Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,197 --> 00:00:14,204
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:15,197 --> 00:00:18,197
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:18,697 --> 00:00:21,197
Traduction : Nao
Correction : Nafoute
4
00:00:21,697 --> 00:00:24,197
Sous-titrage : Nopoman, El kapinou
Relecture : El kapinou
5
00:00:24,697 --> 00:00:27,697
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:29,871 --> 00:00:31,871
3x09 "THE SAVAGES"
7
00:00:32,371 --> 00:00:34,371
Épisode 4
8
00:00:37,752 --> 00:00:40,897
STEVEN : C'est inutile, Dodo.
Je suis désolé.
9
00:00:41,019 --> 00:00:44,000
DODO : Aide-moi.
Ce truc m'étouffe.
10
00:00:44,160 --> 00:00:46,193
EDAL : Jetez les fusils
dans la vapeur.
11
00:00:46,315 --> 00:00:47,770
STEVEN : Non, Dodo.
12
00:00:47,892 --> 00:00:50,221
DODO : Je peux plus respirer.
Fais ce qu'il dit.
13
00:00:50,337 --> 00:00:52,286
Dodo jette son fusil.
STEVEN : Idiote !
14
00:00:52,418 --> 00:00:54,743
EDAL : L'autre fusil.
Jetez-le tout de suite.
15
00:00:54,863 --> 00:00:56,663
DODO : Donne-lui le fusil.
16
00:00:56,790 --> 00:00:58,200
Jano observe la scène.
17
00:00:58,360 --> 00:01:00,840
JANO : Non, mon garçon,
ne le leur donnez pas.
18
00:01:06,139 --> 00:01:07,880
DODO : Regarde, les portes s'ouvrent.
19
00:01:07,920 --> 00:01:11,341
STEVEN : Vite, fais sortir le Docteur.
DODO : Et toi ?
20
00:01:11,461 --> 00:01:13,592
STEVEN : Fais-le.
Ne t'inquiète pas pour moi.
21
00:01:13,716 --> 00:01:15,440
DODO : Venez, Docteur.
22
00:01:16,800 --> 00:01:18,480
STEVEN : (À Edal) Reculez !
23
00:01:18,602 --> 00:01:20,880
Il tire et sort.
24
00:01:21,331 --> 00:01:24,110
SENTA : Ils se sont enfuis ?
EDAL : Qui a ouvert les portes ?
25
00:01:24,241 --> 00:01:26,880
Edal et les gardes s'élancent.
26
00:01:27,040 --> 00:01:30,763
Jano appuie sur un bouton.
27
00:01:31,063 --> 00:01:35,063
Les portes se referment,
empêchant les gardes de passer.
28
00:01:38,160 --> 00:01:40,705
SENTA : Quelqu'un les a aidés à fuir.
Sonnez l'alarme.
29
00:01:41,541 --> 00:01:44,680
EDAL : C'est vous qui avez ouvert.
JANO : C'est ridicule, jeune homme.
30
00:01:44,802 --> 00:01:47,286
Pourquoi ferais-je ça ?
C'est moi qui donne les ordres ici.
31
00:01:47,417 --> 00:01:50,476
- Pourquoi aiderais-je nos ennemis ?
EDAL : Mais si ce n'est pas vous...
32
00:01:50,516 --> 00:01:53,004
JANO : "Si" ?
Vous oubliez à qui vous parlez.
33
00:01:53,126 --> 00:01:54,126
Je suis...
34
00:01:54,248 --> 00:01:55,946
Il hésite.
35
00:01:57,776 --> 00:01:59,241
JANO : Retournez au travail.
36
00:01:59,281 --> 00:02:00,980
EDAL : Poursuit-on les étrangers ?
37
00:02:01,102 --> 00:02:04,634
JANO : Les étrangers ? Oui.
Que la patrouille B se tienne prête.
38
00:02:04,756 --> 00:02:06,581
EDAL : Je vais m'occuper d'eux
moi-même.
39
00:02:06,806 --> 00:02:08,684
JANO : Non, capitaine.
40
00:02:08,825 --> 00:02:10,665
C'est moi qui mènerai la patrouille.
41
00:02:13,061 --> 00:02:15,571
Dodo et Steven
font difficilement avancer le Docteur.
42
00:02:15,693 --> 00:02:18,366
DODO : Docteur, je vous en prie,
essayez d'avancer.
43
00:02:18,498 --> 00:02:21,568
- Essayez... Tu les vois ?
STEVEN : Non, mais ils doivent suivre.
44
00:02:21,608 --> 00:02:23,915
DODO : Allez, Docteur, allez !
45
00:02:24,037 --> 00:02:25,390
STEVEN : C'est inutile.
46
00:02:25,506 --> 00:02:28,497
DODO : Il se fiche de ce qui arrive ?
STEVEN : Il ne s'en rend pas compte.
47
00:02:28,628 --> 00:02:31,002
Quelqu'un apparait dans les buissons.
DODO : Attention !
48
00:02:31,387 --> 00:02:33,077
STEVEN : Ça va, c'est Chal.
49
00:02:34,166 --> 00:02:37,010
CHAL : Comment l'avez-vous libéré ?
Je ne pensais pas ça possible.
50
00:02:37,132 --> 00:02:38,336
DODO : Regardez-le.
51
00:02:38,456 --> 00:02:41,029
CHAL : Oui, j'ai vu beaucoup des nôtres
dans cet état.
52
00:02:41,151 --> 00:02:42,827
C'est comme ça qu'ils nous laissent.
53
00:02:43,029 --> 00:02:45,738
STEVEN : Il s'en remettra ?
