Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,770 --> 00:00:23,410
Царски дневник, 10191
година, трет коментар.
2
00:00:26,310 --> 00:00:29,930
Битката за Аракис
ги изненади сите.
3
00:00:31,650 --> 00:00:33,270
Немаше сведоци.
4
00:00:34,190 --> 00:00:37,298
Харконен операцијата била извршена во текот
5
00:00:37,310 --> 00:00:39,458
на ноќта без предупредување
6
00:00:39,482 --> 00:00:41,150
или објава на војна.
7
00:00:43,310 --> 00:00:46,250
До утрото, Атреидите
веќе ги немаше.
8
00:00:47,550 --> 00:00:49,110
Сите умреле во темнината.
9
00:00:57,950 --> 00:00:59,910
И царот рече...
10
00:01:03,130 --> 00:01:04,130
Ништо.
11
00:01:06,570 --> 00:01:09,010
Од таа вечер,
татко ми не е истиот.
12
00:01:10,350 --> 00:01:11,350
Ниту јас.
13
00:01:13,130 --> 00:01:15,630
Тешко ми е да ја прифатам
неговата неактивност.
14
00:01:16,690 --> 00:01:18,890
Зашто знам дека те
сакаше, Лето Атреидес.
15
00:01:18,891 --> 00:01:19,891
Како син.
16
00:01:25,890 --> 00:01:29,430
Но, татко ми отсекогаш бил
воден од пресметани моќници.
17
00:01:31,990 --> 00:01:36,190
Ова не би било прв пат да Харконенс
ја заврши својата валкана работа.
18
00:01:37,810 --> 00:01:38,810
Победници!
19
00:01:43,934 --> 00:01:46,734
На југот на Аракис лежеа многу тајни.
20
00:01:48,600 --> 00:01:51,360
Но, најтемната од сите може да остане.
21
00:01:52,660 --> 00:01:54,880
Крајот на куќата Атридиис.
22
00:02:00,804 --> 00:02:05,304
ДУНА Втор дел
23
00:02:10,128 --> 00:02:12,128
Сестро.
24
00:02:12,881 --> 00:02:14,700
Тато е мртов.
25
00:02:15,080 --> 00:02:17,200
Дали треба да се избере враќање
кон ѕвездите?
26
00:02:17,940 --> 00:02:19,140
Да бидам со него?
27
00:02:21,360 --> 00:02:23,798
Се плашам дека нема
да имам доволно време
28
00:02:23,822 --> 00:02:26,260
да ги поправам
работите пред да дојдеш.
29
00:02:26,960 --> 00:02:29,220
Овој свет е над суровоста.
30
00:03:06,600 --> 00:03:08,600
Непријател.
31
00:03:36,060 --> 00:03:37,360
Остани тука.
32
00:05:01,650 --> 00:05:04,180
Тие се блиску.
33
00:05:32,000 --> 00:05:33,800
Дали го слушаш тоа?
34
00:05:35,900 --> 00:05:37,900
Стаорците викаат црв.
35
00:05:44,900 --> 00:05:46,560
Црви!
36
00:05:46,584 --> 00:05:48,984
Единица, искачи. Сега!
37
00:06:41,080 --> 00:06:43,380
Барајте за црви траги.
38
00:06:56,540 --> 00:06:58,540
Ние сме во ред.
39
00:07:01,680 --> 00:07:02,680
Ајде Ево.
40
00:07:04,580 --> 00:07:05,620
Ајде Џејмс!
41
00:07:05,644 --> 00:07:06,644
Штитови!
42
00:07:06,968 --> 00:07:07,968
Без штитови!
43
00:07:24,340 --> 00:07:25,340
Џенди!
44
00:07:27,520 --> 00:07:28,580
Ево?
45
00:08:09,040 --> 00:08:11,040
Те фатив, стаорец.
46
00:08:27,560 --> 00:08:30,060
Никогаш не застанувај со твојот
грб кон отвореното.
47
00:08:30,220 --> 00:08:32,100
Колку пати јас морам да ти
го кажам тоа, а?
48
00:08:32,700 --> 00:08:33,700
Добро си?
49
00:08:33,724 --> 00:08:35,336
Да.
50
00:08:35,360 --> 00:08:39,800
Како е она? Таа е добро.
51
00:08:45,680 --> 00:08:49,460
Тие обично не доаѓаат
толку длабоко овде.
52
00:08:49,900 --> 00:08:52,640
Сакам да се уверам дека
ниту еден Атреид не избегал.
53
00:08:52,640 --> 00:08:54,420
Мислите премногу за себе.
54
00:08:54,890 --> 00:08:56,380
Не, не, ние сме во
длабока пустина.
55
00:08:57,540 --> 00:08:59,180
Само Фремен може
да преживее овде.
56
00:09:00,410 --> 00:09:02,720
Тие беа тука за нас, не за вас.
57
00:09:04,200 --> 00:09:05,200
Не грижете се.
58
00:09:05,620 --> 00:09:08,640
Ве носам некаде никогаш
нема да не најдат.
59
00:09:25,960 --> 00:09:28,000
Наполнет е со вода.
60
00:09:28,001 --> 00:09:29,997
Што е полна со хемикалии,
61
00:09:30,021 --> 00:09:31,660
но доволно добра за систем на ладење.
62
00:09:36,320 --> 00:09:37,820
Не го испуштајте.
63
00:09:38,990 --> 00:09:39,990
Добро си?
64
00:09:41,920 --> 00:09:44,620
Не го испуштајте!
Не го испуштајте!
65
00:09:46,420 --> 00:09:47,480
О Боже!
66
00:09:49,304 --> 00:09:50,404
Добро сум.
67
00:09:50,500 --> 00:09:52,300
Дали си сигурна? Ммммм.
68
00:09:55,800 --> 00:09:57,500
Добро се боревте.
69
00:09:58,320 --> 00:09:59,320
Откако се разбуди.
70
00:10:00,680 --> 00:10:01,820
Не спиев.
71
00:10:14,070 --> 00:10:15,750
Ајде да се движиме.
72
00:10:33,460 --> 00:10:35,220
Не не не. Јас ќе
го направам тоа.
73
00:11:39,680 --> 00:11:44,207
Лорд Реман, сега кога зачинските
полиња се обезбедени
74
00:11:44,319 --> 00:11:47,280
силно препорачувам да ги донесеме
нашите трупи од случајни територии.
75
00:11:47,304 --> 00:11:49,604
Губиме премногу мажи во пустината.
76
00:11:49,640 --> 00:11:50,640
Стаорци.
77
00:11:51,380 --> 00:11:52,440
Молам?
78
00:11:52,640 --> 00:11:54,860
Ги губиме мажите од стаорци.
79
00:11:58,960 --> 00:12:00,982
Реман, не можам ги
потврдам, господару.
80
00:12:00,994 --> 00:12:02,740
комуникациите се бурни
во отворените песоци.
81
00:12:02,820 --> 00:12:05,380
Вашите наредби беа да ја контролирате
целата планета.
82
00:12:07,480 --> 00:12:10,871
Ние сме. Тоа е само половина
дел од неа.
83
00:12:10,883 --> 00:12:14,360
Како што се сеќавате, на југ се
смета за неплодна, господару.
84
00:12:17,040 --> 00:12:18,820
Може ли да се истегнам
и да се одморам?
85
00:12:19,100 --> 00:12:20,100
Стаорци!
86
00:12:22,020 --> 00:12:25,460
Убијте ги сите! Убијте ги сите!
87
00:12:26,260 --> 00:12:27,260
Стаорци!
88
00:13:14,250 --> 00:13:15,870
Прашува зошто толку доцниме.
89
00:13:21,960 --> 00:13:22,960
Тој мисли дека сте шпиони.
90
00:13:23,584 --> 00:13:25,584
Не си добредојден овде.
91
00:13:25,610 --> 00:13:26,610
Сфатив.
92
00:13:27,760 --> 00:13:28,320
Благодарам.
93
00:13:28,770 --> 00:13:29,940
Остани блиску до мене.
94
00:13:31,240 --> 00:13:32,240
Одете.
95
00:14:30,990 --> 00:14:36,310
Оди си!
96
00:14:46,800 --> 00:14:48,600
Џејмис! Џејмис!
97
00:14:49,924 --> 00:14:51,224
Ти го уби Џејмис!
98
00:14:51,548 --> 00:14:52,716
Шпиони!
99
00:14:52,740 --> 00:14:54,640
Вештерка!
100
00:15:10,000 --> 00:15:11,700
Стоп! Стоп!
101
00:15:13,324 --> 00:15:15,924
Не знаат што тие велат.
102
00:15:16,248 --> 00:15:19,660
Лисан ал-Гаиб! Лисан ал-Гаиб! .
103
00:15:22,184 --> 00:15:24,184
Махди!
104
00:15:31,580 --> 00:15:34,380
Ми треба упатство
со двајцата странци.
105
00:15:35,804 --> 00:15:37,804
Вратете ги во пустината.
106
00:15:39,880 --> 00:15:41,980
Ги видов знаците.
107
00:15:42,004 --> 00:15:43,504
Повторно.
108
00:15:45,828 --> 00:15:49,128
Стилгар, твојата вера е
играње трикови со вас.
109
00:15:49,152 --> 00:15:52,252
Лисан ал-Гаиб нема уште
го покажа своето лице!
110
00:15:56,900 --> 00:16:00,300
Тој го убил Џејмис во фер борба.
111
00:16:01,024 --> 00:16:04,024
Го зборува нашиот јазик.
112
00:16:04,248 --> 00:16:07,148
Тој брзо ќе ги научи
нашите обичаи.
113
00:16:08,572 --> 00:16:12,372
Подготвен сум да го дадам
мојот живот за него.
114
00:16:14,050 --> 00:16:17,250
Пустината ќе се справи
со неговата судбина.
115
00:16:20,700 --> 00:16:23,300
Што е со жената?
116
00:16:27,360 --> 00:16:30,060
Погледнете како е вашиот Бене
Гесерит пропагандата фати корен.
117
00:16:33,080 --> 00:16:40,580
Некои од нив веќе мислат дека сум
нивниот месија, други, лажен пророк.
118
00:16:42,540 --> 00:16:44,060
Морам да ги поколебам
неверниците.
119
00:16:45,620 --> 00:16:47,660
Ако ме следат, можеме го нарушиме
производството на зачинот.
120
00:16:48,290 --> 00:16:50,090
Само така ќе можам
да стигнам до царот.
121
00:16:52,240 --> 00:16:54,160
Твојот Татко не верувавше
во одмаздата.
122
00:16:54,600 --> 00:16:55,600
По ѓаволите, јас го правам тоа.
123
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Што се случува?
124
00:17:32,480 --> 00:17:34,480
Премногу пикантно за странецот?
125
00:17:38,800 --> 00:17:39,820
Што е тоа?
126
00:17:40,820 --> 00:17:41,940
Има зачин во храната.
127
00:17:42,840 --> 00:17:45,180
Ќе изгледа убаво со сините очи.
128
00:17:45,204 --> 00:17:47,204
Не го исмевајте.
129
00:17:48,530 --> 00:17:51,250
Тој ја заслужува нашата
почит. Тој е добар борец.
130
00:17:53,774 --> 00:17:55,774
Жено!
131
00:17:55,798 --> 00:17:57,798
Дојди со мене.
132
00:17:59,922 --> 00:18:02,522
До бунарот, нашата
вода ја враќаме.
133
00:18:02,746 --> 00:18:05,746
Го благословуваме
нашиот брат Џејмис.
134
00:19:07,790 --> 00:19:11,919
38 милиони декалитри,
ниту еден од нас, дури
135
00:19:11,931 --> 00:19:16,710
умирање од жед, би
некогаш пијте ја оваа вода.
136
00:19:16,870 --> 00:19:19,770
Ова е свето.
137
00:19:24,330 --> 00:19:26,090
Водата на Џејмис.
138
00:19:26,960 --> 00:19:30,290
Имаме илјадници такви места.
139
00:19:31,350 --> 00:19:39,610
Кога имаме доволно вода, барем
архива ќе го промени ликот на Аракис.
140
00:19:39,650 --> 00:19:45,830
Ќе ги врати дрвјата,
тоа ќе врати зелен рај.
141
00:19:48,210 --> 00:19:49,810
Толку многу души.
142
00:19:54,120 --> 00:19:55,340
Тоа е, тоа е, тоа е.
143
00:20:00,910 --> 00:20:03,330
И тоа ќе ви ја добие водата
далеку, дури ни за мртвите.
144
00:20:06,970 --> 00:20:08,130
Зошто ми го покажуваш ова?
145
00:20:08,910 --> 00:20:13,010
Бидејќи вие сте Бене Гесерит,
затоа што ги разбираш пророштвата.
146
00:20:14,150 --> 00:20:18,330
Мајката на Дисаните Ал
Гаид ќе биде пречесна мајка.
147
00:20:18,670 --> 00:20:21,270
Нашата преподобна мајка умира.
148
00:20:22,750 --> 00:20:24,770
Сакаш да го заземам
нејзиното место?
149
00:20:25,430 --> 00:20:26,430
Да.
150
00:20:27,170 --> 00:20:28,170
Да.
151
00:20:31,115 --> 00:20:32,150
Ти веруваш во Пол.
152
00:20:34,870 --> 00:20:35,910
Има знаци.
