All language subtitles for Dune.Part.Two.English.HDTS.1080p-CxN-Will1869.mk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,770 --> 00:00:23,410 Царски дневник, 10191 година, трет коментар. 2 00:00:26,310 --> 00:00:29,930 Битката за Аракис ги изненади сите. 3 00:00:31,650 --> 00:00:33,270 Немаше сведоци. 4 00:00:34,190 --> 00:00:37,298 Харконен операцијата била извршена во текот 5 00:00:37,310 --> 00:00:39,458 на ноќта без предупредување 6 00:00:39,482 --> 00:00:41,150 или објава на војна. 7 00:00:43,310 --> 00:00:46,250 До утрото, Атреидите веќе ги немаше. 8 00:00:47,550 --> 00:00:49,110 Сите умреле во темнината. 9 00:00:57,950 --> 00:00:59,910 И царот рече... 10 00:01:03,130 --> 00:01:04,130 Ништо. 11 00:01:06,570 --> 00:01:09,010 Од таа вечер, татко ми не е истиот. 12 00:01:10,350 --> 00:01:11,350 Ниту јас. 13 00:01:13,130 --> 00:01:15,630 Тешко ми е да ја прифатам неговата неактивност. 14 00:01:16,690 --> 00:01:18,890 Зашто знам дека те сакаше, Лето Атреидес. 15 00:01:18,891 --> 00:01:19,891 Како син. 16 00:01:25,890 --> 00:01:29,430 Но, татко ми отсекогаш бил воден од пресметани моќници. 17 00:01:31,990 --> 00:01:36,190 Ова не би било прв пат да Харконенс ја заврши својата валкана работа. 18 00:01:37,810 --> 00:01:38,810 Победници! 19 00:01:43,934 --> 00:01:46,734 На југот на Аракис лежеа многу тајни. 20 00:01:48,600 --> 00:01:51,360 Но, најтемната од сите може да остане. 21 00:01:52,660 --> 00:01:54,880 Крајот на куќата Атридиис. 22 00:02:00,804 --> 00:02:05,304 ДУНА Втор дел 23 00:02:10,128 --> 00:02:12,128 Сестро. 24 00:02:12,881 --> 00:02:14,700 Тато е мртов. 25 00:02:15,080 --> 00:02:17,200 Дали треба да се избере враќање кон ѕвездите? 26 00:02:17,940 --> 00:02:19,140 Да бидам со него? 27 00:02:21,360 --> 00:02:23,798 Се плашам дека нема да имам доволно време 28 00:02:23,822 --> 00:02:26,260 да ги поправам работите пред да дојдеш. 29 00:02:26,960 --> 00:02:29,220 Овој свет е над суровоста. 30 00:03:06,600 --> 00:03:08,600 Непријател. 31 00:03:36,060 --> 00:03:37,360 Остани тука. 32 00:05:01,650 --> 00:05:04,180 Тие се блиску. 33 00:05:32,000 --> 00:05:33,800 Дали го слушаш тоа? 34 00:05:35,900 --> 00:05:37,900 Стаорците викаат црв. 35 00:05:44,900 --> 00:05:46,560 Црви! 36 00:05:46,584 --> 00:05:48,984 Единица, искачи. Сега! 37 00:06:41,080 --> 00:06:43,380 Барајте за црви траги. 38 00:06:56,540 --> 00:06:58,540 Ние сме во ред. 39 00:07:01,680 --> 00:07:02,680 Ајде Ево. 40 00:07:04,580 --> 00:07:05,620 Ајде Џејмс! 41 00:07:05,644 --> 00:07:06,644 Штитови! 42 00:07:06,968 --> 00:07:07,968 Без штитови! 43 00:07:24,340 --> 00:07:25,340 Џенди! 44 00:07:27,520 --> 00:07:28,580 Ево? 45 00:08:09,040 --> 00:08:11,040 Те фатив, стаорец. 46 00:08:27,560 --> 00:08:30,060 Никогаш не застанувај со твојот грб кон отвореното. 47 00:08:30,220 --> 00:08:32,100 Колку пати јас морам да ти го кажам тоа, а? 48 00:08:32,700 --> 00:08:33,700 Добро си? 49 00:08:33,724 --> 00:08:35,336 Да. 50 00:08:35,360 --> 00:08:39,800 Како е она? Таа е добро. 51 00:08:45,680 --> 00:08:49,460 Тие обично не доаѓаат толку длабоко овде. 52 00:08:49,900 --> 00:08:52,640 Сакам да се уверам дека ниту еден Атреид не избегал. 53 00:08:52,640 --> 00:08:54,420 Мислите премногу за себе. 54 00:08:54,890 --> 00:08:56,380 Не, не, ние сме во длабока пустина. 55 00:08:57,540 --> 00:08:59,180 Само Фремен може да преживее овде. 56 00:09:00,410 --> 00:09:02,720 Тие беа тука за нас, не за вас. 57 00:09:04,200 --> 00:09:05,200 Не грижете се. 58 00:09:05,620 --> 00:09:08,640 Ве носам некаде никогаш нема да не најдат. 59 00:09:25,960 --> 00:09:28,000 Наполнет е со вода. 60 00:09:28,001 --> 00:09:29,997 Што е полна со хемикалии, 61 00:09:30,021 --> 00:09:31,660 но доволно добра за систем на ладење. 62 00:09:36,320 --> 00:09:37,820 Не го испуштајте. 63 00:09:38,990 --> 00:09:39,990 Добро си? 64 00:09:41,920 --> 00:09:44,620 Не го испуштајте! Не го испуштајте! 65 00:09:46,420 --> 00:09:47,480 О Боже! 66 00:09:49,304 --> 00:09:50,404 Добро сум. 67 00:09:50,500 --> 00:09:52,300 Дали си сигурна? Ммммм. 68 00:09:55,800 --> 00:09:57,500 Добро се боревте. 69 00:09:58,320 --> 00:09:59,320 Откако се разбуди. 70 00:10:00,680 --> 00:10:01,820 Не спиев. 71 00:10:14,070 --> 00:10:15,750 Ајде да се движиме. 72 00:10:33,460 --> 00:10:35,220 Не не не. Јас ќе го направам тоа. 73 00:11:39,680 --> 00:11:44,207 Лорд Реман, сега кога зачинските полиња се обезбедени 74 00:11:44,319 --> 00:11:47,280 силно препорачувам да ги донесеме нашите трупи од случајни територии. 75 00:11:47,304 --> 00:11:49,604 Губиме премногу мажи во пустината. 76 00:11:49,640 --> 00:11:50,640 Стаорци. 77 00:11:51,380 --> 00:11:52,440 Молам? 78 00:11:52,640 --> 00:11:54,860 Ги губиме мажите од стаорци. 79 00:11:58,960 --> 00:12:00,982 Реман, не можам ги потврдам, господару. 80 00:12:00,994 --> 00:12:02,740 комуникациите се бурни во отворените песоци. 81 00:12:02,820 --> 00:12:05,380 Вашите наредби беа да ја контролирате целата планета. 82 00:12:07,480 --> 00:12:10,871 Ние сме. Тоа е само половина дел од неа. 83 00:12:10,883 --> 00:12:14,360 Како што се сеќавате, на југ се смета за неплодна, господару. 84 00:12:17,040 --> 00:12:18,820 Може ли да се истегнам и да се одморам? 85 00:12:19,100 --> 00:12:20,100 Стаорци! 86 00:12:22,020 --> 00:12:25,460 Убијте ги сите! Убијте ги сите! 87 00:12:26,260 --> 00:12:27,260 Стаорци! 88 00:13:14,250 --> 00:13:15,870 Прашува зошто толку доцниме. 89 00:13:21,960 --> 00:13:22,960 Тој мисли дека сте шпиони. 90 00:13:23,584 --> 00:13:25,584 Не си добредојден овде. 91 00:13:25,610 --> 00:13:26,610 Сфатив. 92 00:13:27,760 --> 00:13:28,320 Благодарам. 93 00:13:28,770 --> 00:13:29,940 Остани блиску до мене. 94 00:13:31,240 --> 00:13:32,240 Одете. 95 00:14:30,990 --> 00:14:36,310 Оди си! 96 00:14:46,800 --> 00:14:48,600 Џејмис! Џејмис! 97 00:14:49,924 --> 00:14:51,224 Ти го уби Џејмис! 98 00:14:51,548 --> 00:14:52,716 Шпиони! 99 00:14:52,740 --> 00:14:54,640 Вештерка! 100 00:15:10,000 --> 00:15:11,700 Стоп! Стоп! 101 00:15:13,324 --> 00:15:15,924 Не знаат што тие велат. 102 00:15:16,248 --> 00:15:19,660 Лисан ал-Гаиб! Лисан ал-Гаиб! . 103 00:15:22,184 --> 00:15:24,184 Махди! 104 00:15:31,580 --> 00:15:34,380 Ми треба упатство со двајцата странци. 105 00:15:35,804 --> 00:15:37,804 Вратете ги во пустината. 106 00:15:39,880 --> 00:15:41,980 Ги видов знаците. 107 00:15:42,004 --> 00:15:43,504 Повторно. 108 00:15:45,828 --> 00:15:49,128 Стилгар, твојата вера е играње трикови со вас. 109 00:15:49,152 --> 00:15:52,252 Лисан ал-Гаиб нема уште го покажа своето лице! 110 00:15:56,900 --> 00:16:00,300 Тој го убил Џејмис во фер борба. 111 00:16:01,024 --> 00:16:04,024 Го зборува нашиот јазик. 112 00:16:04,248 --> 00:16:07,148 Тој брзо ќе ги научи нашите обичаи. 113 00:16:08,572 --> 00:16:12,372 Подготвен сум да го дадам мојот живот за него. 114 00:16:14,050 --> 00:16:17,250 Пустината ќе се справи со неговата судбина. 115 00:16:20,700 --> 00:16:23,300 Што е со жената? 116 00:16:27,360 --> 00:16:30,060 Погледнете како е вашиот Бене Гесерит пропагандата фати корен. 117 00:16:33,080 --> 00:16:40,580 Некои од нив веќе мислат дека сум нивниот месија, други, лажен пророк. 118 00:16:42,540 --> 00:16:44,060 Морам да ги поколебам неверниците. 119 00:16:45,620 --> 00:16:47,660 Ако ме следат, можеме го нарушиме производството на зачинот. 120 00:16:48,290 --> 00:16:50,090 Само така ќе можам да стигнам до царот. 121 00:16:52,240 --> 00:16:54,160 Твојот Татко не верувавше во одмаздата. 122 00:16:54,600 --> 00:16:55,600 По ѓаволите, јас го правам тоа. 123 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Што се случува? 124 00:17:32,480 --> 00:17:34,480 Премногу пикантно за странецот? 125 00:17:38,800 --> 00:17:39,820 Што е тоа? 126 00:17:40,820 --> 00:17:41,940 Има зачин во храната. 127 00:17:42,840 --> 00:17:45,180 Ќе изгледа убаво со сините очи. 128 00:17:45,204 --> 00:17:47,204 Не го исмевајте. 129 00:17:48,530 --> 00:17:51,250 Тој ја заслужува нашата почит. Тој е добар борец. 130 00:17:53,774 --> 00:17:55,774 Жено! 131 00:17:55,798 --> 00:17:57,798 Дојди со мене. 132 00:17:59,922 --> 00:18:02,522 До бунарот, нашата вода ја враќаме. 133 00:18:02,746 --> 00:18:05,746 Го благословуваме нашиот брат Џејмис. 134 00:19:07,790 --> 00:19:11,919 38 милиони декалитри, ниту еден од нас, дури 135 00:19:11,931 --> 00:19:16,710 умирање од жед, би некогаш пијте ја оваа вода. 136 00:19:16,870 --> 00:19:19,770 Ова е свето. 137 00:19:24,330 --> 00:19:26,090 Водата на Џејмис. 138 00:19:26,960 --> 00:19:30,290 Имаме илјадници такви места. 139 00:19:31,350 --> 00:19:39,610 Кога имаме доволно вода, барем архива ќе го промени ликот на Аракис. 140 00:19:39,650 --> 00:19:45,830 Ќе ги врати дрвјата, тоа ќе врати зелен рај. 141 00:19:48,210 --> 00:19:49,810 Толку многу души. 142 00:19:54,120 --> 00:19:55,340 Тоа е, тоа е, тоа е. 143 00:20:00,910 --> 00:20:03,330 И тоа ќе ви ја добие водата далеку, дури ни за мртвите. 144 00:20:06,970 --> 00:20:08,130 Зошто ми го покажуваш ова? 145 00:20:08,910 --> 00:20:13,010 Бидејќи вие сте Бене Гесерит, затоа што ги разбираш пророштвата. 146 00:20:14,150 --> 00:20:18,330 Мајката на Дисаните Ал Гаид ќе биде пречесна мајка. 147 00:20:18,670 --> 00:20:21,270 Нашата преподобна мајка умира. 148 00:20:22,750 --> 00:20:24,770 Сакаш да го заземам нејзиното место? 149 00:20:25,430 --> 00:20:26,430 Да. 150 00:20:27,170 --> 00:20:28,170 Да. 151 00:20:31,115 --> 00:20:32,150 Ти веруваш во Пол. 152 00:20:34,870 --> 00:20:35,910 Има знаци. 153 00:20:37,670 --> 00:20:38,670 Да. 154 00:20:41,565 --> 00:20:42,565 Што ако би одбила? 