CHAL : Oui, mais ça prend du temps.
54
00:02:45,860 --> 00:02:48,538
STEVEN : Où peut-on le cacher ?
CHAL : Aucun endroit n'est sûr,
55
00:02:48,660 --> 00:02:50,440
mais mieux vaut l'emmener
aux grottes.
56
00:02:51,848 --> 00:02:55,175
STEVEN : Vite, ils sont juste derrière.
Emmenez le Docteur aux grottes.
57
00:02:55,303 --> 00:02:57,094
- Je vais les retenir.
DODO : Comment ?
58
00:02:57,134 --> 00:02:58,629
STEVEN : Je peux les retarder.
59
00:02:58,789 --> 00:03:01,197
Allez-y.
Vous n'avez pas de temps à perdre.
60
00:03:01,319 --> 00:03:02,819
DODO : Bonne chance.
61
00:03:06,320 --> 00:03:07,349
JANO : Par là.
62
00:03:15,431 --> 00:03:17,787
JANO : Les étrangers
ont pu faire deux choses :
63
00:03:17,909 --> 00:03:20,368
essayer de retourner
à leur vaisseau spatial
64
00:03:20,555 --> 00:03:23,005
ou partir vers la vallée des grottes.
65
00:03:23,794 --> 00:03:25,063
Séparons-nous.
66
00:03:25,185 --> 00:03:28,086
Prenez deux hommes
et vérifiez du côté de leur machine.
67
00:03:28,208 --> 00:03:29,766
Je vais dans la vallée.
68
00:03:29,898 --> 00:03:32,948
EDAL : Vous deux,
gardez la machine des étrangers.
69
00:03:34,794 --> 00:03:37,969
JANO : Vous n'allez pas avec eux ?
EDAL : Je vais venir avec vous.
70
00:03:38,504 --> 00:03:40,601
Vous pourriez avoir besoin
de mon aide.
71
00:03:43,202 --> 00:03:44,400
JANO : Très bien.
72
00:03:44,560 --> 00:03:48,200
Steven les observe,
caché derrière les rochers.
73
00:03:48,360 --> 00:03:52,360
Son fusil à lumière est prêt à tirer.
74
00:03:56,240 --> 00:04:00,216
Le capitaine Edal voit Steven
et pousse Jano au sol.
75
00:04:00,877 --> 00:04:02,935
EDAL : Attention !
JANO : Comment osez...
76
00:04:03,085 --> 00:04:04,263
EDAL : Les étrangers.
77
00:04:04,392 --> 00:04:06,758
Steven atteint un garde,
qui lâche son fusil et tombe.
78
00:04:06,798 --> 00:04:08,920
Jano met le garde à couvert
et prend son fusil.
79
00:04:09,268 --> 00:04:11,904
EDAL : Il est tout seul,
derrière ces rochers.
80
00:04:12,089 --> 00:04:13,713
On se sépare et on le contourne.
81
00:04:13,753 --> 00:04:16,012
(À un garde) Vous prenez ce côté,
je prends l'autre.
82
00:04:16,052 --> 00:04:19,118
- Jano, vous pouvez le surveiller d'ici.
JANO : Très bien.
83
00:04:20,080 --> 00:04:24,080
Le capitaine Edal et le garde restant
se mettent à couvert et ripostent.
84
00:04:33,141 --> 00:04:35,724
DODO : Steven va s'en sortir ?
CHAL : Qui peut le dire ?
85
00:04:35,846 --> 00:04:37,583
C'est un homme courageux.
86
00:04:37,705 --> 00:04:41,132
DODO : On arrive bientôt ?
CHAL : La vallée n'est plus très loin.
87
00:04:41,620 --> 00:04:43,237
DODO : Le Docteur est trop lent.
88
00:04:43,277 --> 00:04:46,488
CHAL : Vous devez comprendre
qu'il n'est plus lui-même.
89
00:04:46,610 --> 00:04:49,262
C'est comme s'il était
encore endormi.
90
00:04:49,384 --> 00:04:51,845
Aidez-le.
Ne vous énervez pas après lui.
91
00:04:51,974 --> 00:04:52,974
DODO : Désolée.
92
00:04:57,720 --> 00:05:01,720
Edal et le garde restant s'avancent,
93
00:05:02,063 --> 00:05:06,063
mais ils ne trouvent rien
là où Steven se cachait.
94
00:05:09,575 --> 00:05:11,725
GARDE : Qu'est-il arrivé ?
EDAL : Il n'est pas là.
95
00:05:11,765 --> 00:05:13,306
Il nous retarde
96
00:05:13,428 --> 00:05:15,569
pour qu'ils puissent atteindre
les grottes.
97
00:05:16,016 --> 00:05:17,228
GARDE : Attention !
98
00:05:17,351 --> 00:05:19,943
Steven tire.
Jano et les gardes se mettent à couvert.
99
00:05:20,067 --> 00:05:21,128
EDAL : Allons-y.
100
00:05:22,794 --> 00:05:26,257
Steven tire à nouveau.
101
00:05:26,478 --> 00:05:30,360
Il sort de sa cachette
et se met à courir dans l'autre sens.
102
00:05:32,701 --> 00:05:35,360
DODO : Chal, on a réussi.
Voilà votre grotte.
103
00:05:35,482 --> 00:05:39,107
CHAL : Que font mes hommes ?
Il n'y a pas de gardes.
104
00:05:42,983 --> 00:05:45,678
Exorse souffre.
Nanina lui donne à boire.
105
00:05:45,809 --> 00:05:47,209
NANINA : Buvez ça.