153
00:20:37,670 --> 00:20:38,670
Да.
154
00:20:41,565 --> 00:20:42,565
Што ако би одбила?
155
00:20:43,350 --> 00:20:44,990
Тоа не е Дисан ал-Гаид.
156
00:20:45,920 --> 00:20:47,730
И немаш цел да служиш.
157
00:20:48,270 --> 00:20:51,990
Што друго останува да се направи,
тогаш, но вратете ја водата во бунарот?
158
00:20:52,790 --> 00:20:53,790
О.
159
00:20:54,450 --> 00:20:55,450
Добро.
160
00:20:56,850 --> 00:20:58,370
Тоа е чест, нели?
161
00:21:00,120 --> 00:21:01,400
Мислам дека треба да
се чувствувате почестени.
162
00:21:01,790 --> 00:21:03,724
Па, тоа беше избор помеѓу ова или смртта,
163
00:21:03,736 --> 00:21:06,870
па, знаеш, прости мене
ако сум сите поласкани.
164
00:21:07,860 --> 00:21:09,380
Како се станува пречесна мајка?
165
00:21:09,860 --> 00:21:11,580
Тоа е различно од
една култура до друга.
166
00:21:11,685 --> 00:21:13,550
Овде на Аракис, немам поим.
167
00:21:17,590 --> 00:21:18,590
Се плашиш.
168
00:21:20,140 --> 00:21:22,030
Преподобната мајка е задача на чувањето на
169
00:21:22,042 --> 00:21:24,306
спомените на сите пречесни мајки
кои дојдоа пред нив.
170
00:21:24,330 --> 00:21:27,030
Така ќе ми дадат
векови на болка и тага.
171
00:21:27,610 --> 00:21:28,610
Дали е опасно?
172
00:21:29,660 --> 00:21:31,490
Тоа е смртоносно за мажите.
173
00:21:31,491 --> 00:21:33,450
Тоа е сигурно.
174
00:22:42,140 --> 00:22:44,860
На што се смеете
момци? Не се замарај.
175
00:22:50,210 --> 00:22:51,810
Не веруваш во сето ова?
176
00:22:51,860 --> 00:22:53,020
Не, неверуваме.
177
00:22:53,320 --> 00:22:54,560
Сето тоа се јужни верувања.
178
00:22:54,900 --> 00:22:55,900
Јужни верувања?
179
00:22:56,605 --> 00:23:00,320
Јужните племиња веруваат во Месијата
ќе дојде да не заштити од злото.
180
00:23:00,400 --> 00:23:01,940
Не веруваш во сето ова?
181
00:23:02,000 --> 00:23:04,500
Ние веруваме во Фремен.
182
00:23:04,740 --> 00:23:05,740
Билал Каифа.
183
00:23:05,764 --> 00:23:06,976
Амин.
184
00:23:07,000 --> 00:23:08,720
Сакате да ги контролирате луѓето?
185
00:23:09,200 --> 00:23:10,640
Ќе им кажеш дека
Месијата ќе дојде.
186
00:23:10,920 --> 00:23:11,920
Потоа ќе чекаат.
187
00:23:12,200 --> 00:23:13,200
Со векови.
188
00:23:17,340 --> 00:23:19,900
Сега треба да се молиме.
189
00:23:27,620 --> 00:23:28,620
Што со него?
190
00:23:28,840 --> 00:23:29,840
Стобар?
191
00:23:30,420 --> 00:23:31,420
Тој е од југ.
192
00:23:32,280 --> 00:23:34,340
Не го забележавте
неговиот акцент.
193
00:23:42,740 --> 00:23:44,690
Што ќе се случи со мајка ми?
194
00:23:44,714 --> 00:23:47,014
Ќе пие мочка од црв.
195
00:23:47,038 --> 00:23:48,038
Не е смешно.
196
00:23:48,662 --> 00:23:50,262
Тој загрижен да
не ја изгуби.
197
00:23:50,286 --> 00:23:52,986
Ако е доволно глупава
да пие отров.
198
00:23:54,610 --> 00:23:56,310
Замолчете!
199
00:23:56,334 --> 00:23:58,334
Се молиме.
200
00:24:19,300 --> 00:24:20,300
Пијте.
201
00:24:20,324 --> 00:24:23,224
Еве ја водата на животот.
202
00:24:23,948 --> 00:24:25,948
Ја ослободува душата.
203
00:24:26,972 --> 00:24:28,972
Ако пиете
204
00:24:29,396 --> 00:24:31,396
ќе умреш.
205
00:24:35,120 --> 00:24:36,720
Ако пиете
206
00:24:37,944 --> 00:24:39,944
може да видите.
207
00:24:39,968 --> 00:24:40,806
Пијте!
208
00:24:40,830 --> 00:24:41,830
Што е тоа?
209
00:24:41,854 --> 00:24:43,854
Пијте!
210
00:26:06,000 --> 00:26:07,500
Што направивме.
211
00:26:08,024 --> 00:26:10,024
Таа е бремена.
212
00:26:24,280 --> 00:26:25,380
Тоа не беше чудо!
213
00:26:25,704 --> 00:26:27,704
Го видовте со свои очи!
214
00:26:29,728 --> 00:26:31,728
Мајката на Лисан ал-Гаиб
215
00:26:32,052 --> 00:26:33,752
ќе го преживее Светиот отров
216
00:26:33,876 --> 00:26:35,276
и таа го направи
217
00:26:35,500 --> 00:26:37,100
Како што е напишано!
218
00:26:38,924 --> 00:26:40,924
Нејзините луѓе го напишаа тоа!
219
00:26:41,348 --> 00:26:42,648
Богохулење.
220
00:26:43,172 --> 00:26:44,872
Пророштвото е остварено
221
00:26:45,296 --> 00:26:47,296
Махди мора да биде Фремен!
222
00:26:51,400 --> 00:26:53,900
Аракис мора да биде ослободен
од сопствениот народ!
223
00:26:53,924 --> 00:26:55,924
Таа е во право!
224
00:26:55,948 --> 00:26:57,726
Таа е во право!
225
00:26:57,750 --> 00:26:59,250
Не е чудо.
226
00:27:00,660 --> 00:27:02,780
Мајка ми беше обучена да го прави тоа.
227
00:27:03,370 --> 00:27:05,169
Трансмутацијата
на отровот е нешто
228
00:27:05,193 --> 00:27:07,430
напредниот Бене
Гесерит може да направи.
229
00:27:09,660 --> 00:27:10,660
Јас не сум Махди.
230
00:27:14,790 --> 00:27:15,790
Не сум тука да водам.
231
00:27:18,420 --> 00:27:21,300
Јас сум тука да ги научам вашите обичаи.
232
00:27:21,324 --> 00:27:23,324
Дозволете ми да се борам покрај вас.
233
00:27:24,300 --> 00:27:26,221
Тоа е се што прашувам.
234
00:27:33,850 --> 00:27:38,250
Махди е премногу скромен за
да каже дека тој е Мехди
235
00:27:38,874 --> 00:27:41,674
Уште повеќе причина
да се знае дека Тој е!
236
00:27:41,698 --> 00:27:44,698
Како што е напишано!
237
00:27:48,959 --> 00:27:50,119
Како си?
238
00:27:51,850 --> 00:27:53,350
Како е таа?
239
00:27:55,560 --> 00:27:56,950
Таа е исплашена, но таа е ...
240
00:27:58,690 --> 00:28:04,681
Таа е во ред.
241
00:28:05,405 --> 00:28:12,598
Павле. Таа зборува со мене.
242
00:28:15,415 --> 00:28:17,215
Таа верува во тебе.
243
00:28:20,268 --> 00:28:21,728
Рече таа
244
00:28:24,352 --> 00:28:27,352
Kуизатс Хедерах
покажи ни го патот
245
00:28:28,530 --> 00:28:31,538
Сега си толку блиску.
Останува само
246
00:28:31,562 --> 00:28:34,570
еден чекор и ќе
станеш Хоисатзадрак.
247
00:28:35,910 --> 00:28:39,088
Останува само еден чекор.
Мора да направите што
248
00:28:39,112 --> 00:28:42,290
Јас направив. Мора да ја
пиете водата на животот.
249
00:28:43,310 --> 00:28:48,030
Тогаш вашиот ум, ќе се отвори
и ќе видиш
250
00:28:48,854 --> 00:28:50,554
Ќе видиш!
251
00:28:50,578 --> 00:28:53,678
Убавината и ужасот!
252
00:28:57,970 --> 00:29:04,910
Ако сакате да се борите со нас, прво нешто
мора да научиш, да бидеш едно со пустината.
253
00:29:06,750 --> 00:29:14,490
Па еве шатор и доволно храна. сакам да
го преминеш тој мал ерг и да се вратиш.
254
00:29:15,680 --> 00:29:19,010
Патувајте ноќе. Знаете како
да користите паракомпас.
255
00:29:19,030 --> 00:29:20,030
Да.
256
00:29:22,640 --> 00:29:24,010
Нешто друго што треба да знам?
257
00:29:24,210 --> 00:29:29,010
Покрај црвите и Харконеновите, пазете се
од замкестите вратарни пајаци.
258
00:29:30,890 --> 00:29:35,190
Стоногалките се многу гадни.
Не големите. Тие се безопасни.
259
00:29:36,090 --> 00:29:39,050
Но, малите, вие мора
да се грижите за нив.
260
00:29:42,260 --> 00:29:45,530
Никогаш, никогаш
не слушај го Џинот.
261
00:29:47,770 --> 00:29:48,770
Џинот? Џин.
262
00:29:49,310 --> 00:29:50,970
Пустински духови.
263
00:29:52,730 --> 00:29:53,730
Тие шепотат.
264
00:29:54,010 --> 00:29:55,010
Во ноќта.
265
00:29:55,850 --> 00:29:57,990
Јас сум во комора.
266
00:30:00,850 --> 00:30:02,070
Тие можат да ве поседуваат.
267
00:30:03,240 --> 00:30:04,270
Навистина, бидете внимателни.
268
00:30:05,490 --> 00:30:06,490
Тие се демони.
269
00:30:09,170 --> 00:30:11,710
Но, тоа е вистина. Не ги слушајте.
270
00:30:16,220 --> 00:30:17,940
Не знае како да премине.
271
00:30:18,164 --> 00:30:21,064
Стилгар ќе го убие.
272
00:30:21,620 --> 00:30:23,670
Што се обидува да докаже?
273
00:30:23,694 --> 00:30:25,894
Што мислиш?
274
00:30:26,650 --> 00:30:28,970
„Пророкот ќе знае
патиштата на пустината“
275
00:30:30,150 --> 00:30:32,330
Тој ми е пријател.
Кажи Догледање.
276
00:30:37,250 --> 00:30:38,850
Мислам дека е за најдоброто.
277
00:30:41,174 --> 00:30:42,874
Што е ова?
278
00:30:43,698 --> 00:30:46,146
Се грижиш за него сега?
279
00:30:46,710 --> 00:30:49,061
Тој не е како другите странци.
280
00:30:49,720 --> 00:30:51,780
Тој е искрен.
281
00:31:38,060 --> 00:31:39,060
Чавез.
282
00:31:42,550 --> 00:31:44,530
Стоиш како закочен пијан гуштер.
283
00:31:47,840 --> 00:31:49,240
Да, доста добро ми оди досега.
284
00:31:49,570 --> 00:31:52,230
Да, уште не си ни на една територија
на црвите сеуште.
285
00:32:11,240 --> 00:32:12,560
Мора да го раскинете вашиот ритам.
286
00:32:16,740 --> 00:32:17,740
Како ова.
287
00:32:19,375 --> 00:32:22,255
Сега тоа е интересно затоа што
во филмските книги што ги проучував,
288
00:32:22,340 --> 00:32:26,440
велат антрополозите за да правилно
да стои бравата, всушност мора да ...
289
00:32:29,250 --> 00:32:30,250
Нема везе.
290
00:32:30,470 --> 00:32:32,270
Ве молам продолжете.
291
00:32:59,960 --> 00:33:03,000
Знаеш дека јас сум единствениот
кој верува ќе издржите до лето.
292
00:33:03,440 --> 00:33:05,800
Сите други те мислат нема
да достигне две недели.
293
00:33:06,080 --> 00:33:08,036
Но, ако сакате да не
следите во пустината, треба
294
00:33:08,360 --> 00:33:09,916
да знаете како функционираат
стапиците на ветер.
295
00:33:09,940 --> 00:33:10,960
Па слушај ме.
296
00:33:11,370 --> 00:33:13,450
Тие се едноставни, но тие
бараат постојано внимание.
297
00:33:14,740 --> 00:33:16,520
Ова токму овде ја
доловува остригите.
298
00:33:16,920 --> 00:33:18,820
И овој го доловува
телото на змијата.
299
00:33:21,880 --> 00:33:24,180
Ова се филтрите кои
сака да промени сè.
300
00:33:26,780 --> 00:33:27,780
Што?
301
00:33:32,160 --> 00:33:33,920
Престани да ме гледаш така.
302
00:33:47,135 --> 00:33:48,135
Имаш право.
303
00:33:48,160 --> 00:33:51,644
Ако сакаме да го заштитиме
твојот брат, ни треба
304
00:33:51,668 --> 00:33:55,090
сите Фремени да веруваат
во пророштвото.
305
00:33:58,040 --> 00:34:00,870
Но мора да ги преобратиме
неверниците.