155 00:20:43,350 --> 00:20:44,990 Тоа не е Дисан ал-Гаид. 156 00:20:45,920 --> 00:20:47,730 И немаш цел да служиш. 157 00:20:48,270 --> 00:20:51,990 Што друго останува да се направи, тогаш, но вратете ја водата во бунарот? 158 00:20:52,790 --> 00:20:53,790 О. 159 00:20:54,450 --> 00:20:55,450 Добро. 160 00:20:56,850 --> 00:20:58,370 Тоа е чест, нели? 161 00:21:00,120 --> 00:21:01,400 Мислам дека треба да се чувствувате почестени. 162 00:21:01,790 --> 00:21:03,724 Па, тоа беше избор помеѓу ова или смртта, 163 00:21:03,736 --> 00:21:06,870 па, знаеш, прости мене ако сум сите поласкани. 164 00:21:07,860 --> 00:21:09,380 Како се станува пречесна мајка? 165 00:21:09,860 --> 00:21:11,580 Тоа е различно од една култура до друга. 166 00:21:11,685 --> 00:21:13,550 Овде на Аракис, немам поим. 167 00:21:17,590 --> 00:21:18,590 Се плашиш. 168 00:21:20,140 --> 00:21:22,030 Преподобната мајка е задача на чувањето на 169 00:21:22,042 --> 00:21:24,306 спомените на сите пречесни мајки кои дојдоа пред нив. 170 00:21:24,330 --> 00:21:27,030 Така ќе ми дадат векови на болка и тага. 171 00:21:27,610 --> 00:21:28,610 Дали е опасно? 172 00:21:29,660 --> 00:21:31,490 Тоа е смртоносно за мажите. 173 00:21:31,491 --> 00:21:33,450 Тоа е сигурно. 174 00:22:42,140 --> 00:22:44,860 На што се смеете момци? Не се замарај. 175 00:22:50,210 --> 00:22:51,810 Не веруваш во сето ова? 176 00:22:51,860 --> 00:22:53,020 Не, неверуваме. 177 00:22:53,320 --> 00:22:54,560 Сето тоа се јужни верувања. 178 00:22:54,900 --> 00:22:55,900 Јужни верувања? 179 00:22:56,605 --> 00:23:00,320 Јужните племиња веруваат во Месијата ќе дојде да не заштити од злото. 180 00:23:00,400 --> 00:23:01,940 Не веруваш во сето ова? 181 00:23:02,000 --> 00:23:04,500 Ние веруваме во Фремен. 182 00:23:04,740 --> 00:23:05,740 Билал Каифа. 183 00:23:05,764 --> 00:23:06,976 Амин. 184 00:23:07,000 --> 00:23:08,720 Сакате да ги контролирате луѓето? 185 00:23:09,200 --> 00:23:10,640 Ќе им кажеш дека Месијата ќе дојде. 186 00:23:10,920 --> 00:23:11,920 Потоа ќе чекаат. 187 00:23:12,200 --> 00:23:13,200 Со векови. 188 00:23:17,340 --> 00:23:19,900 Сега треба да се молиме. 189 00:23:27,620 --> 00:23:28,620 Што со него? 190 00:23:28,840 --> 00:23:29,840 Стобар? 191 00:23:30,420 --> 00:23:31,420 Тој е од југ. 192 00:23:32,280 --> 00:23:34,340 Не го забележавте неговиот акцент. 193 00:23:42,740 --> 00:23:44,690 Што ќе се случи со мајка ми? 194 00:23:44,714 --> 00:23:47,014 Ќе пие мочка од црв. 195 00:23:47,038 --> 00:23:48,038 Не е смешно. 196 00:23:48,662 --> 00:23:50,262 Тој загрижен да не ја изгуби. 197 00:23:50,286 --> 00:23:52,986 Ако е доволно глупава да пие отров. 198 00:23:54,610 --> 00:23:56,310 Замолчете! 199 00:23:56,334 --> 00:23:58,334 Се молиме. 200 00:24:19,300 --> 00:24:20,300 Пијте. 201 00:24:20,324 --> 00:24:23,224 Еве ја водата на животот. 202 00:24:23,948 --> 00:24:25,948 Ја ослободува душата. 203 00:24:26,972 --> 00:24:28,972 Ако пиете 204 00:24:29,396 --> 00:24:31,396 ќе умреш. 205 00:24:35,120 --> 00:24:36,720 Ако пиете 206 00:24:37,944 --> 00:24:39,944 може да видите. 207 00:24:39,968 --> 00:24:40,806 Пијте! 208 00:24:40,830 --> 00:24:41,830 Што е тоа? 209 00:24:41,854 --> 00:24:43,854 Пијте! 210 00:26:06,000 --> 00:26:07,500 Што направивме. 211 00:26:08,024 --> 00:26:10,024 Таа е бремена. 212 00:26:24,280 --> 00:26:25,380 Тоа не беше чудо! 213 00:26:25,704 --> 00:26:27,704 Го видовте со свои очи! 214 00:26:29,728 --> 00:26:31,728 Мајката на Лисан ал-Гаиб 215 00:26:32,052 --> 00:26:33,752 ќе го преживее Светиот отров 216 00:26:33,876 --> 00:26:35,276 и таа го направи 217 00:26:35,500 --> 00:26:37,100 Како што е напишано! 218 00:26:38,924 --> 00:26:40,924 Нејзините луѓе го напишаа тоа! 219 00:26:41,348 --> 00:26:42,648 Богохулење. 220 00:26:43,172 --> 00:26:44,872 Пророштвото е остварено 221 00:26:45,296 --> 00:26:47,296 Махди мора да биде Фремен! 222 00:26:51,400 --> 00:26:53,900 Аракис мора да биде ослободен од сопствениот народ! 223 00:26:53,924 --> 00:26:55,924 Таа е во право! 224 00:26:55,948 --> 00:26:57,726 Таа е во право! 225 00:26:57,750 --> 00:26:59,250 Не е чудо. 226 00:27:00,660 --> 00:27:02,780 Мајка ми беше обучена да го прави тоа. 227 00:27:03,370 --> 00:27:05,169 Трансмутацијата на отровот е нешто 228 00:27:05,193 --> 00:27:07,430 напредниот Бене Гесерит може да направи. 229 00:27:09,660 --> 00:27:10,660 Јас не сум Махди. 230 00:27:14,790 --> 00:27:15,790 Не сум тука да водам. 231 00:27:18,420 --> 00:27:21,300 Јас сум тука да ги научам вашите обичаи. 232 00:27:21,324 --> 00:27:23,324 Дозволете ми да се борам покрај вас. 233 00:27:24,300 --> 00:27:26,221 Тоа е се што прашувам. 234 00:27:33,850 --> 00:27:38,250 Махди е премногу скромен за да каже дека тој е Мехди 235 00:27:38,874 --> 00:27:41,674 Уште повеќе причина да се знае дека Тој е! 236 00:27:41,698 --> 00:27:44,698 Како што е напишано! 237 00:27:48,959 --> 00:27:50,119 Како си? 238 00:27:51,850 --> 00:27:53,350 Како е таа? 239 00:27:55,560 --> 00:27:56,950 Таа е исплашена, но таа е ... 240 00:27:58,690 --> 00:28:04,681 Таа е во ред. 241 00:28:05,405 --> 00:28:12,598 Павле. Таа зборува со мене. 242 00:28:15,415 --> 00:28:17,215 Таа верува во тебе. 243 00:28:20,268 --> 00:28:21,728 Рече таа 244 00:28:24,352 --> 00:28:27,352 Kуизатс Хедерах покажи ни го патот 245 00:28:28,530 --> 00:28:31,538 Сега си толку блиску. Останува само 246 00:28:31,562 --> 00:28:34,570 еден чекор и ќе станеш Хоисатзадрак. 247 00:28:35,910 --> 00:28:39,088 Останува само еден чекор. Мора да направите што 248 00:28:39,112 --> 00:28:42,290 Јас направив. Мора да ја пиете водата на животот. 249 00:28:43,310 --> 00:28:48,030 Тогаш вашиот ум, ќе се отвори и ќе видиш 250 00:28:48,854 --> 00:28:50,554 Ќе видиш! 251 00:28:50,578 --> 00:28:53,678 Убавината и ужасот! 252 00:28:57,970 --> 00:29:04,910 Ако сакате да се борите со нас, прво нешто мора да научиш, да бидеш едно со пустината. 253 00:29:06,750 --> 00:29:14,490 Па еве шатор и доволно храна. сакам да го преминеш тој мал ерг и да се вратиш. 254 00:29:15,680 --> 00:29:19,010 Патувајте ноќе. Знаете како да користите паракомпас. 255 00:29:19,030 --> 00:29:20,030 Да. 256 00:29:22,640 --> 00:29:24,010 Нешто друго што треба да знам? 257 00:29:24,210 --> 00:29:29,010 Покрај црвите и Харконеновите, пазете се од замкестите вратарни пајаци. 258 00:29:30,890 --> 00:29:35,190 Стоногалките се многу гадни. Не големите. Тие се безопасни. 259 00:29:36,090 --> 00:29:39,050 Но, малите, вие мора да се грижите за нив. 260 00:29:42,260 --> 00:29:45,530 Никогаш, никогаш не слушај го Џинот. 261 00:29:47,770 --> 00:29:48,770 Џинот? Џин. 262 00:29:49,310 --> 00:29:50,970 Пустински духови. 263 00:29:52,730 --> 00:29:53,730 Тие шепотат. 264 00:29:54,010 --> 00:29:55,010 Во ноќта. 265 00:29:55,850 --> 00:29:57,990 Јас сум во комора. 266 00:30:00,850 --> 00:30:02,070 Тие можат да ве поседуваат. 267 00:30:03,240 --> 00:30:04,270 Навистина, бидете внимателни. 268 00:30:05,490 --> 00:30:06,490 Тие се демони. 269 00:30:09,170 --> 00:30:11,710 Но, тоа е вистина. Не ги слушајте. 270 00:30:16,220 --> 00:30:17,940 Не знае како да премине. 271 00:30:18,164 --> 00:30:21,064 Стилгар ќе го убие. 272 00:30:21,620 --> 00:30:23,670 Што се обидува да докаже? 273 00:30:23,694 --> 00:30:25,894 Што мислиш? 274 00:30:26,650 --> 00:30:28,970 „Пророкот ќе знае патиштата на пустината“ 275 00:30:30,150 --> 00:30:32,330 Тој ми е пријател. Кажи Догледање. 276 00:30:37,250 --> 00:30:38,850 Мислам дека е за најдоброто. 277 00:30:41,174 --> 00:30:42,874 Што е ова? 278 00:30:43,698 --> 00:30:46,146 Се грижиш за него сега? 279 00:30:46,710 --> 00:30:49,061 Тој не е како другите странци. 280 00:30:49,720 --> 00:30:51,780 Тој е искрен. 281 00:31:38,060 --> 00:31:39,060 Чавез. 282 00:31:42,550 --> 00:31:44,530 Стоиш како закочен пијан гуштер. 283 00:31:47,840 --> 00:31:49,240 Да, доста добро ми оди досега. 284 00:31:49,570 --> 00:31:52,230 Да, уште не си ни на една територија на црвите сеуште. 285 00:32:11,240 --> 00:32:12,560 Мора да го раскинете вашиот ритам. 286 00:32:16,740 --> 00:32:17,740 Како ова. 287 00:32:19,375 --> 00:32:22,255 Сега тоа е интересно затоа што во филмските книги што ги проучував, 288 00:32:22,340 --> 00:32:26,440 велат антрополозите за да правилно да стои бравата, всушност мора да ... 289 00:32:29,250 --> 00:32:30,250 Нема везе. 290 00:32:30,470 --> 00:32:32,270 Ве молам продолжете. 291 00:32:59,960 --> 00:33:03,000 Знаеш дека јас сум единствениот кој верува ќе издржите до лето. 292 00:33:03,440 --> 00:33:05,800 Сите други те мислат нема да достигне две недели. 293 00:33:06,080 --> 00:33:08,036 Но, ако сакате да не следите во пустината, треба 294 00:33:08,360 --> 00:33:09,916 да знаете како функционираат стапиците на ветер. 295 00:33:09,940 --> 00:33:10,960 Па слушај ме. 296 00:33:11,370 --> 00:33:13,450 Тие се едноставни, но тие бараат постојано внимание. 297 00:33:14,740 --> 00:33:16,520 Ова токму овде ја доловува остригите. 298 00:33:16,920 --> 00:33:18,820 И овој го доловува телото на змијата. 299 00:33:21,880 --> 00:33:24,180 Ова се филтрите кои сака да промени сè. 300 00:33:26,780 --> 00:33:27,780 Што? 301 00:33:32,160 --> 00:33:33,920 Престани да ме гледаш така. 302 00:33:47,135 --> 00:33:48,135 Имаш право. 303 00:33:48,160 --> 00:33:51,644 Ако сакаме да го заштитиме твојот брат, ни треба 304 00:33:51,668 --> 00:33:55,090 сите Фремени да веруваат во пророштвото. 305 00:33:58,040 --> 00:34:00,870 Но мора да ги преобратиме неверниците. 