All language subtitles for Doctor Who - S03E04 - Galaxy 4 (4) - The Exploding Planet (Recon)_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,767 --> 00:00:10,767
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:12,577 --> 00:00:15,577
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:16,577 --> 00:00:19,577
Traduction : NetwälRouj, El kapinou
Correction : Nao
4
00:00:20,088 --> 00:00:23,088
Sous-titrage : Albinou
Relecture : Dark~Jacket, El kapinou
5
00:00:23,598 --> 00:00:27,598
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:27,862 --> 00:00:30,581
MAAGA : Pourquoi n'abandonnez-vous pas,
Terrien ?
7
00:00:30,782 --> 00:00:34,704
La bouche de Steven
est grande ouverte
8
00:00:34,905 --> 00:00:38,880
tandis qu'il essaie
désespérément de respirer.
9
00:00:41,143 --> 00:00:44,751
STEVEN : Je préfère affronter
les Chumblies plutĂ´t que vous.
10
00:00:44,852 --> 00:00:47,107
Steven essaie d'atteindre
le bouton de la porte.
11
00:00:47,208 --> 00:00:50,147
MAAGA : Ça ne marchera plus
maintenant.
12
00:00:50,248 --> 00:00:53,221
La pression a verrouillé la porte.
13
00:00:55,422 --> 00:00:58,489
Il faut vous rendre ou mourir !
14
00:00:58,726 --> 00:01:00,726
3x01 "GALAXY 4"
15
00:01:01,211 --> 00:01:05,194
Partie IV :
"THE EXPLODING PLANET"
16
00:01:41,865 --> 00:01:44,196
DRAHVIN 2 : Il ne survivra pas
très longtemps, Maaga.
17
00:01:44,297 --> 00:01:45,508
Il va mourir.
18
00:01:46,009 --> 00:01:48,131
MAAGA : Nous ne souhaitons pas
le voir mort.
19
00:01:48,171 --> 00:01:50,956
DRAHVIN 2 : Mais c'est notre ennemi !
MAAGA : Et aussi notre otage.
20
00:01:50,996 --> 00:01:52,974
DRAHVIN 3 : Machine avec une bombe
en approche !
21
00:01:53,014 --> 00:01:54,654
MAAGA : Vite ! À couvert !
22
00:02:04,082 --> 00:02:05,854
RILL : Mettez-vous Ă l'abri !
23
00:02:09,436 --> 00:02:11,473
C'est bon, c'est sûr maintenant.
24
00:02:11,574 --> 00:02:13,650
Steven trébuche hors du sas.
25
00:02:13,690 --> 00:02:15,875
VICKI : Steven !
DOCTEUR : Venez, mon garçon !
26
00:02:16,276 --> 00:02:18,640
Debout ! Vite !
27
00:02:18,786 --> 00:02:19,871
Venez !
28
00:02:20,072 --> 00:02:21,569
Venez, venez !
29
00:02:22,670 --> 00:02:23,685
Baissez la tĂŞte.
30
00:02:23,783 --> 00:02:25,076
Respirez profondément !
31
00:02:25,116 --> 00:02:27,311
VICKI : Elles ont failli le tuer !
DOCTEUR : Allez !
32
00:02:27,712 --> 00:02:30,083
VICKI : Éloignons-nous d'ici
au cas oĂą elles sortiraient.
33
00:02:30,123 --> 00:02:33,472
DOCTEUR : Du calme. Tout va bien.
Vous ĂŞtes avec des amis.
34
00:02:33,573 --> 00:02:34,573
VICKI : Ça va ?
35
00:02:34,613 --> 00:02:36,650
DOCTEUR : Oui, grâce aux Chumblies,
et leur ruse.
36
00:02:36,751 --> 00:02:39,761
Je ne sais pas ce que
ces Drahvins vont penser.
37
00:02:40,362 --> 00:02:42,571
Allez.
Continuez de respirer...
38
00:02:42,612 --> 00:02:45,415
Inspirez et expirez.
Allez !
39
00:02:48,786 --> 00:02:50,186
MAAGA : Préparez vos fusils.
40
00:02:51,754 --> 00:02:52,854
Porte.
41
00:02:54,242 --> 00:02:56,933
Trouvez-les, et tuez-les !
42
00:02:57,539 --> 00:02:59,159
DOCTEUR : Il ira bien
dans une minute.
43
00:02:59,660 --> 00:03:03,016
RILL : Stop !
Si vous faites un geste, nous tirons !
44
00:03:03,117 --> 00:03:05,377
Ne vous méprenez pas
sur nos intentions.
45
00:03:05,478 --> 00:03:07,530
Vous n'interviendrez pas !
46
00:03:08,431 --> 00:03:10,798
Docteur, emmenez votre groupe,
s'il vous plaît.
47
00:03:10,838 --> 00:03:12,738
DOCTEUR : Certainement.
Pouvez-vous marcher ?
48
00:03:12,778 --> 00:03:14,079
Steven se lève et chancelle.
49
00:03:14,119 --> 00:03:16,140
DOCTEUR : Allez, mon garçon, debout.
Allez !
50
00:03:16,180 --> 00:03:17,228
Par lĂ !
51
00:03:17,829 --> 00:03:20,634
Venez ! Continuez de respirer fort,
inspirez et expirez.
52
00:03:20,735 --> 00:03:22,774
Un Chumbley escorte
53
00:03:22,975 --> 00:03:25,894
le Docteur, Steven et Vicki.
54
00:03:28,508 --> 00:03:31,343
RILL : Maaga, vous allez faire
entrer vos soldats dans le vaisseau
55
00:03:31,384 --> 00:03:33,092
et vous y resterez.
