All language subtitles for Doctor Who - S03E039 - The Savages (2) (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,683 --> 00:00:14,783 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:15,392 --> 00:00:18,652 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:19,229 --> 00:00:21,538 Traduction : Nao Correction : Nafoute 4 00:00:22,220 --> 00:00:24,802 Sous-titrage : Nopoman, El kapinou Relecture : Albinou, El kapinou 5 00:00:25,439 --> 00:00:28,309 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:30,445 --> 00:00:34,345 3x09 "THE SAVAGES" 7 00:00:42,044 --> 00:00:44,839 Épisode 2 8 00:00:47,840 --> 00:00:51,415 Dodo retient son souffle alors que Wylda s'avance en titubant. 9 00:00:51,881 --> 00:00:53,861 Il dépasse Dodo 10 00:00:54,068 --> 00:00:56,960 et active un œil électronique dans le mur. 11 00:00:57,120 --> 00:00:59,254 Une porte s'ouvre. 12 00:01:00,002 --> 00:01:03,294 Wylda tombe par terre et Dodo s'avance pour l'aider à sortir. 13 00:01:04,044 --> 00:01:07,755 Chal et Tor sont dehors et la menacent avec leurs armes primitives. 14 00:01:09,368 --> 00:01:13,215 Mais Wylda attrape le bras de Chal afin qu'il n'attaque pas Dodo. 15 00:01:14,409 --> 00:01:16,876 Ils s'éloignent. 16 00:01:17,450 --> 00:01:21,000 Dodo entend un bourdonnement 17 00:01:21,564 --> 00:01:24,904 et retourne très lentement dans le couloir. 18 00:01:27,394 --> 00:01:30,849 NANINA : Je vous en prie, non... Ne faites pas ça. 19 00:01:31,079 --> 00:01:34,360 Dans le laboratoire, Senta se prépare pour le transfert d'énergie vitale. 20 00:01:34,520 --> 00:01:37,041 SENTA : Établissez les connexions. ASSISTANT 1 : En attente. 21 00:01:37,158 --> 00:01:39,768 Les assistants mettent Nanina dans la cabine 22 00:01:40,373 --> 00:01:42,365 et testent les connexions. 23 00:01:45,859 --> 00:01:49,735 Dodo avance prudemment dans le couloir. 24 00:01:50,872 --> 00:01:54,741 Elle s'arrête et écoute les bruits devant elle. 25 00:01:55,817 --> 00:01:59,692 Elle fronce les sourcils et se remet à avancer. 26 00:02:08,243 --> 00:02:09,427 SENTA : Vaporisation. 27 00:02:09,467 --> 00:02:12,089 ASSISTANT 1 : Vaporisation... éteinte. 28 00:02:12,221 --> 00:02:15,029 ASSISTANTS : Vaporisation enclenchée. 29 00:02:15,172 --> 00:02:17,880 Un gaz emplit la cabine où se trouve Nanina. 30 00:02:20,813 --> 00:02:23,613 SENTA : Préparez-vous au transfert. ASSISTANT 1 : En attente. 31 00:02:24,381 --> 00:02:27,798 Dodo avance. 32 00:02:29,029 --> 00:02:32,722 Elle est intriguée par les bruits qu'elle entend. 33 00:02:37,010 --> 00:02:40,926 Tandis que ses assistants lisent divers relevés, 34 00:02:41,114 --> 00:02:45,030 Senta observe les cuves qui commencent à bouillonner. 35 00:02:57,166 --> 00:02:58,278 STEVEN : Dodo ! 36 00:03:00,731 --> 00:03:02,285 Dodo, où es-tu ? 37 00:03:04,384 --> 00:03:07,975 STEVEN : Qu'a-t-il pu lui arriver ? AVON : Je ne sais pas. 38 00:03:08,116 --> 00:03:10,107 - C'est peut-être une blague. STEVEN : Hein ? 39 00:03:10,147 --> 00:03:12,165 FLOWER : Elle doit se cacher. Un simple jeu. 40 00:03:12,205 --> 00:03:14,474 STEVEN : Même Dodo ne serait pas aussi stupide. 41 00:03:14,514 --> 00:03:16,310 Quelque chose a dû lui arriver... 42 00:03:16,470 --> 00:03:17,518 Dodo ! 43 00:03:18,871 --> 00:03:19,892 Dodo ! 44 00:03:22,008 --> 00:03:25,872 Au bout du couloir se trouve un laboratoire. 45 00:03:27,352 --> 00:03:30,048 Dodo hésite. 46 00:03:34,343 --> 00:03:37,620 Senta et ses assistants poursuivent le transfert. 47 00:03:38,131 --> 00:03:41,512 Ils ne remarquent pas Dodo qui apparait à la porte. 48 00:03:45,327 --> 00:03:47,636 JANO : Ainsi, avec ce nouveau stimulus, 49 00:03:47,676 --> 00:03:50,563 les intellectuels peuvent accomplir de plus grandes choses. 50 00:03:50,603 --> 00:03:53,480 Les artistes peuvent créer des œuvres brillantes. 51 00:03:53,520 --> 00:03:56,360 Chacun peut... Steven, Avon et Flower font irruption. 52 00:03:56,520 --> 00:04:00,512 DOCTEUR : Mon cher Steven, évitez de débouler ainsi dans la pièce. 53 00:04:01,222 --> 00:04:02,288 Eh bien ? 54 00:04:02,328 --> 00:04:04,110 STEVEN : C'est Dodo. Elle a disparu. 55 00:04:04,150 --> 00:04:06,457 DOCTEUR : Comment ça ? STEVEN : Volatilisée. 