Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,405 --> 00:00:07,948
Ранее в сериале...
2
00:00:08,031 --> 00:00:09,491
"Пасха под осадой".
3
00:00:09,574 --> 00:00:10,867
Мы популярны!
4
00:00:10,951 --> 00:00:14,287
Я управляю третьей крупной сетью
в стране. О большем и не мечтать.
5
00:00:14,371 --> 00:00:16,164
А то, о чём не должен мечтать?
6
00:00:16,665 --> 00:00:18,125
Вы меня увольняете.
7
00:00:18,208 --> 00:00:21,253
-Ты не оставила мне выбора.
-Что-то сидит во мне.
8
00:00:22,921 --> 00:00:25,340
Хватит мне быть у всех
на побегушках, доктор Редди.
9
00:00:26,925 --> 00:00:30,345
Ты труп, крыса Блу.
10
00:00:30,804 --> 00:00:33,181
Ты и я - под трибунами.
11
00:00:34,766 --> 00:00:36,601
Помогите!
12
00:00:36,685 --> 00:00:37,936
Тебе чуть не попало там.
13
00:00:38,854 --> 00:00:40,105
Это ищешь?
14
00:00:40,647 --> 00:00:43,483
Ты знала, что мне нужны деньги
на школу Хэйли. И загрузила.
15
00:00:43,567 --> 00:00:45,068
-Да. Загрузила.
-Да.
16
00:00:45,152 --> 00:00:48,947
Оказалось, всё не так было просто.
17
00:00:49,030 --> 00:00:50,157
Сонни Шайн?
18
00:00:50,240 --> 00:00:51,950
Два охранника явились.
19
00:00:52,033 --> 00:00:54,202
-И что?
-А я стоял там с кассетами.
20
00:00:54,286 --> 00:00:57,747
Здесь доказательства.
Люди, что на плёнках, защищают его.
21
00:00:57,831 --> 00:00:59,958
Он сядет, потянет их за собой.
22
00:01:00,041 --> 00:01:02,878
Вот это да. Это Дейгло Даг!
23
00:01:04,254 --> 00:01:05,922
Кто он такой, Дейгло Даг?
24
00:01:11,136 --> 00:01:12,637
ДЕЙГЛО ДАГ!!!
25
00:01:12,721 --> 00:01:15,098
Мы начинаем! Абракадабра!
26
00:01:15,182 --> 00:01:18,477
ЧАС ВОЛШЕБСТВА!!!
27
00:01:18,560 --> 00:01:19,686
Кролик!
28
00:01:20,187 --> 00:01:22,689
Я Юлий Цезарь! Со мной нельзя так!
29
00:01:22,772 --> 00:01:24,608
УБИЙСТВО ЮЛИЯ ЦЕЗАРЯ
30
00:01:24,691 --> 00:01:27,194
Съешь что-то кислое и что-то сладкое.
31
00:01:27,277 --> 00:01:30,655
Волшебство и смех
в "Час подзарядки Дейгло Дага"!
32
00:01:33,617 --> 00:01:34,659
Привет!
33
00:01:35,577 --> 00:01:37,662
Нет, нет, никаких аплодисментов.
34
00:01:37,746 --> 00:01:41,750
Не нужно. Я не заслуживаю. Спасибо.
35
00:01:51,510 --> 00:01:53,220
Мы любим тебя!
36
00:01:53,303 --> 00:01:55,639
-Да!
-Мы любим тебя, Даг!
37
00:01:55,722 --> 00:02:00,852
Именно ваша любовь сделала
"Час подзарядки Дейгло Дага"
38
00:02:00,936 --> 00:02:05,607
самым популярным
шоу для детей в Большом Толедо.
39
00:02:07,817 --> 00:02:10,195
А таких шоу - на пальцах сосчитать.
40
00:02:15,784 --> 00:02:16,618
Но...
41
00:02:18,578 --> 00:02:23,458
Пришло время старине Дагу
распрощаться с вами.
42
00:02:25,919 --> 00:02:31,049
В последний раз я веду
"Час подзарядки Дейгло Дага".
43
00:02:32,884 --> 00:02:34,928
Нет!
44
00:02:37,013 --> 00:02:39,224
Прежде чем пущу слезу,
45
00:02:42,060 --> 00:02:46,565
представляю вам нового ведущего
"Часа подзарядки"
46
00:02:46,648 --> 00:02:49,192
и вашего нового лучшего друга.
47
00:02:50,443 --> 00:02:52,529
Сонни Шайн!
48
00:02:55,991 --> 00:02:57,075
Да!
49
00:03:07,294 --> 00:03:10,171
Дейгло Даг, похлопаем!
50
00:03:11,172 --> 00:03:12,632
Его лучший трюк?
51
00:03:13,508 --> 00:03:15,385
Исчезновение из своего шоу!
52
00:03:17,429 --> 00:03:22,809
Даг, теперь ты сможешь всё время
уделять своим увлечениям.
53
00:03:23,852 --> 00:03:26,980
Вы не знаете, но наш друг Даг -
страстный энтузиаст того,
54
00:03:27,063 --> 00:03:30,984
что вы, может, проходили в школе,
Второй мировой войны.
55
00:03:34,321 --> 00:03:37,782
Гляньте сами.
Но я тут подумал, Две "Дэ",
56
00:03:37,866 --> 00:03:40,535
найдёшь ли ты время зайти
к нам в гости?
57
00:03:41,578 --> 00:03:43,622
Да, было бы здорово.
58
00:03:43,705 --> 00:03:46,416
Может, в выпуске 186.
59
00:03:47,125 --> 00:03:48,793
В выпуске 186?
60
00:03:49,669 --> 00:03:50,837
С лейкопластырем?
61
00:03:50,920 --> 00:03:55,050
Верно! Ты нас учил, что
сорвав лейкопластырь быстро,
62
00:03:55,133 --> 00:03:58,178
можно двигаться по жизни дальше.
63
00:03:59,137 --> 00:04:02,557
-Разве не так, дети?
-Так!
64
00:04:07,520 --> 00:04:09,439
А теперь - музыка.
65
00:04:10,440 --> 00:04:15,654
Мы хотим запомнить тебя таким,
какой ты есть.
66
00:04:19,115 --> 00:04:24,788
Отчизна, подай нам сигнал
67
00:04:24,871 --> 00:04:29,584
Ждут дети твои
68
00:04:30,251 --> 00:04:32,462
Утро придёт
69
00:04:32,545 --> 00:04:37,676
Моим станет весь мир
70
00:04:38,301 --> 00:04:43,390
Мне завтра принадлежит
71
00:04:44,182 --> 00:04:49,187
Даг? Вопросик тебе на прощание.
72
00:04:50,772 --> 00:04:53,441
Какого роста был Уинстон Черчилль?
73
00:04:54,484 --> 00:04:56,653
Черчилль? Примерно такого.
74
00:04:59,656 --> 00:05:03,702
Представь, Дейгло Даг был популярен,
когда Сонни только начал.
75
00:05:03,785 --> 00:05:06,579
Что это за слово,
когда ты - часть истории?
76
00:05:06,663 --> 00:05:07,664
Окаменелость.
77
00:05:07,747 --> 00:05:10,542
Да, Сакс, я поняла. Он старый.