56
00:03:33,293 --> 00:03:35,296
Jusqu'à présent,
nous vous avons épargné,
57
00:03:35,337 --> 00:03:38,025
bien que vous nous ayez attaqués
maintes et maintes fois.
58
00:03:38,066 --> 00:03:40,422
Mais nous défendrons
toujours nos amis.
59
00:03:40,823 --> 00:03:41,823
MAAGA : Amis !
60
00:03:41,863 --> 00:03:45,153
RILL : Nous empĂŞcherons toute tentative
de votre part de quitter le vaisseau.
61
00:03:45,254 --> 00:03:46,400
Je suis résolu !
62
00:03:46,901 --> 00:03:50,100
À présent,
retournez dans votre vaisseau.
63
00:03:50,452 --> 00:03:53,126
MAAGA : Vous avez pollué l'air
avec votre bombe !
64
00:03:53,227 --> 00:03:56,277
RILL : Il sera vite purifié.
La bombe Ă ammoniac
65
00:03:56,378 --> 00:03:57,923
n'était qu'un avertissement.
66
00:03:58,024 --> 00:04:00,343
Rentrez à l'intérieur.
67
00:04:03,153 --> 00:04:04,153
MAAGA : Venez.
68
00:04:05,308 --> 00:04:09,304
Suivie par les soldats,
Maaga retourne au vaisseau drahvin.
69
00:04:24,931 --> 00:04:27,141
MAAGA : Il reste lĂ .
DRAHVIN 2 : Nous ne pouvons pas fuir.
70
00:04:27,181 --> 00:04:29,058
MAAGA : Du calme !
DRAHVIN 1 : Mais Maaga...
71
00:04:29,098 --> 00:04:31,696
MAAGA : Nous ne pouvons pas
pour l'instant ! Mais nous le ferons.
72
00:04:31,736 --> 00:04:33,782
Les Drahvins ne perdent
que si elles meurent, non ?
73
00:04:33,822 --> 00:04:34,962
DRAHVINS : Oui, Maaga.
74
00:04:35,002 --> 00:04:36,616
MAAGA : Et nous sommes
encore en vie.
75
00:04:37,017 --> 00:04:39,141
Cela dépendra du temps
que restera cette machine.
76
00:04:41,142 --> 00:04:42,902
Tu as échoué
dans ta mission de patrouille.
77
00:04:42,942 --> 00:04:44,557
DRAHVIN 1 : Ils étaient
trop nombreux.
78
00:04:44,597 --> 00:04:47,452
MAAGA : Tu en seras punie.
L'échec n'est jamais toléré.
79
00:04:48,363 --> 00:04:49,440
Toi.
80
00:04:50,164 --> 00:04:52,437
- La trappe avant fonctionne encore ?
DRAHVIN 3 : Oui, Maaga.
81
00:04:52,477 --> 00:04:54,864
MAAGA : Silencieusement ?
DRAHVIN 3 : Oui, Maaga.
82
00:04:54,904 --> 00:04:56,798
MAAGA : C'est le crépuscule.
83
00:04:57,199 --> 00:04:59,119
BientĂ´t arrive la nuit.
84
00:05:00,570 --> 00:05:03,149
La dernière nuit...
que cette planète connaîtra jamais.
85
00:05:03,950 --> 00:05:07,103
Nous devons prendre
le vaisseau rill avant.
86
00:05:08,304 --> 00:05:09,906
Quand j'en donnerai l'ordre,
87
00:05:10,507 --> 00:05:13,658
vous vous glisserez silencieusement
par la trappe avant.
88
00:05:13,759 --> 00:05:17,637
Puis vous ramperez derrière
la machine des Rills. Compris ?
89
00:05:17,738 --> 00:05:21,527
DRAHVIN 3 : Oui, Maaga.
MAAGA : Et vous la détruirez.
90
00:05:25,404 --> 00:05:28,247
Dans la salle principale des Rills,
le Docteur supervise un Chumbley.
91
00:05:28,448 --> 00:05:29,648
STEVEN : Beurk !
92
00:05:30,649 --> 00:05:33,264
VICKI : C'est ce gaz ammoniac
dont nous te parlions.
93
00:05:33,304 --> 00:05:35,424
STEVEN : Je préfère que
ce soit eux qui respirent ça.
94
00:05:35,464 --> 00:05:37,003
VICKI : Docteur ?
DOCTEUR : Hum ?
95
00:05:37,043 --> 00:05:38,804
VICKI : Il ne doit rester
que peu de temps.
96
00:05:38,844 --> 00:05:40,178
DOCTEUR : Environ six heures.
97
00:05:40,218 --> 00:05:42,093
(Au Chumbley) Avez-vous fini
cette conversion ?
98
00:05:42,133 --> 00:05:43,769
RILL : Oui.
Mais cela prendra du temps
99
00:05:43,810 --> 00:05:46,236
pour transférer l'énergie
de votre vaisseau au nĂ´tre.
100
00:05:46,276 --> 00:05:47,440
DOCTEUR : Oh, absurde !
101
00:05:47,480 --> 00:05:49,383
RILL : Nous sommes inquiets
pour votre sécurité.
102
00:05:49,423 --> 00:05:52,239
VICKI : Et nous pour la vĂ´tre.
DOCTEUR : Très noble de votre part.
103
00:05:52,279 --> 00:05:53,608
C'est une question d'urgence.
104
00:05:53,648 --> 00:05:55,359
Mettons tout de suite le câble
lĂ -dedans.
105
00:05:55,399 --> 00:05:57,212
RILL : Très bien.
DOCTEUR : Vite !
106
00:05:57,252 --> 00:05:58,313
Ici, mon enfant.