56 00:04:06,497 --> 00:04:08,658 JANO : Que doit-on comprendre ? AVON : C'est vrai. 57 00:04:08,698 --> 00:04:10,520 FLOWER : Elle a disparu d'un coup. 58 00:04:10,680 --> 00:04:13,459 DOCTEUR : Je ne vois pas pourquoi on en fait toute une histoire. 59 00:04:13,499 --> 00:04:16,480 Je suis sûr qu'il ne lui arrivera rien tant qu'elle est ici. 60 00:04:16,640 --> 00:04:19,016 JANO : Non, elle ne peut sortir. DOCTEUR : Je la connais, 61 00:04:19,056 --> 00:04:22,143 elle peut se débrouiller seule. Allez, n'en parlons plus. 62 00:04:22,183 --> 00:04:24,416 STEVEN : Mais... Docteur ! DOCTEUR : Teu teu teu. 63 00:04:25,028 --> 00:04:28,735 Dodo observe depuis la porte alors que la procédure continue. 64 00:04:28,775 --> 00:04:32,098 SENTA : Le sujet est très faible. Préparez-vous à changer à mon signal. 65 00:04:36,145 --> 00:04:37,406 SENTA : Doucement. 66 00:04:37,446 --> 00:04:39,454 Curieuse, Dodo s'avance dans la pièce. 67 00:04:39,494 --> 00:04:41,973 SENTA : Énergie vitale ? ASSISTANT 1 : 26. 68 00:04:42,013 --> 00:04:45,239 SENTA : Faites attention. L'un des assistants remarque Dodo. 69 00:04:45,279 --> 00:04:47,169 ASSISTANT 2 : En salle de contrôle. Vite ! 70 00:04:49,440 --> 00:04:51,046 Dodo parvient à se libérer. 71 00:04:51,086 --> 00:04:53,719 DODO : Que faites-vous ? Laissez-moi ! ASSISTANT 3 : Qui est-ce ? 72 00:04:53,759 --> 00:04:55,870 ASSISTANT 2 : Elle doit venir de dehors. 73 00:04:55,910 --> 00:04:59,275 ASSISTANT 3 : Pourquoi ces vêtements ? DODO : Bas les pattes ! 74 00:04:59,315 --> 00:05:02,135 Ils consultent un ordinateur. ASSISTANT 2 : Rien sur elle. 75 00:05:02,175 --> 00:05:05,473 La seule femelle ici est là-dedans en ce moment. 76 00:05:05,985 --> 00:05:08,524 - Elle doit venir de dehors. ASSISTANT 3 : Pour un transfert ? 77 00:05:08,564 --> 00:05:12,019 ASSISTANT 2 : Sûrement. Quoi d'autre ? On ferait mieux de se préparer. 78 00:05:12,295 --> 00:05:15,733 Ils amènent un brancard dans la pièce. DODO : Non... non... non ! 79 00:05:16,455 --> 00:05:19,934 AVON : On est arrivés par ici et on a regardé par la fenêtre. 80 00:05:19,974 --> 00:05:23,001 FLOWER : La fenêtre ? EDAL : Trop petite pour qu'elle y passe. 81 00:05:23,041 --> 00:05:25,928 Vous auriez dû la surveiller. Vous serez tenus responsables. 82 00:05:25,968 --> 00:05:28,456 FLOWER : On pensait qu'elle nous suivait... 83 00:05:28,496 --> 00:05:31,257 EDAL : Elle est passée ici ? AVON : Oui, mais elle n'a pas pu sortir. 84 00:05:31,297 --> 00:05:34,240 EDAL : Pourquoi ? Un panneau caché s'ouvre. 85 00:05:34,400 --> 00:05:37,520 STEVEN : C'est quoi ? FLOWER : Rien, n'y faites pas attention. 86 00:05:37,560 --> 00:05:40,553 EDAL : C'est pour les gardes. FLOWER : Les jeunes n'y vont jamais. 87 00:05:40,593 --> 00:05:43,691 - Dodo n'y serait pas allée. STEVEN : Vous ne la connaissez pas. 88 00:05:43,731 --> 00:05:46,238 EDAL : Si elle y est allée, je ne donne pas cher de sa peau. 89 00:05:46,278 --> 00:05:48,991 STEVEN : Comment ça ? EDAL : Et je ne parle pas de la vôtre. 90 00:05:49,031 --> 00:05:51,545 FLOWER : Mais elle n'y est pas allée, c'est interdit. 91 00:05:51,585 --> 00:05:54,373 STEVEN : Si c'est interdit, Dodo sera la première à y aller. 92 00:05:54,413 --> 00:05:56,632 - Je vais aller voir. EDAL : Restez où vous êtes ! 93 00:06:00,888 --> 00:06:02,674 ASSISTANT 2 : C'est très étrange. 94 00:06:02,714 --> 00:06:05,106 On a une étrangère, mais elle ne se soumet pas. 95 00:06:05,146 --> 00:06:06,759 - Elle se débat. SENTA : Quoi ? 96 00:06:06,799 --> 00:06:09,203 ASSISTANT 2 : En salle de contrôle. SENTA : Remplacez-moi. 97 00:06:11,208 --> 00:06:14,625 DODO : J'ignore ce que vous faites ici, mais je n'aime pas ça. 98 00:06:14,665 --> 00:06:18,052 Elle recule face aux assistants et trouve un instrument. 99 00:06:18,092 --> 00:06:21,252 Vous feriez mieux de reculer. Cet équipement doit coûter très cher. 100 00:06:21,292 --> 00:06:23,040 Reculez ou je casse tout ! 101 00:06:23,200 --> 00:06:26,456 SENTA : N'avancez pas ! Elle pourrait tuer tout le monde. 102 00:06:26,990 --> 00:06:29,403 EDAL : Vous ne pouvez pas. STEVEN : Elle est forcément là. 103 00:06:29,443 --> 00:06:31,393 EDAL : Je vais voir moi-même. 104 00:06:31,433 --> 00:06:34,449 Le capitaine s'avance dans le couloir sombre. 