106
00:05:50,877 --> 00:05:52,614
EXORSE : Merci.
NANINA : Votre tête ?
107
00:05:52,654 --> 00:05:54,628
EXORSE : Ça va.
TOR : J'aurais dû le tuer
108
00:05:54,746 --> 00:05:56,198
quand je le pouvais.
109
00:05:56,536 --> 00:06:00,052
Il faut détruire les gens de son espèce
si on veut s'en tirer.
110
00:06:00,173 --> 00:06:02,200
NANINA : Ça ne nous sauvera pas.
111
00:06:02,360 --> 00:06:03,757
TOR : Vous entendez ça ?
112
00:06:03,907 --> 00:06:06,076
Nanina protège nos ennemis.
113
00:06:06,198 --> 00:06:08,630
C'est un homme dangereux.
Que fait-on ?
114
00:06:08,752 --> 00:06:11,180
On le laisse partir
pour qu'il nous attaque à nouveau ?
115
00:06:11,828 --> 00:06:15,133
- Ou on se débarrasse de nos ennemis ?
NANINA : Chal est notre chef.
116
00:06:15,255 --> 00:06:18,058
Lui et les étrangers ont ordonné
qu'on ne lui fasse pas de mal.
117
00:06:18,178 --> 00:06:20,262
TOR : Je ne fais jamais confiance
aux étrangers,
118
00:06:20,302 --> 00:06:21,920
et Chal n'est pas là.
119
00:06:22,080 --> 00:06:24,537
NANINA : Très bien.
Moi, je suis là.
120
00:06:24,577 --> 00:06:26,602
Elle prend une lance,
prête à défendre Exorse.
121
00:06:26,642 --> 00:06:29,459
TOR : Tu te battrais pour cet homme ?
122
00:06:30,623 --> 00:06:33,290
Comment un ennemi
peut-il avoir tant d'importance ?
123
00:06:34,464 --> 00:06:37,520
CHAL : Tor, où es-tu ?
NANINA : C'est Chal.
124
00:06:37,642 --> 00:06:39,736
CHAL : Où est le garde ?
125
00:06:39,867 --> 00:06:43,865
En entendant Chal, ils se précipitent
vers l'entrée de la grotte.
126
00:06:44,640 --> 00:06:45,862
CHAL : Aidez-le.
127
00:06:45,987 --> 00:06:48,678
NANINA : Où est l'autre étranger ?
CHAL : Il va arriver.
128
00:06:49,363 --> 00:06:52,563
Steven est en train de courir.
129
00:06:52,754 --> 00:06:55,954
Un garde tire et le rate.
130
00:06:56,114 --> 00:06:58,614
Il riposte et s'enfuit.
131
00:06:58,773 --> 00:07:01,273
Jano observe depuis les buissons.
132
00:07:01,804 --> 00:07:05,055
EDAL : Comment a-t-il pu s'enfuir ?
JANO : Demandez ça à vos gardes.
133
00:07:05,177 --> 00:07:07,946
EDAL : On va arriver trop tard.
Ils doivent déjà être dans la vallée.
134
00:07:08,068 --> 00:07:10,027
Ils courent après Steven.
135
00:07:13,884 --> 00:07:15,715
DODO : Quelqu'un arrive.
136
00:07:15,969 --> 00:07:17,142
C'est Steven.
137
00:07:17,264 --> 00:07:20,109
STEVEN : Faites-le entrer, vite !
Ils sont juste derrière moi.
138
00:07:20,391 --> 00:07:22,081
EDAL : Ils sont là. Feu !
139
00:07:23,317 --> 00:07:25,600
Steven se place
à l'entrée de la grotte.
140
00:07:25,760 --> 00:07:27,360
STEVEN : Emmène-le au fond, vite.
141
00:07:27,482 --> 00:07:30,205
Et donne-lui les mêmes capsules
qu'au sauvage.
142
00:07:30,327 --> 00:07:31,764
DODO : J'avais oublié.
143
00:07:32,480 --> 00:07:34,973
Les gardes se rapprochent.
144
00:07:35,112 --> 00:07:36,999
Le Docteur commence à revenir à lui.
145
00:07:37,121 --> 00:07:40,680
STEVEN : Quelqu'un bouge.
CHAL : C'est leur chef, Jano.
146
00:07:40,796 --> 00:07:43,796
Jano trébuche
à l'extérieur de la grotte.
147
00:07:43,918 --> 00:07:46,819
L'arme de Steven est prête à tirer.
148
00:07:46,942 --> 00:07:49,440
TOR : Vite, tirez. Allez !
149
00:07:49,562 --> 00:07:51,360
Un bras tire le fusil vers le sol.
150
00:07:51,520 --> 00:07:53,507
DOCTEUR : Pas sur Jano.
STEVEN : Docteur !
151
00:07:53,547 --> 00:07:56,448
DOCTEUR : Ne blessez pas Jano.
TOR : Mais c'est leur chef !
152
00:07:56,570 --> 00:07:58,388
DOCTEUR : Suivez mes instructions.
153
00:07:58,510 --> 00:08:00,840
Ne faites pas de mal à Jano.
154
00:08:05,393 --> 00:08:08,000
TOR : C'est trop tard.
CHAL : Oui.
155
00:08:08,275 --> 00:08:10,031
Emmenez-le au fond.
156
00:08:17,367 --> 00:08:21,222
Steven passe le fusil à lumière à Tor
et entre dans la grotte.
157
00:08:21,344 --> 00:08:22,794
STEVEN : Prenez ça.
158
00:08:23,823 --> 00:08:25,269
Allez, prenez-le.