306
00:34:00,894 --> 00:34:02,894
Еден по еден.
307
00:34:05,271 --> 00:34:07,720
Треба да почнеме со послабите.
308
00:34:07,840 --> 00:34:09,420
Ранливите.
309
00:34:11,944 --> 00:34:14,244
Тие што ќе се плашат.
310
00:34:38,460 --> 00:34:40,670
Бегај одовде. Оди.
311
00:36:23,320 --> 00:36:24,160
Во ред си.
312
00:36:24,680 --> 00:36:26,320
Да.
313
00:37:00,700 --> 00:37:01,790
Оди!
314
00:37:49,880 --> 00:37:50,260
Полнење!
315
00:38:06,310 --> 00:38:06,690
Полнење!
316
00:38:27,631 --> 00:38:28,010
Го знам тоа.
317
00:38:28,090 --> 00:38:29,346
Што мислиш дека се обидувам
да направам? На мојот сигнал.
318
00:38:29,370 --> 00:38:31,710
На чкрапало. На мојот сигнал!
319
00:38:31,734 --> 00:38:33,734
Биди подготвена!
320
00:38:59,370 --> 00:39:00,950
О, срање!
321
00:40:10,750 --> 00:40:12,730
Кој те научи да
се бориш така?
322
00:40:12,870 --> 00:40:14,170
Моите стари мајстори.
323
00:40:14,975 --> 00:40:15,975
Тие беа блиски пријатели.
324
00:40:18,730 --> 00:40:22,030
Тие беа масакрирани
заедно со татко ми.
325
00:40:28,090 --> 00:40:30,011
Сте се бореле со
Харконенс со децении.
326
00:40:31,370 --> 00:40:33,571
Моето семејство се бореше
против нив со векови.
327
00:40:33,870 --> 00:40:37,990
Знам се за нив, нивните навики,
нивните начини на размислување.
328
00:40:38,940 --> 00:40:40,416
Знаете сè за пустината.
329
00:40:40,440 --> 00:40:42,270
Ја користите самата моќ од неа.
330
00:40:43,955 --> 00:40:45,110
Можеме заедно да ги спречиме.
331
00:40:45,885 --> 00:40:48,466
Закопајте ги во песокот
каде што им е местото
332
00:40:48,490 --> 00:40:51,870
за да може оваа планета
да биде ваша уште еднаш.
333
00:40:51,930 --> 00:40:54,390
Што би сакале да правиме, а?
334
00:40:55,230 --> 00:40:56,430
Што би направил, Стохар?
335
00:40:56,910 --> 00:41:01,110
Јас? Би удрил уште по на север.
336
00:41:01,335 --> 00:41:02,895
Тогаш ќе одам понатаму на север.
337
00:41:02,980 --> 00:41:04,489
Колку подалеку на
север одите, толку
338
00:41:04,513 --> 00:41:06,021
е поголема веројатноста
да умреш.
339
00:41:06,100 --> 00:41:07,250
Тогаш ќе умрам
340
00:41:07,770 --> 00:41:09,570
можеби и вие ќе го направите тоа
341
00:41:10,940 --> 00:41:13,550
Но, другите ќе продолжат.
342
00:41:14,815 --> 00:41:17,830
И нема да престанат додека Фремените
не се ослободат
343
00:41:21,920 --> 00:41:24,080
Тој заслужува да биде Федајкин
344
00:41:24,860 --> 00:41:27,076
Му треба надимак, Стилгар
345
00:41:27,600 --> 00:41:28,700
Треба!
346
00:41:29,260 --> 00:41:32,960
Гледам сила во тебе.
347
00:41:33,960 --> 00:41:35,400
Како Усул
348
00:41:35,724 --> 00:41:37,541
Основата на столбот
349
00:41:37,965 --> 00:41:38,965
Бела, дојди.
350
00:41:39,200 --> 00:41:40,200
Дојди.
351
00:41:51,610 --> 00:41:56,021
Ќе бидеш познат
меѓу нас како Усул!
352
00:41:57,740 --> 00:42:04,860
а сега федајкинот е борец и треба
воено име што мора да го изберете
353
00:42:10,210 --> 00:42:14,780
Како го нарекуваш ух повторно
мало пустинско глувче
354
00:42:16,604 --> 00:42:17,904
Муад Диб!
355
00:42:18,328 --> 00:42:19,628
Муад Диб.
356
00:42:20,050 --> 00:42:24,237
Муад'Диб е мудар во
патиштата на пустината.
357
00:42:24,261 --> 00:42:29,347
Муад Диб создава своја
вода.
358
00:42:29,459 --> 00:42:31,562
Соѕвездието што
покажува кон северната
359
00:42:31,586 --> 00:42:33,574
ѕвезда ние ја
нарекуваме Муад Диб
360
00:42:33,598 --> 00:42:39,200
Тој што покажува патот.
Тоа е моќно име.
361
00:42:43,195 --> 00:42:50,610
Сега си наш брат,
наречен Муад'Диб Усул.
362
00:42:52,250 --> 00:42:53,410
Муад Диб Усул!
363
00:42:58,620 --> 00:43:00,050
Муад Диб Усул!
364
00:43:01,290 --> 00:43:02,370
Муад Диб Усул!
365
00:43:02,371 --> 00:43:03,530
Муад Диб Усул!
366
00:43:05,650 --> 00:43:07,250
Муад Диб Усул!
367
00:43:12,370 --> 00:43:14,010
Усул!
368
00:43:32,400 --> 00:43:35,660
Еј! Штугар!
369
00:43:49,840 --> 00:43:51,840
Тато, јас сум на пат.
370
00:44:09,000 --> 00:44:10,740
Го одзема здивот.
371
00:44:21,960 --> 00:44:23,800
Види, токму таму, Зачин.
372
00:44:25,920 --> 00:44:28,520
Аракис е толку убав
кога сонцето е ниско.
373
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
Од каде си?
374
00:44:38,360 --> 00:44:41,040
Дали навистина паѓа
водата од небото?
375
00:44:41,064 --> 00:44:42,936
О, да.
376
00:44:42,960 --> 00:44:44,540
Понекогаш врне дожд со недели.
377
00:44:44,720 --> 00:44:45,720
Ги бројам.
378
00:44:46,240 --> 00:44:47,680
Можеби таа стои тука.
379
00:44:47,780 --> 00:44:48,780
Замислете вода.
380
00:44:52,140 --> 00:44:54,960
Аракис само стои
карпи, високо над морето.
381
00:44:56,000 --> 00:44:58,480
Ако се нурнете, не можете
да го достигнете дното.
382
00:44:59,400 --> 00:45:00,280
Нуркаш?
383
00:45:00,360 --> 00:45:00,620
Да.
384
00:45:01,120 --> 00:45:02,120
Тоа се вика пливање.
385
00:45:03,380 --> 00:45:05,320
Не ти верувам, Усул.
386
00:45:06,360 --> 00:45:07,360
Усул.
387
00:45:09,820 --> 00:45:10,940
Тоа е твоето тајно име.
388
00:45:13,700 --> 00:45:14,700
Сихаја.
389
00:45:15,460 --> 00:45:16,460
Сихаја.
390
00:45:18,140 --> 00:45:19,140
Што значи тоа?
391
00:45:19,660 --> 00:45:21,000
Тоа значи пустинска пролет.
392
00:45:21,640 --> 00:45:22,640
Пустинска пролет.
393
00:45:24,460 --> 00:45:25,340
Ми се допаѓа.
394
00:45:25,460 --> 00:45:26,460
Го мразам.
395
00:45:27,260 --> 00:45:29,520
Тоа е од некое
глупаво пророштво.
396
00:45:30,140 --> 00:45:32,440
Преферирам повеќе Џони
397
00:45:32,901 --> 00:45:34,780
И мене повеќе ми се допаѓа Џони.
398
00:45:40,740 --> 00:45:43,280
Мислите дека Штугар
ќе ме научи?
399
00:45:43,304 --> 00:45:44,156
Обидете се?
400
00:45:44,180 --> 00:45:45,260
Да.
401
00:45:46,084 --> 00:45:46,876
Не.
402
00:45:47,000 --> 00:45:48,760
Сите овие жени пишуваат
ужасни работи.
403
00:45:48,761 --> 00:45:49,900
Зошто да не
одам на вечера?
404
00:45:50,140 --> 00:45:51,780
По име,
не по крв.
405
00:45:54,180 --> 00:45:59,000
Вашата крв доаѓа од
војводи и големи куќи.
406
00:46:00,860 --> 00:46:02,060
Ние го немаме
тоа овде.
407
00:46:03,200 --> 00:46:05,400
Овде, ние сме еднакви.
408
00:46:05,760 --> 00:46:08,400
Мажите и жените
подеднакво.
409
00:46:08,501 --> 00:46:10,360
Што правиме, правиме
за доброто на сите.
410
00:46:10,380 --> 00:46:12,820
Па, јас би сакал многу сакам
да бидам рамноправен со тебе.
411
00:46:18,590 --> 00:46:22,450
Сите, Муад'Диб Усул.
412
00:46:23,930 --> 00:46:25,850
Можеби би можеле да
бидете дел од него.
413
00:46:28,990 --> 00:46:31,230
Можеби ќе ти го
покажам патот.
414
00:48:12,470 --> 00:48:13,490
Фремен напаѓа?
415
00:48:14,570 --> 00:48:16,110
На вашиот часовник?
416
00:48:16,130 --> 00:48:21,130
Вашите наредби беа да се
врати производство на
417
00:48:21,150 --> 00:48:25,970
зачинот до полн капацитет, дали
знаете што значи ако не успеете?
418
00:48:26,930 --> 00:48:30,610
Царот ќе земе зачин
надвор од наша контрола.
419
00:48:30,611 --> 00:48:34,230
Стегнете ги вашите
големи браќа.
420
00:48:35,354 --> 00:48:36,354
Секако.
421
00:48:36,378 --> 00:48:38,378
Или ќе се нахранат вашите
партнери со вашиот ум.
422
00:48:54,002 --> 00:48:56,002
Усул?
423
00:48:56,326 --> 00:48:58,326
Во ред е.
424
00:48:58,350 --> 00:49:00,350
Во ред е.
425
00:49:02,574 --> 00:49:03,874
Еј?
426
00:49:06,498 --> 00:49:08,198
Тука сум.
Тука сум.
427
00:49:09,422 --> 00:49:12,822
Одамна беше кога последен
пат имаше кошмари.
428
00:49:17,746 --> 00:49:19,746
Кажи ми. Што беше
работата?
429
00:49:25,870 --> 00:49:29,070
Ништо не е јасно.
Само делови...
430
00:49:31,294 --> 00:49:33,294
Ја сум на југот.
431
00:49:33,318 --> 00:49:35,318
И следам некого.
432
00:49:35,342 --> 00:49:38,642
И ги вовлекува сите
одеднаш во војна
433
00:49:42,366 --> 00:49:45,966
Милиони и милиони луѓе
гладуваат до смрт.
434
00:49:47,590 --> 00:49:49,590
Заради мене.
435
00:49:54,614 --> 00:49:57,414
Беше изложен на зачинот
долго време.
436
00:49:57,438 --> 00:49:59,438
И креира чудни сонови.
437
00:50:06,862 --> 00:50:08,862
Голем ден е.
438
00:50:10,070 --> 00:50:11,551
Но, не треба да
работите на сето тоа.
439
00:50:11,820 --> 00:50:13,920
Не, добро сум.
440
00:50:30,160 --> 00:50:31,160
Усул?
441
00:50:34,290 --> 00:50:35,460
Јас го правам
тоа сам.
442
00:50:38,370 --> 00:50:39,370
Еве.
Благодарам.
443
00:50:42,330 --> 00:50:45,840
Не обидувајте се да импресионирате никого.
Храбар си. Сите го знаеме тоа.
444
00:50:48,190 --> 00:50:49,240
Бидете едноставни.
445
00:50:49,241 --> 00:50:52,900
Бидете едноставен.
Без зафрканции.
446
00:50:53,080 --> 00:50:54,260
Без зафрканции.
447
00:50:54,284 --> 00:50:57,484
Еј, јас сум сериозен без зезање или
ќе го посрамотиш мојот учител.
448
00:50:57,640 --> 00:50:59,460
Нема да те засрамам.
Разбирам.
449
00:51:02,070 --> 00:51:04,480
Шаи Хулу одлучува денес
ако станеш Фримен.
450
00:51:04,900 --> 00:51:05,940
Или ако умреш.
451
00:51:14,400 --> 00:51:15,900
Еј Муад'Диб
452
00:51:15,924 --> 00:51:17,924
Не нè засрамувајте!
453
00:51:18,348 --> 00:51:20,348
Повикајте поголем!
454
00:51:24,110 --> 00:51:25,610
Не грижете се.
455
00:51:25,610 --> 00:51:27,410
Стилгар добро го научи.
456
00:51:31,260 --> 00:51:33,970
Доста зезање.
457
00:51:33,994 --> 00:51:35,994
Ова е последниот тест.
458
00:51:57,900 --> 00:51:58,900
...пониско.
459
00:53:28,940 --> 00:53:30,940
Уф! Не толку голем.
460
00:56:56,840 --> 00:56:58,840
Како што е напишано.
461
00:57:39,700 --> 00:57:41,700
Пречесна Мајка!