105 00:06:35,958 --> 00:06:39,834 Les cuves bouillonnent avec de grosses bulles qui explosent. 106 00:06:40,150 --> 00:06:41,817 ASSISTANT 1 : Senta ! 107 00:06:43,920 --> 00:06:46,771 SENTA : Qui êtes-vous ? DODO : Je suis avec le Docteur. 108 00:06:46,811 --> 00:06:50,446 - Si vous traitez vos invités ainsi... SENTA : Une voyageuse temporelle ? 109 00:06:50,486 --> 00:06:52,279 ASSISTANT 2 : Impossible. DODO : Et si. 110 00:06:52,319 --> 00:06:54,749 SENTA : Que faites-vous ici ? ASSISTANT 1 : Senta ! 111 00:06:54,789 --> 00:06:57,259 SENTA : Restez là. ASSISTANT 1 : Il est presque trop tard. 112 00:06:57,446 --> 00:07:00,658 Senta retourne à la cabine en courant et fait des ajustements. 113 00:07:00,857 --> 00:07:02,800 Le bouillonnement diminue. 114 00:07:03,312 --> 00:07:04,856 SENTA : Coupez la connexion. 115 00:07:07,487 --> 00:07:10,640 EDAL : Que faites-vous ici ? DODO : Je suis entrée par cette porte. 116 00:07:10,800 --> 00:07:13,237 SENTA : Je vais faire un rapport. EDAL : Qu'a-t-elle vu ? 117 00:07:13,277 --> 00:07:15,520 SENTA : Dur à dire. EDAL : Les Aînés ont été avertis. 118 00:07:15,560 --> 00:07:18,419 SENTA : Faites-la sortir. EDAL : J'ai déjà des ordres. 119 00:07:18,459 --> 00:07:19,320 Venez. 120 00:07:19,480 --> 00:07:21,525 DODO : Tous ces instruments, ce truc en verre 121 00:07:21,565 --> 00:07:23,796 et ces énormes bouteilles, à quoi servent-ils ? 122 00:07:23,836 --> 00:07:26,040 EDAL : Venez, vos amis vous attendent. 123 00:07:26,080 --> 00:07:28,200 Le capitaine Edal et Dodo sortent. 124 00:07:28,360 --> 00:07:29,541 SENTA : Sortez-la. 125 00:07:30,027 --> 00:07:33,340 Les techniciens sortent Nanina de la machine. 126 00:07:34,381 --> 00:07:36,069 ASSISTANT 1 : Est-ce trop tard ? 127 00:07:38,370 --> 00:07:40,677 SENTA : Pas tout à fait. On a eu de la chance. 128 00:07:40,921 --> 00:07:42,800 Notez ça dans son dossier. 129 00:07:42,960 --> 00:07:44,576 Il va falloir attendre longtemps 130 00:07:44,616 --> 00:07:48,146 avant d'extraire davantage d'énergie de ce sujet. 131 00:07:49,994 --> 00:07:51,334 STEVEN : Où étais-tu ? 132 00:07:51,374 --> 00:07:53,560 DODO : Commence pas. STEVEN : Que s'est-il passé ? 133 00:07:53,720 --> 00:07:56,879 DODO : T'as pas idée. J'ai été attaquée par un docteur fou. 134 00:07:56,919 --> 00:07:58,989 FLOWER : Dodo ! C'est ridicule comme histoire. 135 00:07:59,029 --> 00:08:01,440 DODO : C'est quoi, là-dessous ? Un genre d'hôpital ? 136 00:08:01,600 --> 00:08:03,841 AVON : Oui, c'est ça, c'est un hôpital. 137 00:08:05,080 --> 00:08:08,080 FLOWER : Ils ont dû faire erreur. DODO : Je plains leurs patients. 138 00:08:08,240 --> 00:08:11,440 EDAL : Vous ne dites pas ça sans raison. Qu'avez-vous vu ? 139 00:08:11,600 --> 00:08:13,558 DODO : Ce n'est pas vraiment ce que j'ai vu, 140 00:08:13,598 --> 00:08:15,265 c'est juste une impression. 141 00:08:15,305 --> 00:08:17,540 Cet endroit était si stérile et inhumain. 142 00:08:18,152 --> 00:08:20,405 STEVEN : Elle se fait des idées. FLOWER : Je vois ça. 143 00:08:20,445 --> 00:08:23,883 - Je connais un super endroit, Dodo. EDAL : Vous devez parler aux Aînés. 144 00:08:23,924 --> 00:08:25,169 Je vous y emmène. 145 00:08:25,520 --> 00:08:28,674 EDAL : Et vous, vous devrez répondre de votre négligence. 146 00:08:28,714 --> 00:08:30,734 DODO : J'espère que vous n'aurez pas d'ennuis. 147 00:08:30,774 --> 00:08:32,662 FLOWER : Non, tout ira bien. 148 00:08:32,702 --> 00:08:35,479 AVON : Bien sûr. Peut-être à plus tard, tous les deux. 149 00:08:35,942 --> 00:08:37,530 STEVEN : Oui. Je l'espère. 150 00:08:39,528 --> 00:08:41,901 EDAL : (À Avon et Flower) Restez ici. Un garde va venir. 151 00:08:41,941 --> 00:08:44,486 AVON : Laissez Flower partir. Tout est ma faute. 152 00:08:44,526 --> 00:08:46,340 J'aurais dû mieux surveiller Dodo. 153 00:08:46,380 --> 00:08:48,555 EDAL : Pensez plutôt à votre propre défense. 154 00:08:49,833 --> 00:08:52,215 FLOWER : Avon, tu crois qu'ils vont nous emmener... 155 00:08:52,255 --> 00:08:54,809 AVON : Ne t'inquiète pas, c'est seulement pour les sauvages. 