306 00:34:00,894 --> 00:34:02,894 Еден по еден. 307 00:34:05,271 --> 00:34:07,720 Треба да почнеме со послабите. 308 00:34:07,840 --> 00:34:09,420 Ранливите. 309 00:34:11,944 --> 00:34:14,244 Тие што ќе се плашат. 310 00:34:38,460 --> 00:34:40,670 Бегај одовде. Оди. 311 00:36:23,320 --> 00:36:24,160 Во ред си. 312 00:36:24,680 --> 00:36:26,320 Да. 313 00:37:00,700 --> 00:37:01,790 Оди! 314 00:37:49,880 --> 00:37:50,260 Полнење! 315 00:38:06,310 --> 00:38:06,690 Полнење! 316 00:38:27,631 --> 00:38:28,010 Го знам тоа. 317 00:38:28,090 --> 00:38:29,346 Што мислиш дека се обидувам да направам? На мојот сигнал. 318 00:38:29,370 --> 00:38:31,710 На чкрапало. На мојот сигнал! 319 00:38:31,734 --> 00:38:33,734 Биди подготвена! 320 00:38:59,370 --> 00:39:00,950 О, срање! 321 00:40:10,750 --> 00:40:12,730 Кој те научи да се бориш така? 322 00:40:12,870 --> 00:40:14,170 Моите стари мајстори. 323 00:40:14,975 --> 00:40:15,975 Тие беа блиски пријатели. 324 00:40:18,730 --> 00:40:22,030 Тие беа масакрирани заедно со татко ми. 325 00:40:28,090 --> 00:40:30,011 Сте се бореле со Харконенс со децении. 326 00:40:31,370 --> 00:40:33,571 Моето семејство се бореше против нив со векови. 327 00:40:33,870 --> 00:40:37,990 Знам се за нив, нивните навики, нивните начини на размислување. 328 00:40:38,940 --> 00:40:40,416 Знаете сè за пустината. 329 00:40:40,440 --> 00:40:42,270 Ја користите самата моќ од неа. 330 00:40:43,955 --> 00:40:45,110 Можеме заедно да ги спречиме. 331 00:40:45,885 --> 00:40:48,466 Закопајте ги во песокот каде што им е местото 332 00:40:48,490 --> 00:40:51,870 за да може оваа планета да биде ваша уште еднаш. 333 00:40:51,930 --> 00:40:54,390 Што би сакале да правиме, а? 334 00:40:55,230 --> 00:40:56,430 Што би направил, Стохар? 335 00:40:56,910 --> 00:41:01,110 Јас? Би удрил уште по на север. 336 00:41:01,335 --> 00:41:02,895 Тогаш ќе одам понатаму на север. 337 00:41:02,980 --> 00:41:04,489 Колку подалеку на север одите, толку 338 00:41:04,513 --> 00:41:06,021 е поголема веројатноста да умреш. 339 00:41:06,100 --> 00:41:07,250 Тогаш ќе умрам 340 00:41:07,770 --> 00:41:09,570 можеби и вие ќе го направите тоа 341 00:41:10,940 --> 00:41:13,550 Но, другите ќе продолжат. 342 00:41:14,815 --> 00:41:17,830 И нема да престанат додека Фремените не се ослободат 343 00:41:21,920 --> 00:41:24,080 Тој заслужува да биде Федајкин 344 00:41:24,860 --> 00:41:27,076 Му треба надимак, Стилгар 345 00:41:27,600 --> 00:41:28,700 Треба! 346 00:41:29,260 --> 00:41:32,960 Гледам сила во тебе. 347 00:41:33,960 --> 00:41:35,400 Како Усул 348 00:41:35,724 --> 00:41:37,541 Основата на столбот 349 00:41:37,965 --> 00:41:38,965 Бела, дојди. 350 00:41:39,200 --> 00:41:40,200 Дојди. 351 00:41:51,610 --> 00:41:56,021 Ќе бидеш познат меѓу нас како Усул! 352 00:41:57,740 --> 00:42:04,860 а сега федајкинот е борец и треба воено име што мора да го изберете 353 00:42:10,210 --> 00:42:14,780 Како го нарекуваш ух повторно мало пустинско глувче 354 00:42:16,604 --> 00:42:17,904 Муад Диб! 355 00:42:18,328 --> 00:42:19,628 Муад Диб. 356 00:42:20,050 --> 00:42:24,237 Муад'Диб е мудар во патиштата на пустината. 357 00:42:24,261 --> 00:42:29,347 Муад Диб создава своја вода. 358 00:42:29,459 --> 00:42:31,562 Соѕвездието што покажува кон северната 359 00:42:31,586 --> 00:42:33,574 ѕвезда ние ја нарекуваме Муад Диб 360 00:42:33,598 --> 00:42:39,200 Тој што покажува патот. Тоа е моќно име. 361 00:42:43,195 --> 00:42:50,610 Сега си наш брат, наречен Муад'Диб Усул. 362 00:42:52,250 --> 00:42:53,410 Муад Диб Усул! 363 00:42:58,620 --> 00:43:00,050 Муад Диб Усул! 364 00:43:01,290 --> 00:43:02,370 Муад Диб Усул! 365 00:43:02,371 --> 00:43:03,530 Муад Диб Усул! 366 00:43:05,650 --> 00:43:07,250 Муад Диб Усул! 367 00:43:12,370 --> 00:43:14,010 Усул! 368 00:43:32,400 --> 00:43:35,660 Еј! Штугар! 369 00:43:49,840 --> 00:43:51,840 Тато, јас сум на пат. 370 00:44:09,000 --> 00:44:10,740 Го одзема здивот. 371 00:44:21,960 --> 00:44:23,800 Види, токму таму, Зачин. 372 00:44:25,920 --> 00:44:28,520 Аракис е толку убав кога сонцето е ниско. 373 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 Од каде си? 374 00:44:38,360 --> 00:44:41,040 Дали навистина паѓа водата од небото? 375 00:44:41,064 --> 00:44:42,936 О, да. 376 00:44:42,960 --> 00:44:44,540 Понекогаш врне дожд со недели. 377 00:44:44,720 --> 00:44:45,720 Ги бројам. 378 00:44:46,240 --> 00:44:47,680 Можеби таа стои тука. 379 00:44:47,780 --> 00:44:48,780 Замислете вода. 380 00:44:52,140 --> 00:44:54,960 Аракис само стои карпи, високо над морето. 381 00:44:56,000 --> 00:44:58,480 Ако се нурнете, не можете да го достигнете дното. 382 00:44:59,400 --> 00:45:00,280 Нуркаш? 383 00:45:00,360 --> 00:45:00,620 Да. 384 00:45:01,120 --> 00:45:02,120 Тоа се вика пливање. 385 00:45:03,380 --> 00:45:05,320 Не ти верувам, Усул. 386 00:45:06,360 --> 00:45:07,360 Усул. 387 00:45:09,820 --> 00:45:10,940 Тоа е твоето тајно име. 388 00:45:13,700 --> 00:45:14,700 Сихаја. 389 00:45:15,460 --> 00:45:16,460 Сихаја. 390 00:45:18,140 --> 00:45:19,140 Што значи тоа? 391 00:45:19,660 --> 00:45:21,000 Тоа значи пустинска пролет. 392 00:45:21,640 --> 00:45:22,640 Пустинска пролет. 393 00:45:24,460 --> 00:45:25,340 Ми се допаѓа. 394 00:45:25,460 --> 00:45:26,460 Го мразам. 395 00:45:27,260 --> 00:45:29,520 Тоа е од некое глупаво пророштво. 396 00:45:30,140 --> 00:45:32,440 Преферирам повеќе Џони 397 00:45:32,901 --> 00:45:34,780 И мене повеќе ми се допаѓа Џони. 398 00:45:40,740 --> 00:45:43,280 Мислите дека Штугар ќе ме научи? 399 00:45:43,304 --> 00:45:44,156 Обидете се? 400 00:45:44,180 --> 00:45:45,260 Да. 401 00:45:46,084 --> 00:45:46,876 Не. 402 00:45:47,000 --> 00:45:48,760 Сите овие жени пишуваат ужасни работи. 403 00:45:48,761 --> 00:45:49,900 Зошто да не одам на вечера? 404 00:45:50,140 --> 00:45:51,780 По име, не по крв. 405 00:45:54,180 --> 00:45:59,000 Вашата крв доаѓа од војводи и големи куќи. 406 00:46:00,860 --> 00:46:02,060 Ние го немаме тоа овде. 407 00:46:03,200 --> 00:46:05,400 Овде, ние сме еднакви. 408 00:46:05,760 --> 00:46:08,400 Мажите и жените подеднакво. 409 00:46:08,501 --> 00:46:10,360 Што правиме, правиме за доброто на сите. 410 00:46:10,380 --> 00:46:12,820 Па, јас би сакал многу сакам да бидам рамноправен со тебе. 411 00:46:18,590 --> 00:46:22,450 Сите, Муад'Диб Усул. 412 00:46:23,930 --> 00:46:25,850 Можеби би можеле да бидете дел од него. 413 00:46:28,990 --> 00:46:31,230 Можеби ќе ти го покажам патот. 414 00:48:12,470 --> 00:48:13,490 Фремен напаѓа? 415 00:48:14,570 --> 00:48:16,110 На вашиот часовник? 416 00:48:16,130 --> 00:48:21,130 Вашите наредби беа да се врати производство на 417 00:48:21,150 --> 00:48:25,970 зачинот до полн капацитет, дали знаете што значи ако не успеете? 418 00:48:26,930 --> 00:48:30,610 Царот ќе земе зачин надвор од наша контрола. 419 00:48:30,611 --> 00:48:34,230 Стегнете ги вашите големи браќа. 420 00:48:35,354 --> 00:48:36,354 Секако. 421 00:48:36,378 --> 00:48:38,378 Или ќе се нахранат вашите партнери со вашиот ум. 422 00:48:54,002 --> 00:48:56,002 Усул? 423 00:48:56,326 --> 00:48:58,326 Во ред е. 424 00:48:58,350 --> 00:49:00,350 Во ред е. 425 00:49:02,574 --> 00:49:03,874 Еј? 426 00:49:06,498 --> 00:49:08,198 Тука сум. Тука сум. 427 00:49:09,422 --> 00:49:12,822 Одамна беше кога последен пат имаше кошмари. 428 00:49:17,746 --> 00:49:19,746 Кажи ми. Што беше работата? 429 00:49:25,870 --> 00:49:29,070 Ништо не е јасно. Само делови... 430 00:49:31,294 --> 00:49:33,294 Ја сум на југот. 431 00:49:33,318 --> 00:49:35,318 И следам некого. 432 00:49:35,342 --> 00:49:38,642 И ги вовлекува сите одеднаш во војна 433 00:49:42,366 --> 00:49:45,966 Милиони и милиони луѓе гладуваат до смрт. 434 00:49:47,590 --> 00:49:49,590 Заради мене. 435 00:49:54,614 --> 00:49:57,414 Беше изложен на зачинот долго време. 436 00:49:57,438 --> 00:49:59,438 И креира чудни сонови. 437 00:50:06,862 --> 00:50:08,862 Голем ден е. 438 00:50:10,070 --> 00:50:11,551 Но, не треба да работите на сето тоа. 439 00:50:11,820 --> 00:50:13,920 Не, добро сум. 440 00:50:30,160 --> 00:50:31,160 Усул? 441 00:50:34,290 --> 00:50:35,460 Јас го правам тоа сам. 442 00:50:38,370 --> 00:50:39,370 Еве. Благодарам. 443 00:50:42,330 --> 00:50:45,840 Не обидувајте се да импресионирате никого. Храбар си. Сите го знаеме тоа. 444 00:50:48,190 --> 00:50:49,240 Бидете едноставни. 445 00:50:49,241 --> 00:50:52,900 Бидете едноставен. Без зафрканции. 446 00:50:53,080 --> 00:50:54,260 Без зафрканции. 447 00:50:54,284 --> 00:50:57,484 Еј, јас сум сериозен без зезање или ќе го посрамотиш мојот учител. 448 00:50:57,640 --> 00:50:59,460 Нема да те засрамам. Разбирам. 449 00:51:02,070 --> 00:51:04,480 Шаи Хулу одлучува денес ако станеш Фримен. 450 00:51:04,900 --> 00:51:05,940 Или ако умреш. 451 00:51:14,400 --> 00:51:15,900 Еј Муад'Диб 452 00:51:15,924 --> 00:51:17,924 Не нè засрамувајте! 453 00:51:18,348 --> 00:51:20,348 Повикајте поголем! 454 00:51:24,110 --> 00:51:25,610 Не грижете се. 455 00:51:25,610 --> 00:51:27,410 Стилгар добро го научи. 456 00:51:31,260 --> 00:51:33,970 Доста зезање. 457 00:51:33,994 --> 00:51:35,994 Ова е последниот тест. 458 00:51:57,900 --> 00:51:58,900 ...пониско. 459 00:53:28,940 --> 00:53:30,940 Уф! Не толку голем. 460 00:56:56,840 --> 00:56:58,840 Како што е напишано. 461 00:57:39,700 --> 00:57:41,700 Пречесна Мајка! 462 00:57:45,550 --> 00:57:49,350 Муад'Диб склучи мир со Шаи-Хулуд. 463 00:57:52,000 --> 00:57:54,000 Го повика најстариот црв. 464 00:57:54,224 --> 00:57:57,124 Најголемиот досега виден. 465 00:57:58,148 --> 00:57:59,448 Како што е напишано! 