All language subtitles for Doctor Who - S03E041 - The Savages (4) (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,197 --> 00:00:14,204 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:15,197 --> 00:00:18,197 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:18,697 --> 00:00:21,197 Traduction : Nao Correction : Nafoute 4 00:00:21,697 --> 00:00:24,197 Sous-titrage : Nopoman, El kapinou Relecture : El kapinou 5 00:00:24,697 --> 00:00:27,697 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:29,871 --> 00:00:31,871 3x09 "THE SAVAGES" 7 00:00:32,371 --> 00:00:34,371 Épisode 4 8 00:00:37,752 --> 00:00:40,897 STEVEN : C'est inutile, Dodo. Je suis désolé. 9 00:00:41,019 --> 00:00:44,000 DODO : Aide-moi. Ce truc m'étouffe. 10 00:00:44,160 --> 00:00:46,193 EDAL : Jetez les fusils dans la vapeur. 11 00:00:46,315 --> 00:00:47,770 STEVEN : Non, Dodo. 12 00:00:47,892 --> 00:00:50,221 DODO : Je peux plus respirer. Fais ce qu'il dit. 13 00:00:50,337 --> 00:00:52,286 Dodo jette son fusil. STEVEN : Idiote ! 14 00:00:52,418 --> 00:00:54,743 EDAL : L'autre fusil. Jetez-le tout de suite. 15 00:00:54,863 --> 00:00:56,663 DODO : Donne-lui le fusil. 16 00:00:56,790 --> 00:00:58,200 Jano observe la scène. 17 00:00:58,360 --> 00:01:00,840 JANO : Non, mon garçon, ne le leur donnez pas. 18 00:01:06,139 --> 00:01:07,880 DODO : Regarde, les portes s'ouvrent. 19 00:01:07,920 --> 00:01:11,341 STEVEN : Vite, fais sortir le Docteur. DODO : Et toi ? 20 00:01:11,461 --> 00:01:13,592 STEVEN : Fais-le. Ne t'inquiète pas pour moi. 21 00:01:13,716 --> 00:01:15,440 DODO : Venez, Docteur. 22 00:01:16,800 --> 00:01:18,480 STEVEN : (À Edal) Reculez ! 23 00:01:18,602 --> 00:01:20,880 Il tire et sort. 24 00:01:21,331 --> 00:01:24,110 SENTA : Ils se sont enfuis ? EDAL : Qui a ouvert les portes ? 25 00:01:24,241 --> 00:01:26,880 Edal et les gardes s'élancent. 26 00:01:27,040 --> 00:01:30,763 Jano appuie sur un bouton. 27 00:01:31,063 --> 00:01:35,063 Les portes se referment, empêchant les gardes de passer. 28 00:01:38,160 --> 00:01:40,705 SENTA : Quelqu'un les a aidés à fuir. Sonnez l'alarme. 29 00:01:41,541 --> 00:01:44,680 EDAL : C'est vous qui avez ouvert. JANO : C'est ridicule, jeune homme. 30 00:01:44,802 --> 00:01:47,286 Pourquoi ferais-je ça ? C'est moi qui donne les ordres ici. 31 00:01:47,417 --> 00:01:50,476 - Pourquoi aiderais-je nos ennemis ? EDAL : Mais si ce n'est pas vous... 32 00:01:50,516 --> 00:01:53,004 JANO : "Si" ? Vous oubliez à qui vous parlez. 33 00:01:53,126 --> 00:01:54,126 Je suis... 34 00:01:54,248 --> 00:01:55,946 Il hésite. 35 00:01:57,776 --> 00:01:59,241 JANO : Retournez au travail. 36 00:01:59,281 --> 00:02:00,980 EDAL : Poursuit-on les étrangers ? 37 00:02:01,102 --> 00:02:04,634 JANO : Les étrangers ? Oui. Que la patrouille B se tienne prête. 38 00:02:04,756 --> 00:02:06,581 EDAL : Je vais m'occuper d'eux moi-même. 39 00:02:06,806 --> 00:02:08,684 JANO : Non, capitaine. 40 00:02:08,825 --> 00:02:10,665 C'est moi qui mènerai la patrouille. 41 00:02:13,061 --> 00:02:15,571 Dodo et Steven font difficilement avancer le Docteur. 42 00:02:15,693 --> 00:02:18,366 DODO : Docteur, je vous en prie, essayez d'avancer. 43 00:02:18,498 --> 00:02:21,568 - Essayez... Tu les vois ? STEVEN : Non, mais ils doivent suivre. 44 00:02:21,608 --> 00:02:23,915 DODO : Allez, Docteur, allez ! 45 00:02:24,037 --> 00:02:25,390 STEVEN : C'est inutile. 46 00:02:25,506 --> 00:02:28,497 DODO : Il se fiche de ce qui arrive ? STEVEN : Il ne s'en rend pas compte. 47 00:02:28,628 --> 00:02:31,002 Quelqu'un apparait dans les buissons. DODO : Attention ! 48 00:02:31,387 --> 00:02:33,077 STEVEN : Ça va, c'est Chal. 49 00:02:34,166 --> 00:02:37,010 CHAL : Comment l'avez-vous libéré ? Je ne pensais pas ça possible. 50 00:02:37,132 --> 00:02:38,336 DODO : Regardez-le. 51 00:02:38,456 --> 00:02:41,029 CHAL : Oui, j'ai vu beaucoup des nôtres dans cet état. 52 00:02:41,151 --> 00:02:42,827 C'est comme ça qu'ils nous laissent. 