462
00:57:45,550 --> 00:57:49,350
Муад'Диб склучи мир со Шаи-Хулуд.
463
00:57:52,000 --> 00:57:54,000
Го повика најстариот црв.
464
00:57:54,224 --> 00:57:57,124
Најголемиот досега виден.
465
00:57:58,148 --> 00:57:59,448
Како што е напишано!
466
00:57:59,872 --> 00:58:03,272
Шаи-Хулуд ќе му се поклони на
момче од надворешниот свет.
467
00:58:03,496 --> 00:58:06,096
Благословувајте го Создателот и
Неговите дела.
468
00:58:06,620 --> 00:58:10,520
Зарем Шаи-Хулуд нема да го знае тоа
Махди кога ќе дојде?
469
00:58:15,600 --> 00:58:17,600
Потоа споделете го Зборот.
470
00:58:37,340 --> 00:58:44,550
Нашата задача на север е речиси завршена,
тие веруваат во Павле, сега одиме на југ.
471
00:58:45,070 --> 00:58:49,764
Има милиони
фундаменталисти таму,
472
00:58:49,776 --> 00:58:53,861
ќе го заштитат кога ќе дојде.
473
00:58:53,885 --> 00:58:58,170
Квисац Абедин ќе се роди на југ.
474
00:59:07,287 --> 00:59:10,487
Дали секогаш ќе бидеш со мене?
475
00:59:12,311 --> 00:59:14,111
Се додека дишам
476
00:59:19,000 --> 00:59:21,982
Што не е во ред.
477
00:59:27,706 --> 00:59:29,706
Те сакам Џо.
478
00:59:31,850 --> 00:59:33,490
Што не ми кажуваш?
479
00:59:36,260 --> 00:59:37,350
Чарли, што сакаш да кажеш?
480
00:59:37,960 --> 00:59:38,960
Начинот на кој те гледаат.
481
00:59:40,800 --> 00:59:42,400
Сега ти се поклонуваат.
482
00:59:44,930 --> 00:59:47,003
Ако ноќта може да ги
одземе твоите победи,
483
00:59:47,027 --> 00:59:49,050
велат дека можеш
да ја видиш иднината.
484
00:59:50,150 --> 00:59:52,150
Тие веруваат во Ал Гаиб.
485
00:59:53,510 --> 00:59:54,750
Јас не сум Месија...
486
00:59:57,430 --> 01:00:00,950
Јас сум диететски, и јас сум волја...
487
01:00:01,000 --> 01:00:03,526
Да, имаме Бене Гесерит меѓу
нас, разгорувајќи го
488
01:00:03,538 --> 01:00:06,530
пламенот на вашата легенда велејќи
дека ти си тој.
489
01:00:30,540 --> 01:00:32,040
Пречесна Мајка!
490
01:00:32,064 --> 01:00:33,976
Вашата паланка е подготвена!
491
01:00:34,600 --> 01:00:37,200
Таа вели дека треба
да дојдеш со нас.
492
01:00:37,350 --> 01:00:38,350
Знаеш дека не можам.
493
01:00:39,120 --> 01:00:40,220
Таа прашува зошто.
494
01:00:40,640 --> 01:00:42,402
Затоа што морам продолжам да се борам
495
01:00:42,414 --> 01:00:44,860
на север за да те заштитам
таму долу на југ.
496
01:00:47,090 --> 01:00:48,940
Таа вели дека знае кога лажеш.
497
01:00:50,240 --> 01:00:54,160
Кажи ѝ дека тоа е затоа што нашата
мајка продолжува да шири опасни приказни.
498
01:01:01,420 --> 01:01:02,700
Што вели таа сега?
499
01:01:03,360 --> 01:01:05,360
Таа вели дека си
заслепен од љубовта.
500
01:01:06,255 --> 01:01:09,740
И таа ве потсетува дека мора да резервирате
твојата рака за најстратешки сојуз.
501
01:01:13,360 --> 01:01:15,900
Таа исто така се прашува зошто
не веруваш во тоа кој си.
502
01:01:16,180 --> 01:01:17,180
Верувам.
503
01:01:17,560 --> 01:01:19,760
Верувам дека им требам на овие луѓе.
504
01:01:21,570 --> 01:01:23,411
Верувам дека правам
разлика во оваа војна.
505
01:01:25,350 --> 01:01:27,300
Скоро сме пред портите на градот.
506
01:01:27,380 --> 01:01:28,740
Тоа не е она што таа го мисли.
507
01:01:28,920 --> 01:01:29,920
Знам што значи таа.
508
01:01:30,040 --> 01:01:32,680
Зарем не мислиш дека и јас чувствувам
тежината на пророштвото?
509
01:01:32,940 --> 01:01:33,940
Тоа не е пророштво.
510
01:01:34,620 --> 01:01:38,040
Тоа е приказна што постојано ја кажуваш,
но тоа не е нивна приказна, тоа е твоја.
511
01:01:38,700 --> 01:01:41,200
Тие заслужуваат да бидат водени
еден од нивните.
512
01:01:41,800 --> 01:01:44,560
Она што направија твоите луѓе
на овој свет е срцепарателено.
513
01:01:44,620 --> 01:01:46,420
Им дадовме нешто да се надеваат.
514
01:01:46,520 --> 01:01:47,520
Тоа не е надеж!
515
01:01:54,800 --> 01:01:57,100
Пресвета Мајко, мораме да одиме!
516
01:02:02,300 --> 01:02:03,540
Ќе те чекам.
517
01:02:05,380 --> 01:02:06,480
Сите ние.
518
01:02:51,010 --> 01:02:52,710
Тие бури изгледаат лошо.
519
01:02:54,400 --> 01:02:56,300
Тие се чувари на југот.
520
01:02:56,324 --> 01:02:58,324
Тоа е тежок премин
521
01:02:58,348 --> 01:03:00,848
но Шаи-Хулуд е силен
522
01:03:20,720 --> 01:03:24,920
ЗАЧИН МАГАЦИН- Aракин
523
01:03:42,180 --> 01:03:45,260
Човек знае како да контактира
со луѓето како вас.
524
01:03:46,140 --> 01:03:47,720
Господару, не треба да го
525
01:03:47,744 --> 01:03:49,960
напуштате
безбедносниот периметар!
526
01:03:50,040 --> 01:03:52,540
Безбедносен периметар?
Ние останатите треба да одиме!
527
01:03:52,564 --> 01:03:55,464
Претпоставувам дека Демонот е со нив.
Се надевам!
528
01:03:55,541 --> 01:04:00,800
Ги следиме господару.
Денес е ебениот ден!
529
01:04:06,900 --> 01:04:08,900
Стаорците патуваат брзо.
530
01:04:10,124 --> 01:04:12,124
Движете се!
531
01:04:43,480 --> 01:04:45,480
Каде е таа!
532
01:04:45,504 --> 01:04:46,504
Негативно господару.
533
01:04:46,528 --> 01:04:48,528
Што треба да направам?
Јас ќе го направам тоа сам!
534
01:04:51,960 --> 01:04:53,580
Пренасочи!
535
01:04:53,604 --> 01:04:54,896
Разбирам.
536
01:05:03,310 --> 01:05:04,709
Лет Делта Делта
537
01:05:25,600 --> 01:05:27,940
Во процес.
538
01:05:32,464 --> 01:05:34,464
Оган!
539
01:06:38,800 --> 01:06:40,800
Се е чисто.
540
01:06:42,324 --> 01:06:44,324
Муад Диб!
541
01:06:44,348 --> 01:06:46,348
Покажете се!
542
01:08:16,900 --> 01:08:18,900
За Муад Диб!
543
01:08:35,230 --> 01:08:37,560
Муад'Диб, некој нов
пророк од Фремен.
544
01:08:39,400 --> 01:08:41,801
Не ни е прв пат да имаше
фракција со Фремен.
545
01:08:42,540 --> 01:08:44,240
Но не од оваа големина.
546
01:08:48,470 --> 01:08:53,060
Па, драга моја ќерко, како би
се справила со овој пророк?
547
01:09:00,090 --> 01:09:05,880
Ако овој Муад Диб е религиозна фигура,
не можете да употребите директна сила.
548
01:09:08,110 --> 01:09:10,640
Репресијата ќе го направи само
религиозно појак.
549
01:09:11,435 --> 01:09:13,036
Само ќе се понижиш себеси.
550
01:09:13,810 --> 01:09:15,360
Ја потценуваш мојата садака.
551
01:09:15,440 --> 01:09:17,500
Ја потценувате моќта на верата.
552
01:09:21,230 --> 01:09:25,320
Височеството докажува уште еднаш
дека таа ми беше најакутна ученичка.
553
01:09:28,150 --> 01:09:29,160
Дали би испратиле атентатори?
554
01:09:29,380 --> 01:09:30,380
Не.
555
01:09:31,030 --> 01:09:32,480
Пророците стануваат
посилни кога ќе умрат.
556
01:09:34,720 --> 01:09:37,220
Нека конфликтот во Аракис
се претвори во војна.
557
01:09:37,320 --> 01:09:39,120
Потоа донесете мир.
558
01:09:39,240 --> 01:09:40,640
Како спасител.
559
01:09:42,970 --> 01:09:44,420
Би била огромна царица.
560
01:09:49,620 --> 01:09:50,620
Муад Диб.
561
01:09:50,740 --> 01:09:51,740
Пророкот.
562
01:09:52,735 --> 01:09:53,816
Оној што го покажува патот.
563
01:09:55,160 --> 01:09:57,161
Овие се наши религиозни
обрасци, нели?
564
01:09:57,320 --> 01:09:59,201
Ова е наша должност.
565
01:10:02,580 --> 01:10:04,680
Муад Диб значи кенгур глушец.
566
01:10:05,670 --> 01:10:07,160
Необично воено име за Фремен.
567
01:10:09,860 --> 01:10:11,381
Што ако Пол Атреидс
беше сè уште жив?
568
01:10:11,720 --> 01:10:12,060
Доволно!
569
01:10:12,720 --> 01:10:14,260
Ова не смее да излезе.
570
01:10:14,850 --> 01:10:18,860
Дури и за уши на татко
ти, разбираш? Да, мајко.
571
01:10:21,275 --> 01:10:23,740
Ако Павле е жив, тој
веројатно ја знае вистината.
572
01:10:24,620 --> 01:10:26,929
И треба да Велики
Куќите дознаваат дека
573
01:10:26,941 --> 01:10:29,640
татко ти бил зад
ликвидација на Атреидите,
574
01:10:30,290 --> 01:10:33,060
ќе се соочи татко ти
војна и губење на тронот.
575
01:10:35,010 --> 01:10:36,500
Тогаш каква надеж има?
576
01:10:38,020 --> 01:10:39,020
Надеж?
577
01:10:40,795 --> 01:10:41,940
Ние сме Бене Гесерит.
578
01:10:42,670 --> 01:10:44,680
Не се надеваме, планираме.
579
01:10:46,210 --> 01:10:48,100
Пол не е нашата
единствена перспектива.
580
01:10:50,380 --> 01:10:55,160
Најмладиот внук на баронот, Таде
Ротер Харконен ќе го наследи Аракис.
581
01:10:56,670 --> 01:10:58,020
Можеби тој е одговорот.
582
01:10:58,021 --> 01:11:01,240
Тад Ротер? Тој е психотичен.
583
01:11:01,440 --> 01:11:02,440
Тоа е неважно.
584
01:11:02,980 --> 01:11:06,440
Прашањето е дали
можеме да го контролираме?
585
01:11:07,340 --> 01:11:08,820
И имам намера да дознаам.
586
01:11:32,610 --> 01:11:35,150
Дали сакате малку
свежо месо, драги мои?
587
01:11:36,650 --> 01:11:37,650
Белите дробови?
588
01:11:37,890 --> 01:11:38,890
Црн дроб?
589
01:11:39,650 --> 01:11:40,650
Што би сакал?
590
01:11:40,970 --> 01:11:42,310
Слушам дека се големи денес.
591
01:11:42,311 --> 01:11:43,990
Вашите нови сечила.
592
01:11:44,210 --> 01:11:46,870
За овој многу посебен ден.
593
01:11:47,720 --> 01:11:48,720
Судбината на баронот.
594
01:11:49,090 --> 01:11:50,090
Ротер.
595
01:12:18,800 --> 01:12:20,260
Засек од дното.
596
01:12:20,880 --> 01:12:21,880
Тоа е врвот.
597
01:12:22,560 --> 01:12:23,880
Треба да биде поостро.
598
01:12:25,000 --> 01:12:27,120
Ќе го направам!
599
01:12:39,400 --> 01:12:40,500
Дојди!
600
01:12:40,580 --> 01:12:42,240
Нема да умрам како будала.
601
01:12:42,760 --> 01:12:43,760
Убиј ме сега.
602
01:12:43,980 --> 01:12:46,480
Нема лек за тебе денес, Атреидес.
603
01:12:51,420 --> 01:12:54,000
Под нашето славно црно сонце.
604
01:12:54,140 --> 01:12:57,040
Добредојдовте на овие специјални свечености
605
01:12:58,664 --> 01:13:02,464
нашиот сакан водач Барон
Владимир Харконен.