Куда ты клонишь?
78
00:05:10,625 --> 00:05:13,002
Не знаю, посмотрим.
Дряхлый маразматик в трико.
79
00:05:13,086 --> 00:05:16,548
Нет, клёвый свидетель для закладки
фундамента твоего дела.
80
00:05:16,631 --> 00:05:18,758
Молодец, Мер. Откопала жемчужину.
81
00:05:18,842 --> 00:05:21,761
Дело не моё, а наше. Помнишь?
82
00:05:23,471 --> 00:05:24,723
Приехали.
83
00:05:24,806 --> 00:05:27,684
АЛЬПИЙСКИЕ ВОСПОМИНАНИЯ
84
00:05:27,767 --> 00:05:29,811
ЛИЦЕНЗИЯ ТАКСИСТА
САЛААМ МОХАММЕД
85
00:05:31,896 --> 00:05:33,815
Сбрил бороду после 11 сентября.
86
00:05:34,733 --> 00:05:36,025
К кому приехали?
87
00:05:36,109 --> 00:05:37,444
К Дагу Торну.
88
00:05:40,905 --> 00:05:42,574
Мистер Торн не принимает гостей.
89
00:05:44,909 --> 00:05:46,286
Сделает исключение.
90
00:05:49,414 --> 00:05:51,791
Достала из коробки хлопьев?
91
00:05:52,333 --> 00:05:53,585
Жетон папин.
92
00:05:53,918 --> 00:05:56,546
Ты наступил на коровью лепёшку, Ник.
93
00:05:57,088 --> 00:05:58,548
Я на тебя наступлю.
94
00:06:02,135 --> 00:06:03,470
Что такое?
95
00:06:03,553 --> 00:06:04,721
Старики.
96
00:06:06,848 --> 00:06:08,600
-И что?
-Они не любят меня, я - их.
97
00:06:08,683 --> 00:06:11,269
В здании их битком. Чуешь запах?
98
00:06:12,770 --> 00:06:13,771
От них.
99
00:06:17,400 --> 00:06:20,111
Эй, слышь. Приятель, эй.
100
00:06:20,195 --> 00:06:21,571
-Можно?
-Для постояльцев.
101
00:06:21,654 --> 00:06:22,655
Сахар шалит.
102
00:06:23,573 --> 00:06:26,242
Если голодны,
в комнате отдыха - автомат.
103
00:06:26,993 --> 00:06:29,162
В комнате отдыха? К чёрту это место.
104
00:06:30,288 --> 00:06:32,373
-Господи!
-Ты мой сын?
105
00:06:34,542 --> 00:06:36,544
К доктору Кеворкяну - туда.
106
00:06:41,299 --> 00:06:42,133
Спасибо.
107
00:06:42,842 --> 00:06:47,931
А теперь следующий фокус.
Посмотрите на эту шляпу.
108
00:06:48,640 --> 00:06:51,226
Что вы видите внутри? Ничего, так?
109
00:06:53,686 --> 00:06:55,897
Неужели это Дейгло Даг?
110
00:06:56,481 --> 00:06:58,608
Выглядит иначе.
111
00:06:59,108 --> 00:07:01,236
А теперь - анекдот о поляках.
112
00:07:01,778 --> 00:07:04,948
-Вот твой главный свидетель.
-Сейчас двину тебе в кадык.
113
00:07:05,031 --> 00:07:08,201
Приходит муж домой с уткой под мышкой.
114
00:07:08,952 --> 00:07:10,370
Жена открывает дверь.
115
00:07:10,453 --> 00:07:13,039
"С этой свиньёй я сплю", - говорит муж.
116
00:07:13,122 --> 00:07:15,708
А жена: "Это утка, не свинья".
117
00:07:15,792 --> 00:07:17,794
Муж говорит: "Это я не тебе".
118
00:07:24,092 --> 00:07:25,218
Не понял.
119
00:07:25,301 --> 00:07:29,806
Своё выступление я хотел закончить,
разрезав женщину пополам.
120
00:07:29,889 --> 00:07:34,686
К сожалению, моя помощница
этим утром скончалась.
121
00:07:34,769 --> 00:07:40,108
И я хочу посвятить выступление Глэдис.
122
00:07:41,234 --> 00:07:45,363
-Она умерла, как жила.
-Сыграв в ящик за гроши?
123
00:07:53,997 --> 00:07:57,000
Мистер Торн, можно на два слова?
124
00:08:02,672 --> 00:08:05,049
Как рука ребёнка с яблоком в ладошке.
125
00:08:05,133 --> 00:08:07,635
По-моему, подходящее слово "громадина".
126
00:08:07,719 --> 00:08:10,722
У меня иммунитет к лести и болезням.
127
00:08:11,389 --> 00:08:13,808
Ну, копы, кто нарушил моё святилище?
128
00:08:13,892 --> 00:08:15,518
Каверзный вопрос.
129
00:08:15,602 --> 00:08:18,062
Можно говорить открыто?
130
00:08:19,063 --> 00:08:20,773
Дарио не сечёт в английском.
131
00:08:20,857 --> 00:08:22,108
Не шевелитесь.
132
00:08:26,571 --> 00:08:30,783
Если честно, тут маловато зацепок.
133
00:08:30,867 --> 00:08:32,702
А именно, нет ничего.
134
00:08:32,785 --> 00:08:36,247
Вы всё подчистили до нашего прибытия.
135
00:08:36,873 --> 00:08:39,250
На этом месте преступления
больше следов крови,
136
00:08:39,334 --> 00:08:41,711
чем в Чикаго в День святого Валентина.
137
00:08:41,794 --> 00:08:45,173
-Но нет тел.
-Единственный свидетель - ваша жена.
138
00:08:45,757 --> 00:08:48,509
Она говорит о чистильщике бассейна.
139
00:08:48,593 --> 00:08:49,636
Не напоминайте.
140
00:08:49,719 --> 00:08:55,016
По её словам, с ним был маленький
голубой единорог с крыльями.
141
00:08:55,099 --> 00:08:58,353
Последний раз Беби связно мыслила
при администрации Картера.
142
00:09:00,647 --> 00:09:04,525
Вы не понимаете сути.
Это неофициальное расследование.
143
00:09:04,609 --> 00:09:08,571
Не будет никаких официальных отчётов
о трупах в моих владениях.
144
00:09:08,655 --> 00:09:13,451
Никаких официальных заявлений ни от
моей красотки-жены, ни от кого-либо.
145
00:09:13,534 --> 00:09:17,664
Но я ожидаю жёсткого, твёрдого,
неофициального объяснения.
146
00:09:17,747 --> 00:09:20,792
Кто осквернил мою статую, твою мать?
147
00:09:20,875 --> 00:09:24,712
Поэтому вы обе тут неофициально.
Кристально ясно?
148
00:09:24,796 --> 00:09:27,382
-Как анализ мочи матери Терезы.
-Я слышала о другом.
149
00:09:28,174 --> 00:09:32,011
-Манифико!
-Нет, нет! Пью вене!
150
00:09:32,637 --> 00:09:37,141
Я хочу, чтобы он выглядел
как корень смоковницы.
151
00:09:43,356 --> 00:09:44,774
Сонни Шайн?