466 00:57:59,872 --> 00:58:03,272 Шаи-Хулуд ќе му се поклони на момче од надворешниот свет. 467 00:58:03,496 --> 00:58:06,096 Благословувајте го Создателот и Неговите дела. 468 00:58:06,620 --> 00:58:10,520 Зарем Шаи-Хулуд нема да го знае тоа Махди кога ќе дојде? 469 00:58:15,600 --> 00:58:17,600 Потоа споделете го Зборот. 470 00:58:37,340 --> 00:58:44,550 Нашата задача на север е речиси завршена, тие веруваат во Павле, сега одиме на југ. 471 00:58:45,070 --> 00:58:49,764 Има милиони фундаменталисти таму, 472 00:58:49,776 --> 00:58:53,861 ќе го заштитат кога ќе дојде. 473 00:58:53,885 --> 00:58:58,170 Квисац Абедин ќе се роди на југ. 474 00:59:07,287 --> 00:59:10,487 Дали секогаш ќе бидеш со мене? 475 00:59:12,311 --> 00:59:14,111 Се додека дишам 476 00:59:19,000 --> 00:59:21,982 Што не е во ред. 477 00:59:27,706 --> 00:59:29,706 Те сакам Џо. 478 00:59:31,850 --> 00:59:33,490 Што не ми кажуваш? 479 00:59:36,260 --> 00:59:37,350 Чарли, што сакаш да кажеш? 480 00:59:37,960 --> 00:59:38,960 Начинот на кој те гледаат. 481 00:59:40,800 --> 00:59:42,400 Сега ти се поклонуваат. 482 00:59:44,930 --> 00:59:47,003 Ако ноќта може да ги одземе твоите победи, 483 00:59:47,027 --> 00:59:49,050 велат дека можеш да ја видиш иднината. 484 00:59:50,150 --> 00:59:52,150 Тие веруваат во Ал Гаиб. 485 00:59:53,510 --> 00:59:54,750 Јас не сум Месија... 486 00:59:57,430 --> 01:00:00,950 Јас сум диететски, и јас сум волја... 487 01:00:01,000 --> 01:00:03,526 Да, имаме Бене Гесерит меѓу нас, разгорувајќи го 488 01:00:03,538 --> 01:00:06,530 пламенот на вашата легенда велејќи дека ти си тој. 489 01:00:30,540 --> 01:00:32,040 Пречесна Мајка! 490 01:00:32,064 --> 01:00:33,976 Вашата паланка е подготвена! 491 01:00:34,600 --> 01:00:37,200 Таа вели дека треба да дојдеш со нас. 492 01:00:37,350 --> 01:00:38,350 Знаеш дека не можам. 493 01:00:39,120 --> 01:00:40,220 Таа прашува зошто. 494 01:00:40,640 --> 01:00:42,402 Затоа што морам продолжам да се борам 495 01:00:42,414 --> 01:00:44,860 на север за да те заштитам таму долу на југ. 496 01:00:47,090 --> 01:00:48,940 Таа вели дека знае кога лажеш. 497 01:00:50,240 --> 01:00:54,160 Кажи ѝ дека тоа е затоа што нашата мајка продолжува да шири опасни приказни. 498 01:01:01,420 --> 01:01:02,700 Што вели таа сега? 499 01:01:03,360 --> 01:01:05,360 Таа вели дека си заслепен од љубовта. 500 01:01:06,255 --> 01:01:09,740 И таа ве потсетува дека мора да резервирате твојата рака за најстратешки сојуз. 501 01:01:13,360 --> 01:01:15,900 Таа исто така се прашува зошто не веруваш во тоа кој си. 502 01:01:16,180 --> 01:01:17,180 Верувам. 503 01:01:17,560 --> 01:01:19,760 Верувам дека им требам на овие луѓе. 504 01:01:21,570 --> 01:01:23,411 Верувам дека правам разлика во оваа војна. 505 01:01:25,350 --> 01:01:27,300 Скоро сме пред портите на градот. 506 01:01:27,380 --> 01:01:28,740 Тоа не е она што таа го мисли. 507 01:01:28,920 --> 01:01:29,920 Знам што значи таа. 508 01:01:30,040 --> 01:01:32,680 Зарем не мислиш дека и јас чувствувам тежината на пророштвото? 509 01:01:32,940 --> 01:01:33,940 Тоа не е пророштво. 510 01:01:34,620 --> 01:01:38,040 Тоа е приказна што постојано ја кажуваш, но тоа не е нивна приказна, тоа е твоја. 511 01:01:38,700 --> 01:01:41,200 Тие заслужуваат да бидат водени еден од нивните. 512 01:01:41,800 --> 01:01:44,560 Она што направија твоите луѓе на овој свет е срцепарателено. 513 01:01:44,620 --> 01:01:46,420 Им дадовме нешто да се надеваат. 514 01:01:46,520 --> 01:01:47,520 Тоа не е надеж! 515 01:01:54,800 --> 01:01:57,100 Пресвета Мајко, мораме да одиме! 516 01:02:02,300 --> 01:02:03,540 Ќе те чекам. 517 01:02:05,380 --> 01:02:06,480 Сите ние. 518 01:02:51,010 --> 01:02:52,710 Тие бури изгледаат лошо. 519 01:02:54,400 --> 01:02:56,300 Тие се чувари на југот. 520 01:02:56,324 --> 01:02:58,324 Тоа е тежок премин 521 01:02:58,348 --> 01:03:00,848 но Шаи-Хулуд е силен 522 01:03:20,720 --> 01:03:24,920 ЗАЧИН МАГАЦИН- Aракин 523 01:03:42,180 --> 01:03:45,260 Човек знае како да контактира со луѓето како вас. 524 01:03:46,140 --> 01:03:47,720 Господару, не треба да го 525 01:03:47,744 --> 01:03:49,960 напуштате безбедносниот периметар! 526 01:03:50,040 --> 01:03:52,540 Безбедносен периметар? Ние останатите треба да одиме! 527 01:03:52,564 --> 01:03:55,464 Претпоставувам дека Демонот е со нив. Се надевам! 528 01:03:55,541 --> 01:04:00,800 Ги следиме господару. Денес е ебениот ден! 529 01:04:06,900 --> 01:04:08,900 Стаорците патуваат брзо. 530 01:04:10,124 --> 01:04:12,124 Движете се! 531 01:04:43,480 --> 01:04:45,480 Каде е таа! 532 01:04:45,504 --> 01:04:46,504 Негативно господару. 533 01:04:46,528 --> 01:04:48,528 Што треба да направам? Јас ќе го направам тоа сам! 534 01:04:51,960 --> 01:04:53,580 Пренасочи! 535 01:04:53,604 --> 01:04:54,896 Разбирам. 536 01:05:03,310 --> 01:05:04,709 Лет Делта Делта 537 01:05:25,600 --> 01:05:27,940 Во процес. 538 01:05:32,464 --> 01:05:34,464 Оган! 539 01:06:38,800 --> 01:06:40,800 Се е чисто. 540 01:06:42,324 --> 01:06:44,324 Муад Диб! 541 01:06:44,348 --> 01:06:46,348 Покажете се! 542 01:08:16,900 --> 01:08:18,900 За Муад Диб! 543 01:08:35,230 --> 01:08:37,560 Муад'Диб, некој нов пророк од Фремен. 544 01:08:39,400 --> 01:08:41,801 Не ни е прв пат да имаше фракција со Фремен. 545 01:08:42,540 --> 01:08:44,240 Но не од оваа големина. 546 01:08:48,470 --> 01:08:53,060 Па, драга моја ќерко, како би се справила со овој пророк? 547 01:09:00,090 --> 01:09:05,880 Ако овој Муад Диб е религиозна фигура, не можете да употребите директна сила. 548 01:09:08,110 --> 01:09:10,640 Репресијата ќе го направи само религиозно појак. 549 01:09:11,435 --> 01:09:13,036 Само ќе се понижиш себеси. 550 01:09:13,810 --> 01:09:15,360 Ја потценуваш мојата садака. 551 01:09:15,440 --> 01:09:17,500 Ја потценувате моќта на верата. 552 01:09:21,230 --> 01:09:25,320 Височеството докажува уште еднаш дека таа ми беше најакутна ученичка. 553 01:09:28,150 --> 01:09:29,160 Дали би испратиле атентатори? 554 01:09:29,380 --> 01:09:30,380 Не. 555 01:09:31,030 --> 01:09:32,480 Пророците стануваат посилни кога ќе умрат. 556 01:09:34,720 --> 01:09:37,220 Нека конфликтот во Аракис се претвори во војна. 557 01:09:37,320 --> 01:09:39,120 Потоа донесете мир. 558 01:09:39,240 --> 01:09:40,640 Како спасител. 559 01:09:42,970 --> 01:09:44,420 Би била огромна царица. 560 01:09:49,620 --> 01:09:50,620 Муад Диб. 561 01:09:50,740 --> 01:09:51,740 Пророкот. 562 01:09:52,735 --> 01:09:53,816 Оној што го покажува патот. 563 01:09:55,160 --> 01:09:57,161 Овие се наши религиозни обрасци, нели? 564 01:09:57,320 --> 01:09:59,201 Ова е наша должност. 565 01:10:02,580 --> 01:10:04,680 Муад Диб значи кенгур глушец. 566 01:10:05,670 --> 01:10:07,160 Необично воено име за Фремен. 567 01:10:09,860 --> 01:10:11,381 Што ако Пол Атреидс беше сè уште жив? 568 01:10:11,720 --> 01:10:12,060 Доволно! 569 01:10:12,720 --> 01:10:14,260 Ова не смее да излезе. 570 01:10:14,850 --> 01:10:18,860 Дури и за уши на татко ти, разбираш? Да, мајко. 571 01:10:21,275 --> 01:10:23,740 Ако Павле е жив, тој веројатно ја знае вистината. 572 01:10:24,620 --> 01:10:26,929 И треба да Велики Куќите дознаваат дека 573 01:10:26,941 --> 01:10:29,640 татко ти бил зад ликвидација на Атреидите, 574 01:10:30,290 --> 01:10:33,060 ќе се соочи татко ти војна и губење на тронот. 575 01:10:35,010 --> 01:10:36,500 Тогаш каква надеж има? 576 01:10:38,020 --> 01:10:39,020 Надеж? 577 01:10:40,795 --> 01:10:41,940 Ние сме Бене Гесерит. 578 01:10:42,670 --> 01:10:44,680 Не се надеваме, планираме. 579 01:10:46,210 --> 01:10:48,100 Пол не е нашата единствена перспектива. 580 01:10:50,380 --> 01:10:55,160 Најмладиот внук на баронот, Таде Ротер Харконен ќе го наследи Аракис. 581 01:10:56,670 --> 01:10:58,020 Можеби тој е одговорот. 582 01:10:58,021 --> 01:11:01,240 Тад Ротер? Тој е психотичен. 583 01:11:01,440 --> 01:11:02,440 Тоа е неважно. 584 01:11:02,980 --> 01:11:06,440 Прашањето е дали можеме да го контролираме? 585 01:11:07,340 --> 01:11:08,820 И имам намера да дознаам. 586 01:11:32,610 --> 01:11:35,150 Дали сакате малку свежо месо, драги мои? 587 01:11:36,650 --> 01:11:37,650 Белите дробови? 588 01:11:37,890 --> 01:11:38,890 Црн дроб? 589 01:11:39,650 --> 01:11:40,650 Што би сакал? 590 01:11:40,970 --> 01:11:42,310 Слушам дека се големи денес. 591 01:11:42,311 --> 01:11:43,990 Вашите нови сечила. 592 01:11:44,210 --> 01:11:46,870 За овој многу посебен ден. 593 01:11:47,720 --> 01:11:48,720 Судбината на баронот. 594 01:11:49,090 --> 01:11:50,090 Ротер. 595 01:12:18,800 --> 01:12:20,260 Засек од дното. 596 01:12:20,880 --> 01:12:21,880 Тоа е врвот. 597 01:12:22,560 --> 01:12:23,880 Треба да биде поостро. 598 01:12:25,000 --> 01:12:27,120 Ќе го направам! 599 01:12:39,400 --> 01:12:40,500 Дојди! 600 01:12:40,580 --> 01:12:42,240 Нема да умрам како будала. 601 01:12:42,760 --> 01:12:43,760 Убиј ме сега. 602 01:12:43,980 --> 01:12:46,480 Нема лек за тебе денес, Атреидес. 603 01:12:51,420 --> 01:12:54,000 Под нашето славно црно сонце. 604 01:12:54,140 --> 01:12:57,040 Добредојдовте на овие специјални свечености 605 01:12:58,664 --> 01:13:02,464 нашиот сакан водач Барон Владимир Харконен. 606 01:13:13,400 --> 01:13:15,800 Неговото присуство денес, бдеејќи 607 01:13:15,824 --> 01:13:19,024 спектакл од крв и чест 608 01:13:19,748 --> 01:13:22,248 го одбележува Светиот роденден 609 01:13:22,272 --> 01:13:26,572 на нашиот сакан на-Барон, Фејд-Раута 610 01:14:06,160 --> 01:14:08,360 Се надевам дека патувањето можеше да дише. 611 01:14:08,384 --> 01:14:10,384 Претстои долг пат за да се види просперитетот 612 01:14:10,951 --> 01:14:12,030 Каков е тој? 613 01:14:12,054 --> 01:14:12,686 Го пушти во рингот? 