159
00:08:26,517 --> 00:08:28,616
Ne l'utilisez pas
à moins d'y être obligé.
160
00:08:28,855 --> 00:08:31,302
DODO : Vous allez bien ?
DOCTEUR : Oui, je crois.
161
00:08:31,423 --> 00:08:34,142
J'ai dû tomber
dans une sorte de coma.
162
00:08:34,264 --> 00:08:38,200
C'était comme si
on m'avait pris toute mon énergie.
163
00:08:38,360 --> 00:08:41,735
CHAL : Vous avez laissé
leur chef s'échapper.
164
00:08:43,560 --> 00:08:45,710
DOCTEUR : Où suis-je ? Hum ?
165
00:08:45,907 --> 00:08:48,217
STEVEN : Dans les grottes
où Chal et son peuple vivent.
166
00:08:48,257 --> 00:08:50,345
DODO : On doit retourner au TARDIS.
167
00:08:52,080 --> 00:08:54,200
DOCTEUR : Non,
on ne peut pas encore partir.
168
00:08:54,360 --> 00:08:56,287
- On a beaucoup à faire.
STEVEN : À faire ?
169
00:08:56,327 --> 00:08:57,639
DOCTEUR : Oui.
170
00:08:57,761 --> 00:09:00,756
Je ne compte pas laisser ces gens
se faire oppresser.
171
00:09:00,880 --> 00:09:04,662
STEVEN : Vous n'amènerez pas les Aînés
à les traiter comme des êtres humains.
172
00:09:04,784 --> 00:09:07,625
DOCTEUR : Vous avez raison.
Je ne vais même pas essayer.
173
00:09:07,748 --> 00:09:09,275
CHAL : Qu'allez-vous faire ?
174
00:09:09,397 --> 00:09:13,001
DOCTEUR : Je vais détruire
le pouvoir qu'ils ont sur vous.
175
00:09:13,400 --> 00:09:15,810
STEVEN : Détruire le laboratoire ?
DOCTEUR : Exactement.
176
00:09:15,850 --> 00:09:18,157
STEVEN : Mais comment entrer ?
Ils vont nous attendre.
177
00:09:18,197 --> 00:09:20,440
DOCTEUR : Il nous faut un ami
de l'autre côté.
178
00:09:20,600 --> 00:09:21,987
NANINA : C'est impossible.
179
00:09:22,109 --> 00:09:23,920
DOCTEUR : Je pense
qu'on en a déjà un.
180
00:09:28,121 --> 00:09:29,466
JANO : La nuit tombe.
181
00:09:29,588 --> 00:09:30,993
Retournez à la ville.
182
00:09:31,115 --> 00:09:33,623
EDAL : En vous laissant seul ici ?
JANO : Oui, tout ira bien.
183
00:09:33,663 --> 00:09:34,961
EDAL : Je refuse.
184
00:09:35,090 --> 00:09:38,210
JANO : Je suis toujours votre chef,
et c'est un ordre.
185
00:09:38,582 --> 00:09:42,387
Dites aux autres que je reviendrai
en ayant fait prisonniers les étrangers.
186
00:09:42,644 --> 00:09:44,884
EDAL : À vos ordres,
mais je proteste.
187
00:09:45,010 --> 00:09:47,920
Edal et ses hommes s'éloignent.
188
00:09:48,080 --> 00:09:51,280
Jano lève les yeux vers la grotte.
189
00:09:52,685 --> 00:09:54,875
STEVEN : Ils sont partis.
DOCTEUR : Tous ?
190
00:09:54,995 --> 00:09:56,885
STEVEN : Difficile à dire,
il fait sombre.
191
00:09:56,925 --> 00:09:59,684
DOCTEUR : Oui, je pense
qu'ils en ont laissé un derrière.
192
00:09:59,805 --> 00:10:03,340
STEVEN : Je vais monter la garde.
DOCTEUR : C'est inutile, mon garçon.
193
00:10:03,468 --> 00:10:07,375
CHAL : Je ne comprends pas.
Vous dites qu'ils ont laissé quelqu'un,
194
00:10:07,497 --> 00:10:09,979
mais qu'on n'a pas besoin de garde ?
195
00:10:10,101 --> 00:10:11,151
DOCTEUR : Exact.
196
00:10:11,191 --> 00:10:15,190
On va attendre qu'il fasse noir,
puis je pense qu'on aura un visiteur.
197
00:10:16,573 --> 00:10:19,859
SENTA : Vous n'auriez pas dû le laisser.
EDAL : J'y ai été obligé.
198
00:10:19,981 --> 00:10:22,516
Il se comportait bizarrement.
Il n'est pas lui-même.
199
00:10:22,638 --> 00:10:24,887
SENTA : Vous en êtes sûr ?
EDAL : Jano a changé.
200
00:10:25,009 --> 00:10:27,029
SENTA : C'est une accusation
dangereuse.
201
00:10:27,151 --> 00:10:30,200
La porte s'ouvre
et les Aînés entrent.
202
00:10:30,360 --> 00:10:32,735
SENTA : Vous oseriez le répéter
devant eux ?
203
00:10:35,488 --> 00:10:37,957
EDAL : (Aux Aînés)
Jano m'a ordonné de revenir ici.
204
00:10:38,079 --> 00:10:41,807
Aînés, je crois qu'il va nous trahir.
205
00:10:44,394 --> 00:10:48,394
La nuit est tombée sur la grotte
et tout est silencieux.
206
00:10:48,652 --> 00:10:52,252
Ils tendent tous l'oreille.
207
00:10:54,987 --> 00:10:58,987
Steven ramasse son fusil
en entendant quelqu'un approcher.