152
00:09:46,567 --> 00:09:49,320
Нет, извините.
Простите. Не могу помочь.
153
00:09:49,404 --> 00:09:52,991
Ни слова о нём не скажу. Рот на замке.
154
00:09:53,074 --> 00:09:55,785
Мы расследуем серьёзные преступления,
мистер Торн.
155
00:09:56,452 --> 00:09:59,747
Похищение ребёнка, убийство,
вымогательство.
156
00:10:00,081 --> 00:10:01,666
Да, это в духе Сонни.
157
00:10:03,835 --> 00:10:05,545
Вы двое не похожи на копов.
158
00:10:05,628 --> 00:10:06,963
Мы под прикрытием.
159
00:10:07,046 --> 00:10:08,047
Глубоким.
160
00:10:09,674 --> 00:10:11,134
Я сказал, под глубоким. И всё.
161
00:10:13,136 --> 00:10:16,097
Вижу, что вы хотите говорить, Даг.
Чего вы боитесь?
162
00:10:16,764 --> 00:10:18,808
Я? Всего.
163
00:10:18,891 --> 00:10:22,520
Высоты, растений-пауков,
джинсов с тремя штанинами.
164
00:10:23,104 --> 00:10:25,481
-А он ещё юморит.
-Ещё юморит, да.
165
00:10:25,565 --> 00:10:26,899
Надеюсь, это не заразно.
166
00:10:26,983 --> 00:10:31,612
Послушайте, я могу предложить вам
защиту полиции, новое имя.
167
00:10:32,238 --> 00:10:36,284
Новое? Это смешно.
Я лишь хочу вернуть старое.
168
00:10:37,160 --> 00:10:39,537
Крысёныш всё украл у меня.
169
00:10:42,790 --> 00:10:44,000
Да.
170
00:10:44,417 --> 00:10:46,210
Да. Да.
171
00:10:47,962 --> 00:10:49,964
Тут не так, как в былые времена.
172
00:10:50,840 --> 00:10:55,470
Когда "Час подзарядки Дейгло Дага"
был самым любимым шоу для детей
173
00:10:55,553 --> 00:10:57,388
в Большом Толедо.
174
00:10:58,514 --> 00:11:00,183
Вы были крутым, Даг.
175
00:11:01,184 --> 00:11:04,062
Был. Я был крутым, не так ли?
176
00:11:04,812 --> 00:11:06,355
Джонни "Уодд" Холмс крутой.
177
00:11:08,983 --> 00:11:10,985
Милтон Берл крутой.
178
00:11:13,529 --> 00:11:16,532
Вот был бы мой дом
179
00:11:18,201 --> 00:11:20,328
Где бродят бизон
180
00:11:21,245 --> 00:11:24,791
И олень с антилопой
181
00:11:26,501 --> 00:11:30,087
-Где никто не слыхал
-Тсс.
182
00:11:32,048 --> 00:11:33,633
Слова грубого...
183
00:11:33,716 --> 00:11:39,096
Я был на дебютном выступлении Карузо,
слышал, как он пел.
184
00:11:40,598 --> 00:11:43,768
А теперь приходится слушать этот бред.
185
00:11:44,310 --> 00:11:47,480
Ты не знаешь, что означает
одиночное заточение?
186
00:11:49,524 --> 00:11:51,526
Здесь должен быть только я!
187
00:11:51,609 --> 00:11:56,614
Похоже, ты легко приходишь
в замешательство.
188
00:11:56,697 --> 00:12:01,744
Я поясню. Ты застрял в этой тюрьме.
189
00:12:02,829 --> 00:12:05,206
А я застрял в тебе.
190
00:12:07,166 --> 00:12:08,167
Застрял?
191
00:12:08,835 --> 00:12:11,796
Тогда выберись.
192
00:12:13,756 --> 00:12:16,217
Я дарую тебе свободу.
193
00:12:16,551 --> 00:12:18,344
Если бы.
194
00:12:19,178 --> 00:12:24,934
Но даже полубоги имеют
определённые земные ограничения.
195
00:12:25,017 --> 00:12:27,144
Кровная линия и прочее.
196
00:12:27,979 --> 00:12:31,566
Я попытался запрыгнуть
в тело твоей сестры,
197
00:12:31,649 --> 00:12:34,318
в котором было бы гораздо веселее.
198
00:12:34,819 --> 00:12:37,029
Даже вышло своё телешоу.
199
00:12:38,364 --> 00:12:42,493
Но мы оба знаем,
чем закончилась эта клоунада.
200
00:12:44,245 --> 00:12:49,292
Бред сивой кобылы!
Я должен выбраться отсюда!
201
00:12:49,917 --> 00:12:52,128
Для нас не такое уж плохое место.
202
00:12:52,920 --> 00:12:54,922
Пока я не верну свои силы.
203
00:12:56,007 --> 00:12:57,633
Волшебство, веселье.
204
00:12:58,676 --> 00:13:04,265
Владение податливыми умами,
суицидальными мыслями.
205
00:13:07,059 --> 00:13:11,147
А когда я верну свои силы,
у тебя будет всё больше провалов.
206
00:13:11,230 --> 00:13:15,318
Пока жизнь превратится
в один бесконечный провал памяти.
207
00:13:15,401 --> 00:13:17,445
Славно будет?
208
00:13:18,404 --> 00:13:21,282
Не будешь просыпаться, как Кеннеди,
с мыслями:
209
00:13:22,158 --> 00:13:26,412
"Кого я содомизировал? Кого я убил?"
210
00:13:27,121 --> 00:13:28,623
Что будет потом?
211
00:13:28,706 --> 00:13:31,083
К тому времени, я создам армию.
212
00:13:31,876 --> 00:13:35,338
Нет, что будет со мной?
213
00:13:36,255 --> 00:13:37,089
Ох.
214
00:13:47,058 --> 00:13:51,270
Отличный сюрприз. Пойми правильно.
Мне нравится новая бунтарка Аманда.
215
00:13:51,354 --> 00:13:55,691
"Хочу-веселиться-долой работу-
из-умницы-в-бунтарку" Аманда.
216
00:13:55,775 --> 00:14:00,655
Ты шутишь.
Но, если честно, я себя знаю.
217
00:14:01,572 --> 00:14:03,991
А в последнее время я на неё не похожа.
218
00:14:05,576 --> 00:14:07,453
Даже странно говорить об этом.
219
00:14:07,536 --> 00:14:11,290
Совсем нет! Лучшее избавление
от стресса - выговориться.
220
00:14:12,291 --> 00:14:14,085
И немного секс-йоги.
221
00:14:14,877 --> 00:14:17,004
Вряд ли секс-йога поможет.
222
00:14:19,799 --> 00:14:23,052
-Меня уволили, Саймон.
-Серьёзно?
223
00:14:24,303 --> 00:14:25,388
Отлично!
224
00:14:27,181 --> 00:14:30,643
Я только закончил колледж в Сиэтле,
когда начался бум интернет-компаний.
225
00:14:30,726 --> 00:14:34,313
И я одним из первых начал работать
в фирме "книги - почтой".
226
00:14:34,397 --> 00:14:36,148
"Амазон"? Ух ты.
227
00:14:36,232 --> 00:14:40,736
Нет. В "Энциклопедии-почтой-точка-ком".