614 01:14:13,010 --> 01:14:14,170 Без страв. 615 01:14:14,471 --> 01:14:19,270 Сите овие борби се за шоу. Но, добро ќе го погледнеме. 616 01:16:03,300 --> 01:16:05,300 Тоа лице е тешко. 617 01:16:05,524 --> 01:16:06,824 Тој ќе се бори строго! 618 01:16:07,470 --> 01:16:09,580 Треба да ја откажете борбата. 619 01:16:09,720 --> 01:16:11,840 Ќе му го расипам роденденот на внук ми. 620 01:17:00,640 --> 01:17:03,840 Среќен роденден драг внук. 621 01:17:15,210 --> 01:17:16,570 И јас те сакам! 622 01:17:20,151 --> 01:17:22,251 Зошто да не ја прекинете борбата? 623 01:17:22,270 --> 01:17:24,570 Се преведуваат планови... 624 01:17:29,230 --> 01:17:30,630 Покажи ми кој си. 625 01:18:34,240 --> 01:18:35,240 Останете назад! 626 01:19:48,600 --> 01:19:51,180 Робот не погрешил. 627 01:19:52,190 --> 01:19:54,300 Се обиде да ме убиеш. 628 01:19:54,301 --> 01:19:59,480 Утрово бевте а плејбој, се плашеше од заседа, 629 01:20:00,081 --> 01:20:04,500 но вечерва, ти си а херој, мојот подарок за тебе. 630 01:20:04,620 --> 01:20:06,680 Би требало да те удавам во таа када. 631 01:20:08,200 --> 01:20:09,600 Не биди избрзан. 632 01:20:10,620 --> 01:20:16,980 Имам уште еден подарок за ти, поголем Херакис. 633 01:20:21,390 --> 01:20:22,650 Што е со Руба? 634 01:20:23,050 --> 01:20:25,270 Тој не успеа да ја заштити Спајс продукција. 635 01:20:26,230 --> 01:20:28,170 Руба ќе биде прераспределен. 636 01:20:32,160 --> 01:20:34,300 Времето ќе ја потресе неговата судбина. 637 01:20:35,020 --> 01:20:37,720 Ослободи го Спајсот, ќе те направам Цар. 638 01:20:51,370 --> 01:20:52,370 Царот? 639 01:20:55,420 --> 01:20:56,420 Како? 640 01:20:58,560 --> 01:21:01,580 Императорот помогна ги уништувам нивните предавници. 641 01:21:02,900 --> 01:21:05,380 Тој ја позајми сопствената војска за каузата. 642 01:21:05,440 --> 01:21:08,181 Трагачите го слушнаа неговиот плач. 643 01:21:08,260 --> 01:21:13,320 Ако излезе на виделина, Големите куќи ќе се кренат против него. 644 01:21:13,580 --> 01:21:14,740 И потоа... 645 01:21:15,980 --> 01:21:18,080 ...кој ќе седне на тронот? 646 01:21:19,881 --> 01:21:23,060 Фејд Ротард. Означете крај. 647 01:22:03,840 --> 01:22:05,000 Ме следиш. 648 01:22:06,580 --> 01:22:07,580 Дали сум јас? 649 01:22:09,480 --> 01:22:10,940 Можеби сум се изгубил. 650 01:22:13,100 --> 01:22:18,080 Ќе ми го покажеш ли излезот од овој лавиринт, мој господине и наш НаБарон? 651 01:22:25,440 --> 01:22:27,440 Се запознавме, Аладри. 652 01:22:31,000 --> 01:22:33,960 Мислам дека не е така. 653 01:22:33,961 --> 01:22:37,980 Јас сум Лејди Марго Фенри. Јас сум тука да го почитуваме вашето полнолетство. 654 01:22:38,240 --> 01:22:41,860 Не ти е дозволено во овој дел. 655 01:22:41,861 --> 01:22:43,680 Како помина чуварите? Стражарите? 656 01:22:46,945 --> 01:22:48,760 Може ли да прашам што правиш овде? 657 01:22:51,340 --> 01:22:53,800 Вие не учествувате на вашите сопствени прослави. 658 01:23:05,860 --> 01:23:07,320 Ти си бил језуит. 659 01:23:07,900 --> 01:23:10,360 И што те прави кажи го тоа? Се сеќавам сега. 660 01:23:11,060 --> 01:23:16,120 Синоќа те сонував. 661 01:23:16,480 --> 01:23:19,720 Пријатен сон, се надевам. Не ме исмејувај, жено. 662 01:23:19,960 --> 01:23:20,960 Јас не би се осмелил. 663 01:23:23,560 --> 01:23:27,123 Знам дека си подобара само за трикови. 664 01:23:27,147 --> 01:23:30,100 Што знаете за да си језуит? 665 01:23:32,124 --> 01:23:34,124 Кажи ми. 666 01:23:38,760 --> 01:23:42,440 Дали нешто не е во ред? Не го препознавам ова место. 667 01:23:42,540 --> 01:23:51,060 Ова е гостинското крило. Каде одиш? Во мојата соба. 668 01:24:27,771 --> 01:24:28,930 Клекни. 669 01:24:43,230 --> 01:24:45,790 Ставете ја десната рака во кутијата. 670 01:25:02,055 --> 01:25:06,052 Социопат со висока интелигенција, управуван, 671 01:25:06,076 --> 01:25:09,420 суров, но силно мотивиран од честа. 672 01:25:10,470 --> 01:25:13,760 Тој копнее да биде слушнат. Тој сака болка. 673 01:25:15,145 --> 01:25:16,145 Може ли да се откупи? 674 01:25:16,670 --> 01:25:17,670 Тој може да се контролира. 675 01:25:18,690 --> 01:25:19,690 Тој е сексуално ранлив. 676 01:25:21,900 --> 01:25:22,900 И? 677 01:25:24,920 --> 01:25:25,920 Крвната линија е обезбедена. 678 01:25:28,160 --> 01:25:31,100 Женка како што побаравте. 679 01:25:32,130 --> 01:25:33,130 Добро си направил, Марго. 680 01:25:34,860 --> 01:25:37,700 Со почит, зошто вие самата не го тестиравте? 681 01:25:39,320 --> 01:25:41,580 Па, јас сум мајчинска фигура. 682 01:25:41,940 --> 01:25:44,565 И врз основа на што се случи меѓу него и неговата 683 01:25:44,577 --> 01:25:47,800 сопствената мајка, јас не очекувам да бидам ефективна. 684 01:25:47,850 --> 01:25:50,060 Што се случило меѓу него и неговата мајка? 685 01:25:50,160 --> 01:25:51,240 Ја убил. 686 01:25:53,130 --> 01:25:55,260 Желба и понижување. 687 01:25:57,410 --> 01:25:58,500 Тоа се неговите лостови. 688 01:26:00,020 --> 01:26:04,900 Ако Феј Лорд надвладее над Аракис, ќе знаеме како да го контролираме. 689 01:26:19,100 --> 01:26:21,780 Сите здрави на-Барон Фејд-Раута! 690 01:26:21,804 --> 01:26:24,304 Новиот планетарен Гувернер на Аракис 691 01:26:26,328 --> 01:26:28,928 Донесете ми го овој Фремен, демон. 692 01:27:21,490 --> 01:27:22,870 Проголтајте го мочањето. 693 01:27:24,370 --> 01:27:25,390 Само напред. 694 01:27:26,770 --> 01:27:28,370 Јас сум само затрупан во песок. 695 01:27:30,610 --> 01:27:34,190 Спаси ме од овие зборови морони во мојот сопствен свет. 696 01:27:36,770 --> 01:27:37,770 Стигнавме. 697 01:27:41,250 --> 01:27:42,250 Сочно. 698 01:27:43,090 --> 01:27:44,090 Сочно, сочно. 699 01:27:47,130 --> 01:27:48,750 Беше убаво што те познавав. 700 01:27:49,010 --> 01:27:50,010 О да? 701 01:27:50,430 --> 01:27:52,630 Добро, се е јасно? Јасни сме? Да. 702 01:28:15,050 --> 01:28:16,571 Сочно, сочно. 703 01:28:17,070 --> 01:28:18,191 Да, добив отчитување на мерачот. 704 01:28:18,290 --> 01:28:20,290 Добро момци, Фремените се на пат. 705 01:29:36,801 --> 01:29:37,801 Не бегај! Борете се! 706 01:29:44,250 --> 01:29:46,250 Пресвета Богородица. 707 01:30:14,870 --> 01:30:16,130 Ги препознавам твоите стапки. 708 01:30:17,050 --> 01:30:18,150 Стариот Нед. 709 01:30:21,970 --> 01:30:22,410 Излези. 710 01:30:22,430 --> 01:30:24,190 Излези. 711 01:30:35,600 --> 01:30:36,600 Запрете го нападот! 712 01:30:44,330 --> 01:30:45,410 Ти си младиот Павле. 713 01:30:46,050 --> 01:30:47,290 Ти си младиот Павле. 714 01:30:55,000 --> 01:30:57,280 По битката кај Аракин. 715 01:30:57,660 --> 01:31:01,000 Можев да преговарам за патување назад дома за преживеаните. 716 01:31:02,200 --> 01:31:03,460 Благодарение на овие момци. 717 01:31:04,500 --> 01:31:08,200 Зошто остана? Сакав крв. 718 01:31:10,140 --> 01:31:11,980 Главата на Рабан. 719 01:31:15,240 --> 01:31:18,717 Откако е Муад'Диб полудување на Рабан, 720 01:31:18,729 --> 01:31:22,000 шверцерски бизнис беше доста профитабилна. 721 01:31:22,680 --> 01:31:24,420 Гарни, ми се допаѓа шверцерот. 722 01:31:26,740 --> 01:31:28,020 Павле Муад Диб. 723 01:31:29,440 --> 01:31:31,320 Сме слушнале многу приказни за Муад Диб. 724 01:31:33,150 --> 01:31:34,150 Ниту една убава. 725 01:31:36,170 --> 01:31:37,170 Го гледаш стравот. 726 01:31:38,620 --> 01:31:40,500 Дека нашите ресурси се ограничени. 727 01:31:43,620 --> 01:31:44,620 Стравот е се што имаме. 728 01:32:02,840 --> 01:32:04,850 Колку луѓе се со тебе? Двеста. 729 01:32:05,030 --> 01:32:06,030 Двеста? 730 01:32:11,090 --> 01:32:13,750 Дали сфаќаш што си можел да се постигне со двеста луѓе? 731 01:32:15,530 --> 01:32:18,690 Неверојатни борци. Данкан рече дека има милиони од нив. 732 01:32:18,800 --> 01:32:20,110 Во длабокиот југ. Да. 733 01:32:20,470 --> 01:32:21,470 Што чекаш? 734 01:32:22,620 --> 01:32:24,333 Со илјадници од овие момци, вие може да 735 01:32:24,357 --> 01:32:26,070 ја преземе контролата врз целата планета. 736 01:32:26,070 --> 01:32:28,031 Тоа е сон на татко ти. Од што се плашите? 737 01:32:31,630 --> 01:32:32,630 Обожувај, Гарни. 738 01:32:34,250 --> 01:32:35,250 Порано беа пријатели. 739 01:32:36,830 --> 01:32:37,830 Сега тие се следбеници. 740 01:32:38,830 --> 01:32:39,830 Муад Диб, пророкот. 741 01:32:40,650 --> 01:32:42,290 Зошто е тоа лоша работа? Користи го. 742 01:32:42,490 --> 01:32:43,490 Не е толку едноставно. 743 01:32:43,630 --> 01:32:46,391 Имате моќ да се одмаздите татко ти и се плашиш да го искористиш? 744 01:32:47,670 --> 01:32:49,430 Зачинот ми го отвори умот, Гарни. 745 01:32:50,385 --> 01:32:52,410 Можам да ги предвидам работите. 746 01:32:54,070 --> 01:32:57,130 Ако одам на југ, сите мои визиите водат кон ужас. 747 01:32:58,050 --> 01:33:00,450 Милијарди трупови расфрлани низ галаксијата. 748 01:33:01,370 --> 01:33:03,030 Сите умираат поради мене. 749 01:33:03,800 --> 01:33:05,500 Затоа што ја губите контролата. 750 01:33:06,610 --> 01:33:07,850 Затоа што ја добивам. 751 01:33:26,750 --> 01:33:27,760 Тоа е многу вода. 752 01:33:30,480 --> 01:33:31,160 Џони. 753 01:33:31,340 --> 01:33:32,340 Што? 754 01:33:32,870 --> 01:33:33,870 Повторно, тој е безнадежен. 755 01:33:34,240 --> 01:33:35,240 Тој е семејство. 756 01:33:39,060 --> 01:33:40,060 Навистина? 757 01:33:51,480 --> 01:33:54,040 Што мислите за аутсајдерот? 758 01:33:55,464 --> 01:33:57,464 Мислам дека е мака. 759 01:33:59,740 --> 01:34:02,240 Не, јас му верувам на Усул. 760 01:34:08,380 --> 01:34:10,180 Нема потреба да се биде пророк и види што е напред. 