Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,683 --> 00:00:14,783
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:15,392 --> 00:00:18,652
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:19,229 --> 00:00:21,538
Traduction : Nao
Correction : Nafoute
4
00:00:22,220 --> 00:00:24,802
Sous-titrage : Nopoman, El kapinou
Relecture : Albinou, El kapinou
5
00:00:25,439 --> 00:00:28,309
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:30,445 --> 00:00:34,345
3x09 "THE SAVAGES"
7
00:00:42,044 --> 00:00:44,839
Épisode 2
8
00:00:47,840 --> 00:00:51,415
Dodo retient son souffle
alors que Wylda s'avance en titubant.
9
00:00:51,881 --> 00:00:53,861
Il dépasse Dodo
10
00:00:54,068 --> 00:00:56,960
et active un œil électronique
dans le mur.
11
00:00:57,120 --> 00:00:59,254
Une porte s'ouvre.
12
00:01:00,002 --> 00:01:03,294
Wylda tombe par terre
et Dodo s'avance pour l'aider à sortir.
13
00:01:04,044 --> 00:01:07,755
Chal et Tor sont dehors et la menacent
avec leurs armes primitives.
14
00:01:09,368 --> 00:01:13,215
Mais Wylda attrape le bras de Chal
afin qu'il n'attaque pas Dodo.
15
00:01:14,409 --> 00:01:16,876
Ils s'éloignent.
16
00:01:17,450 --> 00:01:21,000
Dodo entend un bourdonnement
17
00:01:21,564 --> 00:01:24,904
et retourne très lentement
dans le couloir.
18
00:01:27,394 --> 00:01:30,849
NANINA : Je vous en prie, non...
Ne faites pas ça.
19
00:01:31,079 --> 00:01:34,360
Dans le laboratoire, Senta se prépare
pour le transfert d'énergie vitale.
20
00:01:34,520 --> 00:01:37,041
SENTA : Établissez les connexions.
ASSISTANT 1 : En attente.
21
00:01:37,158 --> 00:01:39,768
Les assistants
mettent Nanina dans la cabine
22
00:01:40,373 --> 00:01:42,365
et testent les connexions.
23
00:01:45,859 --> 00:01:49,735
Dodo avance prudemment
dans le couloir.
24
00:01:50,872 --> 00:01:54,741
Elle s'arrête
et écoute les bruits devant elle.
25
00:01:55,817 --> 00:01:59,692
Elle fronce les sourcils
et se remet à avancer.
26
00:02:08,243 --> 00:02:09,427
SENTA : Vaporisation.
27
00:02:09,467 --> 00:02:12,089
ASSISTANT 1 : Vaporisation...
éteinte.
28
00:02:12,221 --> 00:02:15,029
ASSISTANTS : Vaporisation enclenchée.
29
00:02:15,172 --> 00:02:17,880
Un gaz emplit la cabine
où se trouve Nanina.
30
00:02:20,813 --> 00:02:23,613
SENTA : Préparez-vous au transfert.
ASSISTANT 1 : En attente.
31
00:02:24,381 --> 00:02:27,798
Dodo avance.
32
00:02:29,029 --> 00:02:32,722
Elle est intriguée
par les bruits qu'elle entend.
33
00:02:37,010 --> 00:02:40,926
Tandis que ses assistants
lisent divers relevés,
34
00:02:41,114 --> 00:02:45,030
Senta observe les cuves
qui commencent à bouillonner.
35
00:02:57,166 --> 00:02:58,278
STEVEN : Dodo !
36
00:03:00,731 --> 00:03:02,285
Dodo, où es-tu ?
37
00:03:04,384 --> 00:03:07,975
STEVEN : Qu'a-t-il pu lui arriver ?
AVON : Je ne sais pas.
38
00:03:08,116 --> 00:03:10,107
- C'est peut-être une blague.
STEVEN : Hein ?
39
00:03:10,147 --> 00:03:12,165
FLOWER : Elle doit se cacher.
Un simple jeu.
40
00:03:12,205 --> 00:03:14,474
STEVEN : Même Dodo
ne serait pas aussi stupide.
41
00:03:14,514 --> 00:03:16,310
Quelque chose a dû lui arriver...
42
00:03:16,470 --> 00:03:17,518
Dodo !
43
00:03:18,871 --> 00:03:19,892
Dodo !
44
00:03:22,008 --> 00:03:25,872
Au bout du couloir
se trouve un laboratoire.
45
00:03:27,352 --> 00:03:30,048
Dodo hésite.
46
00:03:34,343 --> 00:03:37,620
Senta et ses assistants
poursuivent le transfert.
47
00:03:38,131 --> 00:03:41,512
Ils ne remarquent pas Dodo
qui apparait à la porte.
48
00:03:45,327 --> 00:03:47,636
JANO : Ainsi,
avec ce nouveau stimulus,
49
00:03:47,676 --> 00:03:50,563
les intellectuels peuvent accomplir
de plus grandes choses.
50
00:03:50,603 --> 00:03:53,480
Les artistes peuvent créer
des œuvres brillantes.
51
00:03:53,520 --> 00:03:56,360
Chacun peut...
Steven, Avon et Flower font irruption.