208
00:11:00,470 --> 00:11:01,880
DODO : Quelqu'un arrive.
209
00:11:02,175 --> 00:11:04,584
DOCTEUR : Inutile, mon garçon.
STEVEN : Docteur...
210
00:11:05,532 --> 00:11:08,760
JANO : N'ayez pas peur.
Le Docteur est-il là ?
211
00:11:08,920 --> 00:11:10,619
CHAL : C'est Jano.
212
00:11:12,593 --> 00:11:15,093
DOCTEUR : Oui, je suis là, Jano.
213
00:11:15,215 --> 00:11:16,880
On vous attendait.
214
00:11:18,357 --> 00:11:22,357
Jano entre dans la grotte
et les sauvages reculent, apeurés.
215
00:11:23,854 --> 00:11:26,549
DOCTEUR : Dites aux vôtres
qu'ils n'ont rien à craindre, Chal.
216
00:11:26,675 --> 00:11:28,812
Jano vient en ami.
217
00:11:29,800 --> 00:11:31,450
CHAL : N'ayez pas peur.
218
00:11:31,728 --> 00:11:34,028
On doit faire confiance à cet homme.
219
00:11:35,123 --> 00:11:38,601
JANO : Vous savez que je viens en ami ?
DOCTEUR : C'était facile à prévoir.
220
00:11:38,720 --> 00:11:42,272
Je savais que vous alliez absorber
mon énergie vous-même.
221
00:11:42,394 --> 00:11:44,932
JANO : Vous le saviez ?
DOCTEUR : Oui, une expérience inédite.
222
00:11:44,972 --> 00:11:48,099
Et vous n'êtes pas du genre
à faire prendre des risques aux autres.
223
00:11:48,221 --> 00:11:51,397
JANO : Vous avez raison.
Dites-moi, que m'est-il arrivé ?
224
00:11:51,519 --> 00:11:52,932
DOCTEUR : C'est très simple.
225
00:11:53,054 --> 00:11:55,040
Vous vouliez mon intellect,
vous l'avez eu...
226
00:11:55,162 --> 00:11:58,650
avec en même temps
un peu de conscience, hum ?
227
00:11:58,772 --> 00:12:01,050
STEVEN : Conscience ?
DOCTEUR : Oui, voyez-vous,
228
00:12:01,172 --> 00:12:04,590
Jano a maintenant
la notion de bien et de mal,
229
00:12:04,712 --> 00:12:07,090
ce qui fait de lui
un élément exclusif
230
00:12:07,212 --> 00:12:09,456
dans une civilisation
comme la sienne.
231
00:12:09,578 --> 00:12:11,240
STEVEN : C'est vrai ?
232
00:12:11,400 --> 00:12:12,569
JANO : Sûrement.
233
00:12:12,691 --> 00:12:14,982
Je sais juste
que depuis l'expérience,
234
00:12:15,104 --> 00:12:17,423
j'ai eu des doutes.
Exorse défait ses liens.
235
00:12:17,545 --> 00:12:20,043
JANO : J'ai pris conscience
des horreurs qu'on a faites
236
00:12:20,165 --> 00:12:22,280
et je suis déterminé à y mettre fin.
237
00:12:22,440 --> 00:12:24,932
CHAL : Vous allez nous aider ?
238
00:12:25,156 --> 00:12:27,325
JANO : Oui.
TOR : Vos amis n'accepteront jamais.
239
00:12:27,447 --> 00:12:29,800
JANO : Je sais.
Je ne vais pas tenter de les convaincre.
240
00:12:30,076 --> 00:12:32,126
DOCTEUR : Jano a un autre plan.
241
00:12:32,750 --> 00:12:35,320
JANO : Comment le savez-vous ?
DOCTEUR : On doit avoir le même.
242
00:12:36,897 --> 00:12:38,347
CHAL : Retenez-le !
243
00:12:38,471 --> 00:12:41,710
Exorse bondit hors de la grotte.
244
00:12:41,831 --> 00:12:44,331
Steven tire, mais le manque.
245
00:12:53,991 --> 00:12:55,452
STEVEN : Il est parti.
246
00:12:55,574 --> 00:12:59,405
TOR : S'il retourne là-bas,
ce sera la fin de votre joli plan.
247
00:12:59,527 --> 00:13:01,410
DOCTEUR : Il faut quand même essayer.
248
00:13:01,538 --> 00:13:03,116
Nanina s'enfuit dans la nuit.
249
00:13:03,238 --> 00:13:04,746
TOR : Nanina !
250
00:13:07,956 --> 00:13:10,956
Exorse court à travers les buissons.
251
00:13:11,156 --> 00:13:14,156
Il entend quelqu'un approcher.
252
00:13:17,544 --> 00:13:20,528
EXORSE : Pourquoi m'as-tu suivi ?
NANINA : Ne trahissez pas Jano.
253
00:13:20,568 --> 00:13:22,570
EXORSE : C'est lui le traître.
254
00:13:23,366 --> 00:13:27,228
NANINA : Qu'avez-vous appris ?
Qu'on est des gens comme vous.
255
00:13:27,350 --> 00:13:29,695
Quelle chance a-t-on si vous parlez ?
256
00:13:29,817 --> 00:13:32,387
EXORSE : Je devrais me taire
après ce que je viens d'entendre ?
257
00:13:32,427 --> 00:13:36,227
NANINA : Vous me devez la vie.
J'ai le droit de vous le demander.
258
00:13:36,408 --> 00:13:40,208
Si vous vous retournez contre nous,
vous nous condamnez à jamais.