Бесплатный возврат нас убил.
228
00:14:40,820 --> 00:14:43,197
Через полгода я стал банкротом.
229
00:14:43,281 --> 00:14:47,201
Без работы, жил у мамы в подвале,
испытывал жалость к себе.
230
00:14:48,160 --> 00:14:51,372
Но это заставило меня
заглянуть себе в душу, Аманда.
231
00:14:51,455 --> 00:14:55,418
Чтобы понять, чего я хочу в жизни,
что реально важно.
232
00:14:55,501 --> 00:14:58,671
Я понял, что должен делиться
с другими, изменить мир к лучшему.
233
00:14:59,797 --> 00:15:02,633
Так родилась фирма
"Галстуки без границ".
234
00:15:03,426 --> 00:15:05,803
Понимаешь меня?
235
00:15:09,849 --> 00:15:11,767
Каждая неудача - возможность?
236
00:15:12,643 --> 00:15:16,981
Узнать что-то о себе.
Привнести что-то новое в этот мир.
237
00:15:18,649 --> 00:15:22,236
Лучше всего сказал Джозеф Кэмпбелл:
"Следуй за вдохновением".
238
00:15:22,987 --> 00:15:23,988
Уж он-то знает.
239
00:15:24,739 --> 00:15:26,532
Он придумал "Звёздные войны".
240
00:15:28,784 --> 00:15:29,744
Мне нравится.
241
00:15:31,454 --> 00:15:33,039
"Следуй за вдохновением".
242
00:15:37,335 --> 00:15:42,340
Да! Да! Проклятье! Да!
243
00:15:47,803 --> 00:15:48,763
НЕ РАБОТАЕТ
244
00:15:49,972 --> 00:15:51,265
Видишь?
245
00:15:51,932 --> 00:15:53,976
Столько живёшь, и такая награда.
246
00:15:54,560 --> 00:15:58,189
Ломаешь бедро, споткнувшись о баллон
с кислородом, потянувшись за уткой.
247
00:15:58,272 --> 00:16:00,649
Почему мало людей знает об этом?
248
00:16:00,733 --> 00:16:02,943
Почему такое не показывают
в "Золотых девочках"?
249
00:16:04,904 --> 00:16:06,238
Лесбийская сказка.
250
00:16:07,782 --> 00:16:10,826
Они говорят с ним прямо сейчас.
251
00:16:11,327 --> 00:16:13,746
Тогда, конечно, он не был Сонни.
252
00:16:13,829 --> 00:16:16,499
Он был Льюисом Шайнбергом.
253
00:16:16,582 --> 00:16:19,752
Он приходил на шоу, сидел в зале.
254
00:16:19,835 --> 00:16:23,005
Он был суперфанатом,
если понимаете, о чём я.
255
00:16:23,089 --> 00:16:24,757
СУПЕРФАНАТ
ВИНОВЕН
256
00:16:24,840 --> 00:16:27,426
В моём деле это принимают как должное.
257
00:16:27,510 --> 00:16:30,763
Поймите меня правильно.
Я любил своих Дагликов.
258
00:16:30,846 --> 00:16:34,975
Но спустя какое-то время
это становится слегка...
259
00:16:35,643 --> 00:16:38,062
Суперклассно?
260
00:16:38,604 --> 00:16:40,022
Жутко. До мурашек по коже.
261
00:16:40,398 --> 00:16:42,191
-Депрессивно?
-Вроде того.
262
00:16:42,274 --> 00:16:43,109
Продолжайте.
263
00:16:46,946 --> 00:16:49,615
Годы шли, он приходил.
264
00:16:50,116 --> 00:16:52,910
Почти все дети повзрослели. Но не он.
265
00:16:54,203 --> 00:16:56,497
Мы подружились, как бы.
266
00:16:56,580 --> 00:16:59,458
Он сказал, что хочет стать артистом
вроде меня.
267
00:17:00,376 --> 00:17:02,545
-Но лишь после...
-После чего?
268
00:17:03,462 --> 00:17:05,923
Вы решите, что я шизик.
269
00:17:06,757 --> 00:17:10,010
Это мы чокнутые, не ты.
Говори, выкладывай.
270
00:17:11,637 --> 00:17:13,055
Всё это...
271
00:17:13,139 --> 00:17:14,473
ЧАС ПОДЗАРЯДКИ СОННИ ШАЙНА
272
00:17:14,557 --> 00:17:19,645
"Виши". До сих пор помню,
как он появился со всем этим.
273
00:17:20,271 --> 00:17:21,814
Костюмы.
274
00:17:21,897 --> 00:17:27,736
Огромные, круглые рыбьи глаза,
рот "поимей меня".
275
00:17:27,820 --> 00:17:31,031
Чего скрывать,
Льюис был просто дурачком.
276
00:17:31,115 --> 00:17:33,784
Пока не появились
эти разноцветные твари.
277
00:17:33,868 --> 00:17:36,787
После этого всё изменилось.
278
00:17:37,788 --> 00:17:41,750
Вдруг он стал забирать всё, что хотел.
279
00:17:42,376 --> 00:17:44,128
И начал с моего шоу.
280
00:17:44,879 --> 00:17:46,589
Вопрос.
281
00:17:47,882 --> 00:17:50,843
-Когда эти штуки, как их там...
-"Виши", Ник.
282
00:17:50,926 --> 00:17:52,386
-Сакс.
-Как я понимаю,
283
00:17:52,470 --> 00:17:55,306
когда эти придурки
в сомнительных костюмах,
284
00:17:55,389 --> 00:17:57,558
вытанцовывающие на сцене
с мистером Шайнбергом,
285
00:17:57,641 --> 00:17:59,768
как ты говоришь, появились...
286
00:18:01,854 --> 00:18:06,317
Скажем, к примеру, из Кливленда?
287
00:18:07,276 --> 00:18:10,112
-Кливленд? Огайо?
-Да.
288
00:18:10,821 --> 00:18:13,699
-Проездом в Крабовидную туманность.
-Ага!
289
00:18:13,782 --> 00:18:16,452
Это не были просто парни в костюмах.
290
00:18:18,204 --> 00:18:19,872
Здоровяк умом не отличается.
291
00:18:19,955 --> 00:18:22,625
Я постараюсь объяснить как можно проще.
292
00:18:23,501 --> 00:18:28,047
В эпоху этрусков гигантский метеорит
врезался в Землю...
293
00:18:28,130 --> 00:18:30,090
Всё, с меня хватит.
294
00:18:30,174 --> 00:18:32,218
-Наслаждайся допросом.
-А ты куда?
295
00:18:32,301 --> 00:18:33,135
Умираю с голоду.
296
00:18:33,219 --> 00:18:36,222
Я постараюсь найти эти пудинги,
хоть ты тресни.
297
00:18:36,555 --> 00:18:39,141
А ты, вдохновитель, давай, со мной.
298
00:18:40,518 --> 00:18:42,520
-Ваш друг слегка...
-Знаю.
299
00:18:44,897 --> 00:18:45,773
Продолжайте.
300
00:19:01,997 --> 00:19:04,208
-Вы.
-Знаешь, как говорят.
301
00:19:04,291 --> 00:19:06,669
Католическая школа
заставит поверить в ад.