107
00:05:58,353 --> 00:06:02,280
Transportant le câble,
le Chumbley avance vers la sortie.
108
00:06:02,320 --> 00:06:04,737
DOCTEUR : Oui, ça ira. Splendide !
STEVEN : Que se passe-t-il ?
109
00:06:04,777 --> 00:06:06,764
DOCTEUR : Hum ?
STEVEN : Qu'essayez-vous de faire ?
110
00:06:06,804 --> 00:06:09,181
DOCTEUR : Je vais transférer
de l'énergie de mon vaisseau
111
00:06:09,221 --> 00:06:11,071
à l'intérieur du vaisseau rill.
112
00:06:11,111 --> 00:06:13,677
Si vous suspectez le moindre problème
pendant que je travaille,
113
00:06:13,717 --> 00:06:15,593
vous me contactez
sur-le-champ, compris ?
114
00:06:15,633 --> 00:06:19,027
STEVEN : Vous voulez que je reste ici ?
DOCTEUR : Oui, avec le chef des Rills,
115
00:06:19,099 --> 00:06:21,147
et que vous vous reposiez.
116
00:06:21,348 --> 00:06:23,078
Au calme. Bon !
117
00:06:23,118 --> 00:06:24,896
VICKI : Je peux venir avec vous,
Docteur ?
118
00:06:24,936 --> 00:06:27,599
DOCTEUR : Oui, mon enfant,
si vous voulez. Suivez-moi ! Vite !
119
00:06:27,639 --> 00:06:29,639
VICKI : À tout à l'heure, Steven.
DOCTEUR : Allez !
120
00:06:29,760 --> 00:06:33,749
Le Docteur et Vicki suivent le Chumbley
à l'extérieur du centre des Rills.
121
00:06:40,620 --> 00:06:42,636
RILL : Vous n'ĂŞtes pas
parti avec vos amis.
122
00:06:48,669 --> 00:06:49,669
STEVEN : Non.
123
00:06:52,400 --> 00:06:56,396
Steven fait le tour du centre des Rills,
examinant les appareils.
124
00:07:21,372 --> 00:07:24,921
RILL : Notre vaisseau
vous intéresse ?
125
00:07:26,437 --> 00:07:27,844
STEVEN : Oui, beaucoup.
126
00:07:33,799 --> 00:07:35,488
Alors, le Docteur
vous fait confiance ?
127
00:07:35,528 --> 00:07:37,128
RILL : Pourquoi pas ?
128
00:07:37,932 --> 00:07:39,018
STEVEN : Comme ça.
129
00:07:39,058 --> 00:07:42,658
Je suppose que vous lui avez donné
de bonnes raisons "morales", donc,
130
00:07:42,698 --> 00:07:44,317
naturellement,
il vous fait confiance.
131
00:07:44,357 --> 00:07:46,119
RILL : Nous vous avons
sauvé des Drahvins,
132
00:07:46,159 --> 00:07:47,921
mais vous continuez
à vous méfier de nous ?
133
00:07:47,961 --> 00:07:50,980
STEVEN : Vous pouvez ĂŞtre comme elles,
nous utiliser pour votre propre salut.
134
00:07:51,020 --> 00:07:52,953
RILL : Le Docteur
nous a offert son aide.
135
00:07:52,993 --> 00:07:54,243
Nous en avions besoin.
136
00:07:54,283 --> 00:07:57,626
STEVEN : Comme les Drahvins.
RILL : OĂą voulez-vous en venir ?
137
00:07:57,927 --> 00:08:00,782
STEVEN : Nulle part.
RILL : Si, qu'y a-t-il ?
138
00:08:01,883 --> 00:08:03,027
STEVEN : Très bien.
139
00:08:03,067 --> 00:08:06,182
Vous disiez que ça prendrait des heures
pour recharger correctement ce vaisseau.
140
00:08:06,222 --> 00:08:08,426
RILL : Le Docteur a dit
qu'il pouvait le faire Ă temps.
141
00:08:08,467 --> 00:08:11,707
STEVEN : Mais supposons, juste une fois,
que vous ayez raison et qu'il ait tort.
142
00:08:11,778 --> 00:08:13,346
Vous nous garderez ici, ou...
143
00:08:13,447 --> 00:08:15,752
vous nous laisserez partir
dans notre propre vaisseau ?
144
00:08:16,209 --> 00:08:19,072
RILL : Dans votre vaisseau,
si possible.
145
00:08:19,112 --> 00:08:20,212
STEVEN : ArrĂŞtez !
146
00:08:20,252 --> 00:08:22,178
Je veux dire, si ce n'est pas
rechargé à temps,
147
00:08:22,218 --> 00:08:24,472
vous ne nous laisserez pas
repartir juste comme ça.
148
00:08:24,512 --> 00:08:26,577
RILL : Pour vous,
nous sommes des êtres étranges.
149
00:08:26,617 --> 00:08:28,703
Vous n'avez jamais rien
rencontré de semblable.
150
00:08:28,804 --> 00:08:32,396
Vous venez de la Terre, une planète
que nous ne connaissons pas,
151
00:08:32,497 --> 00:08:36,131
mais c'est clairement une planète
oĂą la guerre existe encore.
152
00:08:36,232 --> 00:08:37,439
STEVEN : Et donc ?
153
00:08:37,479 --> 00:08:41,445
RILL : Si nous avons raison et
que la charge prend trop de temps,
154
00:08:41,546 --> 00:08:45,104
alors le Docteur, la fille
et vous devrez partir.
155
00:08:45,505 --> 00:08:48,962
- Nous croyons Ă l'autoconservation.
STEVEN : Ouais, je suis sûr...
156
00:08:49,002 --> 00:08:52,688
RILL : Mais s'il doit y avoir un choix,
le Docteur doit partir.
