17,963 --> 00:24:19,757 Я в прошлый раз играл! 370 00:24:19,840 --> 00:24:24,553 Я не играю чёрными. А ты будешь. 371 00:24:24,637 --> 00:24:26,222 И мы такими станем, Ник? 372 00:24:26,305 --> 00:24:30,976 Будем прозябать последние дни в спорах о дурацкой игре. 373 00:24:31,060 --> 00:24:34,230 Не парься об этом. Я отбеливатель выпью, прежде чем это случится. 374 00:24:34,313 --> 00:24:37,566 И чего тебе волноваться? Ты ещё не достиг П. 375 00:24:39,276 --> 00:24:43,197 Пубертата. Это на латыни - лобковые волосы. 376 00:24:43,739 --> 00:24:46,116 Шестилетний период. Волосы растут внизу, 377 00:24:46,200 --> 00:24:48,744 а тело покрывается прыщами. 378 00:24:48,827 --> 00:24:51,163 И хочется обнажаться, вместе с другими людьми. 379 00:24:51,247 --> 00:24:53,666 Что если я не хочу взрослеть? 380 00:24:53,749 --> 00:24:56,126 Придётся смириться, такова жизнь. 381 00:25:06,762 --> 00:25:09,139 Ты заметил, какой странный тут персонал? 382 00:25:09,223 --> 00:25:13,894 Обычно люди, которых нанимают для таких заведений, другие. 383 00:25:15,229 --> 00:25:17,064 -Какие другие? -Доминиканцы. 384 00:25:19,858 --> 00:25:22,987 -Ты чуешь попкорн? -О да. 385 00:25:37,209 --> 00:25:38,836 Твою ж мать. 386 00:25:43,674 --> 00:25:44,883 Эй, Мерри. 387 00:25:45,509 --> 00:25:49,430 Слушай. Да тут одни придурки. 388 00:25:49,513 --> 00:25:51,765 -Что, прости? -Скажи ей. 389 00:25:51,849 --> 00:25:53,809 Да, есть здесь колоритные люди. 390 00:25:53,892 --> 00:25:57,313 Да. Красное, белое, чёрное. Мы видели плёнку, скотина. 391 00:25:57,396 --> 00:25:59,690 Ты знаешь почерк Сонни. Меня подставили! 392 00:25:59,773 --> 00:26:01,025 Нарукавная повязка не жмёт? 393 00:26:01,108 --> 00:26:05,988 Я поклонник истории, коллекционирую редкую и экзотическую атрибутику. 394 00:26:06,071 --> 00:26:08,657 Мне не место среди этих фашистов! 395 00:26:08,741 --> 00:26:11,410 Может, объясните мне, что тут происходит? 396 00:26:11,493 --> 00:26:13,871 Нацисты, Мерри. Тут их полным полно. 397 00:26:13,954 --> 00:26:17,124 Мало того, что он украл моё шоу. 398 00:26:17,207 --> 00:26:19,793 Ещё и соль на рану сыплет! 399 00:26:19,877 --> 00:26:24,173 Сонни говорил, что самая короткая книга - "Сборник немецкого юмора". 400 00:26:24,548 --> 00:26:27,343 Поэтому и упёк меня сюда! 401 00:26:27,801 --> 00:26:30,387 Думаете, я не сбежал бы, если бы мог? 402 00:26:30,471 --> 00:26:34,516 Уже десять лет веселю этих мерзавцев из Штази. 403 00:26:34,600 --> 00:26:37,895 Вытащите меня отсюда! 404 00:26:37,978 --> 00:26:40,647 Я не выдержу плохую рецензию! 405 00:26:40,731 --> 00:26:43,317 -Идёмте. Вставайте. -Нет. Мы его не заберём. 406 00:26:43,400 --> 00:26:45,235 Ты обещал защиту, если заговорю. 407 00:26:45,319 --> 00:26:48,072 Этот военный преступник в подгузнике не сядет в моё такси! 408 00:26:48,155 --> 00:26:51,658 -С этим не поспоришь. -Эй. 409 00:26:51,742 --> 00:26:53,827 Я не хочу с тобой спорить. 410 00:26:54,536 --> 00:26:55,996 Зачем он нам нужен? 411 00:26:58,457 --> 00:27:01,794 Увы, время посещения закончилось. 412 00:27:01,877 --> 00:27:04,671 Мы попросим вас удалиться. 