761 01:34:13,680 --> 01:34:15,360 Вашиот пат води кон војна. 762 01:34:16,461 --> 01:34:17,761 Го знаеш тоа. 763 01:34:20,330 --> 01:34:21,330 Значи доаѓа војна. 764 01:34:21,810 --> 01:34:24,125 Што ќе правиш кога ќе го почувствуваш 765 01:34:24,149 --> 01:34:25,800 неговиот здив на твојот врат? 766 01:34:29,970 --> 01:34:34,163 Ако не сакате да соберете војска во ова 767 01:34:34,187 --> 01:34:38,380 куќа, сè уште имаш опција, огнена моќ, 768 01:34:39,710 --> 01:34:41,320 која вие ја немате. 769 01:34:43,440 --> 01:34:44,440 И еве сум. 770 01:34:49,320 --> 01:34:51,420 Знам каде е татко ти ги криеше семејните нуклеарки. 771 01:34:56,990 --> 01:34:59,987 Секоја куќа поседува нуклеарен арсенал, 772 01:35:00,011 --> 01:35:02,850 а јас мислев дека нашиот е изгубен. 773 01:35:05,750 --> 01:35:07,770 Огромно е, Џони, тоа може да промени сè. 774 01:35:13,570 --> 01:35:15,990 Можев да ги насочам бомбите на главните полиња за зачини. 775 01:35:18,750 --> 01:35:22,190 Тој што може да уништи а нешто ја има вистинската контрола врз него. 776 01:35:23,650 --> 01:35:25,510 Значи вие можете да го контролирате, а не ние? 777 01:35:27,490 --> 01:35:29,011 Ми вети дека не сакаш власт. 778 01:35:31,090 --> 01:35:33,070 Што и да правам, сеуште не ми веруваш. 779 01:35:33,210 --> 01:35:34,290 Затоа што си странец. 780 01:35:34,630 --> 01:35:35,710 Мислам дека си странец. 781 01:35:38,240 --> 01:35:39,240 Јас не сум странец. 782 01:35:47,590 --> 01:35:50,170 Не за мене, туку за пустината си. 783 01:35:51,570 --> 01:35:55,030 Мојата верност е кон вас, кон Фремените. 784 01:35:55,740 --> 01:35:57,370 Ова го правам за сите нас. 785 01:35:58,610 --> 01:36:00,651 Дали ми веруваш? 786 01:36:08,560 --> 01:36:09,560 Ќе зборам за ова со Стилгар. 787 01:36:17,410 --> 01:36:18,410 Таму. 788 01:36:23,040 --> 01:36:25,850 На сите им е пред нос. 789 01:36:27,330 --> 01:36:28,330 Не е паметно. 790 01:36:29,045 --> 01:36:30,045 Тоа е идејата. 791 01:36:30,660 --> 01:36:34,181 Никој никогаш не би погледнал таму затоа што е очигледно. 792 01:36:35,230 --> 01:36:36,230 Не е паметно. 793 01:36:37,730 --> 01:36:38,730 Дали го најдовте? 794 01:36:39,020 --> 01:36:40,570 Не сум го ни барал. 795 01:36:41,510 --> 01:36:42,510 Колку глави точно? 796 01:36:44,330 --> 01:36:46,190 Доволно за да се разнесе цела планета. 797 01:36:49,730 --> 01:36:51,330 Тоа е фигуративен говор. 798 01:36:52,985 --> 01:36:53,985 Знаеш што мислам. 799 01:37:14,900 --> 01:37:18,010 Само со вашето генетско наследство. 800 01:37:57,950 --> 01:38:00,580 Наследството на вашиот прадедо. 801 01:38:00,960 --> 01:38:05,320 92-те оригинални Атридис атомски боеви глави на семејството. 802 01:38:08,110 --> 01:38:09,320 И тоа... 803 01:38:09,990 --> 01:38:11,180 Тоа е моќ. 804 01:38:18,450 --> 01:38:24,770 Царски дневник. 10.191 година. Осми коментар. 805 01:38:24,890 --> 01:38:28,430 Извештаи од југ на Аракис пристигнуваат ретко. 806 01:38:29,170 --> 01:38:32,110 Тоа се пусти, опожарени земјишта. 807 01:38:32,150 --> 01:38:34,970 Скриени од песочни бури кои се протегаат илјада милји преку екваторот. 808 01:38:36,530 --> 01:38:40,250 Ништо не може да живее таму без вера. 809 01:38:41,390 --> 01:38:44,268 Затоа нашиот Бене Гесерит 810 01:38:44,380 --> 01:38:46,550 мисионерите беа толку продуктивни таму. 811 01:38:48,010 --> 01:38:51,768 Преку нив добиваме извештаи за мистериозна фигура која ја 812 01:38:51,792 --> 01:38:55,450 зазема имагинацијата на јужните фундаменталистички племиња. 813 01:38:56,850 --> 01:39:00,410 А ти, пречесно мајко од север. 814 01:39:00,670 --> 01:39:04,330 Ширењето на зборот и неизбежното пристигнувањето на Лисан ал-Гаиб. 815 01:39:04,354 --> 01:39:06,354 Гласот од надворешниот свет. 816 01:39:07,410 --> 01:39:10,150 Со верски жар расте на југ. 817 01:39:10,730 --> 01:39:13,990 И Муадиб го дави производство на зачини на северот. 818 01:39:14,870 --> 01:39:17,590 Сè укажува на ескалација на војната. 819 01:39:26,250 --> 01:39:28,610 Само еден по еден 820 01:39:28,634 --> 01:39:32,434 или тие се борат меѓу себе до смрт 821 01:39:33,558 --> 01:39:35,558 Колку е старо? 822 01:39:35,582 --> 01:39:37,182 Многу млади. 823 01:39:40,906 --> 01:39:43,706 Мојата ќерка прашува, како се прави тоа? 824 01:41:48,681 --> 01:41:50,420 Дали го доведувате во прашање пророштвото? 825 01:41:50,444 --> 01:41:52,444 Ниту еден човек нема да преживее 826 01:41:52,800 --> 01:41:54,000 Нека се обиде! 827 01:42:43,510 --> 01:42:45,578 Чарли! 828 01:42:51,420 --> 01:42:52,488 Чарли! 829 01:42:56,712 --> 01:42:57,912 Чарли? 830 01:43:32,640 --> 01:43:34,600 Старомодна артилерија. 831 01:43:35,820 --> 01:43:36,820 Гениално е. 832 01:43:37,800 --> 01:43:40,360 Тие се буквално оставени со карпа на главите. 833 01:43:40,640 --> 01:43:41,900 Сакам да одам на земја. 834 01:43:42,580 --> 01:43:43,700 Подгответе ги моите војници. 835 01:43:43,920 --> 01:43:46,500 Господине, јас би препорачал остануваш внатре во нив. 836 01:43:47,060 --> 01:43:49,040 Донесете го неговото тело во мојот одаи. 837 01:43:50,000 --> 01:43:51,580 Моите кутри драги се гладни. 838 01:43:52,320 --> 01:43:54,000 Нема храна за нив на летот. 839 01:43:55,440 --> 01:43:57,320 Што правиш овде? 840 01:43:57,920 --> 01:43:59,320 Рано е утро. 841 01:43:59,500 --> 01:44:01,020 Што правиш овде? 842 01:44:01,280 --> 01:44:03,260 Бакни ми ги нозете, брат. 843 01:44:03,660 --> 01:44:04,660 Предавањето! 844 01:44:10,600 --> 01:44:12,880 Го пониживте нашето семејство. 845 01:44:13,640 --> 01:44:15,640 Ме пониживте. 846 01:44:16,920 --> 01:44:17,920 Бакнеж... 847 01:44:18,600 --> 01:44:19,760 или умри. 848 01:44:30,084 --> 01:44:32,084 Сега сме изездначени. 849 01:44:37,808 --> 01:44:40,508 Понижете го нашето семејство уште еднаш. 850 01:44:41,532 --> 01:44:43,532 Ќе ти биде последно. 851 01:45:14,040 --> 01:45:15,740 Сите тие се мртви! 852 01:45:16,365 --> 01:45:18,165 Сите ги изгубив во пожарот. 853 01:45:18,190 --> 01:45:22,870 Тие дури и не се приклучија на земја, како чесни борци. 854 01:45:24,294 --> 01:45:26,894 Цел Север е погоден. 855 01:45:31,418 --> 01:45:34,818 Има повик за воен совет на југ. 856 01:45:34,842 --> 01:45:37,242 Секој лидер мора да присуствува. 857 01:45:37,666 --> 01:45:41,266 Муад Диб, тие те чекаат. 858 01:45:55,580 --> 01:46:00,140 Усул, на југ, само на лидерите им е дозволено да зборуваат. 859 01:46:01,760 --> 01:46:03,140 Мора да го заземете моето место. 860 01:46:03,580 --> 01:46:04,740 Не можам да го сторам тоа. 861 01:46:04,820 --> 01:46:07,220 Добро време е да се вкрстат сечилата со мене. 862 01:46:07,520 --> 01:46:10,180 Јас сум слаб, јас сум лесна мета. 863 01:46:10,940 --> 01:46:12,460 Подобро да си ја отсечам раката. 864 01:46:12,500 --> 01:46:15,940 Ни требаш, ни треба списокот на Ал-Гаиб да го води нашиот народ. 865 01:46:16,040 --> 01:46:17,776 Знаеш што мислам од сето она што се случува. 866 01:46:17,800 --> 01:46:19,820 Не ми е гајле во што веруваш, јас верувам. 867 01:46:34,360 --> 01:46:35,600 Не видов дека доаѓа. 868 01:46:37,680 --> 01:46:39,260 Харконеновите не се завршени овде. 869 01:46:40,440 --> 01:46:42,620 Само што се вратија повторно да се наоружаат. 870 01:46:42,700 --> 01:46:43,840 Поставуваме тампери. 871 01:46:44,545 --> 01:46:45,946 Ги преместуваме сите на југ. 872 01:46:46,020 --> 01:46:48,020 Ќе останам и ќе го покријам твоето повлекување. 873 01:46:48,120 --> 01:46:48,980 За што зборуваш? 874 01:46:49,020 --> 01:46:50,740 Шани, не можам да одам со тебе. 875 01:46:50,920 --> 01:46:53,200 Знаеш зошто? јас ќе останам. 876 01:46:53,340 --> 01:46:54,780 Никој не останува освен мене. 877 01:46:54,880 --> 01:46:55,880 Тоа е наредба! 878 01:46:55,980 --> 01:46:57,040 Герти Халек, оди на југ! 879 01:46:57,380 --> 01:46:58,380 Заштити ја мајка ми. 880 01:47:00,920 --> 01:47:02,200 Господару. 881 01:47:02,280 --> 01:47:03,360 Муад Диб! 882 01:47:03,384 --> 01:47:05,500 Ниту еден од овие луѓе ќе замине со тебе. 883 01:47:05,524 --> 01:47:07,524 Не можам да одам на југ. 884 01:47:12,160 --> 01:47:13,980 Се плаши од фундаменталистите. 885 01:47:15,260 --> 01:47:16,280 И тој треба да биде. 886 01:47:30,140 --> 01:47:31,140 По ѓаволите! 887 01:47:46,980 --> 01:47:47,980 Тој е катастрофа. 888 01:47:51,040 --> 01:47:53,500 Тој е единствениот наш пријател. 889 01:47:54,940 --> 01:47:58,680 Не можете да ја видите иднината без да се види минатото. 890 01:48:01,260 --> 01:48:08,240 За да го отклучите вашиот ум, треба да го испиете вода на животот, и ќе видите сè. 891 01:48:11,940 --> 01:48:15,720 Добриот ловец секогаш го наоѓа највисоката дина пред да заврши неговиот лов. 892 01:48:17,180 --> 01:48:22,080 Тој треба да види колку што може да види. 893 01:48:27,120 --> 01:48:28,400 Треба да видите. 894 01:48:31,320 --> 01:48:33,360 Ќе ја пиете водата на животот. 895 01:48:34,700 --> 01:48:36,320 Вашиот ум ќе се отвори. 896 01:48:38,760 --> 01:48:39,960 И ќе видите. 897 01:48:58,640 --> 01:49:00,860 Светот направи избор за нас. 898 01:49:05,670 --> 01:49:07,790 Ако одам на југ, можеби ќе те изгубам. 899 01:49:08,010 --> 01:49:09,350 Никогаш нема да ме изгубиш. 900 01:49:11,055 --> 01:49:12,055 Пол Атреидес. 901 01:49:13,880 --> 01:49:15,070 Не толку долго колку вие. 902 01:49:15,140 --> 01:49:16,140 Останете тоа што сте. 903 01:49:24,070 --> 01:49:25,351 Со вас ќе процесира бури. 904 01:49:25,920 --> 01:49:26,920 Одете на југ. 905 01:49:28,440 --> 01:49:30,400 Доведете ги вашите луѓе на безбедно. 