156 00:08:54,849 --> 00:08:57,493 FLOWER : Tu en es sûr ? AVON : Je suis sûr que ça ira pour toi. 157 00:08:57,959 --> 00:09:00,880 FLOWER : Mais un garde arrive. AVON : N'aie pas peur. 158 00:09:00,920 --> 00:09:04,074 Après tout, c'est un état libre. On est tous égaux ici. 159 00:09:04,114 --> 00:09:06,523 FLOWER : Mais... AVON : Ils ne peuvent nous faire de mal. 160 00:09:08,624 --> 00:09:10,667 STEVEN : Ça va ? DODO : Maintenant, oui. 161 00:09:10,707 --> 00:09:12,264 STEVEN : Tu aurais dû m'écouter. 162 00:09:12,304 --> 00:09:14,501 DODO : Ne t'inquiète pas, ça ne se reproduira plus. 163 00:09:15,001 --> 00:09:19,000 Le capitaine Edal ouvre la marche. 164 00:09:20,728 --> 00:09:24,728 Les assistants détachent Nanina du brancard. 165 00:09:31,329 --> 00:09:33,994 SENTA : Tu peux partir. Tu comprends ? 166 00:09:35,261 --> 00:09:36,530 Tu peux partir. 167 00:09:37,401 --> 00:09:39,640 Emmenez-la à la sortie numéro 4. 168 00:09:39,800 --> 00:09:43,572 Les assistants aident Nanina à avancer dans le couloir. 169 00:09:47,980 --> 00:09:50,221 DOCTEUR : Une discussion vraiment intéressante. 170 00:09:50,261 --> 00:09:52,476 Dodo, Steven, Avon et Flower entrent. 171 00:09:52,516 --> 00:09:54,274 DOCTEUR : Vous voilà, ma chère. 172 00:09:54,315 --> 00:09:56,514 Ce jeune homme était dans tous ses états. 173 00:09:56,554 --> 00:09:59,377 DODO : Docteur, je dois vous raconter... DOCTEUR : Plus tard, ma chère. 174 00:09:59,417 --> 00:10:02,479 STEVEN : Vous devriez écouter. DOCTEUR : Je ne peux pas pour l'instant. 175 00:10:02,519 --> 00:10:05,920 J'ai eu une discussion très intéressante avec ces messieurs. 176 00:10:06,181 --> 00:10:10,116 (À Jano) J'ai des documents qui pourraient vous intéresser. 177 00:10:10,922 --> 00:10:14,686 Des dossiers sur mes recherches sur le voyage temporel. 178 00:10:15,015 --> 00:10:17,064 Ils pourraient vous surprendre. 179 00:10:17,104 --> 00:10:20,483 JANO : Vous allez retourner au TARDIS ? DOCTEUR : Oui, je ne serai pas long. 180 00:10:20,523 --> 00:10:22,992 STEVEN : Je viens avec vous. DOCTEUR : Splendide. Merci. 181 00:10:23,032 --> 00:10:24,600 Vous m'aiderez à tout porter. 182 00:10:24,760 --> 00:10:28,680 JANO : Prenez un de mes gardes. DOCTEUR : Non, merci, c'est inutile. 183 00:10:29,020 --> 00:10:30,330 Venez, ma chère. 184 00:10:30,371 --> 00:10:32,552 On ne veut pas vous perdre à nouveau. 185 00:10:34,781 --> 00:10:37,800 Le Docteur, Steven et Dodo sortent. 186 00:10:38,022 --> 00:10:39,382 JANO : C'est sérieux ? 187 00:10:39,423 --> 00:10:41,783 EDAL : Ce qu'elle a vu n'avait aucun sens pour elle. 188 00:10:41,824 --> 00:10:44,630 JANO : Elle suspecte quelque chose ? EDAL : Difficile à dire. 189 00:10:44,670 --> 00:10:46,185 Et le Docteur ? 190 00:10:46,225 --> 00:10:48,305 JANO : C'est un homme très sophistiqué. 191 00:10:48,345 --> 00:10:50,558 Il est impossible de savoir ce qu'il pense. 192 00:10:50,598 --> 00:10:53,224 EDAL : Il serait sage de garder un œil sur lui. 193 00:10:53,264 --> 00:10:54,980 JANO : Ce serait très sage. 194 00:10:55,020 --> 00:10:56,118 Suis-les. 195 00:10:56,700 --> 00:10:58,700 Le capitaine Edal salue et sort. 196 00:10:59,201 --> 00:11:02,501 Les voyageurs temporels se fraient un chemin à travers les fourrés. 197 00:11:04,370 --> 00:11:06,735 DOCTEUR : Une minute. Où sommes-nous ? 198 00:11:06,775 --> 00:11:08,869 DODO : Pourquoi ne pas m'avoir laissée parler ? 199 00:11:08,909 --> 00:11:11,839 DOCTEUR : Je ne voulais pas que ces messieurs vous entendent. 200 00:11:11,879 --> 00:11:14,060 STEVEN : Jano et les Aînés ? DOCTEUR : Précisément. 201 00:11:14,613 --> 00:11:16,842 STEVEN : Vous doutez d'eux ? DOCTEUR : Un peu. 202 00:11:16,882 --> 00:11:20,187 STEVEN : Qu'avez-vous découvert ? DOCTEUR : Rien du tout, mais... 203 00:11:20,227 --> 00:11:21,811 je sens que quelque chose cloche. 204 00:11:21,851 --> 00:11:25,240 Bon, je crois que c'est par là. Venez. 205 00:11:25,400 --> 00:11:27,680 STEVEN : Attendez ! Qu'est-ce que c'est ? 206 00:11:27,965 --> 00:11:29,213 DODO : Un sauvage. 207 00:11:29,637 --> 00:11:31,059 DOCTEUR : Vraiment ? 208 00:11:31,099 --> 00:11:32,614 Mais il ne bouge pas. 209 00:11:33,055 --> 00:11:34,902 Allons jeter un coup d'œil. 210 00:11:35,456 --> 00:11:38,516 Ils s'approchent doucement de la silhouette. 211 00:11:40,050 --> 00:11:43,184 DODO : C'est l'homme du couloir, celui que j'ai aidé. 212 00:11:43,224 --> 00:11:44,876 Mais il y en avait deux autres. 