53 00:02:43,029 --> 00:02:45,738 STEVEN : Il s'en remettra ? CHAL : Oui, mais ça prend du temps. 54 00:02:45,860 --> 00:02:48,538 STEVEN : Où peut-on le cacher ? CHAL : Aucun endroit n'est sûr, 55 00:02:48,660 --> 00:02:50,440 mais mieux vaut l'emmener aux grottes. 56 00:02:51,848 --> 00:02:55,175 STEVEN : Vite, ils sont juste derrière. Emmenez le Docteur aux grottes. 57 00:02:55,303 --> 00:02:57,094 - Je vais les retenir. DODO : Comment ? 58 00:02:57,134 --> 00:02:58,629 STEVEN : Je peux les retarder. 59 00:02:58,789 --> 00:03:01,197 Allez-y. Vous n'avez pas de temps à perdre. 60 00:03:01,319 --> 00:03:02,819 DODO : Bonne chance. 61 00:03:06,320 --> 00:03:07,349 JANO : Par là. 62 00:03:15,431 --> 00:03:17,787 JANO : Les étrangers ont pu faire deux choses : 63 00:03:17,909 --> 00:03:20,368 essayer de retourner à leur vaisseau spatial 64 00:03:20,555 --> 00:03:23,005 ou partir vers la vallée des grottes. 65 00:03:23,794 --> 00:03:25,063 Séparons-nous. 66 00:03:25,185 --> 00:03:28,086 Prenez deux hommes et vérifiez du côté de leur machine. 67 00:03:28,208 --> 00:03:29,766 Je vais dans la vallée. 68 00:03:29,898 --> 00:03:32,948 EDAL : Vous deux, gardez la machine des étrangers. 69 00:03:34,794 --> 00:03:37,969 JANO : Vous n'allez pas avec eux ? EDAL : Je vais venir avec vous. 70 00:03:38,504 --> 00:03:40,601 Vous pourriez avoir besoin de mon aide. 71 00:03:43,202 --> 00:03:44,400 JANO : Très bien. 72 00:03:44,560 --> 00:03:48,200 Steven les observe, caché derrière les rochers. 73 00:03:48,360 --> 00:03:52,360 Son fusil à lumière est prêt à tirer. 74 00:03:56,240 --> 00:04:00,216 Le capitaine Edal voit Steven et pousse Jano au sol. 75 00:04:00,877 --> 00:04:02,935 EDAL : Attention ! JANO : Comment osez... 76 00:04:03,085 --> 00:04:04,263 EDAL : Les étrangers. 77 00:04:04,392 --> 00:04:06,758 Steven atteint un garde, qui lâche son fusil et tombe. 78 00:04:06,798 --> 00:04:08,920 Jano met le garde à couvert et prend son fusil. 79 00:04:09,268 --> 00:04:11,904 EDAL : Il est tout seul, derrière ces rochers. 80 00:04:12,089 --> 00:04:13,713 On se sépare et on le contourne. 81 00:04:13,753 --> 00:04:16,012 (À un garde) Vous prenez ce côté, je prends l'autre. 82 00:04:16,052 --> 00:04:19,118 - Jano, vous pouvez le surveiller d'ici. JANO : Très bien. 83 00:04:20,080 --> 00:04:24,080 Le capitaine Edal et le garde restant se mettent à couvert et ripostent. 84 00:04:33,141 --> 00:04:35,724 DODO : Steven va s'en sortir ? CHAL : Qui peut le dire ? 85 00:04:35,846 --> 00:04:37,583 C'est un homme courageux. 86 00:04:37,705 --> 00:04:41,132 DODO : On arrive bientôt ? CHAL : La vallée n'est plus très loin. 87 00:04:41,620 --> 00:04:43,237 DODO : Le Docteur est trop lent. 88 00:04:43,277 --> 00:04:46,488 CHAL : Vous devez comprendre qu'il n'est plus lui-même. 89 00:04:46,610 --> 00:04:49,262 C'est comme s'il était encore endormi. 90 00:04:49,384 --> 00:04:51,845 Aidez-le. Ne vous énervez pas après lui. 91 00:04:51,974 --> 00:04:52,974 DODO : Désolée. 92 00:04:57,720 --> 00:05:01,720 Edal et le garde restant s'avancent, 93 00:05:02,063 --> 00:05:06,063 mais ils ne trouvent rien là où Steven se cachait. 94 00:05:09,575 --> 00:05:11,725 GARDE : Qu'est-il arrivé ? EDAL : Il n'est pas là. 95 00:05:11,765 --> 00:05:13,306 Il nous retarde 96 00:05:13,428 --> 00:05:15,569 pour qu'ils puissent atteindre les grottes. 97 00:05:16,016 --> 00:05:17,228 GARDE : Attention ! 98 00:05:17,351 --> 00:05:19,943 Steven tire. Jano et les gardes se mettent à couvert. 99 00:05:20,067 --> 00:05:21,128 EDAL : Allons-y. 100 00:05:22,794 --> 00:05:26,257 Steven tire à nouveau. 101 00:05:26,478 --> 00:05:30,360 Il sort de sa cachette et se met à courir dans l'autre sens. 102 00:05:32,701 --> 00:05:35,360 DODO : Chal, on a réussi. Voilà votre grotte. 103 00:05:35,482 --> 00:05:39,107 CHAL : Que font mes hommes ? Il n'y a pas de gardes. 104 00:05:42,983 --> 00:05:45,678 Exorse souffre. Nanina lui donne à boire. 