259
00:13:40,429 --> 00:13:43,454
Elle le regarde partir en courant.
260
00:13:44,413 --> 00:13:48,413
SENTA : J'ai promis à Jano
de ne parler à personne de l'absorption.
261
00:13:49,322 --> 00:13:50,622
Mais il le faut.
262
00:13:51,244 --> 00:13:55,244
Jano semble avoir absorbé
les idées dangereuses du Docteur.
263
00:13:55,902 --> 00:13:57,041
Que peut-on faire ?
264
00:13:57,081 --> 00:14:00,114
EDAL : On ne peut plus se fier à lui.
Il n'est plus apte à diriger.
265
00:14:00,236 --> 00:14:02,622
Je vais prendre le contrôle.
Déclarez l'état d'urgence.
266
00:14:02,744 --> 00:14:04,356
On doit se préparer pour Jano.
267
00:14:04,396 --> 00:14:06,359
Ils se tournent quand Exorse entre.
268
00:14:06,988 --> 00:14:09,781
JANO : Suivez tous mes ordres.
Vous aussi, Docteur.
269
00:14:09,903 --> 00:14:11,536
Personne ne fera demi-tour.
270
00:14:11,659 --> 00:14:13,209
Maintenant, allons-y.
271
00:14:16,535 --> 00:14:18,532
EDAL : Vous étiez prisonnier
dans la grotte ?
272
00:14:18,572 --> 00:14:19,965
EXORSE : C'est exact.
273
00:14:20,087 --> 00:14:22,589
EDAL : J'ai laissé Jano seul là-bas.
274
00:14:22,777 --> 00:14:25,880
- Il avait un plan.
EXORSE : Je ne l'ai pas vu.
275
00:14:26,040 --> 00:14:29,288
SENTA : Selon le capitaine Edal,
on ne doit plus se fier à Jano.
276
00:14:29,410 --> 00:14:31,128
Il est du côté des sauvages.
277
00:14:31,898 --> 00:14:33,995
JANO : Allez, on avance.
278
00:14:35,619 --> 00:14:37,245
Allez, plus vite.
279
00:14:37,565 --> 00:14:40,973
Jano fait avancer ses "prisonniers"
vers la ville.
280
00:14:41,290 --> 00:14:42,539
Allez.
281
00:14:44,088 --> 00:14:46,886
EDAL : Vous êtes sûr que vous n'avez
rien de plus à rapporter ?
282
00:14:47,008 --> 00:14:48,436
EXORSE : Rien, capitaine.
283
00:14:48,558 --> 00:14:50,990
EDAL : Étrange. Très étrange.
284
00:14:51,768 --> 00:14:54,041
On verra ce que les interrogateurs
vous soutireront.
285
00:14:54,157 --> 00:14:56,029
EXORSE : Seul le chef peut envoyer...
286
00:14:56,069 --> 00:14:58,207
SENTA : Le capitaine
a déclaré l'état d'urgence.
287
00:14:58,247 --> 00:15:00,400
Il a pris le contrôle
en l'absence de Jano.
288
00:15:00,630 --> 00:15:03,059
JANO : En l'absence de Jano ?
289
00:15:03,328 --> 00:15:05,506
SENTA : On ne vous attendait pas.
JANO : Pourquoi ?
290
00:15:05,546 --> 00:15:08,464
N'ai-je pas dit que je reviendrais
avec des prisonniers ?
291
00:15:08,780 --> 00:15:10,330
Amenez les étrangers.
292
00:15:11,885 --> 00:15:15,003
On fait entrer les prisonniers
dans la pièce.
293
00:15:15,125 --> 00:15:17,247
SENTA : Vous aviez tort, Edal.
294
00:15:17,369 --> 00:15:20,155
Le capitaine nous a informés
que vous étiez passé à l'ennemi, Jano.
295
00:15:20,277 --> 00:15:22,164
Il a tenté de prendre votre place.
296
00:15:22,286 --> 00:15:25,756
JANO : Mettez le capitaine aux arrêts.
Tous les deux.
297
00:15:25,878 --> 00:15:28,283
EDAL : J'exige d'être entendu.
JANO : Vous le serez,
298
00:15:28,323 --> 00:15:30,057
en temps et en heure.
299
00:15:30,179 --> 00:15:31,296
Emmenez-le.
300
00:15:32,000 --> 00:15:34,320
Les gardes escortent Edal
hors de la pièce.
301
00:15:34,663 --> 00:15:36,231
SENTA : Toutes nos excuses, Jano.
302
00:15:36,348 --> 00:15:39,378
On a pensé
que l'absorption vous avait affecté.
303
00:15:40,689 --> 00:15:42,558
JANO : Verrouillez les portes.
304
00:15:42,995 --> 00:15:46,441
SENTA : Doit-on les préparer pour...
JANO : Verrouillez les portes.
305
00:15:47,268 --> 00:15:49,580
SENTA : Que se passe-t-il ?
J'aimerais qu'on m'informe.
306
00:15:50,378 --> 00:15:53,411
JANO : Ce que je vais vous dire
va être difficile à comprendre.
307
00:15:53,533 --> 00:15:55,270
Tous les Aînés sont ici,
308
00:15:55,392 --> 00:15:58,171
tout comme la source
de notre suprématie sur cette planète.
309
00:15:58,293 --> 00:16:01,561
Aucun homme n'abandonne facilement
sa source de pouvoir.
310
00:16:01,683 --> 00:16:05,054
SENTA : Je ne comprends pas.
JANO : C'est ce que je vous demande.
311
00:16:05,279 --> 00:16:08,479
- Je veux que vous détruisiez tout ça.