302
00:19:09,046 --> 00:19:12,716
-Нет! Подожди!
-Постой. Хэйли, мне жаль.
303
00:19:13,008 --> 00:19:15,678
Мне жаль, что всё так случилось.
304
00:19:15,761 --> 00:19:17,846
-Не подходите.
-Не убегай, прошу.
305
00:19:17,930 --> 00:19:18,973
Я не шевелюсь. Видишь?
306
00:19:19,348 --> 00:19:22,518
Стою как вкопанный. Я не обижу тебя.
307
00:19:23,310 --> 00:19:26,480
Наоборот, я тебя защищал, не так ли?
308
00:19:27,690 --> 00:19:32,778
Я просто мальчик, стою перед девочкой
и прошу её выслушать меня.
309
00:19:33,779 --> 00:19:36,740
Я понимаю, что тебе страшно.
И ты в замешательстве.
310
00:19:38,576 --> 00:19:39,618
Может, присядем?
311
00:19:40,244 --> 00:19:41,495
Так будет лучше?
312
00:19:44,331 --> 00:19:45,958
У тебя брелок на удачу.
313
00:19:47,042 --> 00:19:50,045
Может, ты о чём-то думала,
есть вопросы ко мне.
314
00:19:51,589 --> 00:19:53,173
Но вы же мертвы.
315
00:19:53,882 --> 00:19:56,844
Мёртв? Тебе так сказали?
316
00:19:58,554 --> 00:19:59,638
Мои родители.
317
00:19:59,722 --> 00:20:04,518
Родители. Они любят придумывать.
318
00:20:06,353 --> 00:20:09,898
Похоже, никто не хочет
сказать тебе правду.
319
00:20:12,985 --> 00:20:14,403
Что с вашим глазом?
320
00:20:20,367 --> 00:20:23,287
Не только ты знаешь, что такое,
когда тебя гнобят.
321
00:20:26,790 --> 00:20:30,127
Что если я скажу, что меня вынудили
сделать то, что я сделал?
322
00:20:31,337 --> 00:20:33,964
В этом мире полно ужасных людей, Хэйли.
323
00:20:34,340 --> 00:20:37,593
И они заставляют других
делать ужасные вещи.
324
00:20:40,095 --> 00:20:42,681
Так нельзя. Но это правда.
325
00:20:44,350 --> 00:20:47,811
Я был рад, когда
полиция спасла вас, детей.
326
00:20:49,355 --> 00:20:52,232
Те ужасные люди - не очень.
327
00:20:53,817 --> 00:20:54,902
Как видишь.
328
00:20:58,530 --> 00:21:01,075
Извини. Я могу опять надеть очки.
329
00:21:01,158 --> 00:21:03,285
И теперь мы должны стать друзьями?
330
00:21:04,161 --> 00:21:05,371
Мне не нужны друзья.
331
00:21:07,623 --> 00:21:08,499
Мне нужны.
332
00:21:10,876 --> 00:21:13,462
Но если так тебе угодно.
333
00:21:14,963 --> 00:21:17,007
Я рад, что ты, наконец-то,
услышала правду.
334
00:21:18,008 --> 00:21:20,052
Тебе лгали со дня твоего рождения.
335
00:21:20,135 --> 00:21:22,721
-Пришло время кому-то...
-А это что значит?
336
00:21:25,349 --> 00:21:29,186
Не, не надо.
Я не стану бередить старые раны.
337
00:21:30,521 --> 00:21:32,648
Но ты же сама знаешь.
338
00:21:33,565 --> 00:21:36,568
Твой отец лгал маме, а потом сбежал.
339
00:21:37,027 --> 00:21:39,238
Твоя мама солгала твоему отцу о тебе,
340
00:21:39,321 --> 00:21:40,823
потом лгала об отце тебе.
341
00:21:41,573 --> 00:21:44,952
Я не психотерапевт, но это скверное
начало для любого ребёнка.
342
00:21:45,661 --> 00:21:46,662
Я пошла.
343
00:21:49,957 --> 00:21:54,002
Постой! И последнее.
344
00:21:54,962 --> 00:21:57,715
Когда придёшь домой, скажи маме,
что мы встретились.
345
00:21:58,298 --> 00:22:02,386
Передай, что я сказал. Будь честной
с ней. Посмотрим, что она скажет.
346
00:22:02,928 --> 00:22:06,557
Если не хочешь дружить, ты меня больше
не увидишь. А если захочешь,
347
00:22:07,182 --> 00:22:10,352
просто скажи, и я буду рядом.
348
00:22:24,575 --> 00:22:29,163
Когда другие бегут в страхе от тех,
кто объявил войну Пасхе,
349
00:22:29,580 --> 00:22:31,957
один человек объединит нас всех,
350
00:22:33,292 --> 00:22:37,629
чтобы вернуть былую
притягательность Пасхе.
351
00:22:42,259 --> 00:22:47,931
В этом году, если мы не отпразднуем
Пасху, они победят.
352
00:22:54,521 --> 00:22:59,610
Всего лишь изюминка, немного,
комо се дисе, колорита, если хотите.
353
00:23:00,667 --> 00:23:03,044
Это не будет Пасха вашей бабушки.
354
00:23:05,224 --> 00:23:07,601
Ну что, Кэп?
355
00:23:08,686 --> 00:23:09,770
Что думаешь?
356
00:23:12,565 --> 00:23:14,108
Давай, Кэп, давай!
357
00:23:20,906 --> 00:23:22,366
Думаю, это прекрасно.
358
00:23:33,544 --> 00:23:35,337
А вот и она!
359
00:23:36,672 --> 00:23:38,007
Кто голоден?
360
00:23:38,757 --> 00:23:42,887
Если бы ты сказал мне,
что я увижу Дейгло Дага так близко,
361
00:23:42,970 --> 00:23:46,932
услышу историю о его первой встрече
с Сонии Шайном, я бы сказал:
362
00:23:47,016 --> 00:23:50,603
"Подумать только! Ущипните меня!
Осуществилась моя мечта!"
363
00:23:51,645 --> 00:23:52,813
Но всё не так.
364
00:23:53,522 --> 00:23:56,442
Если тебя это утешит,
написанное на твоей мордашке
365
00:23:56,525 --> 00:23:59,695
душещипательное разочарование
можно отнести ко всей этой поездке.
366
00:24:07,119 --> 00:24:10,748
Долбаный трусливый Даг.
Ещё тот свидетель.
367
00:24:11,332 --> 00:24:13,083
Зря я доверился Мерри.
368
00:24:15,878 --> 00:24:17,880
Ты играешь чёрными!
369
00:24:17,963 --> 00:24:19,757
Я в прошлый раз играл!
370
00:24:19,840 --> 00:24:24,553
Я не играю чёрными. А ты будешь.
371
00:24:24,637 --> 00:24:26,222
И мы такими станем, Ник?
372
00:24:26,305 --> 00:24:30,976
Будем прозябать последние дни
в спорах о дурацкой игре.
373
00:24:31,060 --> 00:24:34,230
Не парься об этом. Я отбеливатель
выпью, прежде чем это случится.
374
00:24:34,313 --> 00:24:37,566
И чего тебе волноваться?
Ты ещё не достиг П.