213 00:11:48,119 --> 00:11:50,838 DOCTEUR : Était-il déjà dans cet état ? DODO : Oui. 214 00:11:50,878 --> 00:11:52,680 DOCTEUR : Il sortait du laboratoire ? 215 00:11:52,934 --> 00:11:55,869 DODO : Oui, je crois. Vous savez ce qu'il a ? 216 00:11:55,909 --> 00:11:58,547 DOCTEUR : Je pense le savoir, oui. 217 00:11:58,587 --> 00:12:00,755 - C'est ce que je craignais. DODO : Craignais ? 218 00:12:00,795 --> 00:12:03,965 DOCTEUR : Oui, voilà sur quoi se base leur magnifique civilisation. 219 00:12:04,005 --> 00:12:05,658 Ils ont découvert un moyen... 220 00:12:05,698 --> 00:12:08,735 d'extraire la force vitale des êtres humains 221 00:12:08,775 --> 00:12:10,840 et de l'absorber à leur tour, 222 00:12:11,122 --> 00:12:13,854 laissant les victimes, comme vous le voyez, presque mortes. 223 00:12:14,978 --> 00:12:17,681 DODO : Comment l'aider ? DOCTEUR : Voilà la clé du TARDIS. 224 00:12:17,721 --> 00:12:20,152 Je veux que vous alliez à l'armoire de premiers soins. 225 00:12:20,192 --> 00:12:23,610 Vous y trouverez une boîte de capsules marquée D403. 226 00:12:23,650 --> 00:12:26,814 Ramenez-la aussi vite que possible. On pourra peut-être l'aider. 227 00:12:26,854 --> 00:12:29,200 Et emmenez ça. Ils partent avec le vibrateur réactif. 228 00:12:29,464 --> 00:12:32,417 DOCTEUR : Allons, reposez-vous. C'est bien. 229 00:12:32,921 --> 00:12:35,719 On va vous remettre sur pied en cinq minutes. 230 00:12:36,059 --> 00:12:38,795 Inspirez et expirez. Doucement. 231 00:12:38,835 --> 00:12:39,849 Un... 232 00:12:40,751 --> 00:12:41,765 deux... 233 00:12:42,120 --> 00:12:43,985 EDAL : Besoin d'aide, Docteur ? 234 00:12:44,940 --> 00:12:47,866 DOCTEUR : Que savez-vous à ce sujet ? EDAL : C'est un sauvage, ignorez-le. 235 00:12:47,906 --> 00:12:50,206 Il fait sûrement semblant. 236 00:12:50,246 --> 00:12:52,256 Debout, paresseux. Retourne dans ton secteur. 237 00:12:52,296 --> 00:12:53,824 DOCTEUR : Que faites-vous ? 238 00:12:53,864 --> 00:12:55,616 Laissez-le, il va sans doute mourir. 239 00:12:55,656 --> 00:12:58,226 EDAL : Je ne pense pas, Docteur. Allez, bouge ! 240 00:12:58,266 --> 00:13:00,327 DOCTEUR : J'insiste, laissez-le tranquille ! 241 00:13:00,368 --> 00:13:01,934 EDAL : Vous ne comprenez pas. 242 00:13:01,974 --> 00:13:04,829 DOCTEUR : Je ne comprends que trop bien. 243 00:13:06,377 --> 00:13:07,377 EDAL : Ah bon ? 244 00:13:07,417 --> 00:13:09,500 Et vous perdez votre temps avec cette créature ? 245 00:13:09,540 --> 00:13:11,000 DOCTEUR : Cet être humain. 246 00:13:11,254 --> 00:13:13,033 EDAL : Ce ne sont que des sauvages. 247 00:13:13,073 --> 00:13:15,933 DOCTEUR : Ce sont des êtres humains, comme vous et moi. 248 00:13:15,973 --> 00:13:19,566 Bien que vous sembliez plutôt vous comporter comme un sous-homme. 249 00:13:19,606 --> 00:13:21,960 EDAL : Ils ne sont pas développés. Ce sont des sauvages. 250 00:13:22,201 --> 00:13:23,997 DOCTEUR : Ne le touchez pas ! 251 00:13:24,037 --> 00:13:25,856 EDAL : Vous me gênez, Docteur. 252 00:13:26,704 --> 00:13:28,989 DOCTEUR : Je m'occupe de lui. EDAL : Venez avec moi. 253 00:13:29,029 --> 00:13:30,889 DOCTEUR : Je vous dis que je suis occupé. 254 00:13:30,929 --> 00:13:32,939 Je vais prendre soin de ce pauvre homme. 255 00:13:32,980 --> 00:13:35,637 EDAL : Je vous ai prévenu. Faites ce que je vous dis. 256 00:13:35,677 --> 00:13:37,529 Vous connaissez l'alternative. 257 00:13:37,569 --> 00:13:39,419 On retourne à la ville. 258 00:13:39,459 --> 00:13:42,243 Il lève son fusil à lumière d'un air menaçant. 259 00:13:42,283 --> 00:13:44,512 Ils partent vers la ville. 260 00:13:45,283 --> 00:13:49,283 Dodo et Steven tentent de retrouver le Docteur et le sauvage. 261 00:13:53,870 --> 00:13:55,375 DODO : Ils étaient où ? 262 00:13:58,185 --> 00:13:59,500 STEVEN : Là-bas. 263 00:14:02,175 --> 00:14:03,647 DODO : Où est le Docteur ? 264 00:14:03,687 --> 00:14:04,879 STEVEN : Docteur ! 265 00:14:05,818 --> 00:14:06,879 Docteur ! 266 00:14:07,332 --> 00:14:10,001 DODO : On fait quoi, maintenant ? STEVEN : Donne-lui les capsules. 267 00:14:10,041 --> 00:14:12,355 DODO : Et le Docteur ? STEVEN : Tu le connais. 268 00:14:12,395 --> 00:14:13,841 Il doit traîner dans le coin. 269 00:14:13,881 --> 00:14:15,649 DODO : (À Wylda) Tenez, prenez ça. 270 00:14:16,640 --> 00:14:19,589 Les sauvages observent depuis les environs. 