52
00:03:56,520 --> 00:04:00,512
DOCTEUR : Mon cher Steven,
évitez de débouler ainsi dans la pièce.
53
00:04:01,222 --> 00:04:02,288
Eh bien ?
54
00:04:02,328 --> 00:04:04,110
STEVEN : C'est Dodo. Elle a disparu.
55
00:04:04,150 --> 00:04:06,457
DOCTEUR : Comment ça ?
STEVEN : Volatilisée.
56
00:04:06,497 --> 00:04:08,658
JANO : Que doit-on comprendre ?
AVON : C'est vrai.
57
00:04:08,698 --> 00:04:10,520
FLOWER : Elle a disparu d'un coup.
58
00:04:10,680 --> 00:04:13,459
DOCTEUR : Je ne vois pas
pourquoi on en fait toute une histoire.
59
00:04:13,499 --> 00:04:16,480
Je suis sûr qu'il ne lui arrivera rien
tant qu'elle est ici.
60
00:04:16,640 --> 00:04:19,016
JANO : Non, elle ne peut sortir.
DOCTEUR : Je la connais,
61
00:04:19,056 --> 00:04:22,143
elle peut se débrouiller seule.
Allez, n'en parlons plus.
62
00:04:22,183 --> 00:04:24,416
STEVEN : Mais... Docteur !
DOCTEUR : Teu teu teu.
63
00:04:25,028 --> 00:04:28,735
Dodo observe depuis la porte
alors que la procédure continue.
64
00:04:28,775 --> 00:04:32,098
SENTA : Le sujet est très faible.
Préparez-vous à changer à mon signal.
65
00:04:36,145 --> 00:04:37,406
SENTA : Doucement.
66
00:04:37,446 --> 00:04:39,454
Curieuse,
Dodo s'avance dans la pièce.
67
00:04:39,494 --> 00:04:41,973
SENTA : Énergie vitale ?
ASSISTANT 1 : 26.
68
00:04:42,013 --> 00:04:45,239
SENTA : Faites attention.
L'un des assistants remarque Dodo.
69
00:04:45,279 --> 00:04:47,169
ASSISTANT 2 : En salle de contrôle.
Vite !
70
00:04:49,440 --> 00:04:51,046
Dodo parvient à se libérer.
71
00:04:51,086 --> 00:04:53,719
DODO : Que faites-vous ? Laissez-moi !
ASSISTANT 3 : Qui est-ce ?
72
00:04:53,759 --> 00:04:55,870
ASSISTANT 2 : Elle doit venir
de dehors.
73
00:04:55,910 --> 00:04:59,275
ASSISTANT 3 : Pourquoi ces vêtements ?
DODO : Bas les pattes !
74
00:04:59,315 --> 00:05:02,135
Ils consultent un ordinateur.
ASSISTANT 2 : Rien sur elle.
75
00:05:02,175 --> 00:05:05,473
La seule femelle ici
est là-dedans en ce moment.
76
00:05:05,985 --> 00:05:08,524
- Elle doit venir de dehors.
ASSISTANT 3 : Pour un transfert ?
77
00:05:08,564 --> 00:05:12,019
ASSISTANT 2 : Sûrement. Quoi d'autre ?
On ferait mieux de se préparer.
78
00:05:12,295 --> 00:05:15,733
Ils amènent un brancard dans la pièce.
DODO : Non... non... non !
79
00:05:16,455 --> 00:05:19,934
AVON : On est arrivés par ici
et on a regardé par la fenêtre.
80
00:05:19,974 --> 00:05:23,001
FLOWER : La fenêtre ?
EDAL : Trop petite pour qu'elle y passe.
81
00:05:23,041 --> 00:05:25,928
Vous auriez dû la surveiller.
Vous serez tenus responsables.
82
00:05:25,968 --> 00:05:28,456
FLOWER : On pensait
qu'elle nous suivait...
83
00:05:28,496 --> 00:05:31,257
EDAL : Elle est passée ici ?
AVON : Oui, mais elle n'a pas pu sortir.
84
00:05:31,297 --> 00:05:34,240
EDAL : Pourquoi ?
Un panneau caché s'ouvre.
85
00:05:34,400 --> 00:05:37,520
STEVEN : C'est quoi ?
FLOWER : Rien, n'y faites pas attention.
86
00:05:37,560 --> 00:05:40,553
EDAL : C'est pour les gardes.
FLOWER : Les jeunes n'y vont jamais.
87
00:05:40,593 --> 00:05:43,691
- Dodo n'y serait pas allée.
STEVEN : Vous ne la connaissez pas.
88
00:05:43,731 --> 00:05:46,238
EDAL : Si elle y est allée,
je ne donne pas cher de sa peau.
89
00:05:46,278 --> 00:05:48,991
STEVEN : Comment ça ?
EDAL : Et je ne parle pas de la vôtre.
90
00:05:49,031 --> 00:05:51,545
FLOWER : Mais elle n'y est pas allée,
c'est interdit.
91
00:05:51,585 --> 00:05:54,373
STEVEN : Si c'est interdit,
Dodo sera la première à y aller.
92
00:05:54,413 --> 00:05:56,632
- Je vais aller voir.