375
00:24:39,276 --> 00:24:43,197
Пубертата.
Это на латыни - лобковые волосы.
376
00:24:43,739 --> 00:24:46,116
Шестилетний период.
Волосы растут внизу,
377
00:24:46,200 --> 00:24:48,744
а тело покрывается прыщами.
378
00:24:48,827 --> 00:24:51,163
И хочется обнажаться,
вместе с другими людьми.
379
00:24:51,247 --> 00:24:53,666
Что если я не хочу взрослеть?
380
00:24:53,749 --> 00:24:56,126
Придётся смириться, такова жизнь.
381
00:25:06,762 --> 00:25:09,139
Ты заметил,
какой странный тут персонал?
382
00:25:09,223 --> 00:25:13,894
Обычно люди, которых нанимают
для таких заведений, другие.
383
00:25:15,229 --> 00:25:17,064
-Какие другие?
-Доминиканцы.
384
00:25:19,858 --> 00:25:22,987
-Ты чуешь попкорн?
-О да.
385
00:25:37,209 --> 00:25:38,836
Твою ж мать.
386
00:25:43,674 --> 00:25:44,883
Эй, Мерри.
387
00:25:45,509 --> 00:25:49,430
Слушай. Да тут одни придурки.
388
00:25:49,513 --> 00:25:51,765
-Что, прости?
-Скажи ей.
389
00:25:51,849 --> 00:25:53,809
Да, есть здесь колоритные люди.
390
00:25:53,892 --> 00:25:57,313
Да. Красное, белое, чёрное.
Мы видели плёнку, скотина.
391
00:25:57,396 --> 00:25:59,690
Ты знаешь почерк Сонни.
Меня подставили!
392
00:25:59,773 --> 00:26:01,025
Нарукавная повязка не жмёт?
393
00:26:01,108 --> 00:26:05,988
Я поклонник истории, коллекционирую
редкую и экзотическую атрибутику.
394
00:26:06,071 --> 00:26:08,657
Мне не место среди этих фашистов!
395
00:26:08,741 --> 00:26:11,410
Может, объясните мне,
что тут происходит?
396
00:26:11,493 --> 00:26:13,871
Нацисты, Мерри. Тут их полным полно.
397
00:26:13,954 --> 00:26:17,124
Мало того, что он украл моё шоу.
398
00:26:17,207 --> 00:26:19,793
Ещё и соль на рану сыплет!
399
00:26:19,877 --> 00:26:24,173
Сонни говорил, что самая короткая
книга - "Сборник немецкого юмора".
400
00:26:24,548 --> 00:26:27,343
Поэтому и упёк меня сюда!
401
00:26:27,801 --> 00:26:30,387
Думаете, я не сбежал бы, если бы мог?
402
00:26:30,471 --> 00:26:34,516
Уже десять лет веселю
этих мерзавцев из Штази.
403
00:26:34,600 --> 00:26:37,895
Вытащите меня отсюда!
404
00:26:37,978 --> 00:26:40,647
Я не выдержу плохую рецензию!
405
00:26:40,731 --> 00:26:43,317
-Идёмте. Вставайте.
-Нет. Мы его не заберём.
406
00:26:43,400 --> 00:26:45,235
Ты обещал защиту, если заговорю.
407
00:26:45,319 --> 00:26:48,072
Этот военный преступник в подгузнике
не сядет в моё такси!
408
00:26:48,155 --> 00:26:51,658
-С этим не поспоришь.
-Эй.
409
00:26:51,742 --> 00:26:53,827
Я не хочу с тобой спорить.
410
00:26:54,536 --> 00:26:55,996
Зачем он нам нужен?
411
00:26:58,457 --> 00:27:01,794
Увы, время посещения закончилось.
412
00:27:01,877 --> 00:27:04,671
Мы попросим вас удалиться.
413
00:27:06,465 --> 00:27:07,841
Пора принимать лекарства.
414
00:27:08,592 --> 00:27:11,720
Мы зададим пару вопросов на улице.
Надеюсь, вы понимаете.
415
00:27:12,554 --> 00:27:13,806
Это вряд ли.
416
00:27:17,893 --> 00:27:19,728
В гляделки играешь, Ницше?
417
00:27:21,313 --> 00:27:22,689
Ник?
418
00:27:29,196 --> 00:27:31,031
Проблема, молодой человек?
419
00:27:31,115 --> 00:27:34,118
-Мы сами справимся, герр Зиммер.
-Боже.
420
00:27:34,201 --> 00:27:37,079
Ты. Куда это ты намылился?
421
00:27:37,162 --> 00:27:39,289
У тебя шоу через 20 минут.
422
00:28:05,107 --> 00:28:07,109
Вообще-то, шоу начинается сейчас.
423
00:28:08,485 --> 00:28:09,653
Блицкриг!
424
00:28:15,159 --> 00:28:17,953
Полиция Нью-Йорка! Ни с места! Чёрт!
425
00:28:21,123 --> 00:28:22,166
Твою мать!
426
00:28:22,666 --> 00:28:23,625
Даг!
427
00:28:36,805 --> 00:28:37,890
Ник!
428
00:28:45,439 --> 00:28:46,690
Это мой свидетель!
429
00:28:49,234 --> 00:28:51,820
Смотри, Мерри! Кости такие хрупкие!
430
00:29:09,254 --> 00:29:13,383
-Сакс! Хватит убивать людей!
-Брось! Они нацисты!
431
00:29:22,601 --> 00:29:24,228
Ау...швиц.
432
00:29:54,216 --> 00:29:55,551
Надежда меня не покидала.
433
00:30:02,140 --> 00:30:03,892
Ауфидерзейн, скотина.
434
00:30:07,771 --> 00:30:10,357
Великое поколение, твою мать.
435
00:30:25,167 --> 00:30:27,753
Боже! Что они с тобой сделали!
436
00:30:27,836 --> 00:30:29,963
Отвали! Отвали от меня!
437
00:30:31,506 --> 00:30:33,342
Сказал же, отвали!
438
00:30:39,389 --> 00:30:40,682
Это правда?
439
00:30:41,600 --> 00:30:42,601
Что?
440
00:30:43,352 --> 00:30:45,479
Ты прикончил русских в туалете.
441
00:30:47,606 --> 00:30:48,607
Что если да?
442
00:30:56,198 --> 00:30:59,659
Будто... В тебе словно два человека.
443
00:31:00,869 --> 00:31:02,245
Один нежный, любвеобильный.
444
00:31:03,663 --> 00:31:06,500
Второй - грубый и жестокий.
445
00:31:06,583 --> 00:31:10,545
Нет! Не говори так!
446
00:31:10,629 --> 00:31:13,965
Никакие не два человека! Только я!
447
00:31:14,049 --> 00:31:16,551
И я... Я Блу!
448
00:31:18,178 --> 00:31:20,555
Я Блу.
449
00:31:20,639 --> 00:31:21,723
Оркус.
450
00:31:23,517 --> 00:31:24,351
Это...
451
00:31:31,358 --> 00:31:32,901
Извини.
452
00:31:36,196 --> 00:31:37,489
Извини.
453
00:31:40,242 --> 00:31:43,078
Ты был так добр ко мне, и...