157
00:08:52,889 --> 00:08:55,431
Il voyage plus loin que nous.
158
00:08:55,832 --> 00:08:58,364
Et tout ce qu'il a prouvé
qu'il représente,
159
00:08:58,465 --> 00:09:00,720
c'est ce en quoi nous croyons.
160
00:09:00,821 --> 00:09:04,733
Donc, il vaut mieux qu'il parte.
161
00:09:08,559 --> 00:09:09,759
STEVEN : Je suis désolé.
162
00:09:10,798 --> 00:09:13,029
Vous ne pouvez pas
me reprocher d'être soupçonneux.
163
00:09:13,130 --> 00:09:15,413
Dans ce cas, il y a quelque
chose que vous devez savoir.
164
00:09:15,454 --> 00:09:17,289
Pendant que j'étais
dans le vaisseau drahvin,
165
00:09:17,329 --> 00:09:20,091
elles ont dit qu'elles comptaient
quitter cette planète dans le vôtre.
166
00:09:20,131 --> 00:09:22,214
RILL : Nous sommes prĂŞts
Ă les emmener avec nous.
167
00:09:22,254 --> 00:09:24,199
STEVEN : Ce n'est pas ce
qu'elles voulaient dire.
168
00:09:24,240 --> 00:09:26,072
Elles prennent le vaisseau,
vous restez ici !
169
00:09:26,112 --> 00:09:28,461
RILL : Espérons qu'elles échouent.
170
00:09:28,501 --> 00:09:31,262
STEVEN : Oui, il reste si peu de temps.
Elles seront désespérées.
171
00:09:31,302 --> 00:09:34,195
Je vais vous dire, pourquoi ne pas
me laisser installer le câble ici ?
172
00:09:34,235 --> 00:09:37,311
RILL : Merci ! La machine va vous aider.
Ce sera plus rapide.
173
00:09:37,351 --> 00:09:38,651
STEVEN : Il le faut !
174
00:09:39,377 --> 00:09:43,343
Steven et le Chumbley
s'avancent vers l'appareil
175
00:09:43,544 --> 00:09:47,481
pour installer le câble.
176
00:09:58,193 --> 00:10:00,219
DRAHVIN 3 : Je suis prĂŞte, Maaga.
MAAGA : Alors, va.
177
00:10:00,259 --> 00:10:03,079
Maaga tend Ă Drahvin 3 un long
tuyau en acier Ă utiliser comme arme.
178
00:10:03,119 --> 00:10:05,659
MAAGA : Et n'échoue pas !
DRAHVIN 3 : Je n'échouerai pas.
179
00:10:10,508 --> 00:10:14,504
Tandis que Maaga regarde,
la porte s'ouvre et Drahvin 3 sort.
180
00:10:20,503 --> 00:10:24,499
Drahvin 3 s'approche prudemment
du Chumbley par-derrière.
181
00:10:33,185 --> 00:10:35,985
Le Docteur sort la clef de sa poche
et déverrouille le TARDIS.
182
00:10:36,286 --> 00:10:38,106
VICKI : Ça s'assombrit, Docteur.
183
00:10:38,704 --> 00:10:39,804
DOCTEUR : Hum ?
184
00:10:39,844 --> 00:10:42,020
Oh, pas de quoi s'inquiéter,
ma chère.
185
00:10:42,121 --> 00:10:45,011
Je pense qu'ici,
le soir dure environ...
186
00:10:45,112 --> 00:10:46,215
quatre heures.
187
00:10:47,539 --> 00:10:48,739
VICKI : Étrange...
188
00:10:48,940 --> 00:10:50,051
De penser
189
00:10:50,152 --> 00:10:53,465
qu'Ă l'aube,
tout sera réduit à néant.
190
00:10:54,234 --> 00:10:55,879
DOCTEUR : Non, pas que...
191
00:10:55,980 --> 00:10:57,182
le néant, mon enfant.
192
00:10:57,283 --> 00:10:58,798
L'hydrogène...
193
00:10:59,099 --> 00:11:00,983
jaillit de lui-mĂŞme comme...
194
00:11:01,084 --> 00:11:03,858
de l'argent en fusion
contre les autres étoiles
195
00:11:03,899 --> 00:11:06,168
de la mĂŞme galaxie. Hum !
196
00:11:07,819 --> 00:11:09,689
Oui, passez-moi le câble,
s'il vous plaît.
197
00:11:11,782 --> 00:11:12,842
Bien.
198
00:11:13,463 --> 00:11:14,813
MAAGA : Elle est hors de vue.
199
00:11:14,853 --> 00:11:17,164
DRAHVIN 1 : Elle va mourir...
volontairement.
200
00:11:17,365 --> 00:11:20,709
MAAGA : Elle ne mourra pas
avant d'avoir détruit la machine.
201
00:11:21,281 --> 00:11:23,168
DRAHVIN 2 : Nous allons
nous échapper, Maaga ?
202
00:11:23,208 --> 00:11:26,246
MAAGA : Oui, quand nous aurons détruit
la machine, nous nous échapperons !
203
00:11:26,286 --> 00:11:27,686
DRAHVIN 2 : Que se passe-t-il ?
204
00:11:27,726 --> 00:11:30,343
MAAGA : C'est le premier avertissement
de l'explosion !
205
00:11:30,444 --> 00:11:32,475
Il ne nous reste que cinq heures.
206
00:11:32,576 --> 00:11:34,861
Elle doit agir vite !
207
00:11:36,057 --> 00:11:40,020
Drahvin 3 s'approche en silence
208
00:11:40,221 --> 00:11:44,139
du Chumbley qui monte la garde.