EDAL : Restez où vous êtes !
93
00:06:00,888 --> 00:06:02,674
ASSISTANT 2 : C'est très étrange.
94
00:06:02,714 --> 00:06:05,106
On a une étrangère,
mais elle ne se soumet pas.
95
00:06:05,146 --> 00:06:06,759
- Elle se débat.
SENTA : Quoi ?
96
00:06:06,799 --> 00:06:09,203
ASSISTANT 2 : En salle de contrôle.
SENTA : Remplacez-moi.
97
00:06:11,208 --> 00:06:14,625
DODO : J'ignore ce que vous faites ici,
mais je n'aime pas ça.
98
00:06:14,665 --> 00:06:18,052
Elle recule face aux assistants
et trouve un instrument.
99
00:06:18,092 --> 00:06:21,252
Vous feriez mieux de reculer.
Cet équipement doit coûter très cher.
100
00:06:21,292 --> 00:06:23,040
Reculez ou je casse tout !
101
00:06:23,200 --> 00:06:26,456
SENTA : N'avancez pas !
Elle pourrait tuer tout le monde.
102
00:06:26,990 --> 00:06:29,403
EDAL : Vous ne pouvez pas.
STEVEN : Elle est forcément là.
103
00:06:29,443 --> 00:06:31,393
EDAL : Je vais voir moi-même.
104
00:06:31,433 --> 00:06:34,449
Le capitaine
s'avance dans le couloir sombre.
105
00:06:35,958 --> 00:06:39,834
Les cuves bouillonnent
avec de grosses bulles qui explosent.
106
00:06:40,150 --> 00:06:41,817
ASSISTANT 1 : Senta !
107
00:06:43,920 --> 00:06:46,771
SENTA : Qui êtes-vous ?
DODO : Je suis avec le Docteur.
108
00:06:46,811 --> 00:06:50,446
- Si vous traitez vos invités ainsi...
SENTA : Une voyageuse temporelle ?
109
00:06:50,486 --> 00:06:52,279
ASSISTANT 2 : Impossible.
DODO : Et si.
110
00:06:52,319 --> 00:06:54,749
SENTA : Que faites-vous ici ?
ASSISTANT 1 : Senta !
111
00:06:54,789 --> 00:06:57,259
SENTA : Restez là.
ASSISTANT 1 : Il est presque trop tard.
112
00:06:57,446 --> 00:07:00,658
Senta retourne à la cabine en courant
et fait des ajustements.
113
00:07:00,857 --> 00:07:02,800
Le bouillonnement diminue.
114
00:07:03,312 --> 00:07:04,856
SENTA : Coupez la connexion.
115
00:07:07,487 --> 00:07:10,640
EDAL : Que faites-vous ici ?
DODO : Je suis entrée par cette porte.
116
00:07:10,800 --> 00:07:13,237
SENTA : Je vais faire un rapport.
EDAL : Qu'a-t-elle vu ?
117
00:07:13,277 --> 00:07:15,520
SENTA : Dur à dire.
EDAL : Les Aînés ont été avertis.
118
00:07:15,560 --> 00:07:18,419
SENTA : Faites-la sortir.
EDAL : J'ai déjà des ordres.
119
00:07:18,459 --> 00:07:19,320
Venez.
120
00:07:19,480 --> 00:07:21,525
DODO : Tous ces instruments,
ce truc en verre
121
00:07:21,565 --> 00:07:23,796
et ces énormes bouteilles,
à quoi servent-ils ?
122
00:07:23,836 --> 00:07:26,040
EDAL : Venez,
vos amis vous attendent.
123
00:07:26,080 --> 00:07:28,200
Le capitaine Edal et Dodo sortent.
124
00:07:28,360 --> 00:07:29,541
SENTA : Sortez-la.
125
00:07:30,027 --> 00:07:33,340
Les techniciens
sortent Nanina de la machine.
126
00:07:34,381 --> 00:07:36,069
ASSISTANT 1 : Est-ce trop tard ?
127
00:07:38,370 --> 00:07:40,677
SENTA : Pas tout à fait.
On a eu de la chance.
128
00:07:40,921 --> 00:07:42,800
Notez ça dans son dossier.
129
00:07:42,960 --> 00:07:44,576
Il va falloir attendre longtemps
130
00:07:44,616 --> 00:07:48,146
avant d'extraire davantage d'énergie
de ce sujet.
131
00:07:49,994 --> 00:07:51,334
STEVEN : Où étais-tu ?
132
00:07:51,374 --> 00:07:53,560
DODO : Commence pas.
STEVEN : Que s'est-il passé ?
133
00:07:53,720 --> 00:07:56,879
DODO : T'as pas idée.
J'ai été attaquée par un docteur fou.
134
00:07:56,919 --> 00:07:58,989
FLOWER : Dodo !
C'est ridicule comme histoire.
135
00:07:59,029 --> 00:08:01,440
DODO : C'est quoi, là-dessous ?
Un genre d'hôpital ?
136
00:08:01,600 --> 00:08:03,841
AVON : Oui, c'est ça,
c'est un hôpital.
137
00:08:05,080 --> 00:08:08,080
FLOWER : Ils ont dû faire erreur.