SENTA : Quoi ?
312
00:16:09,121 --> 00:16:12,801
SENTA : Le labo ? Les générateurs ?
JANO : Toutes les machines utilisées
313
00:16:12,923 --> 00:16:15,651
- pour détruire nos semblables.
SENTA : Ils ne le sont pas.
314
00:16:15,774 --> 00:16:17,959
Ce sont des sauvages
incapables de progresser.
315
00:16:17,999 --> 00:16:20,338
JANO : Qu'en savez-vous ?
SENTA : L'histoire le prouve.
316
00:16:20,378 --> 00:16:23,042
Les sauvages ne sont bons
qu'à nous fournir de l'énergie.
317
00:16:23,082 --> 00:16:24,770
Le labo ne doit pas être détruit.
318
00:16:24,810 --> 00:16:27,603
JANO : Ces sauvages, comme vous dites,
sont nos égaux.
319
00:16:27,725 --> 00:16:29,584
Ce qu'on leur a fait est mal.
320
00:16:29,706 --> 00:16:32,320
Si vous ne détruisez pas tout ça,
je le ferai.
321
00:16:32,480 --> 00:16:34,786
Il se met à casser l'équipement
avec une barre de fer.
322
00:16:34,826 --> 00:16:36,779
SENTA : Que faites-vous ?
Arrêtez-le !
323
00:16:37,558 --> 00:16:40,329
JANO : C'est notre seule chance
de commencer une nouvelle vie ici.
324
00:16:40,369 --> 00:16:41,369
Aidez-moi.
325
00:16:41,409 --> 00:16:43,583
SENTA : Exorse,
ne restez pas planté là.
326
00:16:43,623 --> 00:16:46,320
NANINA : Aidez-nous, Exorse.
C'est le seul moyen.
327
00:16:46,480 --> 00:16:48,930
EDAL : Ouvrez !
On ne peut pas entrer.
328
00:16:49,367 --> 00:16:53,367
Les sauvages détruisent l'équipement
avec de lourdes barres.
329
00:16:53,677 --> 00:16:56,677
Exorse se joint à eux.
330
00:17:34,298 --> 00:17:35,880
DOCTEUR : Vous savez, ma chère,
331
00:17:36,040 --> 00:17:38,639
il est très satisfaisant
332
00:17:38,761 --> 00:17:40,944
de détruire
quelque chose de diabolique.
333
00:17:41,071 --> 00:17:42,171
DODO : Oui !
334
00:17:50,520 --> 00:17:53,298
JANO : Ce n'est que le début, Chal.
Après cette destruction,
335
00:17:53,420 --> 00:17:55,960
notre peuple doit bâtir un monde
où on peut tous vivre.
336
00:17:56,120 --> 00:17:59,272
CHAL : Et on doit tous apprendre
à se faire confiance.
337
00:17:59,395 --> 00:18:02,666
JANO : Il nous faut un nouveau chef.
Quelqu'un qui puisse nous unir.
338
00:18:02,788 --> 00:18:04,880
Les portes sont enfoncées.
Les gardes entrent.
339
00:18:05,136 --> 00:18:07,508
EDAL : Les étrangers
ne doivent pas s'échapper.
340
00:18:07,548 --> 00:18:09,491
Ce sont eux les responsables.
341
00:18:09,613 --> 00:18:13,416
Tuez le Docteur sans sommation.
Ce sont mes ordres !
342
00:18:14,862 --> 00:18:16,412
Attrapez Jano.
343
00:18:19,560 --> 00:18:22,496
STEVEN : Restez où vous êtes.
Vous ne pouvez plus rien faire.
344
00:18:22,618 --> 00:18:25,206
- Cet endroit est détruit, c'est fini.
EDAL : Vous...
345
00:18:25,329 --> 00:18:28,084
J'aurais dû vous tuer il y a longtemps.
Et vous, Docteur...
346
00:18:28,124 --> 00:18:30,060
C'est vous qui nous avez fait ça.
347
00:18:30,920 --> 00:18:33,795
JANO : Edal,
vous n'avez plus d'autorité ici.
348
00:18:33,917 --> 00:18:36,556
EDAL : Vous...
Vous êtes un traître.
349
00:18:36,676 --> 00:18:39,920
- Je n'obéis pas aux traîtres.
STEVEN : Lâchez ça !
350
00:18:40,080 --> 00:18:44,080
Steven tire sur Edal, qui s'effondre.
351
00:18:49,261 --> 00:18:52,900
JANO : Docteur,
on vous doit déjà beaucoup.
352
00:18:54,120 --> 00:18:56,476
(À Steven)
Et maintenant, je vous dois la vie.
353
00:18:56,599 --> 00:18:59,002
DOCTEUR : Jano,
puisque vous avez détruit le pouvoir
354
00:18:59,124 --> 00:19:01,173
que vous aviez
sur Chal et son peuple,
355
00:19:01,295 --> 00:19:04,206
vous réalisez que vous devez apprendre
à vivre ensemble ?
356
00:19:04,328 --> 00:19:08,028
JANO : Oui, mais la peur et la haine
ne mourront que lentement.
357
00:19:08,480 --> 00:19:11,518
Il nous faut un médiateur
jusqu'à devenir un peuple uni.
358
00:19:11,640 --> 00:19:14,860
DOCTEUR : Je vois,
mais pour ma part, c'est impossible.
359
00:19:14,982 --> 00:19:18,232
JANO : Il nous faut un homme
qui inspire la confiance.
360
00:19:18,678 --> 00:19:22,040
Ses décisions doivent venir de son cœur
plus que de son esprit.