209
00:12:12,522 --> 00:12:16,508
Très proche du Chumbley,
210
00:12:16,709 --> 00:12:20,653
la Drahvin tient fermement le tuyau.
211
00:12:47,824 --> 00:12:50,801
STEVEN : Tout est réglé ici, Docteur.
Des problèmes au TARDIS ?
212
00:12:50,841 --> 00:12:52,735
DOCTEUR : Tout est sous contrĂ´le,
mon garçon.
213
00:12:52,775 --> 00:12:53,775
STEVEN : Bien.
214
00:12:53,815 --> 00:12:56,255
DOCTEUR :
(Au Chumbley)
Allumez vos moteurs, s'il vous plaît.
215
00:12:56,295 --> 00:12:59,825
RILL : Engagez le contrĂ´le !
Apport total ! Garde-câble en attente !
216
00:13:00,773 --> 00:13:02,922
VICKI : L'énergie est transférée ?
217
00:13:03,723 --> 00:13:06,303
DOCTEUR : Oui, c'est ça, ma chère.
VICKI : Pour combien de temps ?
218
00:13:06,343 --> 00:13:08,336
DOCTEUR : Entre trois et quatre heures,
je pense.
219
00:13:08,376 --> 00:13:11,158
STEVEN : Mais cette planète doit
exploser dans moins de cinq heures.
220
00:13:11,198 --> 00:13:13,467
DOCTEUR : J'ai pleinement
apprécié ce fait, jeune homme.
221
00:13:14,107 --> 00:13:17,068
VICKI : Il y a encore cette alarme.
STEVEN : Que se passe-t-il maintenant ?
222
00:13:17,108 --> 00:13:19,857
RILL : Du calme, s'il vous plaît !
Message d'urgence !
223
00:13:20,058 --> 00:13:21,821
Les Drahvins se sont échappées
224
00:13:21,922 --> 00:13:24,604
et ont détruit le Chumbley
hors de leur vaisseau !
225
00:13:24,644 --> 00:13:25,644
VICKI : Oh, non !
226
00:13:25,684 --> 00:13:27,587
DOCTEUR : Et le Chumbley
hors de mon TARDIS ?
227
00:13:27,627 --> 00:13:30,485
RILL : Dans sa position,
il n'est pas en danger.
228
00:13:30,525 --> 00:13:32,350
- Continuez, Docteur.
DOCTEUR : Merci, merci.
229
00:13:32,390 --> 00:13:34,247
RILL : Il n'y aura pas
d'autres incidents.
230
00:13:34,287 --> 00:13:37,382
STEVEN : De toute façon, elles n'en
auront pas après le TARDIS, Docteur.
231
00:13:37,783 --> 00:13:40,361
C'est ce vaisseau qu'elles veulent...
et nous.
232
00:13:43,203 --> 00:13:45,526
MAAGA : Tu t'es bien débrouillée.
DRAHVIN 3 : Merci, Maaga.
233
00:13:45,566 --> 00:13:47,870
MAAGA : Tu seras mentionnée.
Tu as vu d'autres machines ?
234
00:13:47,910 --> 00:13:49,958
DRAHVIN 3 : La seule que j'ai vue
a été détruite.
235
00:13:49,998 --> 00:13:51,870
MAAGA : Bien.
DRAHVIN 3 : Elle ne bougera plus.
236
00:13:52,148 --> 00:13:54,887
MAAGA : Nous allons
attaquer le vaisseau rill.
237
00:13:54,988 --> 00:13:56,847
Vous allez me suivre de près.
Compris ?
238
00:13:56,948 --> 00:13:58,248
DRAHVINS : Oui, Maaga.
239
00:13:58,649 --> 00:14:01,535
MAAGA : Quand nous nous approcherons,
je vous donnerai d'autres ordres.
240
00:14:01,736 --> 00:14:02,936
Venez.
241
00:14:07,599 --> 00:14:10,810
DOCTEUR : Oh, arrĂŞtez de vous en faire,
cher garçon, et restez là .
242
00:14:10,850 --> 00:14:12,050
RILL : Restez lĂ .
243
00:14:12,430 --> 00:14:15,073
STEVEN : Docteur, je sais exactement
ce qu'elles essaient de faire.
244
00:14:15,113 --> 00:14:17,281
Et dès qu'elles verront ce câble,
elles le détruiront !
245
00:14:17,321 --> 00:14:19,665
RILL : Ne vous inquiétez pas.
Je suis préparé.
246
00:14:19,705 --> 00:14:22,267
DOCTEUR : Splendide ! Splendide !
L'énergie continue de passer ?
247
00:14:22,307 --> 00:14:23,307
RILL : Oui.
248
00:14:23,470 --> 00:14:25,404
STEVEN : Et ça va prendre
combien de temps ?
249
00:14:25,444 --> 00:14:28,642
RILL : Encore deux heures, au moins.
DOCTEUR : Cela devrait suffire.
250
00:14:28,682 --> 00:14:30,014
VICKI : Tout juste.
251
00:14:31,800 --> 00:14:33,866
STEVEN : C'est pas possible
de charger plus vite ?
252
00:14:33,906 --> 00:14:35,999
DOCTEUR : Absolument impossible,
mon garçon.
253
00:14:36,100 --> 00:14:38,139
Il y aurait un danger
d'explosion du panneau.
254
00:14:38,179 --> 00:14:40,997
STEVEN : Il nous faudra de la chance
pour atteindre le TARDIS Ă temps.
255
00:14:41,137 --> 00:14:43,224
Les Drahvins sont toujours dehors
Ă nous attendre.
256
00:14:43,264 --> 00:14:45,082
RILL : Pas d'inquiétude.