DODO : Je plains leurs patients.
138
00:08:08,240 --> 00:08:11,440
EDAL : Vous ne dites pas ça sans raison.
Qu'avez-vous vu ?
139
00:08:11,600 --> 00:08:13,558
DODO : Ce n'est pas vraiment
ce que j'ai vu,
140
00:08:13,598 --> 00:08:15,265
c'est juste une impression.
141
00:08:15,305 --> 00:08:17,540
Cet endroit
était si stérile et inhumain.
142
00:08:18,152 --> 00:08:20,405
STEVEN : Elle se fait des idées.
FLOWER : Je vois ça.
143
00:08:20,445 --> 00:08:23,883
- Je connais un super endroit, Dodo.
EDAL : Vous devez parler aux Aînés.
144
00:08:23,924 --> 00:08:25,169
Je vous y emmène.
145
00:08:25,520 --> 00:08:28,674
EDAL : Et vous, vous devrez répondre
de votre négligence.
146
00:08:28,714 --> 00:08:30,734
DODO : J'espère
que vous n'aurez pas d'ennuis.
147
00:08:30,774 --> 00:08:32,662
FLOWER : Non, tout ira bien.
148
00:08:32,702 --> 00:08:35,479
AVON : Bien sûr.
Peut-être à plus tard, tous les deux.
149
00:08:35,942 --> 00:08:37,530
STEVEN : Oui. Je l'espère.
150
00:08:39,528 --> 00:08:41,901
EDAL : (À Avon et Flower)
Restez ici. Un garde va venir.
151
00:08:41,941 --> 00:08:44,486
AVON : Laissez Flower partir.
Tout est ma faute.
152
00:08:44,526 --> 00:08:46,340
J'aurais dû mieux surveiller Dodo.
153
00:08:46,380 --> 00:08:48,555
EDAL : Pensez plutôt
à votre propre défense.
154
00:08:49,833 --> 00:08:52,215
FLOWER : Avon, tu crois
qu'ils vont nous emmener...
155
00:08:52,255 --> 00:08:54,809
AVON : Ne t'inquiète pas,
c'est seulement pour les sauvages.
156
00:08:54,849 --> 00:08:57,493
FLOWER : Tu en es sûr ?
AVON : Je suis sûr que ça ira pour toi.
157
00:08:57,959 --> 00:09:00,880
FLOWER : Mais un garde arrive.
AVON : N'aie pas peur.
158
00:09:00,920 --> 00:09:04,074
Après tout, c'est un état libre.
On est tous égaux ici.
159
00:09:04,114 --> 00:09:06,523
FLOWER : Mais...
AVON : Ils ne peuvent nous faire de mal.
160
00:09:08,624 --> 00:09:10,667
STEVEN : Ça va ?
DODO : Maintenant, oui.
161
00:09:10,707 --> 00:09:12,264
STEVEN : Tu aurais dû m'écouter.
162
00:09:12,304 --> 00:09:14,501
DODO : Ne t'inquiète pas,
ça ne se reproduira plus.
163
00:09:15,001 --> 00:09:19,000
Le capitaine Edal ouvre la marche.
164
00:09:20,728 --> 00:09:24,728
Les assistants
détachent Nanina du brancard.
165
00:09:31,329 --> 00:09:33,994
SENTA : Tu peux partir.
Tu comprends ?
166
00:09:35,261 --> 00:09:36,530
Tu peux partir.
167
00:09:37,401 --> 00:09:39,640
Emmenez-la à la sortie numéro 4.
168
00:09:39,800 --> 00:09:43,572
Les assistants aident Nanina
à avancer dans le couloir.
169
00:09:47,980 --> 00:09:50,221
DOCTEUR : Une discussion
vraiment intéressante.
170
00:09:50,261 --> 00:09:52,476
Dodo, Steven, Avon et Flower entrent.
171
00:09:52,516 --> 00:09:54,274
DOCTEUR : Vous voilà, ma chère.
172
00:09:54,315 --> 00:09:56,514
Ce jeune homme
était dans tous ses états.
173
00:09:56,554 --> 00:09:59,377
DODO : Docteur, je dois vous raconter...
DOCTEUR : Plus tard, ma chère.
174
00:09:59,417 --> 00:10:02,479
STEVEN : Vous devriez écouter.
DOCTEUR : Je ne peux pas pour l'instant.
175
00:10:02,519 --> 00:10:05,920
J'ai eu une discussion très intéressante
avec ces messieurs.
176
00:10:06,181 --> 00:10:10,116
(À Jano) J'ai des documents
qui pourraient vous intéresser.
177
00:10:10,922 --> 00:10:14,686
Des dossiers sur mes recherches
sur le voyage temporel.
178
00:10:15,015 --> 00:10:17,064
Ils pourraient vous surprendre.
179
00:10:17,104 --> 00:10:20,483
JANO : Vous allez retourner au TARDIS ?
DOCTEUR : Oui, je ne serai pas long.
180
00:10:20,523 --> 00:10:22,992
STEVEN : Je viens avec vous.
DOCTEUR : Splendide. Merci.
181
00:10:23,032 --> 00:10:24,600
Vous m'aiderez à tout porter.