105 00:05:45,809 --> 00:05:47,209 NANINA : Buvez ça. 106 00:05:50,877 --> 00:05:52,614 EXORSE : Merci. NANINA : Votre tête ? 107 00:05:52,654 --> 00:05:54,628 EXORSE : Ça va. TOR : J'aurais dû le tuer 108 00:05:54,746 --> 00:05:56,198 quand je le pouvais. 109 00:05:56,536 --> 00:06:00,052 Il faut détruire les gens de son espèce si on veut s'en tirer. 110 00:06:00,173 --> 00:06:02,200 NANINA : Ça ne nous sauvera pas. 111 00:06:02,360 --> 00:06:03,757 TOR : Vous entendez ça ? 112 00:06:03,907 --> 00:06:06,076 Nanina protège nos ennemis. 113 00:06:06,198 --> 00:06:08,630 C'est un homme dangereux. Que fait-on ? 114 00:06:08,752 --> 00:06:11,180 On le laisse partir pour qu'il nous attaque à nouveau ? 115 00:06:11,828 --> 00:06:15,133 - Ou on se débarrasse de nos ennemis ? NANINA : Chal est notre chef. 116 00:06:15,255 --> 00:06:18,058 Lui et les étrangers ont ordonné qu'on ne lui fasse pas de mal. 117 00:06:18,178 --> 00:06:20,262 TOR : Je ne fais jamais confiance aux étrangers, 118 00:06:20,302 --> 00:06:21,920 et Chal n'est pas là. 119 00:06:22,080 --> 00:06:24,537 NANINA : Très bien. Moi, je suis là. 120 00:06:24,577 --> 00:06:26,602 Elle prend une lance, prête à défendre Exorse. 121 00:06:26,642 --> 00:06:29,459 TOR : Tu te battrais pour cet homme ? 122 00:06:30,623 --> 00:06:33,290 Comment un ennemi peut-il avoir tant d'importance ? 123 00:06:34,464 --> 00:06:37,520 CHAL : Tor, où es-tu ? NANINA : C'est Chal. 124 00:06:37,642 --> 00:06:39,736 CHAL : Où est le garde ? 125 00:06:39,867 --> 00:06:43,865 En entendant Chal, ils se précipitent vers l'entrée de la grotte. 126 00:06:44,640 --> 00:06:45,862 CHAL : Aidez-le. 127 00:06:45,987 --> 00:06:48,678 NANINA : Où est l'autre étranger ? CHAL : Il va arriver. 128 00:06:49,363 --> 00:06:52,563 Steven est en train de courir. 129 00:06:52,754 --> 00:06:55,954 Un garde tire et le rate. 130 00:06:56,114 --> 00:06:58,614 Il riposte et s'enfuit. 131 00:06:58,773 --> 00:07:01,273 Jano observe depuis les buissons. 132 00:07:01,804 --> 00:07:05,055 EDAL : Comment a-t-il pu s'enfuir ? JANO : Demandez ça à vos gardes. 133 00:07:05,177 --> 00:07:07,946 EDAL : On va arriver trop tard. Ils doivent déjà être dans la vallée. 134 00:07:08,068 --> 00:07:10,027 Ils courent après Steven. 135 00:07:13,884 --> 00:07:15,715 DODO : Quelqu'un arrive. 136 00:07:15,969 --> 00:07:17,142 C'est Steven. 137 00:07:17,264 --> 00:07:20,109 STEVEN : Faites-le entrer, vite ! Ils sont juste derrière moi. 138 00:07:20,391 --> 00:07:22,081 EDAL : Ils sont là. Feu ! 139 00:07:23,317 --> 00:07:25,600 Steven se place à l'entrée de la grotte. 140 00:07:25,760 --> 00:07:27,360 STEVEN : Emmène-le au fond, vite. 141 00:07:27,482 --> 00:07:30,205 Et donne-lui les mêmes capsules qu'au sauvage. 142 00:07:30,327 --> 00:07:31,764 DODO : J'avais oublié. 143 00:07:32,480 --> 00:07:34,973 Les gardes se rapprochent. 144 00:07:35,112 --> 00:07:36,999 Le Docteur commence à revenir à lui. 145 00:07:37,121 --> 00:07:40,680 STEVEN : Quelqu'un bouge. CHAL : C'est leur chef, Jano. 146 00:07:40,796 --> 00:07:43,796 Jano trébuche à l'extérieur de la grotte. 147 00:07:43,918 --> 00:07:46,819 L'arme de Steven est prête à tirer. 148 00:07:46,942 --> 00:07:49,440 TOR : Vite, tirez. Allez ! 149 00:07:49,562 --> 00:07:51,360 Un bras tire le fusil vers le sol. 150 00:07:51,520 --> 00:07:53,507 DOCTEUR : Pas sur Jano. STEVEN : Docteur ! 151 00:07:53,547 --> 00:07:56,448 DOCTEUR : Ne blessez pas Jano. TOR : Mais c'est leur chef ! 152 00:07:56,570 --> 00:07:58,388 DOCTEUR : Suivez mes instructions. 153 00:07:58,510 --> 00:08:00,840 Ne faites pas de mal à Jano. 154 00:08:05,393 --> 00:08:08,000 TOR : C'est trop tard. CHAL : Oui. 155 00:08:08,275 --> 00:08:10,031 Emmenez-le au fond. 156 00:08:17,367 --> 00:08:21,222 Steven passe le fusil à lumière à Tor et entre dans la grotte. 157 00:08:21,344 --> 00:08:22,794 STEVEN : Prenez ça. 158 00:08:23,823 --> 00:08:25,269 Allez, prenez-le. 159 00:08:26,517 --> 00:08:28,616 Ne l'utilisez pas à moins d'y être obligé. 