454
00:31:45,872 --> 00:31:47,040
Я пнул тебя.
455
00:31:48,166 --> 00:31:51,336
Да нет же. Не пнул.
456
00:31:52,629 --> 00:31:54,840
-Нет, я пнул тебя.
-Не пнул.
457
00:31:57,384 --> 00:31:59,719
Я плохо обошёлся с тобой, и...
458
00:32:02,055 --> 00:32:04,850
Мне просто страшно, Пинк.
459
00:32:06,476 --> 00:32:08,437
Скажи мне, что...
460
00:32:11,606 --> 00:32:12,983
Это ведь я, да?
461
00:32:13,817 --> 00:32:15,652
Я Блу Скарамучи.
462
00:32:16,153 --> 00:32:18,363
Скажи, что я Блу Скарамучи.
463
00:32:19,781 --> 00:32:22,075
Да, это ты.
464
00:32:24,369 --> 00:32:26,663
Всё верно. Ты Блу.
465
00:32:28,123 --> 00:32:30,125
Ты Блу Скарамучи.
466
00:32:38,758 --> 00:32:42,762
Ах ты, мерзкий распутник, продолжай.
467
00:32:43,430 --> 00:32:44,848
Скажи. Скажи мне.
468
00:32:48,101 --> 00:32:49,853
Кто я?
469
00:32:51,229 --> 00:32:52,272
АПЛОДИСМЕНТЫ
470
00:32:53,690 --> 00:32:55,650
Сонни!
471
00:32:58,320 --> 00:33:00,113
Сонни Шайн!
472
00:33:01,656 --> 00:33:05,243
Дай пять! Ударь как следует!
473
00:33:09,873 --> 00:33:10,749
Пап, смотри.
474
00:33:13,084 --> 00:33:14,794
Пап! Смотри!
475
00:33:16,213 --> 00:33:18,798
Это настоящий микрофон Сонни Шайна!
476
00:33:19,299 --> 00:33:23,428
-Что-то я сомневаюсь.
-Тут написано.
477
00:33:23,512 --> 00:33:27,724
Когда я был маленьким, это было шоу
"Час подзарядки Дейгло Дага".
478
00:33:28,141 --> 00:33:30,810
Все эти вещи из того шоу.
479
00:33:31,311 --> 00:33:33,522
В сети можно найти старые записи.
480
00:33:34,189 --> 00:33:37,567
-Кто любит селфи?
-Боже!
481
00:33:37,651 --> 00:33:41,738
Давайте! Все сюда! Вставайте! Дай сюда.
482
00:33:41,821 --> 00:33:44,574
Отлично, вот так. Все говорят:
483
00:33:44,658 --> 00:33:49,829
"Пасхальная Бонанца Эггстраваганца
Сонни Шайна с Тони Данца"!
484
00:33:51,915 --> 00:33:53,792
Ну всё, а теперь идите.
485
00:33:53,875 --> 00:33:56,628
Выставка "Виши" закрывается
через 20 минут на дезинфекцию.
486
00:33:57,671 --> 00:34:00,882
Будете постить - не забудьте
хештег Пасха Сонни!
487
00:34:02,467 --> 00:34:04,469
Вернём Пасхе былое величие!
488
00:34:05,512 --> 00:34:07,305
И тебе удачного дня.
489
00:34:18,733 --> 00:34:24,114
Чистка канала в субботу. Они оплатили?
490
00:34:25,991 --> 00:34:27,409
-Хэйли?
-Здрасте, доктор Редди.
491
00:34:27,701 --> 00:34:30,287
Я должна сказать маме
что-то очень важное.
492
00:34:31,580 --> 00:34:33,373
Твоя мама тут не работает.
493
00:34:34,457 --> 00:34:37,043
Но с каких пор?
494
00:34:38,003 --> 00:34:39,087
Несколько дней.
495
00:34:39,963 --> 00:34:42,007
Извини, я думал, она сказала тебе.
496
00:34:44,509 --> 00:34:45,427
Леденец?
497
00:34:54,436 --> 00:34:57,022
Это поразительно!
498
00:34:57,105 --> 00:34:58,189
Я знал, что понравится.
499
00:34:58,982 --> 00:35:02,736
Как трёхмерная модель моего мозга.
500
00:35:02,819 --> 00:35:05,822
-Точно!
-Вот это уровень!
501
00:35:06,114 --> 00:35:08,491
Ты сказал, что они не парни в костюмах.
502
00:35:09,200 --> 00:35:12,746
Боюсь спросить, но что ты имел в виду?
503
00:35:13,371 --> 00:35:15,498
Боишься спросить или услышать ответ?
504
00:35:17,250 --> 00:35:19,377
Ты говорил хоть с одним?
505
00:35:19,461 --> 00:35:22,756
Нет, они не говорят.
506
00:35:23,089 --> 00:35:24,341
В смысле?
507
00:35:24,424 --> 00:35:25,967
Просто не говорят.
508
00:35:27,135 --> 00:35:29,262
Как Хелен Келлер? Или мим?
509
00:35:29,554 --> 00:35:33,141
Нет. Они общаются телепатически.
510
00:35:33,224 --> 00:35:35,894
-Конечно.
-Только Сонни их слышит.
511
00:35:35,977 --> 00:35:38,730
Они говорят,
и это идёт прямо в его мозг.
512
00:35:39,981 --> 00:35:41,983
В твой вряд ли пойдёт.
513
00:35:42,734 --> 00:35:45,904
Я буду в кухне. Есть фольга?
Сделаю Дагу новую шляпу.
514
00:35:48,990 --> 00:35:52,035
Кто бы поверил, что человек
с такой улыбкой так жесток?
515
00:35:54,829 --> 00:35:58,541
Мистер Неженка стал плохишом?
Дошло, наконец.
516
00:35:58,625 --> 00:36:01,419
Поверить не могу. Мы с Хэйли...
517
00:36:03,254 --> 00:36:05,090
Но это уже в прошлом.
518
00:36:05,173 --> 00:36:09,094
Ты прав, Ник. Люди меняются.
Всё меняется.
519
00:36:09,177 --> 00:36:11,388
Верно, и я тоже.
520
00:36:12,722 --> 00:36:16,559
Попробуй заставить меня уйти в запой.
521
00:36:17,060 --> 00:36:20,021
Железная воля. Она не успокоится,
522
00:36:20,105 --> 00:36:23,942
пока я не нарушу обещания, данные
Аманде и дочке. И ради чего?
523
00:36:24,609 --> 00:36:29,197
Напрасная затея с этим распущенным
псом-немчурой,
524
00:36:29,280 --> 00:36:31,616
который считает,
что Бигги убил снежный человек.
525
00:36:32,117 --> 00:36:33,743
Что будем делать, Ник?
526
00:36:35,620 --> 00:36:37,622
Пока я пытаюсь открыть банку с джемом.
527
00:36:37,706 --> 00:36:40,750
Я о Сонни и "Виши". Даг говорит...
528
00:36:42,293 --> 00:36:43,628
Вот что я скажу тебе.
529
00:36:44,212 --> 00:36:46,881
Взрослый человек понимает, что
530
00:36:47,757 --> 00:36:52,345
героизм принимает разную форму,
и одна - не быть героем.
531
00:36:53,346 --> 00:36:54,222
Капиш?