182
00:10:24,760 --> 00:10:28,680
JANO : Prenez un de mes gardes.
DOCTEUR : Non, merci, c'est inutile.
183
00:10:29,020 --> 00:10:30,330
Venez, ma chère.
184
00:10:30,371 --> 00:10:32,552
On ne veut pas vous perdre à nouveau.
185
00:10:34,781 --> 00:10:37,800
Le Docteur, Steven et Dodo sortent.
186
00:10:38,022 --> 00:10:39,382
JANO : C'est sérieux ?
187
00:10:39,423 --> 00:10:41,783
EDAL : Ce qu'elle a vu
n'avait aucun sens pour elle.
188
00:10:41,824 --> 00:10:44,630
JANO : Elle suspecte quelque chose ?
EDAL : Difficile à dire.
189
00:10:44,670 --> 00:10:46,185
Et le Docteur ?
190
00:10:46,225 --> 00:10:48,305
JANO : C'est un homme
très sophistiqué.
191
00:10:48,345 --> 00:10:50,558
Il est impossible de savoir
ce qu'il pense.
192
00:10:50,598 --> 00:10:53,224
EDAL : Il serait sage
de garder un œil sur lui.
193
00:10:53,264 --> 00:10:54,980
JANO : Ce serait très sage.
194
00:10:55,020 --> 00:10:56,118
Suis-les.
195
00:10:56,700 --> 00:10:58,700
Le capitaine Edal salue et sort.
196
00:10:59,201 --> 00:11:02,501
Les voyageurs temporels se fraient
un chemin à travers les fourrés.
197
00:11:04,370 --> 00:11:06,735
DOCTEUR : Une minute.
Où sommes-nous ?
198
00:11:06,775 --> 00:11:08,869
DODO : Pourquoi
ne pas m'avoir laissée parler ?
199
00:11:08,909 --> 00:11:11,839
DOCTEUR : Je ne voulais pas
que ces messieurs vous entendent.
200
00:11:11,879 --> 00:11:14,060
STEVEN : Jano et les Aînés ?
DOCTEUR : Précisément.
201
00:11:14,613 --> 00:11:16,842
STEVEN : Vous doutez d'eux ?
DOCTEUR : Un peu.
202
00:11:16,882 --> 00:11:20,187
STEVEN : Qu'avez-vous découvert ?
DOCTEUR : Rien du tout, mais...
203
00:11:20,227 --> 00:11:21,811
je sens que quelque chose cloche.
204
00:11:21,851 --> 00:11:25,240
Bon, je crois que c'est par là.
Venez.
205
00:11:25,400 --> 00:11:27,680
STEVEN : Attendez !
Qu'est-ce que c'est ?
206
00:11:27,965 --> 00:11:29,213
DODO : Un sauvage.
207
00:11:29,637 --> 00:11:31,059
DOCTEUR : Vraiment ?
208
00:11:31,099 --> 00:11:32,614
Mais il ne bouge pas.
209
00:11:33,055 --> 00:11:34,902
Allons jeter un coup d'œil.
210
00:11:35,456 --> 00:11:38,516
Ils s'approchent doucement
de la silhouette.
211
00:11:40,050 --> 00:11:43,184
DODO : C'est l'homme du couloir,
celui que j'ai aidé.
212
00:11:43,224 --> 00:11:44,876
Mais il y en avait deux autres.
213
00:11:48,119 --> 00:11:50,838
DOCTEUR : Était-il déjà dans cet état ?
DODO : Oui.
214
00:11:50,878 --> 00:11:52,680
DOCTEUR : Il sortait du laboratoire ?
215
00:11:52,934 --> 00:11:55,869
DODO : Oui, je crois.
Vous savez ce qu'il a ?
216
00:11:55,909 --> 00:11:58,547
DOCTEUR : Je pense le savoir, oui.
217
00:11:58,587 --> 00:12:00,755
- C'est ce que je craignais.
DODO : Craignais ?
218
00:12:00,795 --> 00:12:03,965
DOCTEUR : Oui, voilà sur quoi se base
leur magnifique civilisation.
219
00:12:04,005 --> 00:12:05,658
Ils ont découvert un moyen...
220
00:12:05,698 --> 00:12:08,735
d'extraire la force vitale
des êtres humains
221
00:12:08,775 --> 00:12:10,840
et de l'absorber à leur tour,
222
00:12:11,122 --> 00:12:13,854
laissant les victimes,
comme vous le voyez, presque mortes.
223
00:12:14,978 --> 00:12:17,681
DODO : Comment l'aider ?
DOCTEUR : Voilà la clé du TARDIS.
224
00:12:17,721 --> 00:12:20,152
Je veux que vous alliez
à l'armoire de premiers soins.
225
00:12:20,192 --> 00:12:23,610
Vous y trouverez une boîte de capsules
marquée D403.
226
00:12:23,650 --> 00:12:26,814
Ramenez-la aussi vite que possible.
On pourra peut-être l'aider.
227
00:12:26,854 --> 00:12:29,200
Et emmenez ça.
Ils partent avec le vibrateur réactif.
228
00:12:29,464 --> 00:12:32,417
DOCTEUR : Allons, reposez-vous.