160 00:08:28,855 --> 00:08:31,302 DODO : Vous allez bien ? DOCTEUR : Oui, je crois. 161 00:08:31,423 --> 00:08:34,142 J'ai dû tomber dans une sorte de coma. 162 00:08:34,264 --> 00:08:38,200 C'était comme si on m'avait pris toute mon énergie. 163 00:08:38,360 --> 00:08:41,735 CHAL : Vous avez laissé leur chef s'échapper. 164 00:08:43,560 --> 00:08:45,710 DOCTEUR : Où suis-je ? Hum ? 165 00:08:45,907 --> 00:08:48,217 STEVEN : Dans les grottes où Chal et son peuple vivent. 166 00:08:48,257 --> 00:08:50,345 DODO : On doit retourner au TARDIS. 167 00:08:52,080 --> 00:08:54,200 DOCTEUR : Non, on ne peut pas encore partir. 168 00:08:54,360 --> 00:08:56,287 - On a beaucoup à faire. STEVEN : À faire ? 169 00:08:56,327 --> 00:08:57,639 DOCTEUR : Oui. 170 00:08:57,761 --> 00:09:00,756 Je ne compte pas laisser ces gens se faire oppresser. 171 00:09:00,880 --> 00:09:04,662 STEVEN : Vous n'amènerez pas les Aînés à les traiter comme des êtres humains. 172 00:09:04,784 --> 00:09:07,625 DOCTEUR : Vous avez raison. Je ne vais même pas essayer. 173 00:09:07,748 --> 00:09:09,275 CHAL : Qu'allez-vous faire ? 174 00:09:09,397 --> 00:09:13,001 DOCTEUR : Je vais détruire le pouvoir qu'ils ont sur vous. 175 00:09:13,400 --> 00:09:15,810 STEVEN : Détruire le laboratoire ? DOCTEUR : Exactement. 176 00:09:15,850 --> 00:09:18,157 STEVEN : Mais comment entrer ? Ils vont nous attendre. 177 00:09:18,197 --> 00:09:20,440 DOCTEUR : Il nous faut un ami de l'autre côté. 178 00:09:20,600 --> 00:09:21,987 NANINA : C'est impossible. 179 00:09:22,109 --> 00:09:23,920 DOCTEUR : Je pense qu'on en a déjà un. 180 00:09:28,121 --> 00:09:29,466 JANO : La nuit tombe. 181 00:09:29,588 --> 00:09:30,993 Retournez à la ville. 182 00:09:31,115 --> 00:09:33,623 EDAL : En vous laissant seul ici ? JANO : Oui, tout ira bien. 183 00:09:33,663 --> 00:09:34,961 EDAL : Je refuse. 184 00:09:35,090 --> 00:09:38,210 JANO : Je suis toujours votre chef, et c'est un ordre. 185 00:09:38,582 --> 00:09:42,387 Dites aux autres que je reviendrai en ayant fait prisonniers les étrangers. 186 00:09:42,644 --> 00:09:44,884 EDAL : À vos ordres, mais je proteste. 187 00:09:45,010 --> 00:09:47,920 Edal et ses hommes s'éloignent. 188 00:09:48,080 --> 00:09:51,280 Jano lève les yeux vers la grotte. 189 00:09:52,685 --> 00:09:54,875 STEVEN : Ils sont partis. DOCTEUR : Tous ? 190 00:09:54,995 --> 00:09:56,885 STEVEN : Difficile à dire, il fait sombre. 191 00:09:56,925 --> 00:09:59,684 DOCTEUR : Oui, je pense qu'ils en ont laissé un derrière. 192 00:09:59,805 --> 00:10:03,340 STEVEN : Je vais monter la garde. DOCTEUR : C'est inutile, mon garçon. 193 00:10:03,468 --> 00:10:07,375 CHAL : Je ne comprends pas. Vous dites qu'ils ont laissé quelqu'un, 194 00:10:07,497 --> 00:10:09,979 mais qu'on n'a pas besoin de garde ? 195 00:10:10,101 --> 00:10:11,151 DOCTEUR : Exact. 196 00:10:11,191 --> 00:10:15,190 On va attendre qu'il fasse noir, puis je pense qu'on aura un visiteur. 197 00:10:16,573 --> 00:10:19,859 SENTA : Vous n'auriez pas dû le laisser. EDAL : J'y ai été obligé. 198 00:10:19,981 --> 00:10:22,516 Il se comportait bizarrement. Il n'est pas lui-même. 199 00:10:22,638 --> 00:10:24,887 SENTA : Vous en êtes sûr ? EDAL : Jano a changé. 200 00:10:25,009 --> 00:10:27,029 SENTA : C'est une accusation dangereuse. 201 00:10:27,151 --> 00:10:30,200 La porte s'ouvre et les Aînés entrent. 202 00:10:30,360 --> 00:10:32,735 SENTA : Vous oseriez le répéter devant eux ? 203 00:10:35,488 --> 00:10:37,957 EDAL : (Aux Aînés) Jano m'a ordonné de revenir ici. 204 00:10:38,079 --> 00:10:41,807 Aînés, je crois qu'il va nous trahir. 205 00:10:44,394 --> 00:10:48,394 La nuit est tombée sur la grotte et tout est silencieux. 206 00:10:48,652 --> 00:10:52,252 Ils tendent tous l'oreille. 207 00:10:54,987 --> 00:10:58,987 Steven ramasse son fusil en entendant quelqu'un approcher. 208 00:11:00,470 --> 00:11:01,880 DODO : Quelqu'un arrive. 