606
01:13:13,400 --> 01:13:15,800
Неговото присуство денес, бдеејќи
607
01:13:15,824 --> 01:13:19,024
спектакл од крв и чест
608
01:13:19,748 --> 01:13:22,248
го одбележува Светиот роденден
609
01:13:22,272 --> 01:13:26,572
на нашиот сакан на-Барон, Фејд-Раута
610
01:14:06,160 --> 01:14:08,360
Се надевам дека патувањето можеше да дише.
611
01:14:08,384 --> 01:14:10,384
Претстои долг пат за да се види просперитетот
612
01:14:10,951 --> 01:14:12,030
Каков е тој?
613
01:14:12,054 --> 01:14:12,686
Го пушти во рингот?
614
01:14:13,010 --> 01:14:14,170
Без страв.
615
01:14:14,471 --> 01:14:19,270
Сите овие борби се за шоу.
Но, добро ќе го погледнеме.
616
01:16:03,300 --> 01:16:05,300
Тоа лице е тешко.
617
01:16:05,524 --> 01:16:06,824
Тој ќе се бори строго!
618
01:16:07,470 --> 01:16:09,580
Треба да ја откажете борбата.
619
01:16:09,720 --> 01:16:11,840
Ќе му го расипам
роденденот на внук ми.
620
01:17:00,640 --> 01:17:03,840
Среќен роденден драг внук.
621
01:17:15,210 --> 01:17:16,570
И јас те сакам!
622
01:17:20,151 --> 01:17:22,251
Зошто да не ја
прекинете борбата?
623
01:17:22,270 --> 01:17:24,570
Се преведуваат планови...
624
01:17:29,230 --> 01:17:30,630
Покажи ми кој си.
625
01:18:34,240 --> 01:18:35,240
Останете назад!
626
01:19:48,600 --> 01:19:51,180
Робот не погрешил.
627
01:19:52,190 --> 01:19:54,300
Се обиде да ме убиеш.
628
01:19:54,301 --> 01:19:59,480
Утрово бевте а плејбој,
се плашеше од заседа,
629
01:20:00,081 --> 01:20:04,500
но вечерва, ти си а херој,
мојот подарок за тебе.
630
01:20:04,620 --> 01:20:06,680
Би требало да те
удавам во таа када.
631
01:20:08,200 --> 01:20:09,600
Не биди избрзан.
632
01:20:10,620 --> 01:20:16,980
Имам уште еден подарок
за ти, поголем Херакис.
633
01:20:21,390 --> 01:20:22,650
Што е со Руба?
634
01:20:23,050 --> 01:20:25,270
Тој не успеа да ја
заштити Спајс продукција.
635
01:20:26,230 --> 01:20:28,170
Руба ќе биде прераспределен.
636
01:20:32,160 --> 01:20:34,300
Времето ќе ја потресе
неговата судбина.
637
01:20:35,020 --> 01:20:37,720
Ослободи го Спајсот,
ќе те направам Цар.
638
01:20:51,370 --> 01:20:52,370
Царот?
639
01:20:55,420 --> 01:20:56,420
Како?
640
01:20:58,560 --> 01:21:01,580
Императорот помогна ги
уништувам нивните предавници.
641
01:21:02,900 --> 01:21:05,380
Тој ја позајми сопствената
војска за каузата.
642
01:21:05,440 --> 01:21:08,181
Трагачите го слушнаа
неговиот плач.
643
01:21:08,260 --> 01:21:13,320
Ако излезе на виделина, Големите куќи
ќе се кренат против него.
644
01:21:13,580 --> 01:21:14,740
И потоа...
645
01:21:15,980 --> 01:21:18,080
...кој ќе седне на тронот?
646
01:21:19,881 --> 01:21:23,060
Фејд Ротард. Означете крај.
647
01:22:03,840 --> 01:22:05,000
Ме следиш.
648
01:22:06,580 --> 01:22:07,580
Дали сум јас?
649
01:22:09,480 --> 01:22:10,940
Можеби сум се изгубил.
650
01:22:13,100 --> 01:22:18,080
Ќе ми го покажеш ли излезот од овој
лавиринт, мој господине и наш НаБарон?
651
01:22:25,440 --> 01:22:27,440
Се запознавме, Аладри.
652
01:22:31,000 --> 01:22:33,960
Мислам дека не е така.
653
01:22:33,961 --> 01:22:37,980
Јас сум Лејди Марго Фенри. Јас сум
тука да го почитуваме вашето полнолетство.
654
01:22:38,240 --> 01:22:41,860
Не ти е дозволено во овој дел.
655
01:22:41,861 --> 01:22:43,680
Како помина
чуварите? Стражарите?
656
01:22:46,945 --> 01:22:48,760
Може ли да прашам
што правиш овде?
657
01:22:51,340 --> 01:22:53,800
Вие не учествувате на
вашите сопствени прослави.
658
01:23:05,860 --> 01:23:07,320
Ти си бил језуит.
659
01:23:07,900 --> 01:23:10,360
И што те прави кажи
го тоа? Се сеќавам сега.
660
01:23:11,060 --> 01:23:16,120
Синоќа те сонував.
661
01:23:16,480 --> 01:23:19,720
Пријатен сон, се надевам.
Не ме исмејувај, жено.
662
01:23:19,960 --> 01:23:20,960
Јас не би се осмелил.
663
01:23:23,560 --> 01:23:27,123
Знам дека си подобара
само за трикови.
664
01:23:27,147 --> 01:23:30,100
Што знаете за
да си језуит?
665
01:23:32,124 --> 01:23:34,124
Кажи ми.
666
01:23:38,760 --> 01:23:42,440
Дали нешто не е во ред?
Не го препознавам ова место.
667
01:23:42,540 --> 01:23:51,060
Ова е гостинското крило. Каде
одиш? Во мојата соба.
668
01:24:27,771 --> 01:24:28,930
Клекни.
669
01:24:43,230 --> 01:24:45,790
Ставете ја десната рака во кутијата.
670
01:25:02,055 --> 01:25:06,052
Социопат со висока
интелигенција, управуван,
671
01:25:06,076 --> 01:25:09,420
суров, но силно
мотивиран од честа.
672
01:25:10,470 --> 01:25:13,760
Тој копнее да биде слушнат.
Тој сака болка.
673
01:25:15,145 --> 01:25:16,145
Може ли да се откупи?
674
01:25:16,670 --> 01:25:17,670
Тој може да се контролира.
675
01:25:18,690 --> 01:25:19,690
Тој е сексуално ранлив.
676
01:25:21,900 --> 01:25:22,900
И?
677
01:25:24,920 --> 01:25:25,920
Крвната линија е обезбедена.
678
01:25:28,160 --> 01:25:31,100
Женка како што побаравте.
679
01:25:32,130 --> 01:25:33,130
Добро си направил, Марго.
680
01:25:34,860 --> 01:25:37,700
Со почит, зошто вие самата
не го тестиравте?
681
01:25:39,320 --> 01:25:41,580
Па, јас сум мајчинска фигура.
682
01:25:41,940 --> 01:25:44,565
И врз основа на што се
случи меѓу него и неговата
683
01:25:44,577 --> 01:25:47,800
сопствената мајка, јас не
очекувам да бидам ефективна.
684
01:25:47,850 --> 01:25:50,060
Што се случило меѓу него и неговата мајка?
685
01:25:50,160 --> 01:25:51,240
Ја убил.
686
01:25:53,130 --> 01:25:55,260
Желба и понижување.
687
01:25:57,410 --> 01:25:58,500
Тоа се неговите лостови.
688
01:26:00,020 --> 01:26:04,900
Ако Феј Лорд надвладее над Аракис,
ќе знаеме како да го контролираме.
689
01:26:19,100 --> 01:26:21,780
Сите здрави на-Барон Фејд-Раута!
690
01:26:21,804 --> 01:26:24,304
Новиот планетарен
Гувернер на Аракис
691
01:26:26,328 --> 01:26:28,928
Донесете ми го овој
Фремен, демон.
692
01:27:21,490 --> 01:27:22,870
Проголтајте го мочањето.
693
01:27:24,370 --> 01:27:25,390
Само напред.
694
01:27:26,770 --> 01:27:28,370
Јас сум само затрупан во песок.
695
01:27:30,610 --> 01:27:34,190
Спаси ме од овие зборови
морони во мојот сопствен свет.
696
01:27:36,770 --> 01:27:37,770
Стигнавме.
697
01:27:41,250 --> 01:27:42,250
Сочно.
698
01:27:43,090 --> 01:27:44,090
Сочно, сочно.
699
01:27:47,130 --> 01:27:48,750
Беше убаво што те познавав.
700
01:27:49,010 --> 01:27:50,010
О да?
701
01:27:50,430 --> 01:27:52,630
Добро, се е јасно?
Јасни сме? Да.
702
01:28:15,050 --> 01:28:16,571
Сочно, сочно.
703
01:28:17,070 --> 01:28:18,191
Да, добив отчитување на мерачот.
704
01:28:18,290 --> 01:28:20,290
Добро момци, Фремените се на пат.
705
01:29:36,801 --> 01:29:37,801
Не бегај! Борете се!
706
01:29:44,250 --> 01:29:46,250
Пресвета Богородица.
707
01:30:14,870 --> 01:30:16,130
Ги препознавам твоите стапки.
708
01:30:17,050 --> 01:30:18,150
Стариот Нед.
709
01:30:21,970 --> 01:30:22,410
Излези.
710
01:30:22,430 --> 01:30:24,190
Излези.
711
01:30:35,600 --> 01:30:36,600
Запрете го нападот!
712
01:30:44,330 --> 01:30:45,410
Ти си младиот Павле.
713
01:30:46,050 --> 01:30:47,290
Ти си младиот Павле.
714
01:30:55,000 --> 01:30:57,280
По битката кај Аракин.
715
01:30:57,660 --> 01:31:01,000
Можев да преговарам за патување
назад дома за преживеаните.
716
01:31:02,200 --> 01:31:03,460
Благодарение на овие момци.
717
01:31:04,500 --> 01:31:08,200
Зошто остана? Сакав крв.
718
01:31:10,140 --> 01:31:11,980
Главата на Рабан.
719
01:31:15,240 --> 01:31:18,717
Откако е Муад'Диб полудување на Рабан,
720
01:31:18,729 --> 01:31:22,000
шверцерски бизнис беше доста профитабилна.
721
01:31:22,680 --> 01:31:24,420
Гарни, ми се допаѓа шверцерот.
722
01:31:26,740 --> 01:31:28,020
Павле Муад Диб.
723
01:31:29,440 --> 01:31:31,320
Сме слушнале многу
приказни за Муад Диб.
724
01:31:33,150 --> 01:31:34,150
Ниту една убава.
725
01:31:36,170 --> 01:31:37,170
Го гледаш стравот.
726
01:31:38,620 --> 01:31:40,500
Дека нашите ресурси
се ограничени.
727
01:31:43,620 --> 01:31:44,620
Стравот е се што имаме.
728
01:32:02,840 --> 01:32:04,850
Колку луѓе се со тебе?
Двеста.
729
01:32:05,030 --> 01:32:06,030
Двеста?
730
01:32:11,090 --> 01:32:13,750
Дали сфаќаш што си можел
да се постигне со двеста луѓе?
731
01:32:15,530 --> 01:32:18,690
Неверојатни борци. Данкан
рече дека има милиони од нив.
732
01:32:18,800 --> 01:32:20,110
Во длабокиот југ. Да.
733
01:32:20,470 --> 01:32:21,470
Што чекаш?
734
01:32:22,620 --> 01:32:24,333
Со илјадници од овие
момци, вие може да
735
01:32:24,357 --> 01:32:26,070
ја преземе контролата
врз целата планета.
736
01:32:26,070 --> 01:32:28,031
Тоа е сон на татко ти.
Од што се плашите?
737
01:32:31,630 --> 01:32:32,630
Обожувај, Гарни.
738
01:32:34,250 --> 01:32:35,250
Порано беа пријатели.
739
01:32:36,830 --> 01:32:37,830
Сега тие се следбеници.
740
01:32:38,830 --> 01:32:39,830
Муад Диб, пророкот.
741
01:32:40,650 --> 01:32:42,290
Зошто е тоа лоша
работа? Користи го.
742
01:32:42,490 --> 01:32:43,490
Не е толку едноставно.
743
01:32:43,630 --> 01:32:46,391
Имате моќ да се одмаздите
татко ти и се плашиш да го искористиш?
744
01:32:47,670 --> 01:32:49,430
Зачинот ми го отвори умот, Гарни.
745
01:32:50,385 --> 01:32:52,410
Можам да ги предвидам работите.
746
01:32:54,070 --> 01:32:57,130
Ако одам на југ, сите мои
визиите водат кон ужас.
747
01:32:58,050 --> 01:33:00,450
Милијарди трупови
расфрлани низ галаксијата.
748
01:33:01,370 --> 01:33:03,030
Сите умираат поради мене.
749
01:33:03,800 --> 01:33:05,500
Затоа што ја губите контролата.
750
01:33:06,610 --> 01:33:07,850
Затоа што ја добивам.
751
01:33:26,750 --> 01:33:27,760
Тоа е многу вода.
752
01:33:30,480 --> 01:33:31,160
Џони.
753
01:33:31,340 --> 01:33:32,340
Што?
754
01:33:32,870 --> 01:33:33,870
Повторно, тој е безнадежен.
755
01:33:34,240 --> 01:33:35,240
Тој е семејство.
756
01:33:39,060 --> 01:33:40,060
Навистина?