906 01:49:36,040 --> 01:49:39,060 И тогаш ќе го направам она што треба да се направи. 907 01:50:04,160 --> 01:50:04,960 Шпиони. 908 01:50:04,980 --> 01:50:05,980 Оставени зад себе. 909 01:50:06,500 --> 01:50:07,880 Нема трага од другите. 910 01:50:08,640 --> 01:50:11,000 Тие заминаа на југ за да се скријат во бурите. 911 01:50:15,200 --> 01:50:17,980 Пратете ја оваа порака на Баронот. 912 01:50:18,105 --> 01:50:20,320 Северот е ослободен и обезбеден. 913 01:50:20,375 --> 01:50:21,700 Жетва за зачин започнува. 914 01:50:22,640 --> 01:50:24,540 Да, господине, На Барон, 915 01:50:38,240 --> 01:50:42,060 Убивте девет од моите мажи со едно сечило. 916 01:50:43,440 --> 01:50:44,540 Таа нема да зборува. 917 01:50:45,320 --> 01:50:49,520 Кажи и дека е во ред. Веќе знам се што треба да знам. 918 01:50:57,670 --> 01:50:59,030 Само задоволство во ова. 919 01:52:07,490 --> 01:52:09,950 Не ти е дозволено да влезеш овде, странец. 920 01:52:09,974 --> 01:52:12,174 Замини или умри. 921 01:52:13,698 --> 01:52:16,920 Треба да бидам добредојден. 922 01:52:19,620 --> 01:52:23,900 Ако пиеш, ќе умреш. 923 01:52:24,720 --> 01:52:27,620 Ако пиете, може да видите. 924 01:53:33,700 --> 01:53:35,700 Брату мој, тука сум Брате... 925 01:53:36,924 --> 01:53:38,924 Ти си тој што сакаше да дојде. 926 01:53:41,248 --> 01:53:44,845 Се сомневате дека љубопитните на Лисан 927 01:53:44,869 --> 01:53:49,148 ал-Гаиб И тој бара од вас да одите во војна 928 01:53:49,172 --> 01:53:50,772 Војна 929 01:53:51,596 --> 01:53:54,496 Не грижи се поентата ми е... 930 01:53:55,720 --> 01:53:57,720 Те сакам. 931 01:54:02,044 --> 01:54:04,044 Кој знае за ова? 932 01:54:04,068 --> 01:54:05,166 Само вие, пречесно мајко. 933 01:54:05,190 --> 01:54:06,166 Добро. 934 01:54:06,290 --> 01:54:07,870 Каде се другите? 935 01:54:07,950 --> 01:54:10,090 Само што пристигнаа од север. 936 01:54:10,114 --> 01:54:11,114 Оставете не! 937 01:54:40,565 --> 01:54:48,944 Пол? Пол? Јас сум еве, тука сум. 938 01:54:51,568 --> 01:54:57,550 Што се случи? Што се случи? 939 01:55:05,274 --> 01:55:07,274 Тој е мртов. 940 01:55:07,350 --> 01:55:11,840 Неговите витални знаци се толку ниски што не може да се открие. Но, тој е жив. 941 01:55:11,910 --> 01:55:13,915 Што направи со него? 942 01:55:13,939 --> 01:55:16,944 Не, не тоа. Зошто би го направил тоа? 943 01:55:16,968 --> 01:55:17,968 Зашто го направи тоа? 944 01:55:18,125 --> 01:55:20,625 Затоа што Тој е Единствениот. 945 01:55:20,749 --> 01:55:23,449 Лисан ал-Гаиб треба да го најде својот 946 01:55:23,773 --> 01:55:25,273 пат таму каде што никој никогаш не бил. 947 01:55:25,497 --> 01:55:26,497 Ти си луд! 948 01:55:26,660 --> 01:55:30,380 Џони, неговото тело се бори со отров и му треба вашата помош. 949 01:55:30,400 --> 01:55:33,788 Направете го тоа. Ти му го направи ова. 950 01:55:33,800 --> 01:55:37,600 Ти го направи ова на твојот син. Ти направи го! Поправете си го сами. 951 01:55:37,670 --> 01:55:41,874 Џони, можеби нема да веруваш во пророштвото, но ти си дел од него. 952 01:55:41,886 --> 01:55:46,300 Ти си отровот. Ти и твоите лаги. Зошто би го направил ова? 953 01:55:58,200 --> 01:56:01,660 Тој ќе се врати од мртвите. 954 01:56:01,684 --> 01:56:04,284 со солзи на Пустинска пролет 955 01:56:07,008 --> 01:56:09,608 Донеси ми капка вода на животот 956 01:56:09,632 --> 01:56:10,932 Како што е напишано. 957 01:56:42,256 --> 01:56:44,256 Подигни. 958 01:56:53,380 --> 01:56:55,380 Ајде овде. 959 01:57:03,804 --> 01:57:05,804 Дали си добро. 960 01:57:05,828 --> 01:57:06,828 Да. 961 01:57:15,852 --> 01:57:17,852 Дали си сигурен? 962 01:57:20,576 --> 01:57:22,676 Благодарение на тебе. 963 01:58:06,765 --> 01:58:07,980 Жал ми е за Џони. 964 01:58:09,740 --> 01:58:13,520 Таа ќе сфати. Сум го видел. 965 01:58:15,570 --> 01:58:16,570 Можете да видите. 966 01:58:17,030 --> 01:58:20,800 Визиите се јасни сега. 967 01:58:22,115 --> 01:58:25,240 Гледам можна иднина. Сите одеднаш. 968 01:58:26,220 --> 01:58:32,087 Нашите непријатели се насекаде околу нас. И во толку многу иднини тие преовладуваат. 969 01:58:32,099 --> 01:58:38,080 Но, јас гледам начин. Таму е тесен пат низ. 970 01:58:48,200 --> 01:58:53,420 Ја видов нејзината крвна линија, мајко. Напишано низ времето. 971 01:59:05,280 --> 01:59:08,060 Ти си ќерка на Барон Владимир Аргинин. 972 01:59:10,560 --> 01:59:12,080 Дали татко ми знаеше? 973 01:59:17,920 --> 01:59:21,120 Не се знаев себеси до Го зедов отровот од црвот. 974 01:59:28,620 --> 01:59:31,640 Ние сме Аргининци. 975 01:59:34,630 --> 01:59:37,530 Така, вака ќе преживееме. 976 01:59:37,531 --> 01:59:41,470 Ние сме аргининци. 977 02:01:15,000 --> 02:01:17,000 Мора да разговараме. 978 02:01:17,624 --> 02:01:19,024 Има начин. 979 02:01:19,124 --> 02:01:20,862 Можете да го запрете ова. Слушаш? 980 02:01:20,886 --> 02:01:22,524 Имате моќ да го спречите ова. 981 02:01:22,548 --> 02:01:25,848 Да не се верува. Не ти е дозволено да се зборува внатре во кругот. 982 02:01:25,881 --> 02:01:27,481 Ако сакаш да зборуваш знаеш што треба да правиш. 983 02:01:27,580 --> 02:01:28,980 Стилгар, те молам. 984 02:01:29,040 --> 02:01:30,620 За доброто на Аракис. 985 02:01:42,920 --> 02:01:45,640 Ова пророштво е како нè робуваат! 986 02:01:45,760 --> 02:01:46,760 Како доминираат! 987 02:01:48,160 --> 02:01:49,720 Ќе се доведете во неволја. 988 02:01:49,980 --> 02:01:51,180 Ова не е ваша работа. 989 02:01:51,420 --> 02:01:53,388 Самиот Рабан Харконен го уби моето семејство 990 02:01:53,412 --> 02:01:55,380 и ми ја даде оваа лузна да се сетам дали ... 991 02:01:55,381 --> 02:01:56,460 Сето ова е моја вина. 992 02:01:56,461 --> 02:01:57,581 Ова не е моја работа? 993 02:02:43,220 --> 02:02:45,020 Сите лидери на Транк можат да зборуваат. 994 02:02:45,260 --> 02:02:47,994 Доколку сакате да споделите твојот глас, мораш 995 02:02:48,006 --> 02:02:52,320 заземете го неговото место победувајќи го и враќајќи му ја водата во бунарот. 996 02:02:52,780 --> 02:02:56,260 Мислиш дека сум доволно глупав да се лишам од најдоброто од нас? 997 02:02:57,660 --> 02:03:00,340 Дали кршиш нож пред битка? 998 02:03:00,680 --> 02:03:02,240 Земи ми го животот, Усул. 999 02:03:03,010 --> 02:03:04,360 Тоа е единствениот начин. 1000 02:03:05,040 --> 02:03:06,340 Го покажувам патот! 1001 02:03:10,380 --> 02:03:13,200 Во оваа соба нема никој 1002 02:03:13,924 --> 02:03:17,124 кој може да застане против мене. 1003 02:03:29,400 --> 02:03:32,800 Мајките ве предупредија за моето доаѓање 1004 02:03:33,930 --> 02:03:36,100 Плашете се од моментот 1005 02:03:45,540 --> 02:03:48,540 Но, мислите дека би можеле да имате шанса? 1006 02:03:50,200 --> 02:03:52,320 Но ти се плашиш. 1007 02:03:52,520 --> 02:03:55,520 Што ако би можел да бидам Единствениот? 1008 02:03:56,844 --> 02:04:00,844 Ова може да биде моментот кога сте се молеше за целиот твој живот 1009 02:04:02,568 --> 02:04:06,668 Сестра ти беше повредена кога вие бевте деца 1010 02:04:06,992 --> 02:04:11,392 Кога сте биле надвор од преминот во пустината 1011 02:04:12,816 --> 02:04:15,616 Таа изгуби око. 1012 02:04:15,716 --> 02:04:19,716 Карпа и го скрши лицето додека го преминувала Појасот. 1013 02:04:20,440 --> 02:04:22,840 Таа имаше дванаесет кога тоа се случи 1014 02:04:23,564 --> 02:04:28,064 Во тоа време, овој свет имаше Фременско име 1015 02:04:29,788 --> 02:04:30,788 Хедерун 1016 02:04:31,950 --> 02:04:33,450 Ја зборува вистината! 1017 02:04:42,774 --> 02:04:44,974 Во твоите кошмари 1018 02:04:45,398 --> 02:04:47,298 им даваш вода на мртвите. 1019 02:04:47,322 --> 02:04:50,222 и ти носи радост во срцето 1020 02:04:56,346 --> 02:04:58,346 Муад Диб. 1021 02:04:58,370 --> 02:05:01,070 Махди, што ни предвидуваш? 1022 02:05:02,594 --> 02:05:04,794 Зелен рај. 1023 02:05:06,118 --> 02:05:07,718 Лисан ал-Гаиб. 1024 02:05:07,742 --> 02:05:10,442 Покажете ни го Патот! 1025 02:05:15,940 --> 02:05:18,080 Ова е војводскиот знак на татко ми. 1026 02:05:28,600 --> 02:05:33,650 Јас сум Пол Муад Диб Атреид, војвода од Аракис! 1027 02:05:34,274 --> 02:05:36,574 Божјата рака биди мој сведок 1028 02:05:36,598 --> 02:05:39,098 Јас сум гласот од надворешниот свет 1029 02:05:39,722 --> 02:05:41,022 Јас ќе те водам 1030 02:05:41,246 --> 02:05:42,246 во РАЈ! 1031 02:06:39,520 --> 02:06:41,870 Пол Атреидс е сè уште жив. 1032 02:06:44,290 --> 02:06:45,450 Тој го предизвикува татко ми. 1033 02:06:47,190 --> 02:06:48,410 Никогаш не сте биле на Аракис. 1034 02:06:50,425 --> 02:06:51,830 Доста е импресивно, ќе видите. 1035 02:06:52,245 --> 02:06:53,546 Дали сето ова беше по ваш совет? 1036 02:06:53,710 --> 02:06:54,710 Што? 1037 02:06:55,910 --> 02:06:58,670 Дали го советуваше татко ми да ги истреби Атреидите? 1038 02:06:58,870 --> 02:06:59,870 Секако дека го направив. 1039 02:07:00,040 --> 02:07:01,321 Зошто инаку би се случило? 1040 02:07:02,350 --> 02:07:04,550 Се обидовте да жртвувате цела крвна лоза! 1041 02:07:04,690 --> 02:07:06,370 И јас бев во право што го направив тоа. 1042 02:07:06,950 --> 02:07:11,430 Kуизад Хедерах е форма на моќ што нашиот свет сè уште не ја видел. 1043 02:07:12,490 --> 02:07:13,610 Крајната моќ. 1044 02:07:14,980 --> 02:07:16,030 Деведесет генерации ја 1045 02:07:16,470 --> 02:07:17,830 надгледувавме куќата Атридис. 1046 02:07:18,030 --> 02:07:21,050 Тие ветуваа, но тие стануваа опасно пркосни. 1047 02:07:21,670 --> 02:07:23,430 Нивната крвна линија мораше да се прекине. 1048 02:07:25,060 --> 02:07:27,050 Затоа ставивме многу крвни линии на работа. 1049 02:07:27,190 --> 02:07:28,190 Неколку перспективи. 1050 02:07:28,670 --> 02:07:29,770 Но, тоа е спротивен ефект! 