413 00:27:06,465 --> 00:27:07,841 Пора принимать лекарства. 414 00:27:08,592 --> 00:27:11,720 Мы зададим пару вопросов на улице. Надеюсь, вы понимаете. 415 00:27:12,554 --> 00:27:13,806 Это вряд ли. 416 00:27:17,893 --> 00:27:19,728 В гляделки играешь, Ницше? 417 00:27:21,313 --> 00:27:22,689 Ник? 418 00:27:29,196 --> 00:27:31,031 Проблема, молодой человек? 419 00:27:31,115 --> 00:27:34,118 -Мы сами справимся, герр Зиммер. -Боже. 420 00:27:34,201 --> 00:27:37,079 Ты. Куда это ты намылился? 421 00:27:37,162 --> 00:27:39,289 У тебя шоу через 20 минут. 422 00:28:05,107 --> 00:28:07,109 Вообще-то, шоу начинается сейчас. 423 00:28:08,485 --> 00:28:09,653 Блицкриг! 424 00:28:15,159 --> 00:28:17,953 Полиция Нью-Йорка! Ни с места! Чёрт! 425 00:28:21,123 --> 00:28:22,166 Твою мать! 426 00:28:22,666 --> 00:28:23,625 Даг! 427 00:28:36,805 --> 00:28:37,890 Ник! 428 00:28:45,439 --> 00:28:46,690 Это мой свидетель! 429 00:28:49,234 --> 00:28:51,820 Смотри, Мерри! Кости такие хрупкие! 430 00:29:09,254 --> 00:29:13,383 -Сакс! Хватит убивать людей! -Брось! Они нацисты! 431 00:29:22,601 --> 00:29:24,228 Ау...швиц. 432 00:29:54,216 --> 00:29:55,551 Надежда меня не покидала. 433 00:30:02,140 --> 00:30:03,892 Ауфидерзейн, скотина. 434 00:30:07,771 --> 00:30:10,357 Великое поколение, твою мать. 435 00:30:25,167 --> 00:30:27,753 Боже! Что они с тобой сделали! 436 00:30:27,836 --> 00:30:29,963 Отвали! Отвали от меня! 437 00:30:31,506 --> 00:30:33,342 Сказал же, отвали! 438 00:30:39,389 --> 00:30:40,682 Это правда? 439 00:30:41,600 --> 00:30:42,601 Что? 440 00:30:43,352 --> 00:30:45,479 Ты прикончил русских в туалете. 441 00:30:47,606 --> 00:30:48,607 Что если да? 442 00:30:56,198 --> 00:30:59,659 Будто... В тебе словно два человека. 443 00:31:00,869 --> 00:31:02,245 Один нежный, любвеобильный. 444 00:31:03,663 --> 00:31:06,500 Второй - грубый и жестокий. 445 00:31:06,583 --> 00:31:10,545 Нет! Не говори так! 446 00:31:10,629 --> 00:31:13,965 Никакие не два человека! Только я! 447 00:31:14,049 --> 00:31:16,551 И я... Я Блу! 448 00:31:18,178 --> 00:31:20,555 Я Блу. 449 00:31:20,639 --> 00:31:21,723 Оркус. 450 00:31:23,517 --> 00:31:24,351 Это... 451 00:31:31,358 --> 00:31:32,901 Извини. 452 00:31:36,196 --> 00:31:37,489 Извини. 453 00:31:40,242 --> 00:31:43,078 Ты был так добр ко мне, и... 454 00:31:45,872 --> 00:31:47,040 Я пнул тебя. 455 00:31:48,166 --> 00:31:51,336 Да нет же. Не пнул. 456 00:31:52,629 --> 00:31:54,840 -Нет, я пнул тебя. -Не пнул. 457 00:31:57,384 --> 00:31:59,719 Я плохо обошёлся с тобой, и... 458 00:32:02,055 --> 00:32:04,850 Мне просто страшно, Пинк. 459 00:32:06,476 --> 00:32:08,437 Скажи мне, что... 460 00:32:11,606 --> 00:32:12,983 Это ведь я, да? 461 00:32:13,817 --> 00:32:15,652 Я Блу Скарамучи. 462 00:32:16,153 --> 00:32:18,363 Скажи, что я Блу Скарамучи. 463 00:32:19,781 --> 00:32:22,075 Да, это ты. 464 00:32:24,369 --> 00:32:26,663 Всё верно. Ты Блу. 465 00:32:28,123 --> 00:32:30,125 Ты Блу Скарамучи. 466 00:32:38,758 --> 00:32:42,762 Ах ты, мерзкий распутник, продолжай. 467 00:32:43,430 --> 00:32:44,848 Скажи. Скажи мне. 468 00:32:48,101 --> 00:32:49,853 Кто я? 469 00:32:51,229 --> 00:32:52,272 АПЛОДИСМЕНТЫ 470 00:32:53,690 --> 00:32:55,650 Сонни! 