757
01:33:51,480 --> 01:33:54,040
Што мислите за аутсајдерот?
758
01:33:55,464 --> 01:33:57,464
Мислам дека е мака.
759
01:33:59,740 --> 01:34:02,240
Не, јас му верувам на Усул.
760
01:34:08,380 --> 01:34:10,180
Нема потреба да се биде пророк
и види што е напред.
761
01:34:13,680 --> 01:34:15,360
Вашиот пат води кон војна.
762
01:34:16,461 --> 01:34:17,761
Го знаеш тоа.
763
01:34:20,330 --> 01:34:21,330
Значи доаѓа војна.
764
01:34:21,810 --> 01:34:24,125
Што ќе правиш кога
ќе го почувствуваш
765
01:34:24,149 --> 01:34:25,800
неговиот здив на твојот врат?
766
01:34:29,970 --> 01:34:34,163
Ако не сакате да
соберете војска во ова
767
01:34:34,187 --> 01:34:38,380
куќа, сè уште имаш
опција, огнена моќ,
768
01:34:39,710 --> 01:34:41,320
која вие ја немате.
769
01:34:43,440 --> 01:34:44,440
И еве сум.
770
01:34:49,320 --> 01:34:51,420
Знам каде е татко ти ги криеше
семејните нуклеарки.
771
01:34:56,990 --> 01:34:59,987
Секоја куќа поседува
нуклеарен арсенал,
772
01:35:00,011 --> 01:35:02,850
а јас мислев дека
нашиот е изгубен.
773
01:35:05,750 --> 01:35:07,770
Огромно е, Џони, тоа
може да промени сè.
774
01:35:13,570 --> 01:35:15,990
Можев да ги насочам бомбите
на главните полиња за зачини.
775
01:35:18,750 --> 01:35:22,190
Тој што може да уништи а нешто ја
има вистинската контрола врз него.
776
01:35:23,650 --> 01:35:25,510
Значи вие можете да го
контролирате, а не ние?
777
01:35:27,490 --> 01:35:29,011
Ми вети дека не сакаш власт.
778
01:35:31,090 --> 01:35:33,070
Што и да правам,
сеуште не ми веруваш.
779
01:35:33,210 --> 01:35:34,290
Затоа што си странец.
780
01:35:34,630 --> 01:35:35,710
Мислам дека си странец.
781
01:35:38,240 --> 01:35:39,240
Јас не сум странец.
782
01:35:47,590 --> 01:35:50,170
Не за мене, туку
за пустината си.
783
01:35:51,570 --> 01:35:55,030
Мојата верност е кон
вас, кон Фремените.
784
01:35:55,740 --> 01:35:57,370
Ова го правам за сите нас.
785
01:35:58,610 --> 01:36:00,651
Дали ми веруваш?
786
01:36:08,560 --> 01:36:09,560
Ќе зборам за ова
со Стилгар.
787
01:36:17,410 --> 01:36:18,410
Таму.
788
01:36:23,040 --> 01:36:25,850
На сите им е пред нос.
789
01:36:27,330 --> 01:36:28,330
Не е паметно.
790
01:36:29,045 --> 01:36:30,045
Тоа е идејата.
791
01:36:30,660 --> 01:36:34,181
Никој никогаш не би погледнал
таму затоа што е очигледно.
792
01:36:35,230 --> 01:36:36,230
Не е паметно.
793
01:36:37,730 --> 01:36:38,730
Дали го најдовте?
794
01:36:39,020 --> 01:36:40,570
Не сум го ни барал.
795
01:36:41,510 --> 01:36:42,510
Колку глави точно?
796
01:36:44,330 --> 01:36:46,190
Доволно за да се
разнесе цела планета.
797
01:36:49,730 --> 01:36:51,330
Тоа е фигуративен говор.
798
01:36:52,985 --> 01:36:53,985
Знаеш што мислам.
799
01:37:14,900 --> 01:37:18,010
Само со вашето
генетско наследство.
800
01:37:57,950 --> 01:38:00,580
Наследството на вашиот прадедо.
801
01:38:00,960 --> 01:38:05,320
92-те оригинални Атридис атомски
боеви глави на семејството.
802
01:38:08,110 --> 01:38:09,320
И тоа...
803
01:38:09,990 --> 01:38:11,180
Тоа е моќ.
804
01:38:18,450 --> 01:38:24,770
Царски дневник. 10.191
година. Осми коментар.
805
01:38:24,890 --> 01:38:28,430
Извештаи од југ на
Аракис пристигнуваат ретко.
806
01:38:29,170 --> 01:38:32,110
Тоа се пусти, опожарени
земјишта.
807
01:38:32,150 --> 01:38:34,970
Скриени од песочни бури кои се
протегаат илјада милји преку екваторот.
808
01:38:36,530 --> 01:38:40,250
Ништо не може да
живее таму без вера.
809
01:38:41,390 --> 01:38:44,268
Затоа нашиот Бене Гесерит
810
01:38:44,380 --> 01:38:46,550
мисионерите беа толку продуктивни таму.
811
01:38:48,010 --> 01:38:51,768
Преку нив добиваме извештаи
за мистериозна фигура која ја
812
01:38:51,792 --> 01:38:55,450
зазема имагинацијата на јужните
фундаменталистички племиња.
813
01:38:56,850 --> 01:39:00,410
А ти, пречесно мајко од север.
814
01:39:00,670 --> 01:39:04,330
Ширењето на зборот и неизбежното
пристигнувањето на Лисан ал-Гаиб.
815
01:39:04,354 --> 01:39:06,354
Гласот од надворешниот свет.
816
01:39:07,410 --> 01:39:10,150
Со верски жар расте на југ.
817
01:39:10,730 --> 01:39:13,990
И Муадиб го дави производство на
зачини на северот.
818
01:39:14,870 --> 01:39:17,590
Сè укажува на ескалација на војната.
819
01:39:26,250 --> 01:39:28,610
Само еден по еден
820
01:39:28,634 --> 01:39:32,434
или тие се борат меѓу себе до смрт
821
01:39:33,558 --> 01:39:35,558
Колку е старо?
822
01:39:35,582 --> 01:39:37,182
Многу млади.
823
01:39:40,906 --> 01:39:43,706
Мојата ќерка прашува, како се прави тоа?
824
01:41:48,681 --> 01:41:50,420
Дали го доведувате во прашање пророштвото?
825
01:41:50,444 --> 01:41:52,444
Ниту еден човек нема да преживее
826
01:41:52,800 --> 01:41:54,000
Нека се обиде!
827
01:42:43,510 --> 01:42:45,578
Чарли!
828
01:42:51,420 --> 01:42:52,488
Чарли!
829
01:42:56,712 --> 01:42:57,912
Чарли?
830
01:43:32,640 --> 01:43:34,600
Старомодна артилерија.
831
01:43:35,820 --> 01:43:36,820
Гениално е.
832
01:43:37,800 --> 01:43:40,360
Тие се буквално оставени
со карпа на главите.
833
01:43:40,640 --> 01:43:41,900
Сакам да одам на земја.
834
01:43:42,580 --> 01:43:43,700
Подгответе ги моите војници.
835
01:43:43,920 --> 01:43:46,500
Господине, јас би препорачал
остануваш внатре во нив.
836
01:43:47,060 --> 01:43:49,040
Донесете го неговото тело во мојот одаи.
837
01:43:50,000 --> 01:43:51,580
Моите кутри драги се гладни.
838
01:43:52,320 --> 01:43:54,000
Нема храна за нив на летот.
839
01:43:55,440 --> 01:43:57,320
Што правиш овде?
840
01:43:57,920 --> 01:43:59,320
Рано е утро.
841
01:43:59,500 --> 01:44:01,020
Што правиш овде?
842
01:44:01,280 --> 01:44:03,260
Бакни ми ги нозете, брат.
843
01:44:03,660 --> 01:44:04,660
Предавањето!
844
01:44:10,600 --> 01:44:12,880
Го пониживте нашето семејство.
845
01:44:13,640 --> 01:44:15,640
Ме пониживте.
846
01:44:16,920 --> 01:44:17,920
Бакнеж...
847
01:44:18,600 --> 01:44:19,760
или умри.
848
01:44:30,084 --> 01:44:32,084
Сега сме изездначени.
849
01:44:37,808 --> 01:44:40,508
Понижете го нашето
семејство уште еднаш.
850
01:44:41,532 --> 01:44:43,532
Ќе ти биде последно.
851
01:45:14,040 --> 01:45:15,740
Сите тие се мртви!
852
01:45:16,365 --> 01:45:18,165
Сите ги изгубив во пожарот.
853
01:45:18,190 --> 01:45:22,870
Тие дури и не се приклучија
на земја, како чесни борци.
854
01:45:24,294 --> 01:45:26,894
Цел Север е погоден.
855
01:45:31,418 --> 01:45:34,818
Има повик за воен совет на југ.
856
01:45:34,842 --> 01:45:37,242
Секој лидер мора да присуствува.
857
01:45:37,666 --> 01:45:41,266
Муад Диб, тие те чекаат.
858
01:45:55,580 --> 01:46:00,140
Усул, на југ, само на лидерите
им е дозволено да зборуваат.
859
01:46:01,760 --> 01:46:03,140
Мора да го заземете моето место.
860
01:46:03,580 --> 01:46:04,740
Не можам да го сторам тоа.
861
01:46:04,820 --> 01:46:07,220
Добро време е да се
вкрстат сечилата со мене.
862
01:46:07,520 --> 01:46:10,180
Јас сум слаб, јас
сум лесна мета.
863
01:46:10,940 --> 01:46:12,460
Подобро да си ја отсечам раката.
864
01:46:12,500 --> 01:46:15,940
Ни требаш, ни треба списокот на
Ал-Гаиб да го води нашиот народ.
865
01:46:16,040 --> 01:46:17,776
Знаеш што мислам од
сето она што се случува.
866
01:46:17,800 --> 01:46:19,820
Не ми е гајле во што
веруваш, јас верувам.
867
01:46:34,360 --> 01:46:35,600
Не видов дека доаѓа.
868
01:46:37,680 --> 01:46:39,260
Харконеновите не
се завршени овде.
869
01:46:40,440 --> 01:46:42,620
Само што се вратија повторно
да се наоружаат.
870
01:46:42,700 --> 01:46:43,840
Поставуваме тампери.
871
01:46:44,545 --> 01:46:45,946
Ги преместуваме сите на југ.
872
01:46:46,020 --> 01:46:48,020
Ќе останам и ќе го
покријам твоето повлекување.
873
01:46:48,120 --> 01:46:48,980
За што зборуваш?
874
01:46:49,020 --> 01:46:50,740
Шани, не можам да одам со тебе.
875
01:46:50,920 --> 01:46:53,200
Знаеш зошто? јас ќе останам.
876
01:46:53,340 --> 01:46:54,780
Никој не останува освен мене.
877
01:46:54,880 --> 01:46:55,880
Тоа е наредба!
878
01:46:55,980 --> 01:46:57,040
Герти Халек, оди на југ!
879
01:46:57,380 --> 01:46:58,380
Заштити ја мајка ми.
880
01:47:00,920 --> 01:47:02,200
Господару.
881
01:47:02,280 --> 01:47:03,360
Муад Диб!
882
01:47:03,384 --> 01:47:05,500
Ниту еден од овие
луѓе ќе замине со тебе.
883
01:47:05,524 --> 01:47:07,524
Не можам да одам на југ.
884
01:47:12,160 --> 01:47:13,980
Се плаши од фундаменталистите.
885
01:47:15,260 --> 01:47:16,280
И тој треба да биде.
886
01:47:30,140 --> 01:47:31,140
По ѓаволите!
887
01:47:46,980 --> 01:47:47,980
Тој е катастрофа.
888
01:47:51,040 --> 01:47:53,500
Тој е единствениот наш пријател.
889
01:47:54,940 --> 01:47:58,680
Не можете да ја видите
иднината без да се види минатото.
890
01:48:01,260 --> 01:48:08,240
За да го отклучите вашиот ум, треба да
го испиете вода на животот, и ќе видите сè.
891
01:48:11,940 --> 01:48:15,720
Добриот ловец секогаш го наоѓа највисоката
дина пред да заврши неговиот лов.
892
01:48:17,180 --> 01:48:22,080
Тој треба да види колку што може да види.
893
01:48:27,120 --> 01:48:28,400
Треба да видите.
894
01:48:31,320 --> 01:48:33,360
Ќе ја пиете водата на животот.
895
01:48:34,700 --> 01:48:36,320
Вашиот ум ќе се отвори.
896
01:48:38,760 --> 01:48:39,960
И ќе видите.
897
01:48:58,640 --> 01:49:00,860
Светот направи избор за нас.
898
01:49:05,670 --> 01:49:07,790
Ако одам на југ, можеби ќе те изгубам.
899
01:49:08,010 --> 01:49:09,350
Никогаш нема да ме изгубиш.
900
01:49:11,055 --> 01:49:12,055
Пол Атреидес.
901
01:49:13,880 --> 01:49:15,070
Не толку долго колку вие.
902
01:49:15,140 --> 01:49:16,140
Останете тоа што сте.
903
01:49:24,070 --> 01:49:25,351
Со вас ќе процесира бури.
904
01:49:25,920 --> 01:49:26,920
Одете на југ.
905
01:49:28,440 --> 01:49:30,400
Доведете ги вашите луѓе на безбедно.