C'est bien.
229
00:12:32,921 --> 00:12:35,719
On va vous remettre sur pied
en cinq minutes.
230
00:12:36,059 --> 00:12:38,795
Inspirez et expirez.
Doucement.
231
00:12:38,835 --> 00:12:39,849
Un...
232
00:12:40,751 --> 00:12:41,765
deux...
233
00:12:42,120 --> 00:12:43,985
EDAL : Besoin d'aide, Docteur ?
234
00:12:44,940 --> 00:12:47,866
DOCTEUR : Que savez-vous à ce sujet ?
EDAL : C'est un sauvage, ignorez-le.
235
00:12:47,906 --> 00:12:50,206
Il fait sûrement semblant.
236
00:12:50,246 --> 00:12:52,256
Debout, paresseux.
Retourne dans ton secteur.
237
00:12:52,296 --> 00:12:53,824
DOCTEUR : Que faites-vous ?
238
00:12:53,864 --> 00:12:55,616
Laissez-le, il va sans doute mourir.
239
00:12:55,656 --> 00:12:58,226
EDAL : Je ne pense pas, Docteur.
Allez, bouge !
240
00:12:58,266 --> 00:13:00,327
DOCTEUR : J'insiste,
laissez-le tranquille !
241
00:13:00,368 --> 00:13:01,934
EDAL : Vous ne comprenez pas.
242
00:13:01,974 --> 00:13:04,829
DOCTEUR : Je ne comprends
que trop bien.
243
00:13:06,377 --> 00:13:07,377
EDAL : Ah bon ?
244
00:13:07,417 --> 00:13:09,500
Et vous perdez votre temps
avec cette créature ?
245
00:13:09,540 --> 00:13:11,000
DOCTEUR : Cet être humain.
246
00:13:11,254 --> 00:13:13,033
EDAL : Ce ne sont que des sauvages.
247
00:13:13,073 --> 00:13:15,933
DOCTEUR : Ce sont des êtres humains,
comme vous et moi.
248
00:13:15,973 --> 00:13:19,566
Bien que vous sembliez plutôt
vous comporter comme un sous-homme.
249
00:13:19,606 --> 00:13:21,960
EDAL : Ils ne sont pas développés.
Ce sont des sauvages.
250
00:13:22,201 --> 00:13:23,997
DOCTEUR : Ne le touchez pas !
251
00:13:24,037 --> 00:13:25,856
EDAL : Vous me gênez, Docteur.
252
00:13:26,704 --> 00:13:28,989
DOCTEUR : Je m'occupe de lui.
EDAL : Venez avec moi.
253
00:13:29,029 --> 00:13:30,889
DOCTEUR : Je vous dis
que je suis occupé.
254
00:13:30,929 --> 00:13:32,939
Je vais prendre soin
de ce pauvre homme.
255
00:13:32,980 --> 00:13:35,637
EDAL : Je vous ai prévenu.
Faites ce que je vous dis.
256
00:13:35,677 --> 00:13:37,529
Vous connaissez l'alternative.
257
00:13:37,569 --> 00:13:39,419
On retourne à la ville.
258
00:13:39,459 --> 00:13:42,243
Il lève son fusil à lumière
d'un air menaçant.
259
00:13:42,283 --> 00:13:44,512
Ils partent vers la ville.
260
00:13:45,283 --> 00:13:49,283
Dodo et Steven tentent de retrouver
le Docteur et le sauvage.
261
00:13:53,870 --> 00:13:55,375
DODO : Ils étaient où ?
262
00:13:58,185 --> 00:13:59,500
STEVEN : Là-bas.
263
00:14:02,175 --> 00:14:03,647
DODO : Où est le Docteur ?
264
00:14:03,687 --> 00:14:04,879
STEVEN : Docteur !
265
00:14:05,818 --> 00:14:06,879
Docteur !
266
00:14:07,332 --> 00:14:10,001
DODO : On fait quoi, maintenant ?
STEVEN : Donne-lui les capsules.
267
00:14:10,041 --> 00:14:12,355
DODO : Et le Docteur ?
STEVEN : Tu le connais.
268
00:14:12,395 --> 00:14:13,841
Il doit traîner dans le coin.
269
00:14:13,881 --> 00:14:15,649
DODO : (À Wylda) Tenez, prenez ça.
270
00:14:16,640 --> 00:14:19,589
Les sauvages observent
depuis les environs.
271
00:14:21,054 --> 00:14:24,418
DODO : Je lui en donne une autre ?
STEVEN : Oui, ça a l'air de le soulager.
272
00:14:30,680 --> 00:14:32,887
DODO : Les sauvages !
Et ils ont des lances !
273
00:14:36,040 --> 00:14:38,309
TOR : Je vise l'homme,
tu tues la fille.
274
00:14:38,349 --> 00:14:40,357
CHAL : Non, on ne doit pas les tuer.
275
00:14:40,397 --> 00:14:43,040
TOR : Ils n'ont pas de fusils à lumière.
Ce sera une revanche.
276
00:14:43,200 --> 00:14:45,138
CHAL : La revanche ne mène à rien.
277
00:14:45,178 --> 00:14:47,072
Et que feront les gardes
à notre peuple ?