471 00:32:58,320 --> 00:33:00,113 Сонни Шайн! 472 00:33:01,656 --> 00:33:05,243 Дай пять! Ударь как следует! 473 00:33:09,873 --> 00:33:10,749 Пап, смотри. 474 00:33:13,084 --> 00:33:14,794 Пап! Смотри! 475 00:33:16,213 --> 00:33:18,798 Это настоящий микрофон Сонни Шайна! 476 00:33:19,299 --> 00:33:23,428 -Что-то я сомневаюсь. -Тут написано. 477 00:33:23,512 --> 00:33:27,724 Когда я был маленьким, это было шоу "Час подзарядки Дейгло Дага". 478 00:33:28,141 --> 00:33:30,810 Все эти вещи из того шоу. 479 00:33:31,311 --> 00:33:33,522 В сети можно найти старые записи. 480 00:33:34,189 --> 00:33:37,567 -Кто любит селфи? -Боже! 481 00:33:37,651 --> 00:33:41,738 Давайте! Все сюда! Вставайте! Дай сюда. 482 00:33:41,821 --> 00:33:44,574 Отлично, вот так. Все говорят: 483 00:33:44,658 --> 00:33:49,829 "Пасхальная Бонанца Эггстраваганца Сонни Шайна с Тони Данца"! 484 00:33:51,915 --> 00:33:53,792 Ну всё, а теперь идите. 485 00:33:53,875 --> 00:33:56,628 Выставка "Виши" закрывается через 20 минут на дезинфекцию. 486 00:33:57,671 --> 00:34:00,882 Будете постить - не забудьте хештег Пасха Сонни! 487 00:34:02,467 --> 00:34:04,469 Вернём Пасхе былое величие! 488 00:34:05,512 --> 00:34:07,305 И тебе удачного дня. 489 00:34:18,733 --> 00:34:24,114 Чистка канала в субботу. Они оплатили? 490 00:34:25,991 --> 00:34:27,409 -Хэйли? -Здрасте, доктор Редди. 491 00:34:27,701 --> 00:34:30,287 Я должна сказать маме что-то очень важное. 492 00:34:31,580 --> 00:34:33,373 Твоя мама тут не работает. 493 00:34:34,457 --> 00:34:37,043 Но с каких пор? 494 00:34:38,003 --> 00:34:39,087 Несколько дней. 495 00:34:39,963 --> 00:34:42,007 Извини, я думал, она сказала тебе. 496 00:34:44,509 --> 00:34:45,427 Леденец? 497 00:34:54,436 --> 00:34:57,022 Это поразительно! 498 00:34:57,105 --> 00:34:58,189 Я знал, что понравится. 499 00:34:58,982 --> 00:35:02,736 Как трёхмерная модель моего мозга. 500 00:35:02,819 --> 00:35:05,822 -Точно! -Вот это уровень! 501 00:35:06,114 --> 00:35:08,491 Ты сказал, что они не парни в костюмах. 502 00:35:09,200 --> 00:35:12,746 Боюсь спросить, но что ты имел в виду? 503 00:35:13,371 --> 00:35:15,498 Боишься спросить или услышать ответ? 504 00:35:17,250 --> 00:35:19,377 Ты говорил хоть с одним? 505 00:35:19,461 --> 00:35:22,756 Нет, они не говорят. 506 00:35:23,089 --> 00:35:24,341 В смысле? 507 00:35:24,424 --> 00:35:25,967 Просто не говорят. 508 00:35:27,135 --> 00:35:29,262 Как Хелен Келлер? Или мим? 509 00:35:29,554 --> 00:35:33,141 Нет. Они общаются телепатически. 510 00:35:33,224 --> 00:35:35,894 -Конечно. -Только Сонни их слышит. 511 00:35:35,977 --> 00:35:38,730 Они говорят, и это идёт прямо в его мозг. 512 00:35:39,981 --> 00:35:41,983 В твой вряд ли пойдёт. 513 00:35:42,734 --> 00:35:45,904 Я буду в кухне. Есть фольга? Сделаю Дагу новую шляпу. 514 00:35:48,990 --> 00:35:52,035 Кто бы поверил, что человек с такой улыбкой так жесток? 515 00:35:54,829 --> 00:35:58,541 Мистер Неженка стал плохишом? Дошло, наконец. 516 00:35:58,625 --> 00:36:01,419 Поверить не могу. Мы с Хэйли... 