1051 02:07:29,850 --> 02:07:30,850 Павле е жив! 1052 02:07:31,690 --> 02:07:33,610 А ако го победи Фејд-Ротер, татко ми... 1053 02:07:33,611 --> 02:07:36,292 Твојот татко ќе го изгуби тронот, без разлика кој преовладува. 1054 02:07:37,800 --> 02:07:40,710 Но, постои еден начин вашиот семејството може да остане на власт. 1055 02:07:40,780 --> 02:07:44,210 И преку вас, продолжувањето на нашата управа. 1056 02:07:45,230 --> 02:07:46,870 Еден правец. 1057 02:07:46,871 --> 02:07:48,730 Дали сте подготвени? 1058 02:07:49,970 --> 02:07:52,211 Ме подготвуваше целиот мој живот, пречесно мајко. 1059 02:07:54,730 --> 02:07:57,970 Одиш на север со другите? Јас сум за Даикин. 1060 02:07:58,610 --> 02:07:59,710 Ги следам моите лидери. 1061 02:07:59,790 --> 02:08:01,590 Ако борбата оди на север, јас одам на север. 1062 02:08:02,120 --> 02:08:03,390 Пол немаше избор, дете. 1063 02:08:03,410 --> 02:08:04,530 Нема да се борам за него! 1064 02:08:05,765 --> 02:08:07,046 Јас се борам за мојот народ! 1065 02:08:10,610 --> 02:08:12,250 Дојдов да ви посакам многу среќа. 1066 02:08:13,995 --> 02:08:14,995 Истото ти го посакувам. 1067 02:08:16,890 --> 02:08:18,570 Но, се чини дека сте ја добиле битката. 1068 02:08:41,200 --> 02:08:42,380 Ти ја зеде мамката. 1069 02:08:49,200 --> 02:08:51,120 Царот е многу обврзувачки. 1070 02:08:52,180 --> 02:08:53,360 Тој е точно на време. 1071 02:08:55,160 --> 02:08:57,020 Како што си предвидел, Муад'Диб. 1072 02:08:59,420 --> 02:09:01,320 Прабаба на бура 1073 02:09:26,444 --> 02:09:28,444 Што прави тој овде? 1074 02:09:28,468 --> 02:09:30,468 Донесов зачин на производство под контрола. 1075 02:09:33,792 --> 02:09:35,792 Што ќе правиме? 1076 02:09:36,350 --> 02:09:39,170 Испратете пораки до Големите Куќи Кажете 1077 02:09:39,194 --> 02:09:41,994 им дека Аракис е на сонцето е под напад. 1078 02:09:43,018 --> 02:09:46,027 Кажете им ја иднината виси на конец. 1079 02:10:09,805 --> 02:10:12,205 Ја фрли целата своја војска Бурата е овој гребен 1080 02:10:12,530 --> 02:10:15,559 Громот ќе ти го отвори патот за стилгар така можете да 1081 02:10:15,571 --> 02:10:18,750 влезете во сливот од запад и да го одвлечете 1082 02:10:18,751 --> 02:10:22,630 вниманието на нивната одбрана системи. 1083 02:10:22,731 --> 02:10:25,489 Џони сакам вие и вашиот федаи потоа да 1084 02:10:25,513 --> 02:10:28,270 нападнете од источно, внатре во сливот. 1085 02:10:28,310 --> 02:10:30,000 Ќе удрам од север, дирекно, 1086 02:10:30,024 --> 02:10:32,250 со фундаменталистичките трупи. 1087 02:10:32,530 --> 02:10:35,250 И ќе им послужам акутен за десерт. 1088 02:10:35,350 --> 02:10:37,410 Запомнете, ми треба царот жив. 1089 02:10:39,290 --> 02:10:41,690 Да живеат борците! 1090 02:11:47,170 --> 02:11:51,390 Госпоѓо, имате ли идеја кој би можел да биде овој црн демон? 1091 02:11:52,690 --> 02:11:54,390 Некој фанатик, Ваше Височество. 1092 02:11:54,750 --> 02:11:55,850 Тоа е се што знаеме. 1093 02:11:55,890 --> 02:11:56,570 Повеќе Повеќе. 1094 02:11:56,790 --> 02:11:57,790 Дај ми повеќе. 1095 02:11:57,870 --> 02:11:58,870 Тој е лудак. 1096 02:11:58,870 --> 02:11:59,730 Луд? 1097 02:11:59,770 --> 02:12:00,770 Сите Фремини се луди. 1098 02:12:03,350 --> 02:12:04,570 Тоа е се што знаете? 1099 02:12:05,510 --> 02:12:06,510 Навистина? 1100 02:12:07,170 --> 02:12:09,210 Господине, можеби е мртов. 1101 02:12:11,090 --> 02:12:14,790 Или отиде да се крие под јужните бури, што значи истото. 1102 02:12:15,614 --> 02:12:16,946 Ја зборат вистината 1103 02:12:16,970 --> 02:12:19,307 Ваше Височество, на песочната бура што се приближува 1104 02:12:19,319 --> 02:12:21,310 му се заканува на интегритетот на нашите штитови. 1105 02:12:21,850 --> 02:12:23,870 Препорачуваме да се вратиме во орбитата. 1106 02:12:23,970 --> 02:12:26,190 Планините ќе заштитат повеќето од тоа. 1107 02:12:27,190 --> 02:12:28,190 Ваше Височество. 1108 02:12:29,790 --> 02:12:31,250 Барон, дали некогаш си... 1109 02:12:32,570 --> 02:12:33,570 ...истражил... 1110 02:12:33,730 --> 02:12:34,730 ...југот? 1111 02:12:35,270 --> 02:12:36,550 ...региони на Аракис? 1112 02:12:37,250 --> 02:12:39,750 Па, целиот регион е непогоден за живеење. 1113 02:12:39,930 --> 02:12:42,130 Тоа е добро познато, Ваше Височество. 1114 02:12:43,950 --> 02:12:49,070 Вашиот ненаселен југ експонати докази за човечка активност. 1115 02:12:49,630 --> 02:12:51,050 Не бев свесен за ова. 1116 02:12:51,990 --> 02:12:54,030 Ти се колнам, не бев свесен за ништо. 1117 02:12:59,230 --> 02:13:00,550 Мојот тим е жив. 1118 02:13:01,910 --> 02:13:03,270 Морам да го најдам. 1119 02:24:26,080 --> 02:24:27,140 Големите куќи. 1120 02:24:29,020 --> 02:24:31,040 Времето е на Гарни. Доведете ги затворениците. 1121 02:24:31,460 --> 02:24:32,460 Господару. 1122 02:24:32,640 --> 02:24:36,820 Одиме. 1123 02:24:37,020 --> 02:24:38,520 Одиме! 1124 02:24:57,944 --> 02:24:59,944 Ова се уште не е готово. 1125 02:25:05,300 --> 02:25:06,760 Сакам да знаеш... 1126 02:25:09,720 --> 02:25:11,580 Ќе те сакам додека дишам. 1127 02:25:23,910 --> 02:25:25,390 Сега има гужва, мајко. 1128 02:25:25,550 --> 02:25:31,770 Се соочуваш со целосна инвазија, семејство. 1129 02:25:33,250 --> 02:25:36,290 Како можеш да бидеш толку сигурен во Големите куќи се тука за мене? 1130 02:25:42,440 --> 02:25:45,620 Можеби се љубопитни да ја слушнат мојота страна од приказната, не мислиш? 1131 02:25:46,750 --> 02:25:51,260 Јас сум Пол Атреидис, син на Лето Атреидис, војвода од Аракис. 1132 02:25:52,440 --> 02:25:53,520 Гарни. 1133 02:25:53,580 --> 02:25:54,380 Господару. 1134 02:25:54,460 --> 02:25:56,080 Испратете предупредување до сите бродови. 1135 02:25:56,380 --> 02:26:00,580 Ако нападнат Големите Куќи, нашите атомите ќе ги уништат сите полиња за зачини. 1136 02:26:02,400 --> 02:26:03,560 Немаш памет. 1137 02:26:04,040 --> 02:26:05,060 Блефира. 1138 02:26:05,120 --> 02:26:07,180 Размислете што ќе направите Пол Атреидис. 1139 02:26:07,204 --> 02:26:09,204 Молчи! 1140 02:26:17,270 --> 02:26:18,800 Порака е испратена, господару. 1141 02:26:20,360 --> 02:26:22,260 Како слуга на Империјумот. 1142 02:26:23,215 --> 02:26:24,440 Ќе ми се поклониш пред нозете. 1143 02:26:24,540 --> 02:26:25,540 Твоите стапала? 1144 02:26:26,220 --> 02:26:27,920 Ќе имаш среќа да си ја задржиш главата. 1145 02:26:31,090 --> 02:26:32,530 Ќе ја земам раката на твојата ќерка. 1146 02:26:35,050 --> 02:26:36,320 Таа ќе остане безбедна. 1147 02:26:37,100 --> 02:26:39,320 И заедно ќе владееме над Империјата. 1148 02:26:49,110 --> 02:26:50,110 Но ти... 1149 02:26:53,130 --> 02:26:54,910 Мора да одговараш за татко ми. 1150 02:27:02,434 --> 02:27:04,434 Дали знаеш зошто? 1151 02:27:04,950 --> 02:27:06,270 го убив. 1152 02:27:07,530 --> 02:27:11,370 Бидејќи... Тој беше човек кој веруваше во правилата на ордата. 1153 02:27:12,510 --> 02:27:14,530 Но, ордата не е наменета да владее. 1154 02:27:15,890 --> 02:27:16,910 Со други зборови... 1155 02:27:19,610 --> 02:27:20,770 Вашиот татко... 1156 02:27:21,590 --> 02:27:22,890 Беше слаб човек. 1157 02:27:32,020 --> 02:27:33,020 Застанете. 1158 02:27:33,600 --> 02:27:35,580 Или изберете го вашиот шампион. 1159 02:27:38,040 --> 02:27:39,320 Тука сум, Атреидис. 1160 02:27:41,760 --> 02:27:43,000 Ми треба сечило. 1161 02:27:43,480 --> 02:27:44,560 Освен мојата. 1162 02:27:56,560 --> 02:27:59,000 Не задржувајте ги рацете на ова животно. 1163 02:27:59,580 --> 02:28:01,040 Дозволете ми да се справам со него. 1164 02:28:01,180 --> 02:28:02,760 Тоа е мојот товар, Герни. 1165 02:28:20,680 --> 02:28:22,640 Зошто презема такви ризици? 1166 02:28:24,060 --> 02:28:26,000 Муад'Диб го води патот. 1167 02:28:49,470 --> 02:28:51,050 Среќен сум што конечно те запознав. 1168 02:28:52,490 --> 02:28:53,490 Братучед. 1169 02:28:54,150 --> 02:28:55,150 Братучед? 1170 02:28:55,990 --> 02:28:56,990 Дали е тоа точно? 1171 02:28:59,350 --> 02:29:00,350 Па. 1172 02:29:01,650 --> 02:29:04,910 Вие не би биле првиот роднина што го убив. 1173 02:29:06,390 --> 02:29:09,530 Нека твојот нож пукне и се скрши. 1174 02:29:14,370 --> 02:29:16,950 Нека твојот нож пукне и се скрши. 1175 02:30:06,960 --> 02:30:09,030 Таа е вашето домашно милениче? 1176 02:30:25,040 --> 02:30:29,620 Некое посебно внимание за миленичето? 1177 02:31:54,221 --> 02:31:56,860 Добро се боревте Атреидис. 1178 02:32:58,570 --> 02:33:03,350 Требаше да веруваш. Ја избравте погрешната страна. 1179 02:33:04,550 --> 02:33:05,550 Страна? 1180 02:33:06,290 --> 02:33:08,030 Сите луѓе треба да знаете. 1181 02:33:09,530 --> 02:33:11,370 Нема страни... 1182 02:33:12,430 --> 02:33:13,690 ...за почесна Мајка. 1183 02:33:32,860 --> 02:33:34,684 Доживотниот долг е платен. 1184 02:33:34,696 --> 02:33:36,880 Поштеди го татко ми сега и Јас ќе бидам твоја невеста. 1185 02:33:37,060 --> 02:33:38,120 Престолот ќе биде твој. 1186 02:35:09,380 --> 02:35:15,280 Господару, одговорија големите куќи. Тие одбиваат да ја почитуваат вашата надмоќ. 1187 02:35:16,460 --> 02:35:20,040 Ги чекавме твоите наредби, Лисан ал-Гаиб. 1188 02:35:28,530 --> 02:35:30,440 Водете ги во рајот. 1189 02:35:30,464 --> 02:35:32,364 Лисан ал-Гаиб! 1190 02:35:32,388 --> 02:35:34,388 Лисан ал-Гаиб! 1191 02:35:34,412 --> 02:35:36,412 Лисан ал-Гаиб! 1192 02:36:01,675 --> 02:36:03,675 Што се случува, мајко? 1193 02:36:05,400 --> 02:36:08,954 Твојот брат ги напаѓа големите куќи. 1194 02:36:11,878 --> 02:36:15,990 Светата војна започнува! 1195 02:36:46,140 --> 02:36:56,140 Превод и обработка Тонка од Карпош 4 Македонија109321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.