278
00:14:47,112 --> 00:14:49,396
TOR : On doit sauver Wylda.
CHAL : Pas en tuant.
279
00:14:49,556 --> 00:14:51,315
TOR : Si on attend trop,
il va mourir.
280
00:14:51,356 --> 00:14:53,308
CHAL : Il ne va pas mourir.
281
00:14:53,348 --> 00:14:55,385
Ils ne le laisseront pas mourir.
282
00:14:55,845 --> 00:14:58,480
Ils prennent leur force
sur les vivants.
283
00:14:58,640 --> 00:15:00,627
On doit attendre et être patients.
284
00:15:02,527 --> 00:15:03,955
C'est peut-être un piège.
285
00:15:04,227 --> 00:15:05,241
Allons-y.
286
00:15:07,853 --> 00:15:09,710
DODO : Partons.
STEVEN : Vers la ville ?
287
00:15:09,750 --> 00:15:11,712
DODO : Non, pas là-bas.
STEVEN : Alors où ?
288
00:15:11,752 --> 00:15:13,609
DODO : Pourquoi pas au TARDIS ?
289
00:15:14,082 --> 00:15:17,864
STEVEN : Il est peut-être trop tard.
Et ils ont peut-être attrapé le Docteur.
290
00:15:17,904 --> 00:15:19,282
DODO : Ils se rapprochent.
291
00:15:19,322 --> 00:15:21,308
STEVEN : Bien.
Ne montre pas que tu as peur.
292
00:15:21,348 --> 00:15:22,869
DODO : Je vais essayer.
293
00:15:23,200 --> 00:15:26,558
La lance prête à frapper,
Tor s'approche.
294
00:15:26,690 --> 00:15:28,736
TOR : Tue-les.
WYLDA : Attendez !
295
00:15:29,008 --> 00:15:30,304
Ne tuez pas.
296
00:15:31,148 --> 00:15:32,652
CHAL : Wylda parle.
297
00:15:32,849 --> 00:15:35,809
WYLDA : Ne les tuez pas,
ce sont des amis.
298
00:15:35,849 --> 00:15:37,202
CHAL : Des amis ?
299
00:15:38,120 --> 00:15:40,924
- Que lui avez-vous donné ?
STEVEN : Un médicament.
300
00:15:40,964 --> 00:15:42,821
CHAL : Pourquoi ?
STEVEN : Il est malade.
301
00:15:42,861 --> 00:15:46,352
CHAL : Non, on l'a laissé se rétablir.
STEVEN : Regardez-le !
302
00:15:46,392 --> 00:15:48,827
CHAL : Vous pensez qu'il est malade ?
STEVEN : Oui.
303
00:15:49,600 --> 00:15:51,997
CHAL : Vous venez de la ville ?
DODO : Non.
304
00:15:52,037 --> 00:15:55,440
CHAL : Vous devez venir de la ville.
STEVEN : Non, on vient d'ailleurs.
305
00:15:55,700 --> 00:15:57,960
TOR : On vous a vus.
Vous étiez dans la ville.
306
00:15:58,198 --> 00:15:59,975
STEVEN : On nous y a emmenés.
307
00:16:01,620 --> 00:16:03,760
CHAL : Vous avez des amis
dans la ville ?
308
00:16:03,920 --> 00:16:05,756
WYLDA : Elle m'a aidé...
309
00:16:06,761 --> 00:16:09,174
et le vieil homme s'est interposé.
310
00:16:09,214 --> 00:16:10,792
STEVEN : Le Docteur ? Où est-il ?
311
00:16:10,832 --> 00:16:13,071
WYLDA : Ils l'ont emmené.
STEVEN : Emmené ?
312
00:16:13,111 --> 00:16:14,924
DODO : Où ça ?
WYLDA : À la ville.
313
00:16:14,965 --> 00:16:17,447
DODO : Ils l'ont fait prisonnier !
Que va-t-on faire ?
314
00:16:17,487 --> 00:16:19,440
STEVEN : Qui l'a emmené ?
WYLDA : Le garde.
315
00:16:19,872 --> 00:16:21,365
STEVEN : Un garde ?
316
00:16:21,886 --> 00:16:23,480
Pourquoi feraient-ils ça ?
317
00:16:23,638 --> 00:16:25,879
WYLDA : Le vieil homme
était en colère.
318
00:16:26,086 --> 00:16:29,137
Il a essayé de me protéger
de leur capitaine.
319
00:16:31,600 --> 00:16:33,628
JANO : On ne comprend pas, Docteur.
320
00:16:34,901 --> 00:16:37,660
Vous qui avez volontiers accepté
nos honneurs,
321
00:16:37,702 --> 00:16:39,237
comment pouvez-vous condamner
322
00:16:39,277 --> 00:16:41,895
cette grande civilisation artistique
et scientifique
323
00:16:41,935 --> 00:16:43,880
à cause
de quelques barbares malades ?
324
00:16:44,040 --> 00:16:47,141
DOCTEUR : Alors vous ne récompensez
que ceux qui pensent comme vous ?
325
00:16:47,181 --> 00:16:49,892
JANO : Non, bien sûr que non.