271 00:14:21,054 --> 00:14:24,418 DODO : Je lui en donne une autre ? STEVEN : Oui, ça a l'air de le soulager. 272 00:14:30,680 --> 00:14:32,887 DODO : Les sauvages ! Et ils ont des lances ! 273 00:14:36,040 --> 00:14:38,309 TOR : Je vise l'homme, tu tues la fille. 274 00:14:38,349 --> 00:14:40,357 CHAL : Non, on ne doit pas les tuer. 275 00:14:40,397 --> 00:14:43,040 TOR : Ils n'ont pas de fusils à lumière. Ce sera une revanche. 276 00:14:43,200 --> 00:14:45,138 CHAL : La revanche ne mène à rien. 277 00:14:45,178 --> 00:14:47,072 Et que feront les gardes à notre peuple ? 278 00:14:47,112 --> 00:14:49,396 TOR : On doit sauver Wylda. CHAL : Pas en tuant. 279 00:14:49,556 --> 00:14:51,315 TOR : Si on attend trop, il va mourir. 280 00:14:51,356 --> 00:14:53,308 CHAL : Il ne va pas mourir. 281 00:14:53,348 --> 00:14:55,385 Ils ne le laisseront pas mourir. 282 00:14:55,845 --> 00:14:58,480 Ils prennent leur force sur les vivants. 283 00:14:58,640 --> 00:15:00,627 On doit attendre et être patients. 284 00:15:02,527 --> 00:15:03,955 C'est peut-être un piège. 285 00:15:04,227 --> 00:15:05,241 Allons-y. 286 00:15:07,853 --> 00:15:09,710 DODO : Partons. STEVEN : Vers la ville ? 287 00:15:09,750 --> 00:15:11,712 DODO : Non, pas là-bas. STEVEN : Alors où ? 288 00:15:11,752 --> 00:15:13,609 DODO : Pourquoi pas au TARDIS ? 289 00:15:14,082 --> 00:15:17,864 STEVEN : Il est peut-être trop tard. Et ils ont peut-être attrapé le Docteur. 290 00:15:17,904 --> 00:15:19,282 DODO : Ils se rapprochent. 291 00:15:19,322 --> 00:15:21,308 STEVEN : Bien. Ne montre pas que tu as peur. 292 00:15:21,348 --> 00:15:22,869 DODO : Je vais essayer. 293 00:15:23,200 --> 00:15:26,558 La lance prête à frapper, Tor s'approche. 294 00:15:26,690 --> 00:15:28,736 TOR : Tue-les. WYLDA : Attendez ! 295 00:15:29,008 --> 00:15:30,304 Ne tuez pas. 296 00:15:31,148 --> 00:15:32,652 CHAL : Wylda parle. 297 00:15:32,849 --> 00:15:35,809 WYLDA : Ne les tuez pas, ce sont des amis. 298 00:15:35,849 --> 00:15:37,202 CHAL : Des amis ? 299 00:15:38,120 --> 00:15:40,924 - Que lui avez-vous donné ? STEVEN : Un médicament. 300 00:15:40,964 --> 00:15:42,821 CHAL : Pourquoi ? STEVEN : Il est malade. 301 00:15:42,861 --> 00:15:46,352 CHAL : Non, on l'a laissé se rétablir. STEVEN : Regardez-le ! 302 00:15:46,392 --> 00:15:48,827 CHAL : Vous pensez qu'il est malade ? STEVEN : Oui. 303 00:15:49,600 --> 00:15:51,997 CHAL : Vous venez de la ville ? DODO : Non. 304 00:15:52,037 --> 00:15:55,440 CHAL : Vous devez venir de la ville. STEVEN : Non, on vient d'ailleurs. 305 00:15:55,700 --> 00:15:57,960 TOR : On vous a vus. Vous étiez dans la ville. 306 00:15:58,198 --> 00:15:59,975 STEVEN : On nous y a emmenés. 307 00:16:01,620 --> 00:16:03,760 CHAL : Vous avez des amis dans la ville ? 308 00:16:03,920 --> 00:16:05,756 WYLDA : Elle m'a aidé... 309 00:16:06,761 --> 00:16:09,174 et le vieil homme s'est interposé. 310 00:16:09,214 --> 00:16:10,792 STEVEN : Le Docteur ? Où est-il ? 311 00:16:10,832 --> 00:16:13,071 WYLDA : Ils l'ont emmené. STEVEN : Emmené ? 312 00:16:13,111 --> 00:16:14,924 DODO : Où ça ? WYLDA : À la ville. 313 00:16:14,965 --> 00:16:17,447 DODO : Ils l'ont fait prisonnier ! Que va-t-on faire ? 314 00:16:17,487 --> 00:16:19,440 STEVEN : Qui l'a emmené ? WYLDA : Le garde. 315 00:16:19,872 --> 00:16:21,365 STEVEN : Un garde ? 316 00:16:21,886 --> 00:16:23,480 Pourquoi feraient-ils ça ? 317 00:16:23,638 --> 00:16:25,879 WYLDA : Le vieil homme était en colère. 318 00:16:26,086 --> 00:16:29,137 Il a essayé de me protéger de leur capitaine. 319 00:16:31,600 --> 00:16:33,628 JANO : On ne comprend pas, Docteur. 320 00:16:34,901 --> 00:16:37,660 Vous qui avez volontiers accepté nos honneurs, 321 00:16:37,702 --> 00:16:39,237 comment pouvez-vous condamner 322 00:16:39,277 --> 00:16:41,895 cette grande civilisation artistique et scientifique 323 00:16:41,935 --> 00:16:43,880 à cause de quelques barbares malades ? 324 00:16:44,040 --> 00:16:47,141 DOCTEUR : Alors vous ne récompensez que ceux qui pensent comme vous ? 