361
00:19:22,200 --> 00:19:24,860
CHAL : Voilà le chef qu'il nous faut.
Il désigne Steven.
362
00:19:24,900 --> 00:19:26,515
JANO : C'est ce que je pensais.
363
00:19:26,555 --> 00:19:29,682
STEVEN : Attendez, je ne peux pas...
DOCTEUR : Un grand honneur, mon cher.
364
00:19:29,722 --> 00:19:32,319
STEVEN : Je ne peux pas vous laisser.
DOCTEUR : Pensez au défi
365
00:19:32,359 --> 00:19:35,769
d'organiser une nouvelle vie
pour les gens de cette planète.
366
00:19:35,984 --> 00:19:39,115
- Vous êtes prêt pour cette tâche.
STEVEN : Vous m'en pensez capable ?
367
00:19:39,237 --> 00:19:43,236
DOCTEUR : Oui, et vous êtes le seul
à pouvoir le faire, mon garçon.
368
00:19:45,746 --> 00:19:49,746
STEVEN : L'offre vient des deux camps ?
CHAL : Ce serait un nouvel espoir.
369
00:19:50,544 --> 00:19:52,901
Notre peuple redeviendra grand.
370
00:19:53,023 --> 00:19:56,838
On apprendra à vivre comme des égaux,
sans amertume.
371
00:19:57,955 --> 00:19:59,320
STEVEN : Et Tor ?
372
00:19:59,480 --> 00:20:01,400
TOR : J'accepterai vos décisions.
373
00:20:06,044 --> 00:20:08,786
STEVEN : Très bien, je vais rester.
374
00:20:10,336 --> 00:20:11,486
CHAL : Merci.
375
00:20:14,615 --> 00:20:16,565
(Au Docteur) Et merci à vous.
376
00:20:16,974 --> 00:20:18,270
Vous avez...
377
00:20:18,936 --> 00:20:21,894
justifié notre foi en vous.
378
00:20:26,703 --> 00:20:27,980
DODO : Steven.
379
00:20:30,120 --> 00:20:31,776
STEVEN : Vous allez me manquer.
380
00:20:32,649 --> 00:20:34,399
DODO : Tu vas me manquer.
381
00:20:36,424 --> 00:20:39,224
JANO : Docteur,
pendant de nombreuses années-lumière,
382
00:20:39,340 --> 00:20:41,894
on a attendu
votre arrivée sur cette planète.
383
00:20:42,016 --> 00:20:43,890
On a toujours connu votre sagesse,
384
00:20:44,012 --> 00:20:46,707
mais on n'a jamais rêvé
du miracle qu'elle nous apporterait.
385
00:20:46,829 --> 00:20:49,963
DOCTEUR : Merci, Jano.
Et si vous avez encore besoin
386
00:20:50,085 --> 00:20:51,541
de ma sagesse,
387
00:20:51,663 --> 00:20:54,820
je crois et j'espère
que vous me laisserez m'exprimer
388
00:20:54,942 --> 00:20:56,125
de mon propre chef,
389
00:20:56,165 --> 00:21:00,164
plutôt que de me mettre dans un four
pour me l'extraire, hum ?
390
00:21:03,200 --> 00:21:04,540
JANO : Venez, Chal.
391
00:21:04,840 --> 00:21:07,033
Il faut rassembler nos deux peuples.
392
00:21:07,155 --> 00:21:09,071
Il y a beaucoup à faire.
393
00:21:13,134 --> 00:21:16,334
(À Steven) On vous attendra
dans la salle du conseil.
394
00:21:23,664 --> 00:21:26,920
DOCTEUR : Jeune homme, je dois dire
que je suis très fier de vous.
395
00:21:28,134 --> 00:21:31,261
STEVEN : Docteur, je ne sais pas si...
DOCTEUR : Je sais, mon garçon.
396
00:21:31,600 --> 00:21:33,364
Allez, ne les faites pas attendre.
397
00:21:37,029 --> 00:21:38,569
STEVEN : Au revoir, Docteur.
398
00:21:38,766 --> 00:21:41,566
DOCTEUR : Au revoir, Steven,
et bonne chance.
399
00:21:43,303 --> 00:21:44,730
STEVEN : Au revoir, Dodo.
400
00:21:44,928 --> 00:21:47,435
Dodo enlace Steven,
401
00:21:47,557 --> 00:21:51,557
puis celui-ci se tourne
et quitte la pièce.
402
00:21:57,639 --> 00:21:59,715
DODO : Vous pensez
qu'on le reverra un jour ?
403
00:21:59,838 --> 00:22:01,903
DOCTEUR : Qui sait, ma chère ?
404
00:22:02,025 --> 00:22:05,317
Dans cet étrange espace-temps,
405
00:22:05,439 --> 00:22:06,942
tout peut arriver.
406
00:22:07,721 --> 00:22:09,702
Venez, ma petite, il faut partir.
407
00:22:17,282 --> 00:22:19,010
On ne doit pas se retourner.
408
00:22:54,031 --> 00:22:58,031
Prochaine aventure :
3x10 "THE WAR MACHINES"
409
00:23:00,060 --> 00:23:04,060
Wibbly Wobbly Team
410
00:23:07,060 --> 00:23:11,060
Traduction : Nao
Correction : Nafoute
411
00:23:14,060 --> 00:23:18,060
Sous-titrage : Nopoman, El kapinou
Relecture : El kapinou
412
00:23:21,060 --> 00:23:25,060
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
413
00:23:34,277 --> 00:23:38,277
Doctor Who est la propriété de la BBC
34585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.