532
00:36:54,931 --> 00:36:56,933
Ник, ты же в это не веришь.
533
00:37:01,229 --> 00:37:02,605
Знаешь, во что я верю?
534
00:37:03,106 --> 00:37:07,235
Я должен быть рядом с ней,
обеспечить ей нормальную жизнь
535
00:37:07,318 --> 00:37:09,028
после всего, что она пережила.
536
00:37:09,988 --> 00:37:14,117
Как по мне, слишком много
в нашей жизни чудил в трико.
537
00:37:15,785 --> 00:37:16,703
Пошли они все.
538
00:37:18,413 --> 00:37:19,247
Я его убила.
539
00:37:21,791 --> 00:37:25,044
Я знаю точно. Из него столько вытекло,
никто не выживет.
540
00:37:25,128 --> 00:37:29,174
Но когда я вернулась, его не было.
Кто-то убрал тело.
541
00:37:29,257 --> 00:37:32,886
Я понимала, что там всё зачистят
до появления криминалистов.
542
00:37:32,969 --> 00:37:37,557
Но никто не знает,
что я вязла немного того,
543
00:37:37,640 --> 00:37:39,058
что из него вытекло.
544
00:37:39,642 --> 00:37:40,977
У тебя его кровь.
545
00:37:41,060 --> 00:37:44,898
-Где она?
-Была здесь, под лампой.
546
00:37:45,648 --> 00:37:48,318
И начала шевелиться,
словно хотела выбраться.
547
00:37:48,401 --> 00:37:50,403
Надо было держать в холоде.
548
00:37:50,737 --> 00:37:54,199
Я сообразила. Положила в банку
из-под джема и в холодильник.
549
00:38:00,038 --> 00:38:03,666
Как мне этого не хватало.
Я говорил, что у меня сахар шалит?
550
00:38:27,273 --> 00:38:28,858
Господи, ну и мерзость.
551
00:38:34,781 --> 00:38:35,907
Это капитан Дристун!
552
00:38:35,990 --> 00:38:39,953
Неуправляемая, взрывоопасная тяга
в обоих двигателях!
553
00:38:40,745 --> 00:38:42,497
Подготовиться к приводнению!
554
00:38:42,997 --> 00:38:44,582
Может, смоешь в процессе?
555
00:39:17,115 --> 00:39:18,950
Сакс?
556
00:39:22,954 --> 00:39:24,956
Что это за тварь?
557
00:40:08,082 --> 00:40:13,504
Неужели к нам пришёл
Рин Тин Тикки Тави?
558
00:40:14,047 --> 00:40:19,135
Если я могу простить тебя за то,
что послал шестерых братков убить меня,
559
00:40:20,094 --> 00:40:25,934
наверняка, простишь за то,
что я утопил их всех в толчках.
560
00:40:27,143 --> 00:40:33,608
Кроме того, я хочу сделать предложение,
от которого ты не сможешь отказаться.
561
00:40:35,401 --> 00:40:39,656
Кое-кто правую руку отдаст,
чтобы работать со мной.
562
00:40:40,281 --> 00:40:43,451
То, что говоришь как Лиам Нисон,
563
00:40:44,911 --> 00:40:47,580
не делает тебя Лиамом Нисоном.
564
00:40:49,916 --> 00:40:54,629
В далёком прошлом приносили в жертву
паршивую овцу в мою честь.
565
00:40:54,921 --> 00:41:00,760
А затем варили из неё чудную похлёбку,
но не такую, как эта.
566
00:41:06,766 --> 00:41:10,895
Вера - штука непростая.
567
00:41:13,106 --> 00:41:17,902
Что бы вам ни говорили,
568
00:41:19,529 --> 00:41:24,575
вы все равно верите в то, что видите.
569
00:41:25,910 --> 00:41:29,247
Может, вы, юные пионеры, лучше
знакомы с Библией,
570
00:41:29,330 --> 00:41:31,708
чем с римскими текстами.
571
00:41:33,751 --> 00:41:34,669
Да?
572
00:41:35,253 --> 00:41:36,504
Например...
573
00:41:38,423 --> 00:41:42,677
Согрешающий против меня,
наносит вред душе своей.
574
00:41:45,304 --> 00:41:46,305
Чёрт.
575
00:41:48,433 --> 00:41:51,602
И если твоя рука соблазняет тебя,
576
00:41:53,771 --> 00:41:56,941
отсеки её и брось от себя.
577
00:42:03,614 --> 00:42:05,742
Что там ещё было?
578
00:42:05,825 --> 00:42:11,789
Ах да. Берегитесь псов,
берегитесь злых делателей,
579
00:42:14,333 --> 00:42:17,837
берегитесь обрезания.
580
00:42:18,713 --> 00:42:20,631
Нет! Нет!
581
00:42:24,187 --> 00:42:26,314
Замочить падлу!
582
00:42:28,592 --> 00:42:30,386
Трусы ничтожные!
583
00:42:30,469 --> 00:42:33,472
Библия почти повторяется,
584
00:42:33,556 --> 00:42:37,018
но не совсем, и разница значительная.
585
00:42:37,101 --> 00:42:40,604
Если же глаз твой соблазняет тебя,
586
00:42:41,814 --> 00:42:43,858
Пошёл ты, демон!
587
00:42:43,941 --> 00:42:46,902
Вырви его и брось от себя.
588
00:42:52,533 --> 00:42:55,911
Я так вами очарован.
589
00:42:55,995 --> 00:42:59,999
Правда. Я вошёл сюда и сказал себе:
590
00:43:00,082 --> 00:43:04,712
"О да, вот они, реальные мерзавцы".
591
00:43:04,795 --> 00:43:08,632
Меня зовут Оркус.
592
00:43:10,676 --> 00:43:11,969
Оркус.
593
00:43:17,308 --> 00:43:18,642
Что тут?
594
00:43:19,560 --> 00:43:23,147
Что касается постояльцев,
они уже были на пороге смерти.
595
00:43:24,607 --> 00:43:28,027
Мы не приблизились к тому, чтобы
узнать, кто взял кассеты.
596
00:43:32,239 --> 00:43:37,328
Но думаю, есть зацепка в отношении
того, кто взял Дейгло Дага.
597
00:43:38,245 --> 00:43:39,288
Террорист.
598
00:43:41,082 --> 00:43:42,875
Шайн захочет это увидеть.
599
00:43:51,967 --> 00:43:55,679
ТЕМПЕРАТУРА 38,7
600
00:44:41,851 --> 00:44:44,854
-Мам?
-Привет, дорогая.
601
00:44:45,938 --> 00:44:47,523
Поздно вернулась домой.
602
00:44:49,066 --> 00:44:50,901
Да, на работе была запарка.
603
00:44:54,363 --> 00:44:56,615
В это время года в клинике
много работы.
604
00:44:56,699 --> 00:44:59,034
После Дня Валентина. Как твой день?
605
00:45:00,911 --> 00:45:01,912
Как в школе?
606
00:45:06,917 --> 00:45:08,127
Завела друзей?
607
00:45:11,922 --> 00:45:12,923
Может, одного.
608
00:45:20,130 --> 00:45:23,133
Перевод субтитров: Ирина Штейнбока
58668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.