325 00:16:47,181 --> 00:16:49,892 JANO : Non, bien sûr que non. Mais si vous vous opposez à nous... 326 00:16:49,932 --> 00:16:52,787 DOCTEUR : M'opposer à vous ? Bien sûr que je vais m'opposer à vous. 327 00:16:52,827 --> 00:16:55,882 Tout comme je me suis opposé aux Daleks 328 00:16:55,922 --> 00:16:58,629 ou à toute autre menace contre l'humanité. 329 00:16:59,319 --> 00:17:01,631 JANO : Je suis désolé que vous le preniez comme ça. 330 00:17:01,671 --> 00:17:04,872 Ce n'est pas digne d'un scientifique. Vous entravez les progrès de l'humanité. 331 00:17:04,912 --> 00:17:06,673 DOCTEUR : Les progrès de l'humanité ? 332 00:17:06,713 --> 00:17:09,858 Ce que vous faites à ces gens, vous osez appeler ça du progrès ? 333 00:17:09,898 --> 00:17:12,627 JANO : Ce ne sont pas des gens. Ils ne sont pas comme nous. 334 00:17:12,667 --> 00:17:14,498 DOCTEUR : Je ne vois pas la différence. 335 00:17:14,906 --> 00:17:16,859 JANO : Ne réalisez-vous pas que tout progrès 336 00:17:16,899 --> 00:17:19,542 - est basé sur l'exploitation ? DOCTEUR : L'exploitation ? 337 00:17:19,582 --> 00:17:21,229 Ceci est du meurtre retardé ! 338 00:17:21,269 --> 00:17:24,183 JANO : On a accompli énormément grâce au sacrifice de quelques sauvages. 339 00:17:24,223 --> 00:17:26,979 DOCTEUR : Le sacrifice d'une seule âme est déjà trop grand. 340 00:17:27,484 --> 00:17:29,920 Vous devez faire cesser cette pratique inhumaine. 341 00:17:31,960 --> 00:17:33,945 JANO : Vous ne me laissez pas le choix. 342 00:17:34,565 --> 00:17:35,926 Emmenez-le, capitaine. 343 00:17:38,133 --> 00:17:41,098 Et dites à Senta qu'on a une urgence. 344 00:17:41,821 --> 00:17:44,588 Je lui enverrai des instructions spéciales. 345 00:17:45,489 --> 00:17:49,389 Edal escorte le Docteur hors de la pièce. 346 00:17:51,392 --> 00:17:52,990 STEVEN : Il faut qu'on l'aide. 347 00:17:53,030 --> 00:17:54,744 CHAL : On ne peut rien faire. 348 00:17:54,784 --> 00:17:57,119 STEVEN : Ce ne sont que des hommes. Combattez-les. 349 00:17:57,159 --> 00:18:00,494 CHAL : Ils sont trop forts. DODO : On ne va pas les laisser faire. 350 00:18:00,534 --> 00:18:02,236 CHAL : Ils ont les fusils à lumière. 351 00:18:02,276 --> 00:18:05,920 TOR : Ils utiliseront le Docteur comme nous autres. 352 00:18:06,296 --> 00:18:07,557 DODO : Comment ça ? 353 00:18:07,597 --> 00:18:11,057 CHAL : Ils vont l'emmener dans la pièce avec les grandes cuves. 354 00:18:11,647 --> 00:18:13,149 STEVEN : Et ensuite ? 355 00:18:13,403 --> 00:18:16,759 CHAL : Il deviendra comme nous. STEVEN : C'est ce qu'on va voir. 356 00:18:16,799 --> 00:18:19,478 CHAL : Ils vous feront la même chose si vous... 357 00:18:22,227 --> 00:18:23,370 EDAL : Senta, 358 00:18:23,410 --> 00:18:26,415 voici le Docteur, le Voyageur Temporel. 359 00:18:27,703 --> 00:18:31,480 DOCTEUR : C'est donc ici que vous faites vos infâmes expériences. 360 00:18:31,938 --> 00:18:34,103 SENTA : C'est mon laboratoire. 361 00:18:34,494 --> 00:18:37,087 - C'est un honneur de vous rencontrer. DOCTEUR : Merci. 362 00:18:37,453 --> 00:18:40,030 - Qu'est-ce que c'est ? SENTA : Pourquoi l'amener aujourd'hui ? 363 00:18:40,070 --> 00:18:43,640 Je n'ai pas le temps pour des visiteurs. Notre emploi du temps est très chargé. 364 00:18:43,998 --> 00:18:46,436 EDAL : Interrompez tout pour faire un transfert d'urgence. 365 00:18:46,476 --> 00:18:49,932 SENTA : C'est hors de question. EDAL : L'ordre vient de Jano lui-même. 366 00:18:51,931 --> 00:18:55,027 SENTA : Notre travail vous intéresse ? DOCTEUR : Oui, ça m'intéresse, 367 00:18:55,067 --> 00:18:57,715 même si je désapprouve ce que vous faites. 368 00:18:58,022 --> 00:19:01,200 SENTA : Je vous montrerai le laboratoire quand j'en aurai le temps. 369 00:19:01,701 --> 00:19:05,248 - Où est le sauvage pour le transfert ? DOCTEUR : Non, messieurs. 370 00:19:05,288 --> 00:19:06,978 Je ne souhaite pas assister à ça. 371 00:19:07,018 --> 00:19:09,813 EDAL : Tout va bien. Vous n'allez pas y assister. 372 00:19:09,853 --> 00:19:11,682 DOCTEUR : J'espère bien que non. 373 00:19:11,722 --> 00:19:14,374 EDAL : Vous allez plutôt avoir le plaisir d'y participer. 374 00:19:18,205 --> 00:19:21,476 DOCTEUR : Qu'avez-vous dit ? SENTA : Vous savez ce que vous dites ? 375 00:19:21,516 --> 00:19:23,800 On n'a jamais transféré une forme de vie si évoluée. 