517 00:36:03,254 --> 00:36:05,090 Но это уже в прошлом. 518 00:36:05,173 --> 00:36:09,094 Ты прав, Ник. Люди меняются. Всё меняется. 519 00:36:09,177 --> 00:36:11,388 Верно, и я тоже. 520 00:36:12,722 --> 00:36:16,559 Попробуй заставить меня уйти в запой. 521 00:36:17,060 --> 00:36:20,021 Железная воля. Она не успокоится, 522 00:36:20,105 --> 00:36:23,942 пока я не нарушу обещания, данные Аманде и дочке. И ради чего? 523 00:36:24,609 --> 00:36:29,197 Напрасная затея с этим распущенным псом-немчурой, 524 00:36:29,280 --> 00:36:31,616 который считает, что Бигги убил снежный человек. 525 00:36:32,117 --> 00:36:33,743 Что будем делать, Ник? 526 00:36:35,620 --> 00:36:37,622 Пока я пытаюсь открыть банку с джемом. 527 00:36:37,706 --> 00:36:40,750 Я о Сонни и "Виши". Даг говорит... 528 00:36:42,293 --> 00:36:43,628 Вот что я скажу тебе. 529 00:36:44,212 --> 00:36:46,881 Взрослый человек понимает, что 530 00:36:47,757 --> 00:36:52,345 героизм принимает разную форму, и одна - не быть героем. 531 00:36:53,346 --> 00:36:54,222 Капиш? 532 00:36:54,931 --> 00:36:56,933 Ник, ты же в это не веришь. 533 00:37:01,229 --> 00:37:02,605 Знаешь, во что я верю? 534 00:37:03,106 --> 00:37:07,235 Я должен быть рядом с ней, обеспечить ей нормальную жизнь 535 00:37:07,318 --> 00:37:09,028 после всего, что она пережила. 536 00:37:09,988 --> 00:37:14,117 Как по мне, слишком много в нашей жизни чудил в трико. 537 00:37:15,785 --> 00:37:16,703 Пошли они все. 538 00:37:18,413 --> 00:37:19,247 Я его убила. 539 00:37:21,791 --> 00:37:25,044 Я знаю точно. Из него столько вытекло, никто не выживет. 540 00:37:25,128 --> 00:37:29,174 Но когда я вернулась, его не было. Кто-то убрал тело. 541 00:37:29,257 --> 00:37:32,886 Я понимала, что там всё зачистят до появления криминалистов. 542 00:37:32,969 --> 00:37:37,557 Но никто не знает, что я вязла немного того, 543 00:37:37,640 --> 00:37:39,058 что из него вытекло. 544 00:37:39,642 --> 00:37:40,977 У тебя его кровь. 545 00:37:41,060 --> 00:37:44,898 -Где она? -Была здесь, под лампой. 546 00:37:45,648 --> 00:37:48,318 И начала шевелиться, словно хотела выбраться. 547 00:37:48,401 --> 00:37:50,403 Надо было держать в холоде. 548 00:37:50,737 --> 00:37:54,199 Я сообразила. Положила в банку из-под джема и в холодильник. 549 00:38:00,038 --> 00:38:03,666 Как мне этого не хватало. Я говорил, что у меня сахар шалит? 550 00:38:27,273 --> 00:38:28,858 Господи, ну и мерзость. 551 00:38:34,781 --> 00:38:35,907 Это капитан Дристун! 552 00:38:35,990 --> 00:38:39,953 Неуправляемая, взрывоопасная тяга в обоих двигателях! 553 00:38:40,745 --> 00:38:42,497 Подготовиться к приводнению! 554 00:38:42,997 --> 00:38:44,582 Может, смоешь в процессе? 555 00:39:17,115 --> 00:39:18,950 Сакс? 556 00:39:22,954 --> 00:39:24,956 Что это за тварь? 557 00:40:08,082 --> 00:40:13,504 Неужели к нам пришёл Рин Тин Тикки Тави? 558 00:40:14,047 --> 00:40:19,135 Если я могу простить тебя за то, что послал шестерых братков убить меня, 559 00:40:20,094 --> 00:40:25,934 наверняка, простишь за то, что я утопил их всех в толчках. 560 00:40:27,143 --> 00:40:33,608 Кроме того, я хочу сделать предложение, от которого ты не сможешь отказаться. 