906
01:49:36,040 --> 01:49:39,060
И тогаш ќе го направам она
што треба да се направи.
907
01:50:04,160 --> 01:50:04,960
Шпиони.
908
01:50:04,980 --> 01:50:05,980
Оставени зад себе.
909
01:50:06,500 --> 01:50:07,880
Нема трага од другите.
910
01:50:08,640 --> 01:50:11,000
Тие заминаа на југ за да се
скријат во бурите.
911
01:50:15,200 --> 01:50:17,980
Пратете ја оваа порака на Баронот.
912
01:50:18,105 --> 01:50:20,320
Северот е ослободен и обезбеден.
913
01:50:20,375 --> 01:50:21,700
Жетва за зачин започнува.
914
01:50:22,640 --> 01:50:24,540
Да, господине, На Барон,
915
01:50:38,240 --> 01:50:42,060
Убивте девет од моите
мажи со едно сечило.
916
01:50:43,440 --> 01:50:44,540
Таа нема да зборува.
917
01:50:45,320 --> 01:50:49,520
Кажи и дека е во ред.
Веќе знам се што треба да знам.
918
01:50:57,670 --> 01:50:59,030
Само задоволство во ова.
919
01:52:07,490 --> 01:52:09,950
Не ти е дозволено да влезеш овде, странец.
920
01:52:09,974 --> 01:52:12,174
Замини или умри.
921
01:52:13,698 --> 01:52:16,920
Треба да бидам добредојден.
922
01:52:19,620 --> 01:52:23,900
Ако пиеш, ќе умреш.
923
01:52:24,720 --> 01:52:27,620
Ако пиете, може да видите.
924
01:53:33,700 --> 01:53:35,700
Брату мој, тука сум
Брате...
925
01:53:36,924 --> 01:53:38,924
Ти си тој што
сакаше да дојде.
926
01:53:41,248 --> 01:53:44,845
Се сомневате дека
љубопитните на Лисан
927
01:53:44,869 --> 01:53:49,148
ал-Гаиб И тој бара од
вас да одите во војна
928
01:53:49,172 --> 01:53:50,772
Војна
929
01:53:51,596 --> 01:53:54,496
Не грижи се поентата ми е...
930
01:53:55,720 --> 01:53:57,720
Те сакам.
931
01:54:02,044 --> 01:54:04,044
Кој знае за ова?
932
01:54:04,068 --> 01:54:05,166
Само вие, пречесно мајко.
933
01:54:05,190 --> 01:54:06,166
Добро.
934
01:54:06,290 --> 01:54:07,870
Каде се другите?
935
01:54:07,950 --> 01:54:10,090
Само што пристигнаа од север.
936
01:54:10,114 --> 01:54:11,114
Оставете не!
937
01:54:40,565 --> 01:54:48,944
Пол? Пол? Јас сум
еве, тука сум.
938
01:54:51,568 --> 01:54:57,550
Што се случи?
Што се случи?
939
01:55:05,274 --> 01:55:07,274
Тој е мртов.
940
01:55:07,350 --> 01:55:11,840
Неговите витални знаци се толку ниски
што не може да се открие. Но, тој е жив.
941
01:55:11,910 --> 01:55:13,915
Што направи со него?
942
01:55:13,939 --> 01:55:16,944
Не, не тоа. Зошто би го
направил тоа?
943
01:55:16,968 --> 01:55:17,968
Зашто го направи тоа?
944
01:55:18,125 --> 01:55:20,625
Затоа што Тој е Единствениот.
945
01:55:20,749 --> 01:55:23,449
Лисан ал-Гаиб треба да го најде својот
946
01:55:23,773 --> 01:55:25,273
пат таму каде што никој никогаш не бил.
947
01:55:25,497 --> 01:55:26,497
Ти си луд!
948
01:55:26,660 --> 01:55:30,380
Џони, неговото тело се бори со
отров и му треба вашата помош.
949
01:55:30,400 --> 01:55:33,788
Направете го тоа.
Ти му го направи ова.
950
01:55:33,800 --> 01:55:37,600
Ти го направи ова на твојот син. Ти
направи го! Поправете си го сами.
951
01:55:37,670 --> 01:55:41,874
Џони, можеби нема да веруваш во
пророштвото, но ти си дел од него.
952
01:55:41,886 --> 01:55:46,300
Ти си отровот. Ти и твоите лаги.
Зошто би го направил ова?
953
01:55:58,200 --> 01:56:01,660
Тој ќе се врати од мртвите.
954
01:56:01,684 --> 01:56:04,284
со солзи на Пустинска пролет
955
01:56:07,008 --> 01:56:09,608
Донеси ми капка вода на животот
956
01:56:09,632 --> 01:56:10,932
Како што е напишано.
957
01:56:42,256 --> 01:56:44,256
Подигни.
958
01:56:53,380 --> 01:56:55,380
Ајде овде.
959
01:57:03,804 --> 01:57:05,804
Дали си добро.
960
01:57:05,828 --> 01:57:06,828
Да.
961
01:57:15,852 --> 01:57:17,852
Дали си сигурен?
962
01:57:20,576 --> 01:57:22,676
Благодарение на тебе.
963
01:58:06,765 --> 01:58:07,980
Жал ми е за Џони.
964
01:58:09,740 --> 01:58:13,520
Таа ќе сфати. Сум го видел.
965
01:58:15,570 --> 01:58:16,570
Можете да видите.
966
01:58:17,030 --> 01:58:20,800
Визиите се јасни сега.
967
01:58:22,115 --> 01:58:25,240
Гледам можна иднина. Сите одеднаш.
968
01:58:26,220 --> 01:58:32,087
Нашите непријатели се насекаде околу нас.
И во толку многу иднини тие преовладуваат.
969
01:58:32,099 --> 01:58:38,080
Но, јас гледам начин. Таму
е тесен пат низ.
970
01:58:48,200 --> 01:58:53,420
Ја видов нејзината крвна линија, мајко.
Напишано низ времето.
971
01:59:05,280 --> 01:59:08,060
Ти си ќерка на Барон
Владимир Аргинин.
972
01:59:10,560 --> 01:59:12,080
Дали татко ми знаеше?
973
01:59:17,920 --> 01:59:21,120
Не се знаев себеси до
Го зедов отровот од црвот.
974
01:59:28,620 --> 01:59:31,640
Ние сме Аргининци.
975
01:59:34,630 --> 01:59:37,530
Така, вака ќе преживееме.
976
01:59:37,531 --> 01:59:41,470
Ние сме аргининци.
977
02:01:15,000 --> 02:01:17,000
Мора да разговараме.
978
02:01:17,624 --> 02:01:19,024
Има начин.
979
02:01:19,124 --> 02:01:20,862
Можете да го запрете ова.
Слушаш?
980
02:01:20,886 --> 02:01:22,524
Имате моќ да го спречите ова.
981
02:01:22,548 --> 02:01:25,848
Да не се верува. Не ти е дозволено
да се зборува внатре во кругот.
982
02:01:25,881 --> 02:01:27,481
Ако сакаш да зборуваш
знаеш што треба да правиш.
983
02:01:27,580 --> 02:01:28,980
Стилгар, те молам.
984
02:01:29,040 --> 02:01:30,620
За доброто на Аракис.
985
02:01:42,920 --> 02:01:45,640
Ова пророштво е
како нè робуваат!
986
02:01:45,760 --> 02:01:46,760
Како доминираат!
987
02:01:48,160 --> 02:01:49,720
Ќе се доведете во неволја.
988
02:01:49,980 --> 02:01:51,180
Ова не е ваша работа.
989
02:01:51,420 --> 02:01:53,388
Самиот Рабан Харконен
го уби моето семејство
990
02:01:53,412 --> 02:01:55,380
и ми ја даде оваа
лузна да се сетам дали ...
991
02:01:55,381 --> 02:01:56,460
Сето ова е моја вина.
992
02:01:56,461 --> 02:01:57,581
Ова не е моја работа?
993
02:02:43,220 --> 02:02:45,020
Сите лидери на Транк
можат да зборуваат.
994
02:02:45,260 --> 02:02:47,994
Доколку сакате да споделите
твојот глас, мораш
995
02:02:48,006 --> 02:02:52,320
заземете го неговото место победувајќи го
и враќајќи му ја водата во бунарот.
996
02:02:52,780 --> 02:02:56,260
Мислиш дека сум доволно глупав
да се лишам од најдоброто од нас?
997
02:02:57,660 --> 02:03:00,340
Дали кршиш нож
пред битка?
998
02:03:00,680 --> 02:03:02,240
Земи ми го животот, Усул.
999
02:03:03,010 --> 02:03:04,360
Тоа е единствениот начин.
1000
02:03:05,040 --> 02:03:06,340
Го покажувам патот!
1001
02:03:10,380 --> 02:03:13,200
Во оваа соба нема никој
1002
02:03:13,924 --> 02:03:17,124
кој може да застане против мене.
1003
02:03:29,400 --> 02:03:32,800
Мајките ве предупредија
за моето доаѓање
1004
02:03:33,930 --> 02:03:36,100
Плашете се од моментот
1005
02:03:45,540 --> 02:03:48,540
Но, мислите дека би можеле
да имате шанса?
1006
02:03:50,200 --> 02:03:52,320
Но ти се плашиш.
1007
02:03:52,520 --> 02:03:55,520
Што ако би можел да бидам Единствениот?
1008
02:03:56,844 --> 02:04:00,844
Ова може да биде моментот кога сте
се молеше за целиот твој живот
1009
02:04:02,568 --> 02:04:06,668
Сестра ти беше повредена кога
вие бевте деца
1010
02:04:06,992 --> 02:04:11,392
Кога сте биле надвор од преминот
во пустината
1011
02:04:12,816 --> 02:04:15,616
Таа изгуби око.
1012
02:04:15,716 --> 02:04:19,716
Карпа и го скрши лицето
додека го преминувала Појасот.
1013
02:04:20,440 --> 02:04:22,840
Таа имаше дванаесет кога тоа се случи
1014
02:04:23,564 --> 02:04:28,064
Во тоа време, овој свет
имаше Фременско име
1015
02:04:29,788 --> 02:04:30,788
Хедерун
1016
02:04:31,950 --> 02:04:33,450
Ја зборува вистината!
1017
02:04:42,774 --> 02:04:44,974
Во твоите кошмари
1018
02:04:45,398 --> 02:04:47,298
им даваш вода на мртвите.
1019
02:04:47,322 --> 02:04:50,222
и ти носи радост во срцето
1020
02:04:56,346 --> 02:04:58,346
Муад Диб.
1021
02:04:58,370 --> 02:05:01,070
Махди, што ни предвидуваш?
1022
02:05:02,594 --> 02:05:04,794
Зелен рај.
1023
02:05:06,118 --> 02:05:07,718
Лисан ал-Гаиб.
1024
02:05:07,742 --> 02:05:10,442
Покажете ни го Патот!
1025
02:05:15,940 --> 02:05:18,080
Ова е војводскиот знак на татко ми.
1026
02:05:28,600 --> 02:05:33,650
Јас сум Пол Муад Диб
Атреид, војвода од Аракис!
1027
02:05:34,274 --> 02:05:36,574
Божјата рака биди мој сведок
1028
02:05:36,598 --> 02:05:39,098
Јас сум гласот од надворешниот свет
1029
02:05:39,722 --> 02:05:41,022
Јас ќе те водам
1030
02:05:41,246 --> 02:05:42,246
во РАЈ!
1031
02:06:39,520 --> 02:06:41,870
Пол Атреидс е сè уште жив.
1032
02:06:44,290 --> 02:06:45,450
Тој го предизвикува татко ми.
1033
02:06:47,190 --> 02:06:48,410
Никогаш не сте биле на Аракис.
1034
02:06:50,425 --> 02:06:51,830
Доста е импресивно, ќе видите.
1035
02:06:52,245 --> 02:06:53,546
Дали сето ова беше по ваш совет?
1036
02:06:53,710 --> 02:06:54,710
Што?
1037
02:06:55,910 --> 02:06:58,670
Дали го советуваше татко
ми да ги истреби Атреидите?
1038
02:06:58,870 --> 02:06:59,870
Секако дека го направив.
1039
02:07:00,040 --> 02:07:01,321
Зошто инаку би се случило?
1040
02:07:02,350 --> 02:07:04,550
Се обидовте да
жртвувате цела крвна лоза!
1041
02:07:04,690 --> 02:07:06,370
И јас бев во право
што го направив тоа.
1042
02:07:06,950 --> 02:07:11,430
Kуизад Хедерах е форма на моќ
што нашиот свет сè уште не ја видел.
1043
02:07:12,490 --> 02:07:13,610
Крајната моќ.
1044
02:07:14,980 --> 02:07:16,030
Деведесет генерации ја
1045
02:07:16,470 --> 02:07:17,830
надгледувавме куќата Атридис.
1046
02:07:18,030 --> 02:07:21,050
Тие ветуваа, но тие
стануваа опасно пркосни.
1047
02:07:21,670 --> 02:07:23,430
Нивната крвна линија
мораше да се прекине.
1048
02:07:25,060 --> 02:07:27,050
Затоа ставивме многу крвни
линии на работа.
1049
02:07:27,190 --> 02:07:28,190
Неколку перспективи.
1050
02:07:28,670 --> 02:07:29,770
Но, тоа е спротивен ефект!