209 00:11:02,175 --> 00:11:04,584 DOCTEUR : Inutile, mon garçon. STEVEN : Docteur... 210 00:11:05,532 --> 00:11:08,760 JANO : N'ayez pas peur. Le Docteur est-il là ? 211 00:11:08,920 --> 00:11:10,619 CHAL : C'est Jano. 212 00:11:12,593 --> 00:11:15,093 DOCTEUR : Oui, je suis là, Jano. 213 00:11:15,215 --> 00:11:16,880 On vous attendait. 214 00:11:18,357 --> 00:11:22,357 Jano entre dans la grotte et les sauvages reculent, apeurés. 215 00:11:23,854 --> 00:11:26,549 DOCTEUR : Dites aux vôtres qu'ils n'ont rien à craindre, Chal. 216 00:11:26,675 --> 00:11:28,812 Jano vient en ami. 217 00:11:29,800 --> 00:11:31,450 CHAL : N'ayez pas peur. 218 00:11:31,728 --> 00:11:34,028 On doit faire confiance à cet homme. 219 00:11:35,123 --> 00:11:38,601 JANO : Vous savez que je viens en ami ? DOCTEUR : C'était facile à prévoir. 220 00:11:38,720 --> 00:11:42,272 Je savais que vous alliez absorber mon énergie vous-même. 221 00:11:42,394 --> 00:11:44,932 JANO : Vous le saviez ? DOCTEUR : Oui, une expérience inédite. 222 00:11:44,972 --> 00:11:48,099 Et vous n'êtes pas du genre à faire prendre des risques aux autres. 223 00:11:48,221 --> 00:11:51,397 JANO : Vous avez raison. Dites-moi, que m'est-il arrivé ? 224 00:11:51,519 --> 00:11:52,932 DOCTEUR : C'est très simple. 225 00:11:53,054 --> 00:11:55,040 Vous vouliez mon intellect, vous l'avez eu... 226 00:11:55,162 --> 00:11:58,650 avec en même temps un peu de conscience, hum ? 227 00:11:58,772 --> 00:12:01,050 STEVEN : Conscience ? DOCTEUR : Oui, voyez-vous, 228 00:12:01,172 --> 00:12:04,590 Jano a maintenant la notion de bien et de mal, 229 00:12:04,712 --> 00:12:07,090 ce qui fait de lui un élément exclusif 230 00:12:07,212 --> 00:12:09,456 dans une civilisation comme la sienne. 231 00:12:09,578 --> 00:12:11,240 STEVEN : C'est vrai ? 232 00:12:11,400 --> 00:12:12,569 JANO : Sûrement. 233 00:12:12,691 --> 00:12:14,982 Je sais juste que depuis l'expérience, 234 00:12:15,104 --> 00:12:17,423 j'ai eu des doutes. Exorse défait ses liens. 235 00:12:17,545 --> 00:12:20,043 JANO : J'ai pris conscience des horreurs qu'on a faites 236 00:12:20,165 --> 00:12:22,280 et je suis déterminé à y mettre fin. 237 00:12:22,440 --> 00:12:24,932 CHAL : Vous allez nous aider ? 238 00:12:25,156 --> 00:12:27,325 JANO : Oui. TOR : Vos amis n'accepteront jamais. 239 00:12:27,447 --> 00:12:29,800 JANO : Je sais. Je ne vais pas tenter de les convaincre. 240 00:12:30,076 --> 00:12:32,126 DOCTEUR : Jano a un autre plan. 241 00:12:32,750 --> 00:12:35,320 JANO : Comment le savez-vous ? DOCTEUR : On doit avoir le même. 242 00:12:36,897 --> 00:12:38,347 CHAL : Retenez-le ! 243 00:12:38,471 --> 00:12:41,710 Exorse bondit hors de la grotte. 244 00:12:41,831 --> 00:12:44,331 Steven tire, mais le manque. 245 00:12:53,991 --> 00:12:55,452 STEVEN : Il est parti. 246 00:12:55,574 --> 00:12:59,405 TOR : S'il retourne là-bas, ce sera la fin de votre joli plan. 247 00:12:59,527 --> 00:13:01,410 DOCTEUR : Il faut quand même essayer. 248 00:13:01,538 --> 00:13:03,116 Nanina s'enfuit dans la nuit. 249 00:13:03,238 --> 00:13:04,746 TOR : Nanina ! 250 00:13:07,956 --> 00:13:10,956 Exorse court à travers les buissons. 251 00:13:11,156 --> 00:13:14,156 Il entend quelqu'un approcher. 252 00:13:17,544 --> 00:13:20,528 EXORSE : Pourquoi m'as-tu suivi ? NANINA : Ne trahissez pas Jano. 253 00:13:20,568 --> 00:13:22,570 EXORSE : C'est lui le traître. 254 00:13:23,366 --> 00:13:27,228 NANINA : Qu'avez-vous appris ? Qu'on est des gens comme vous. 255 00:13:27,350 --> 00:13:29,695 Quelle chance a-t-on si vous parlez ? 256 00:13:29,817 --> 00:13:32,387 EXORSE : Je devrais me taire après ce que je viens d'entendre ? 257 00:13:32,427 --> 00:13:36,227 NANINA : Vous me devez la vie. J'ai le droit de vous le demander. 258 00:13:36,408 --> 00:13:40,208 Si vous vous retournez contre nous, vous nous condamnez à jamais. 259 00:13:40,429 --> 00:13:43,454 Elle le regarde partir en courant. 260 00:13:44,413 --> 00:13:48,413 SENTA : J'ai promis à Jano de ne parler à personne de l'absorption. 