376 00:19:24,179 --> 00:19:26,055 JANO (en entrant) : Cette fois, oui. 377 00:19:26,095 --> 00:19:28,187 Ce sera une expérience intéressante pour vous. 378 00:19:28,227 --> 00:19:30,819 SENTA : Mais c'est un scientifique. C'est l'un des nôtres. 379 00:19:30,859 --> 00:19:33,088 JANO : Vous avez des ordres. Veillez à les suivre. 380 00:19:33,128 --> 00:19:36,512 DOCTEUR : Vous avez oublié une chose. JANO : Je ne crois pas, Docteur. 381 00:19:36,552 --> 00:19:38,625 DOCTEUR : Mon avis sur la question ! 382 00:19:38,995 --> 00:19:42,800 Je ne me soumettrai pas à vos expériences écœurantes. 383 00:19:43,261 --> 00:19:44,949 Je m'en vais, ne me retenez pas. 384 00:19:44,989 --> 00:19:47,425 EDAL : Retournez là-bas. DOCTEUR : Laissez-moi passer. 385 00:19:47,465 --> 00:19:49,275 Edal tire avec son fusil à lumière. 386 00:19:49,315 --> 00:19:51,287 SENTA : Vous deux, attachez-le au brancard. 387 00:19:56,966 --> 00:19:59,536 JANO : Prévenez-moi dès que le transfert sera terminé. 388 00:19:59,577 --> 00:20:01,080 Jano s'en va. 389 00:20:01,738 --> 00:20:03,165 SENTA : Prenez ses taux. 390 00:20:03,205 --> 00:20:05,268 Ouvrez un fichier spécial sur les ordinateurs. 391 00:20:05,308 --> 00:20:09,212 Je n'ai jamais fait un tel transfert. On va utiliser le canal AA11. 392 00:20:10,057 --> 00:20:12,181 ASSISTANT 1 : On est prêts. SENTA : Très bien. 393 00:20:12,221 --> 00:20:13,270 Préparation. 394 00:20:14,913 --> 00:20:15,984 Tout est bon. 395 00:20:18,244 --> 00:20:19,652 Établissez la connexion. 396 00:20:29,150 --> 00:20:32,526 SENTA : Cuves haute capacité ? ASSISTANT 1 : Cuves... connectées. 397 00:20:33,282 --> 00:20:34,463 SENTA : Vaporisation. 398 00:20:34,503 --> 00:20:36,521 ASSISTANT 2 : Vaporisation... éteinte. 399 00:20:36,644 --> 00:20:40,643 ASSISTANTS : Vaporisation enclenchée. La cabine commence à s'emplir de gaz. 400 00:20:45,859 --> 00:20:48,360 SENTA : Préparez-vous au transfert. ASSISTANT 1 : En attente. 401 00:20:48,724 --> 00:20:50,933 SENTA : Souvenez-vous, on n'a jamais fait ça. 402 00:20:50,973 --> 00:20:53,738 Surveillez tout et prévenez-moi si quelque chose sort de l'ordinaire. 403 00:20:53,778 --> 00:20:55,243 ASSISTANT 1 : Oui, Senta. 404 00:20:55,359 --> 00:20:56,979 SENTA : Transfert lancé. 405 00:20:57,102 --> 00:21:00,128 Les cuves commencent à bouillonner. 406 00:21:10,250 --> 00:21:11,828 SENTA : Quels sont les taux ? 407 00:21:12,645 --> 00:21:13,978 ASSISTANT 1 : 0,01. 408 00:21:14,955 --> 00:21:16,288 0,02. 409 00:21:17,234 --> 00:21:18,568 0,03. 410 00:21:20,117 --> 00:21:21,955 - 0,06. SENTA : Continuez comme ça. 411 00:21:22,389 --> 00:21:24,897 ASSISTANT 1 : 0,08. Impossible, il ne supportera pas. 412 00:21:24,937 --> 00:21:26,317 SENTA : Ça devrait marcher. 413 00:21:26,357 --> 00:21:29,101 ASSISTANT 1 : 0,10. SENTA : Allez, il faut que ça marche ! 414 00:21:29,141 --> 00:21:32,009 ASSISTANT 1 : 0,30. ASSISTANT 2 : Énergie en chute libre. 415 00:21:32,049 --> 00:21:36,040 SENTA : Inutile, il faut tout arrêter. ASSISTANT 1 : Non, regardez, ça marche. 416 00:21:36,200 --> 00:21:39,199 Les cuves bouillonnent de plus belle. 417 00:21:43,207 --> 00:21:45,844 SENTA : Réaction énergétique ? ASSISTANT 2 : 17, constante. 418 00:21:45,884 --> 00:21:48,307 SENTA : Ça marche ! ASSISTANT 2 : 17, en hausse. 419 00:21:50,310 --> 00:21:51,737 SENTA : Augmentez un peu. 420 00:21:55,680 --> 00:21:58,713 Magnifique ! Il doit avoir une force phénoménale. 421 00:22:01,991 --> 00:22:04,836 La vaporisation est parfaite. Tout fonctionne. 422 00:22:05,202 --> 00:22:07,380 Ce transfert va rester dans les annales. 423 00:22:07,512 --> 00:22:09,454 C'est notre plus grande réussite. 424 00:22:10,290 --> 00:22:13,040 Les taux continuent d'augmenter. 425 00:22:13,200 --> 00:22:16,196 Les cuves bouillonnent de plus en plus fort. 426 00:22:17,826 --> 00:22:20,462 La suite dans l'épisode 3. 427 00:22:22,792 --> 00:22:26,780 Wibbly Wobbly Team 428 00:22:29,782 --> 00:22:33,770 Traduction : Nao Correction : Nafoute 429 00:22:36,792 --> 00:22:40,780 Sous-titrage : Nopoman, El kapinou Relecture : Albinou, El kapinou 430 00:22:43,795 --> 00:22:47,782 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 431 00:22:58,817 --> 00:23:02,817 Doctor Who est la propriété de la BBC 36923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.