Nous nous assurerons
257
00:14:45,123 --> 00:14:47,363
que vous retourniez
Ă votre vaisseau sains et saufs.
258
00:14:48,015 --> 00:14:49,415
VICKI : Regardez ! C'est elle.
259
00:14:49,516 --> 00:14:52,162
STEVEN : Elles ne perdent pas de temps !
DRAHVIN 3 : Pas un geste !
260
00:14:52,363 --> 00:14:55,855
Vous vous êtes échappé une fois.
Cela ne se reproduira pas.
261
00:14:55,956 --> 00:14:59,271
Un Chumbley conduit le Docteur
dans une chambre voisine.
262
00:14:59,972 --> 00:15:01,272
STEVEN : Et être tuée ?
263
00:15:01,373 --> 00:15:05,239
DRAHVIN 3 : La mort ne m'effraie pas.
Je meurs en guerrière drahvin.
264
00:15:05,279 --> 00:15:07,770
Un Chumbley s'approche par-derrière
et tire sur la Drahvin.
265
00:15:07,810 --> 00:15:08,962
VICKI : Oh, Steven !
266
00:15:11,809 --> 00:15:14,166
STEVEN : Qu'avez-vous fait ?
RILL : Ne vous en faites pas,
267
00:15:14,206 --> 00:15:15,747
elle est complètement paralysée.
268
00:15:15,788 --> 00:15:18,404
Je vous ai dit
qu'il n'y aurait pas d'autre incident.
269
00:15:18,605 --> 00:15:20,283
VICKI : Docteur ?
OĂą est le Docteur ?
270
00:15:21,650 --> 00:15:22,950
STEVEN : Oh, il est lĂ .
271
00:15:23,351 --> 00:15:25,268
DOCTEUR : Je suis lĂ -dedans.
Entrez. Entrez.
272
00:15:25,569 --> 00:15:29,495
RILL : Vous pouvez entrer.
Mais préparez-vous à un choc.
273
00:15:30,279 --> 00:15:32,085
VICKI : Tu crois que
nous devrions entrer ?
274
00:15:32,125 --> 00:15:34,275
DOCTEUR : Suivez-moi. Suivez-moi.
275
00:15:38,461 --> 00:15:42,454
Maaga et les soldats drahvins
se reposent.
276
00:15:42,695 --> 00:15:46,615
Drahvin 2 fait le guet.
277
00:16:00,124 --> 00:16:01,578
MAAGA : Nous les avons fait fuir.
278
00:16:01,618 --> 00:16:03,844
DRAHVIN 1 : Mais nous n'en avons pas
détruit un seul.
279
00:16:03,884 --> 00:16:06,695
MAAGA : Pas d'inquiétude,
cela arrivera.
280
00:16:06,796 --> 00:16:09,336
DRAHVIN 2 : D'autres machines !
MAAGA : Encore !
281
00:16:30,876 --> 00:16:33,710
RILL : Maintenant vous savez
Ă quoi nous ressemblons.
282
00:16:33,911 --> 00:16:36,781
DOCTEUR : Oui.
Et j'en suis ravi.
283
00:16:36,982 --> 00:16:40,062
RILL : Nous nous excusons pour la vitre,
mais vous comprendrez que
284
00:16:40,103 --> 00:16:42,135
nous devons garder notre atmosphère.
285
00:16:42,175 --> 00:16:43,995
DOCTEUR : Oui, bien sûr, bien sûr.
286
00:16:44,096 --> 00:16:46,683
RILL : Notre apparence
vous choque-t-elle ?
287
00:16:46,984 --> 00:16:49,602
DOCTEUR : Plus maintenant.
Je dois admettre qu'au début, si.
288
00:16:49,643 --> 00:16:52,127
STEVEN : Je ne vois pas pourquoi
les Drahvins vous détestent.
289
00:16:52,167 --> 00:16:55,026
VICKI : C'est vrai. Après tout,
nous avons sûrement l'air...
290
00:16:55,066 --> 00:16:56,712
aussi bizarres Ă vos yeux.
291
00:16:56,752 --> 00:17:00,744
RILL : Pour les Drahvins, nous sommes
affreux, donc elles ont pris peur.
292
00:17:00,784 --> 00:17:02,783
DOCTEUR : Vous ĂŞtes
différents de nous, bien sûr,
293
00:17:02,823 --> 00:17:04,830
mais au moins
vous ĂŞtes intelligents.
294
00:17:04,870 --> 00:17:07,669
STEVEN : Oui, quelle différence cela
fait-il, la forme que vous avez ?
295
00:17:07,709 --> 00:17:09,503
DOCTEUR : L'importance
dépend du caractère,
296
00:17:09,543 --> 00:17:11,489
et l'usage que l'on fait
de cette intelligence.
297
00:17:11,529 --> 00:17:14,125
Nous vous respectons
comme nous respectons toute vie.
298
00:17:15,136 --> 00:17:17,352
STEVEN : Docteur !
DOCTEUR : Qu'y a-t-il, mon enfant, hum ?
299
00:17:17,392 --> 00:17:18,927
VICKI : Je me sens soudain très mal.
300
00:17:18,967 --> 00:17:21,107
STEVEN : C'est l'ammoniac.
DOCTEUR : Fichtre, oui, je...
301
00:17:21,147 --> 00:17:23,076
RILL : Vous devriez
retourner dans l'autre salle.
302
00:17:23,116 --> 00:17:25,036
Notre atmosphère
n'est pas bonne pour vous.
303
00:17:25,076 --> 00:17:27,622
DOCTEUR : Ah, oui, merci.
Jeune homme. Jeune homme.
304
00:17:28,023 --> 00:17:30,166
VICKI : Je suppose que
nous ne nous verrons plus.