561 00:40:35,401 --> 00:40:39,656 Кое-кто правую руку отдаст, чтобы работать со мной. 562 00:40:40,281 --> 00:40:43,451 То, что говоришь как Лиам Нисон, 563 00:40:44,911 --> 00:40:47,580 не делает тебя Лиамом Нисоном. 564 00:40:49,916 --> 00:40:54,629 В далёком прошлом приносили в жертву паршивую овцу в мою честь. 565 00:40:54,921 --> 00:41:00,760 А затем варили из неё чудную похлёбку, но не такую, как эта. 566 00:41:06,766 --> 00:41:10,895 Вера - штука непростая. 567 00:41:13,106 --> 00:41:17,902 Что бы вам ни говорили, 568 00:41:19,529 --> 00:41:24,575 вы все равно верите в то, что видите. 569 00:41:25,910 --> 00:41:29,247 Может, вы, юные пионеры, лучше знакомы с Библией, 570 00:41:29,330 --> 00:41:31,708 чем с римскими текстами. 571 00:41:33,751 --> 00:41:34,669 Да? 572 00:41:35,253 --> 00:41:36,504 Например... 573 00:41:38,423 --> 00:41:42,677 Согрешающий против меня, наносит вред душе своей. 574 00:41:45,304 --> 00:41:46,305 Чёрт. 575 00:41:48,433 --> 00:41:51,602 И если твоя рука соблазняет тебя, 576 00:41:53,771 --> 00:41:56,941 отсеки её и брось от себя. 577 00:42:03,614 --> 00:42:05,742 Что там ещё было? 578 00:42:05,825 --> 00:42:11,789 Ах да. Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, 579 00:42:14,333 --> 00:42:17,837 берегитесь обрезания. 580 00:42:18,713 --> 00:42:20,631 Нет! Нет! 581 00:42:24,187 --> 00:42:26,314 Замочить падлу! 582 00:42:28,592 --> 00:42:30,386 Трусы ничтожные! 583 00:42:30,469 --> 00:42:33,472 Библия почти повторяется, 584 00:42:33,556 --> 00:42:37,018 но не совсем, и разница значительная. 585 00:42:37,101 --> 00:42:40,604 Если же глаз твой соблазняет тебя, 586 00:42:41,814 --> 00:42:43,858 Пошёл ты, демон! 587 00:42:43,941 --> 00:42:46,902 Вырви его и брось от себя. 588 00:42:52,533 --> 00:42:55,911 Я так вами очарован. 589 00:42:55,995 --> 00:42:59,999 Правда. Я вошёл сюда и сказал себе: 590 00:43:00,082 --> 00:43:04,712 "О да, вот они, реальные мерзавцы". 591 00:43:04,795 --> 00:43:08,632 Меня зовут Оркус. 592 00:43:10,676 --> 00:43:11,969 Оркус. 593 00:43:17,308 --> 00:43:18,642 Что тут? 594 00:43:19,560 --> 00:43:23,147 Что касается постояльцев, они уже были на пороге смерти. 595 00:43:24,607 --> 00:43:28,027 Мы не приблизились к тому, чтобы узнать, кто взял кассеты. 596 00:43:32,239 --> 00:43:37,328 Но думаю, есть зацепка в отношении того, кто взял Дейгло Дага. 597 00:43:38,245 --> 00:43:39,288 Террорист. 598 00:43:41,082 --> 00:43:42,875 Шайн захочет это увидеть. 599 00:43:51,967 --> 00:43:55,679 ТЕМПЕРАТУРА 38,7 600 00:44:41,851 --> 00:44:44,854 -Мам? -Привет, дорогая. 601 00:44:45,938 --> 00:44:47,523 Поздно вернулась домой. 602 00:44:49,066 --> 00:44:50,901 Да, на работе была запарка. 603 00:44:54,363 --> 00:44:56,615 В это время года в клинике много работы. 604 00:44:56,699 --> 00:44:59,034 После Дня Валентина. Как твой день? 605 00:45:00,911 --> 00:45:01,912 Как в школе? 606 00:45:06,917 --> 00:45:08,127 Завела друзей? 607 00:45:11,922 --> 00:45:12,923 Может, одного. 608 00:45:20,130 --> 00:45:23,133 Перевод субтитров: Ирина Штейнбока 58668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.