1051
02:07:29,850 --> 02:07:30,850
Павле е жив!
1052
02:07:31,690 --> 02:07:33,610
А ако го победи Фејд-Ротер, татко ми...
1053
02:07:33,611 --> 02:07:36,292
Твојот татко ќе го изгуби тронот,
без разлика кој преовладува.
1054
02:07:37,800 --> 02:07:40,710
Но, постои еден начин вашиот
семејството може да остане на власт.
1055
02:07:40,780 --> 02:07:44,210
И преку вас, продолжувањето
на нашата управа.
1056
02:07:45,230 --> 02:07:46,870
Еден правец.
1057
02:07:46,871 --> 02:07:48,730
Дали сте подготвени?
1058
02:07:49,970 --> 02:07:52,211
Ме подготвуваше
целиот мој живот, пречесно мајко.
1059
02:07:54,730 --> 02:07:57,970
Одиш на север со
другите? Јас сум за Даикин.
1060
02:07:58,610 --> 02:07:59,710
Ги следам моите лидери.
1061
02:07:59,790 --> 02:08:01,590
Ако борбата оди на север,
јас одам на север.
1062
02:08:02,120 --> 02:08:03,390
Пол немаше избор, дете.
1063
02:08:03,410 --> 02:08:04,530
Нема да се борам за него!
1064
02:08:05,765 --> 02:08:07,046
Јас се борам за мојот народ!
1065
02:08:10,610 --> 02:08:12,250
Дојдов да ви посакам многу среќа.
1066
02:08:13,995 --> 02:08:14,995
Истото ти го посакувам.
1067
02:08:16,890 --> 02:08:18,570
Но, се чини дека сте ја добиле битката.
1068
02:08:41,200 --> 02:08:42,380
Ти ја зеде мамката.
1069
02:08:49,200 --> 02:08:51,120
Царот е многу обврзувачки.
1070
02:08:52,180 --> 02:08:53,360
Тој е точно на време.
1071
02:08:55,160 --> 02:08:57,020
Како што си предвидел, Муад'Диб.
1072
02:08:59,420 --> 02:09:01,320
Прабаба
на бура
1073
02:09:26,444 --> 02:09:28,444
Што прави тој овде?
1074
02:09:28,468 --> 02:09:30,468
Донесов зачин на
производство под контрола.
1075
02:09:33,792 --> 02:09:35,792
Што ќе правиме?
1076
02:09:36,350 --> 02:09:39,170
Испратете пораки до Големите Куќи Кажете
1077
02:09:39,194 --> 02:09:41,994
им дека Аракис е на сонцето е под напад.
1078
02:09:43,018 --> 02:09:46,027
Кажете им ја
иднината виси на конец.
1079
02:10:09,805 --> 02:10:12,205
Ја фрли целата своја војска
Бурата е овој гребен
1080
02:10:12,530 --> 02:10:15,559
Громот ќе ти го отвори патот за
стилгар така можете да
1081
02:10:15,571 --> 02:10:18,750
влезете во сливот од запад
и да го одвлечете
1082
02:10:18,751 --> 02:10:22,630
вниманието на нивната одбрана
системи.
1083
02:10:22,731 --> 02:10:25,489
Џони сакам вие и
вашиот федаи потоа да
1084
02:10:25,513 --> 02:10:28,270
нападнете од источно,
внатре во сливот.
1085
02:10:28,310 --> 02:10:30,000
Ќе удрам од север,
дирекно,
1086
02:10:30,024 --> 02:10:32,250
со фундаменталистичките трупи.
1087
02:10:32,530 --> 02:10:35,250
И ќе им послужам
акутен за десерт.
1088
02:10:35,350 --> 02:10:37,410
Запомнете, ми треба царот жив.
1089
02:10:39,290 --> 02:10:41,690
Да живеат борците!
1090
02:11:47,170 --> 02:11:51,390
Госпоѓо, имате ли идеја кој би
можел да биде овој црн демон?
1091
02:11:52,690 --> 02:11:54,390
Некој фанатик, Ваше Височество.
1092
02:11:54,750 --> 02:11:55,850
Тоа е се што знаеме.
1093
02:11:55,890 --> 02:11:56,570
Повеќе Повеќе.
1094
02:11:56,790 --> 02:11:57,790
Дај ми повеќе.
1095
02:11:57,870 --> 02:11:58,870
Тој е лудак.
1096
02:11:58,870 --> 02:11:59,730
Луд?
1097
02:11:59,770 --> 02:12:00,770
Сите Фремини се луди.
1098
02:12:03,350 --> 02:12:04,570
Тоа е се што знаете?
1099
02:12:05,510 --> 02:12:06,510
Навистина?
1100
02:12:07,170 --> 02:12:09,210
Господине, можеби е мртов.
1101
02:12:11,090 --> 02:12:14,790
Или отиде да се крие под јужните
бури, што значи истото.
1102
02:12:15,614 --> 02:12:16,946
Ја зборат вистината
1103
02:12:16,970 --> 02:12:19,307
Ваше Височество, на песочната бура
што се приближува
1104
02:12:19,319 --> 02:12:21,310
му се заканува на интегритетот
на нашите штитови.
1105
02:12:21,850 --> 02:12:23,870
Препорачуваме да се
вратиме во орбитата.
1106
02:12:23,970 --> 02:12:26,190
Планините ќе заштитат
повеќето од тоа.
1107
02:12:27,190 --> 02:12:28,190
Ваше Височество.
1108
02:12:29,790 --> 02:12:31,250
Барон, дали некогаш си...
1109
02:12:32,570 --> 02:12:33,570
...истражил...
1110
02:12:33,730 --> 02:12:34,730
...југот?
1111
02:12:35,270 --> 02:12:36,550
...региони на Аракис?
1112
02:12:37,250 --> 02:12:39,750
Па, целиот регион е
непогоден за живеење.
1113
02:12:39,930 --> 02:12:42,130
Тоа е добро познато,
Ваше Височество.
1114
02:12:43,950 --> 02:12:49,070
Вашиот ненаселен југ експонати
докази за човечка активност.
1115
02:12:49,630 --> 02:12:51,050
Не бев свесен за ова.
1116
02:12:51,990 --> 02:12:54,030
Ти се колнам, не
бев свесен за ништо.
1117
02:12:59,230 --> 02:13:00,550
Мојот тим е жив.
1118
02:13:01,910 --> 02:13:03,270
Морам да го најдам.
1119
02:24:26,080 --> 02:24:27,140
Големите куќи.
1120
02:24:29,020 --> 02:24:31,040
Времето е на Гарни.
Доведете ги затворениците.
1121
02:24:31,460 --> 02:24:32,460
Господару.
1122
02:24:32,640 --> 02:24:36,820
Одиме.
1123
02:24:37,020 --> 02:24:38,520
Одиме!
1124
02:24:57,944 --> 02:24:59,944
Ова се уште не е готово.
1125
02:25:05,300 --> 02:25:06,760
Сакам да знаеш...
1126
02:25:09,720 --> 02:25:11,580
Ќе те сакам додека дишам.
1127
02:25:23,910 --> 02:25:25,390
Сега има гужва, мајко.
1128
02:25:25,550 --> 02:25:31,770
Се соочуваш со целосна
инвазија, семејство.
1129
02:25:33,250 --> 02:25:36,290
Како можеш да бидеш толку сигурен
во Големите куќи се тука за мене?
1130
02:25:42,440 --> 02:25:45,620
Можеби се љубопитни да ја слушнат
мојота страна од приказната, не мислиш?
1131
02:25:46,750 --> 02:25:51,260
Јас сум Пол Атреидис, син на
Лето Атреидис, војвода од Аракис.
1132
02:25:52,440 --> 02:25:53,520
Гарни.
1133
02:25:53,580 --> 02:25:54,380
Господару.
1134
02:25:54,460 --> 02:25:56,080
Испратете предупредување
до сите бродови.
1135
02:25:56,380 --> 02:26:00,580
Ако нападнат Големите Куќи, нашите атомите
ќе ги уништат сите полиња за зачини.
1136
02:26:02,400 --> 02:26:03,560
Немаш памет.
1137
02:26:04,040 --> 02:26:05,060
Блефира.
1138
02:26:05,120 --> 02:26:07,180
Размислете што ќе направите
Пол Атреидис.
1139
02:26:07,204 --> 02:26:09,204
Молчи!
1140
02:26:17,270 --> 02:26:18,800
Порака е испратена, господару.
1141
02:26:20,360 --> 02:26:22,260
Како слуга на Империјумот.
1142
02:26:23,215 --> 02:26:24,440
Ќе ми се поклониш пред нозете.
1143
02:26:24,540 --> 02:26:25,540
Твоите стапала?
1144
02:26:26,220 --> 02:26:27,920
Ќе имаш среќа да си
ја задржиш главата.
1145
02:26:31,090 --> 02:26:32,530
Ќе ја земам раката
на твојата ќерка.
1146
02:26:35,050 --> 02:26:36,320
Таа ќе остане безбедна.
1147
02:26:37,100 --> 02:26:39,320
И заедно ќе владееме
над Империјата.
1148
02:26:49,110 --> 02:26:50,110
Но ти...
1149
02:26:53,130 --> 02:26:54,910
Мора да одговараш за татко ми.
1150
02:27:02,434 --> 02:27:04,434
Дали знаеш зошто?
1151
02:27:04,950 --> 02:27:06,270
го убив.
1152
02:27:07,530 --> 02:27:11,370
Бидејќи... Тој беше човек кој
веруваше во правилата на ордата.
1153
02:27:12,510 --> 02:27:14,530
Но, ордата не е
наменета да владее.
1154
02:27:15,890 --> 02:27:16,910
Со други зборови...
1155
02:27:19,610 --> 02:27:20,770
Вашиот татко...
1156
02:27:21,590 --> 02:27:22,890
Беше слаб човек.
1157
02:27:32,020 --> 02:27:33,020
Застанете.
1158
02:27:33,600 --> 02:27:35,580
Или изберете го вашиот шампион.
1159
02:27:38,040 --> 02:27:39,320
Тука сум, Атреидис.
1160
02:27:41,760 --> 02:27:43,000
Ми треба сечило.
1161
02:27:43,480 --> 02:27:44,560
Освен мојата.
1162
02:27:56,560 --> 02:27:59,000
Не задржувајте ги
рацете на ова животно.
1163
02:27:59,580 --> 02:28:01,040
Дозволете ми да
се справам со него.
1164
02:28:01,180 --> 02:28:02,760
Тоа е мојот товар, Герни.
1165
02:28:20,680 --> 02:28:22,640
Зошто презема такви ризици?
1166
02:28:24,060 --> 02:28:26,000
Муад'Диб го води патот.
1167
02:28:49,470 --> 02:28:51,050
Среќен сум што конечно
те запознав.
1168
02:28:52,490 --> 02:28:53,490
Братучед.
1169
02:28:54,150 --> 02:28:55,150
Братучед?
1170
02:28:55,990 --> 02:28:56,990
Дали е тоа точно?
1171
02:28:59,350 --> 02:29:00,350
Па.
1172
02:29:01,650 --> 02:29:04,910
Вие не би биле првиот
роднина што го убив.
1173
02:29:06,390 --> 02:29:09,530
Нека твојот нож
пукне и се скрши.
1174
02:29:14,370 --> 02:29:16,950
Нека твојот нож
пукне и се скрши.
1175
02:30:06,960 --> 02:30:09,030
Таа е вашето домашно милениче?
1176
02:30:25,040 --> 02:30:29,620
Некое посебно внимание
за миленичето?
1177
02:31:54,221 --> 02:31:56,860
Добро се боревте Атреидис.
1178
02:32:58,570 --> 02:33:03,350
Требаше да веруваш. Ја
избравте погрешната страна.
1179
02:33:04,550 --> 02:33:05,550
Страна?
1180
02:33:06,290 --> 02:33:08,030
Сите луѓе треба да знаете.
1181
02:33:09,530 --> 02:33:11,370
Нема страни...
1182
02:33:12,430 --> 02:33:13,690
...за почесна Мајка.
1183
02:33:32,860 --> 02:33:34,684
Доживотниот долг е платен.
1184
02:33:34,696 --> 02:33:36,880
Поштеди го татко ми сега и
Јас ќе бидам твоја невеста.
1185
02:33:37,060 --> 02:33:38,120
Престолот ќе биде твој.
1186
02:35:09,380 --> 02:35:15,280
Господару, одговорија големите куќи. Тие
одбиваат да ја почитуваат вашата надмоќ.
1187
02:35:16,460 --> 02:35:20,040
Ги чекавме твоите
наредби, Лисан ал-Гаиб.
1188
02:35:28,530 --> 02:35:30,440
Водете ги во рајот.
1189
02:35:30,464 --> 02:35:32,364
Лисан ал-Гаиб!
1190
02:35:32,388 --> 02:35:34,388
Лисан ал-Гаиб!
1191
02:35:34,412 --> 02:35:36,412
Лисан ал-Гаиб!
1192
02:36:01,675 --> 02:36:03,675
Што се случува, мајко?
1193
02:36:05,400 --> 02:36:08,954
Твојот брат ги
напаѓа големите куќи.
1194
02:36:11,878 --> 02:36:15,990
Светата војна започнува!
1195
02:36:46,140 --> 02:36:56,140
Превод и обработка Тонка
од Карпош 4 Македонија109321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.