305
00:17:30,367 --> 00:17:32,657
RILL : C'est peu probable.
306
00:17:33,230 --> 00:17:35,445
VICKI : Au revoir.
RILL : Au revoir.
307
00:17:37,506 --> 00:17:41,502
Le Docteur, Vicki et Steven
sortent de la chambre interne des Rills.
308
00:17:46,006 --> 00:17:47,809
STEVEN : Combien de temps encore,
Docteur ?
309
00:17:48,451 --> 00:17:49,551
DOCTEUR : Une heure.
310
00:17:49,591 --> 00:17:51,485
STEVEN : Et combien de temps
pour l'explosion ?
311
00:17:51,586 --> 00:17:54,005
DOCTEUR : Une heure... et demi.
312
00:17:57,106 --> 00:17:59,593
STEVEN : Espérons que
les Drahvins n'entrent plus.
313
00:18:01,359 --> 00:18:04,150
Les Drahvins tentent
de repousser les Chumblies
314
00:18:04,351 --> 00:18:06,393
en leur tirant dessus.
315
00:18:06,594 --> 00:18:09,195
Frustrée,
Maaga jette son arme de désespoir.
316
00:18:09,396 --> 00:18:12,225
MAAGA : Oh, ça ne sert à rien !
Nos armes ne peuvent rien contre eux !
317
00:18:12,265 --> 00:18:14,387
DRAHVIN 1 : Il faut utiliser les barres,
comme Trois !
318
00:18:14,428 --> 00:18:17,034
MAAGA : Non, nous irons par lĂ .
Dirigeons-nous vers le vaisseau.
319
00:18:17,074 --> 00:18:19,419
Nous devons nous concentrer lĂ -dessus.
Venez.
320
00:18:19,620 --> 00:18:23,054
Tandis que les soldats avancent,
321
00:18:23,255 --> 00:18:26,702
Maaga récupère son arme et tire.
322
00:18:29,386 --> 00:18:30,931
STEVEN : Ça ne peut plus durer !
323
00:18:30,971 --> 00:18:32,898
DOCTEUR : Oh, patience,
mon garçon, patience !
324
00:18:32,938 --> 00:18:34,865
VICKI : L'aube va se lever
d'ici une demi-heure.
325
00:18:34,906 --> 00:18:37,536
STEVEN : Oui, et alors, cette planète
explosera comme une bombe !
326
00:18:37,576 --> 00:18:39,376
DOCTEUR : Oh, vraiment, vous deux !
327
00:18:39,805 --> 00:18:42,279
VICKI : Qu'est-ce que c'est que ça ?
DOCTEUR : C'est le signal
328
00:18:42,319 --> 00:18:45,693
qui dit que le vaisseau est chargé,
Ă moins que je me trompe vraiment.
329
00:18:45,733 --> 00:18:47,694
STEVEN : Pareil pour le temps
qu'il reste, alors.
330
00:18:47,734 --> 00:18:50,018
RILL : Vous avez raison.
Nous sommes prêts à déconnecter.
331
00:18:50,058 --> 00:18:52,347
DOCTEUR : Bien. Vous avez assez
de puissance, maintenant ?
332
00:18:52,387 --> 00:18:55,266
RILL : Assez pour aller dans l'espace
et nous recharger près d'un soleil.
333
00:18:55,306 --> 00:18:57,195
DOCTEUR : Splendide.
Je pense que nous n'avons
334
00:18:57,235 --> 00:18:58,840
plus rien Ă faire ici. Nous partons.
335
00:18:58,881 --> 00:19:01,081
Un Chumbley déconnecte le câble
et l'écarte du passage.
336
00:19:01,121 --> 00:19:03,319
RILL : Un Chumbley vous escortera
jusqu'Ă votre vaisseau.
337
00:19:03,359 --> 00:19:05,146
DOCTEUR : Et vous ?
RILL : Nous attendrons
338
00:19:05,186 --> 00:19:07,726
- que vous arriviez sains et saufs.
DOCTEUR : Tout ira bien pour nous.
339
00:19:07,766 --> 00:19:10,296
C'est vous qui devez ĂŞtre
hors de portée, pas nous.
340
00:19:10,397 --> 00:19:11,965
Dès que je démarrerai mes moteurs,
341
00:19:12,005 --> 00:19:13,881
nous serons
hors de portée dans le temps.
342
00:19:13,921 --> 00:19:15,886
Nous avons... nous n'avons
pas besoin de l'espace.
343
00:19:15,926 --> 00:19:17,706
VICKI : Partez maintenant,
s'il vous plaît.
344
00:19:17,746 --> 00:19:19,825
RILL : Très bien.
Dans un moment, nous partirons d'ici
345
00:19:19,865 --> 00:19:21,257
et entrerons dans le vaisseau.
346
00:19:21,297 --> 00:19:24,652
Ă€ partir de ce moment-lĂ ,
nous ne pourrons plus vous parler.
347
00:19:24,753 --> 00:19:28,220
Le Chumbley
vous escortera Ă votre vaisseau.
348
00:19:28,321 --> 00:19:31,149
Il vous protègera et vous obéira.
349
00:19:31,250 --> 00:19:34,674
Une fois vous que vous serez partis,
il s'autodétruira.
350
00:19:34,715 --> 00:19:36,408
VICKI : Non !
RILL : Ce sera indolore.
351
00:19:36,448 --> 00:19:38,790
Il s'éteindra simplement.
352
00:19:38,991 --> 00:19:42,108
DOCTEUR : Oui, je crois que
je comprends, et merci beaucoup.
353
00:19:42,509 --> 00:19:44,211
RILL : Il est aisé
d'aider les autres
354
00:19:44,253 --> 00:19:46,559
quand ils sont eux-mĂŞmes
désireux de vous aider.