261 00:13:49,322 --> 00:13:50,622 Mais il le faut. 262 00:13:51,244 --> 00:13:55,244 Jano semble avoir absorbé les idées dangereuses du Docteur. 263 00:13:55,902 --> 00:13:57,041 Que peut-on faire ? 264 00:13:57,081 --> 00:14:00,114 EDAL : On ne peut plus se fier à lui. Il n'est plus apte à diriger. 265 00:14:00,236 --> 00:14:02,622 Je vais prendre le contrôle. Déclarez l'état d'urgence. 266 00:14:02,744 --> 00:14:04,356 On doit se préparer pour Jano. 267 00:14:04,396 --> 00:14:06,359 Ils se tournent quand Exorse entre. 268 00:14:06,988 --> 00:14:09,781 JANO : Suivez tous mes ordres. Vous aussi, Docteur. 269 00:14:09,903 --> 00:14:11,536 Personne ne fera demi-tour. 270 00:14:11,659 --> 00:14:13,209 Maintenant, allons-y. 271 00:14:16,535 --> 00:14:18,532 EDAL : Vous étiez prisonnier dans la grotte ? 272 00:14:18,572 --> 00:14:19,965 EXORSE : C'est exact. 273 00:14:20,087 --> 00:14:22,589 EDAL : J'ai laissé Jano seul là-bas. 274 00:14:22,777 --> 00:14:25,880 - Il avait un plan. EXORSE : Je ne l'ai pas vu. 275 00:14:26,040 --> 00:14:29,288 SENTA : Selon le capitaine Edal, on ne doit plus se fier à Jano. 276 00:14:29,410 --> 00:14:31,128 Il est du côté des sauvages. 277 00:14:31,898 --> 00:14:33,995 JANO : Allez, on avance. 278 00:14:35,619 --> 00:14:37,245 Allez, plus vite. 279 00:14:37,565 --> 00:14:40,973 Jano fait avancer ses "prisonniers" vers la ville. 280 00:14:41,290 --> 00:14:42,539 Allez. 281 00:14:44,088 --> 00:14:46,886 EDAL : Vous êtes sûr que vous n'avez rien de plus à rapporter ? 282 00:14:47,008 --> 00:14:48,436 EXORSE : Rien, capitaine. 283 00:14:48,558 --> 00:14:50,990 EDAL : Étrange. Très étrange. 284 00:14:51,768 --> 00:14:54,041 On verra ce que les interrogateurs vous soutireront. 285 00:14:54,157 --> 00:14:56,029 EXORSE : Seul le chef peut envoyer... 286 00:14:56,069 --> 00:14:58,207 SENTA : Le capitaine a déclaré l'état d'urgence. 287 00:14:58,247 --> 00:15:00,400 Il a pris le contrôle en l'absence de Jano. 288 00:15:00,630 --> 00:15:03,059 JANO : En l'absence de Jano ? 289 00:15:03,328 --> 00:15:05,506 SENTA : On ne vous attendait pas. JANO : Pourquoi ? 290 00:15:05,546 --> 00:15:08,464 N'ai-je pas dit que je reviendrais avec des prisonniers ? 291 00:15:08,780 --> 00:15:10,330 Amenez les étrangers. 292 00:15:11,885 --> 00:15:15,003 On fait entrer les prisonniers dans la pièce. 293 00:15:15,125 --> 00:15:17,247 SENTA : Vous aviez tort, Edal. 294 00:15:17,369 --> 00:15:20,155 Le capitaine nous a informés que vous étiez passé à l'ennemi, Jano. 295 00:15:20,277 --> 00:15:22,164 Il a tenté de prendre votre place. 296 00:15:22,286 --> 00:15:25,756 JANO : Mettez le capitaine aux arrêts. Tous les deux. 297 00:15:25,878 --> 00:15:28,283 EDAL : J'exige d'être entendu. JANO : Vous le serez, 298 00:15:28,323 --> 00:15:30,057 en temps et en heure. 299 00:15:30,179 --> 00:15:31,296 Emmenez-le. 300 00:15:32,000 --> 00:15:34,320 Les gardes escortent Edal hors de la pièce. 301 00:15:34,663 --> 00:15:36,231 SENTA : Toutes nos excuses, Jano. 302 00:15:36,348 --> 00:15:39,378 On a pensé que l'absorption vous avait affecté. 303 00:15:40,689 --> 00:15:42,558 JANO : Verrouillez les portes. 304 00:15:42,995 --> 00:15:46,441 SENTA : Doit-on les préparer pour... JANO : Verrouillez les portes. 305 00:15:47,268 --> 00:15:49,580 SENTA : Que se passe-t-il ? J'aimerais qu'on m'informe. 306 00:15:50,378 --> 00:15:53,411 JANO : Ce que je vais vous dire va être difficile à comprendre. 307 00:15:53,533 --> 00:15:55,270 Tous les Aînés sont ici, 308 00:15:55,392 --> 00:15:58,171 tout comme la source de notre suprématie sur cette planète. 309 00:15:58,293 --> 00:16:01,561 Aucun homme n'abandonne facilement sa source de pouvoir. 310 00:16:01,683 --> 00:16:05,054 SENTA : Je ne comprends pas. JANO : C'est ce que je vous demande. 311 00:16:05,279 --> 00:16:08,479 - Je veux que vous détruisiez tout ça. SENTA : Quoi ? 