355
00:19:47,260 --> 00:19:49,794
Bien que nous soyons des ĂŞtres vivants
de différentes planètes,
356
00:19:49,834 --> 00:19:52,624
vous du système solaire et nous
d'une autre zone de l'espace,
357
00:19:52,664 --> 00:19:56,660
nos façons de penser ne semblent pas
si différentes que ça.
358
00:19:56,761 --> 00:20:00,567
Ce fut un honneur
de vous connaître et de vous aider.
359
00:20:01,682 --> 00:20:03,983
VICKI : Bonne chance.
RILL : Merci.
360
00:20:04,284 --> 00:20:07,675
Nous allons vous donner le temps
de partir avant de décoller.
361
00:20:07,876 --> 00:20:09,838
Nous partons à présent.
362
00:20:10,239 --> 00:20:11,920
Au revoir.
363
00:20:12,021 --> 00:20:14,183
Portez-vous bien !
364
00:20:14,584 --> 00:20:16,433
DOCTEUR : Ils ont démarré
les moteurs !
365
00:20:16,473 --> 00:20:18,798
STEVEN : Et il nous reste
moins d'une demi-heure, Docteur.
366
00:20:18,838 --> 00:20:21,254
DOCTEUR : Oui, vous avez
parfaitement raison. Vite ! Venez !
367
00:20:21,355 --> 00:20:22,813
Les voyageurs partent en vitesse.
368
00:20:29,104 --> 00:20:31,832
DRAHVIN 1 : OĂą sont les machines ?
369
00:20:33,074 --> 00:20:34,704
DRAHVIN 2 : Il n'y en a aucune !
370
00:20:37,531 --> 00:20:38,731
MAAGA : Écoutez !
371
00:20:42,884 --> 00:20:44,484
Ils s'échappent !
372
00:20:47,240 --> 00:20:49,702
STEVEN : Ils sont partis !
DOCTEUR : N'est-ce pas fantastique ?
373
00:20:49,742 --> 00:20:51,133
Quelle vision merveilleuse !
374
00:20:51,173 --> 00:20:52,921
VICKI : Docteur !
DOCTEUR : Oui, bien sûr.
375
00:20:52,961 --> 00:20:54,961
MAAGA : Les Terriens !
Nous pouvons les attraper !
376
00:20:57,301 --> 00:21:01,297
Les voyageurs et le Chumbley
se dépêchent d'avancer.
377
00:21:15,707 --> 00:21:17,007
STEVEN : Venez, Doc !
378
00:21:25,155 --> 00:21:29,151
Le Docteur et ses compagnons
entrent dans le TARDIS.
379
00:21:35,137 --> 00:21:36,437
STEVEN : Elles arrivent !
380
00:21:41,300 --> 00:21:45,299
Maaga et les Drahvins les regardent
partir sans elles avec terreur.
381
00:22:33,162 --> 00:22:35,552
STEVEN : On peut voir la désintégration
sur le scanner, Docteur ?
382
00:22:35,592 --> 00:22:37,626
DOCTEUR : Non, je crains que non,
mon garçon.
383
00:22:37,667 --> 00:22:40,030
Nous nous sommes dématérialisés
de cette galaxie...
384
00:22:40,331 --> 00:22:41,857
... il y a bien longtemps.
385
00:22:42,258 --> 00:22:43,685
Qu'y a-t-il, mon enfant, hum ?
386
00:22:43,725 --> 00:22:45,537
VICKI : Je me suis fait mal
Ă la cheville.
387
00:22:47,948 --> 00:22:49,726
DOCTEUR : Oui, je crains que...
388
00:22:49,827 --> 00:22:52,196
Oui, nous allons mettre
une compresse froide lĂ -dessus.
389
00:22:52,297 --> 00:22:53,687
Oh, fichtre, fichtre !
390
00:22:53,728 --> 00:22:56,661
Vous savez, j'aimerais que nous
puissions nous arrĂŞter pendant un temps
391
00:22:56,704 --> 00:22:58,381
pour faire le point sur nous-mĂŞmes,
392
00:22:58,482 --> 00:23:01,964
plutĂ´t que d'ĂŞtre sans cesse
submergés par le danger.
393
00:23:02,296 --> 00:23:05,622
Poussez juste ce bouton,
voulez-vous ? Merci.
394
00:23:09,341 --> 00:23:11,308
VICKI : Regardez cette planète.
395
00:23:11,609 --> 00:23:13,675
Je me demande ce qui s'y passe.
396
00:23:13,876 --> 00:23:15,076
DOCTEUR : Oui.
397
00:23:15,377 --> 00:23:17,420
Oui, je me demande, hum.
398
00:24:14,717 --> 00:24:17,317
GARVEY : Je...
Je me souviens à présent.
399
00:24:22,238 --> 00:24:23,438
Je dois...
400
00:24:24,039 --> 00:24:25,139
Je dois tuer.
401
00:24:27,504 --> 00:24:29,204
Je dois tuer...
402
00:24:30,811 --> 00:24:34,723
Prochain épisode :
3x02 "MISSION TO THE UNKNOWN"
403
00:24:37,743 --> 00:24:41,743
Wibbly Wobbly Team
404
00:24:43,744 --> 00:24:47,744
Traduction : NetwälRouj, El kapinou
Correction : Nao
405
00:24:49,745 --> 00:24:53,745
Sous-titrage : Albinou
Relecture : Dark~Jacket, El kapinou
406
00:24:55,746 --> 00:24:59,746
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
407
00:25:05,910 --> 00:25:09,810
Doctor Who est la propriété de la BBC
34477