312 00:16:09,121 --> 00:16:12,801 SENTA : Le labo ? Les générateurs ? JANO : Toutes les machines utilisées 313 00:16:12,923 --> 00:16:15,651 - pour détruire nos semblables. SENTA : Ils ne le sont pas. 314 00:16:15,774 --> 00:16:17,959 Ce sont des sauvages incapables de progresser. 315 00:16:17,999 --> 00:16:20,338 JANO : Qu'en savez-vous ? SENTA : L'histoire le prouve. 316 00:16:20,378 --> 00:16:23,042 Les sauvages ne sont bons qu'à nous fournir de l'énergie. 317 00:16:23,082 --> 00:16:24,770 Le labo ne doit pas être détruit. 318 00:16:24,810 --> 00:16:27,603 JANO : Ces sauvages, comme vous dites, sont nos égaux. 319 00:16:27,725 --> 00:16:29,584 Ce qu'on leur a fait est mal. 320 00:16:29,706 --> 00:16:32,320 Si vous ne détruisez pas tout ça, je le ferai. 321 00:16:32,480 --> 00:16:34,786 Il se met à casser l'équipement avec une barre de fer. 322 00:16:34,826 --> 00:16:36,779 SENTA : Que faites-vous ? Arrêtez-le ! 323 00:16:37,558 --> 00:16:40,329 JANO : C'est notre seule chance de commencer une nouvelle vie ici. 324 00:16:40,369 --> 00:16:41,369 Aidez-moi. 325 00:16:41,409 --> 00:16:43,583 SENTA : Exorse, ne restez pas planté là. 326 00:16:43,623 --> 00:16:46,320 NANINA : Aidez-nous, Exorse. C'est le seul moyen. 327 00:16:46,480 --> 00:16:48,930 EDAL : Ouvrez ! On ne peut pas entrer. 328 00:16:49,367 --> 00:16:53,367 Les sauvages détruisent l'équipement avec de lourdes barres. 329 00:16:53,677 --> 00:16:56,677 Exorse se joint à eux. 330 00:17:34,298 --> 00:17:35,880 DOCTEUR : Vous savez, ma chère, 331 00:17:36,040 --> 00:17:38,639 il est très satisfaisant 332 00:17:38,761 --> 00:17:40,944 de détruire quelque chose de diabolique. 333 00:17:41,071 --> 00:17:42,171 DODO : Oui ! 334 00:17:50,520 --> 00:17:53,298 JANO : Ce n'est que le début, Chal. Après cette destruction, 335 00:17:53,420 --> 00:17:55,960 notre peuple doit bâtir un monde où on peut tous vivre. 336 00:17:56,120 --> 00:17:59,272 CHAL : Et on doit tous apprendre à se faire confiance. 337 00:17:59,395 --> 00:18:02,666 JANO : Il nous faut un nouveau chef. Quelqu'un qui puisse nous unir. 338 00:18:02,788 --> 00:18:04,880 Les portes sont enfoncées. Les gardes entrent. 339 00:18:05,136 --> 00:18:07,508 EDAL : Les étrangers ne doivent pas s'échapper. 340 00:18:07,548 --> 00:18:09,491 Ce sont eux les responsables. 341 00:18:09,613 --> 00:18:13,416 Tuez le Docteur sans sommation. Ce sont mes ordres ! 342 00:18:14,862 --> 00:18:16,412 Attrapez Jano. 343 00:18:19,560 --> 00:18:22,496 STEVEN : Restez où vous êtes. Vous ne pouvez plus rien faire. 344 00:18:22,618 --> 00:18:25,206 - Cet endroit est détruit, c'est fini. EDAL : Vous... 345 00:18:25,329 --> 00:18:28,084 J'aurais dû vous tuer il y a longtemps. Et vous, Docteur... 346 00:18:28,124 --> 00:18:30,060 C'est vous qui nous avez fait ça. 347 00:18:30,920 --> 00:18:33,795 JANO : Edal, vous n'avez plus d'autorité ici. 348 00:18:33,917 --> 00:18:36,556 EDAL : Vous... Vous êtes un traître. 349 00:18:36,676 --> 00:18:39,920 - Je n'obéis pas aux traîtres. STEVEN : Lâchez ça ! 350 00:18:40,080 --> 00:18:44,080 Steven tire sur Edal, qui s'effondre. 351 00:18:49,261 --> 00:18:52,900 JANO : Docteur, on vous doit déjà beaucoup. 352 00:18:54,120 --> 00:18:56,476 (À Steven) Et maintenant, je vous dois la vie. 353 00:18:56,599 --> 00:18:59,002 DOCTEUR : Jano, puisque vous avez détruit le pouvoir 354 00:18:59,124 --> 00:19:01,173 que vous aviez sur Chal et son peuple, 355 00:19:01,295 --> 00:19:04,206 vous réalisez que vous devez apprendre à vivre ensemble ? 356 00:19:04,328 --> 00:19:08,028 JANO : Oui, mais la peur et la haine ne mourront que lentement. 357 00:19:08,480 --> 00:19:11,518 Il nous faut un médiateur jusqu'à devenir un peuple uni. 358 00:19:11,640 --> 00:19:14,860 DOCTEUR : Je vois, mais pour ma part, c'est impossible. 359 00:19:14,982 --> 00:19:18,232 JANO : Il nous faut un homme qui inspire la confiance. 360 00:19:18,678 --> 00:19:22,040 Ses décisions doivent venir de son cœur plus que de son esprit. 361 00:19:22,200 --> 00:19:24,860 CHAL : Voilà le chef qu'il nous faut. Il désigne Steven. 362 00:19:24,900 --> 00:19:26,515 JANO : C'est ce que je pensais. 363 00:19:26,555 --> 00:19:29,682 STEVEN : Attendez, je ne peux pas... DOCTEUR : Un grand honneur, mon cher. 364 00:19:29,722 --> 00:19:32,319 STEVEN : Je ne peux pas vous laisser. DOCTEUR : Pensez au défi 365 00:19:32,359 --> 00:19:35,769 d'organiser une nouvelle vie pour les gens de cette planète. 366 00:19:35,984 --> 00:19:39,115 - Vous êtes prêt pour cette tâche. STEVEN : Vous m'en pensez capable ? 367 00:19:39,237 --> 00:19:43,236 DOCTEUR : Oui, et vous êtes le seul à pouvoir le faire, mon garçon. 368 00:19:45,746 --> 00:19:49,746 STEVEN : L'offre vient des deux camps ? CHAL : Ce serait un nouvel espoir. 369 00:19:50,544 --> 00:19:52,901 Notre peuple redeviendra grand. 370 00:19:53,023 --> 00:19:56,838 On apprendra à vivre comme des égaux, sans amertume. 371 00:19:57,955 --> 00:19:59,320 STEVEN : Et Tor ? 372 00:19:59,480 --> 00:20:01,400 TOR : J'accepterai vos décisions. 373 00:20:06,044 --> 00:20:08,786 STEVEN : Très bien, je vais rester. 374 00:20:10,336 --> 00:20:11,486 CHAL : Merci. 375 00:20:14,615 --> 00:20:16,565 (Au Docteur) Et merci à vous. 376 00:20:16,974 --> 00:20:18,270 Vous avez... 377 00:20:18,936 --> 00:20:21,894 justifié notre foi en vous. 378 00:20:26,703 --> 00:20:27,980 DODO : Steven. 379 00:20:30,120 --> 00:20:31,776 STEVEN : Vous allez me manquer. 380 00:20:32,649 --> 00:20:34,399 DODO : Tu vas me manquer. 381 00:20:36,424 --> 00:20:39,224 JANO : Docteur, pendant de nombreuses années-lumière, 382 00:20:39,340 --> 00:20:41,894 on a attendu votre arrivée sur cette planète. 383 00:20:42,016 --> 00:20:43,890 On a toujours connu votre sagesse, 384 00:20:44,012 --> 00:20:46,707 mais on n'a jamais rêvé du miracle qu'elle nous apporterait. 385 00:20:46,829 --> 00:20:49,963 DOCTEUR : Merci, Jano. Et si vous avez encore besoin 386 00:20:50,085 --> 00:20:51,541 de ma sagesse, 387 00:20:51,663 --> 00:20:54,820 je crois et j'espère que vous me laisserez m'exprimer 388 00:20:54,942 --> 00:20:56,125 de mon propre chef, 389 00:20:56,165 --> 00:21:00,164 plutôt que de me mettre dans un four pour me l'extraire, hum ? 390 00:21:03,200 --> 00:21:04,540 JANO : Venez, Chal. 391 00:21:04,840 --> 00:21:07,033 Il faut rassembler nos deux peuples. 392 00:21:07,155 --> 00:21:09,071 Il y a beaucoup à faire. 393 00:21:13,134 --> 00:21:16,334 (À Steven) On vous attendra dans la salle du conseil. 394 00:21:23,664 --> 00:21:26,920 DOCTEUR : Jeune homme, je dois dire que je suis très fier de vous. 395 00:21:28,134 --> 00:21:31,261 STEVEN : Docteur, je ne sais pas si... DOCTEUR : Je sais, mon garçon. 396 00:21:31,600 --> 00:21:33,364 Allez, ne les faites pas attendre. 397 00:21:37,029 --> 00:21:38,569 STEVEN : Au revoir, Docteur. 398 00:21:38,766 --> 00:21:41,566 DOCTEUR : Au revoir, Steven, et bonne chance. 399 00:21:43,303 --> 00:21:44,730 STEVEN : Au revoir, Dodo. 400 00:21:44,928 --> 00:21:47,435 Dodo enlace Steven, 401 00:21:47,557 --> 00:21:51,557 puis celui-ci se tourne et quitte la pièce. 402 00:21:57,639 --> 00:21:59,715 DODO : Vous pensez qu'on le reverra un jour ? 403 00:21:59,838 --> 00:22:01,903 DOCTEUR : Qui sait, ma chère ? 404 00:22:02,025 --> 00:22:05,317 Dans cet étrange espace-temps, 405 00:22:05,439 --> 00:22:06,942 tout peut arriver. 406 00:22:07,721 --> 00:22:09,702 Venez, ma petite, il faut partir. 407 00:22:17,282 --> 00:22:19,010 On ne doit pas se retourner. 408 00:22:54,031 --> 00:22:58,031 Prochaine aventure : 3x10 "THE WAR MACHINES" 409 00:23:00,060 --> 00:23:04,060 Wibbly Wobbly Team 410 00:23:07,060 --> 00:23:11,060 Traduction : Nao Correction : Nafoute 411 00:23:14,060 --> 00:23:18,060 Sous-titrage : Nopoman, El kapinou Relecture : El kapinou 412 00:23:21,060 --> 00:23:25,060 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 413 00:23:34,277 --> 00:23:38,277 Doctor Who est la propriété de la BBC 34585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.