Mais si vous vous opposez à nous...
326
00:16:49,932 --> 00:16:52,787
DOCTEUR : M'opposer à vous ?
Bien sûr que je vais m'opposer à vous.
327
00:16:52,827 --> 00:16:55,882
Tout comme je me suis opposé
aux Daleks
328
00:16:55,922 --> 00:16:58,629
ou à toute autre menace
contre l'humanité.
329
00:16:59,319 --> 00:17:01,631
JANO : Je suis désolé
que vous le preniez comme ça.
330
00:17:01,671 --> 00:17:04,872
Ce n'est pas digne d'un scientifique.
Vous entravez les progrès de l'humanité.
331
00:17:04,912 --> 00:17:06,673
DOCTEUR : Les progrès de l'humanité ?
332
00:17:06,713 --> 00:17:09,858
Ce que vous faites à ces gens,
vous osez appeler ça du progrès ?
333
00:17:09,898 --> 00:17:12,627
JANO : Ce ne sont pas des gens.
Ils ne sont pas comme nous.
334
00:17:12,667 --> 00:17:14,498
DOCTEUR : Je ne vois pas
la différence.
335
00:17:14,906 --> 00:17:16,859
JANO : Ne réalisez-vous pas
que tout progrès
336
00:17:16,899 --> 00:17:19,542
- est basé sur l'exploitation ?
DOCTEUR : L'exploitation ?
337
00:17:19,582 --> 00:17:21,229
Ceci est du meurtre retardé !
338
00:17:21,269 --> 00:17:24,183
JANO : On a accompli énormément
grâce au sacrifice de quelques sauvages.
339
00:17:24,223 --> 00:17:26,979
DOCTEUR : Le sacrifice d'une seule âme
est déjà trop grand.
340
00:17:27,484 --> 00:17:29,920
Vous devez faire cesser
cette pratique inhumaine.
341
00:17:31,960 --> 00:17:33,945
JANO : Vous ne me laissez pas
le choix.
342
00:17:34,565 --> 00:17:35,926
Emmenez-le, capitaine.
343
00:17:38,133 --> 00:17:41,098
Et dites à Senta qu'on a une urgence.
344
00:17:41,821 --> 00:17:44,588
Je lui enverrai
des instructions spéciales.
345
00:17:45,489 --> 00:17:49,389
Edal escorte le Docteur
hors de la pièce.
346
00:17:51,392 --> 00:17:52,990
STEVEN : Il faut qu'on l'aide.
347
00:17:53,030 --> 00:17:54,744
CHAL : On ne peut rien faire.
348
00:17:54,784 --> 00:17:57,119
STEVEN : Ce ne sont que des hommes.
Combattez-les.
349
00:17:57,159 --> 00:18:00,494
CHAL : Ils sont trop forts.
DODO : On ne va pas les laisser faire.
350
00:18:00,534 --> 00:18:02,236
CHAL : Ils ont les fusils à lumière.
351
00:18:02,276 --> 00:18:05,920
TOR : Ils utiliseront le Docteur
comme nous autres.
352
00:18:06,296 --> 00:18:07,557
DODO : Comment ça ?
353
00:18:07,597 --> 00:18:11,057
CHAL : Ils vont l'emmener
dans la pièce avec les grandes cuves.
354
00:18:11,647 --> 00:18:13,149
STEVEN : Et ensuite ?
355
00:18:13,403 --> 00:18:16,759
CHAL : Il deviendra comme nous.
STEVEN : C'est ce qu'on va voir.
356
00:18:16,799 --> 00:18:19,478
CHAL : Ils vous feront la même chose
si vous...
357
00:18:22,227 --> 00:18:23,370
EDAL : Senta,
358
00:18:23,410 --> 00:18:26,415
voici le Docteur,
le Voyageur Temporel.
359
00:18:27,703 --> 00:18:31,480
DOCTEUR : C'est donc ici
que vous faites vos infâmes expériences.
360
00:18:31,938 --> 00:18:34,103
SENTA : C'est mon laboratoire.
361
00:18:34,494 --> 00:18:37,087
- C'est un honneur de vous rencontrer.
DOCTEUR : Merci.
362
00:18:37,453 --> 00:18:40,030
- Qu'est-ce que c'est ?
SENTA : Pourquoi l'amener aujourd'hui ?
363
00:18:40,070 --> 00:18:43,640
Je n'ai pas le temps pour des visiteurs.
Notre emploi du temps est très chargé.
364
00:18:43,998 --> 00:18:46,436
EDAL : Interrompez tout
pour faire un transfert d'urgence.
365
00:18:46,476 --> 00:18:49,932
SENTA : C'est hors de question.
EDAL : L'ordre vient de Jano lui-même.
366
00:18:51,931 --> 00:18:55,027
SENTA : Notre travail vous intéresse ?
DOCTEUR : Oui, ça m'intéresse,
367
00:18:55,067 --> 00:18:57,715
même si je désapprouve
ce que vous faites.
368
00:18:58,022 --> 00:19:01,200
SENTA : Je vous montrerai le laboratoire
quand j'en aurai le temps.
369
00:19:01,701 --> 00:19:05,248
- Où est le sauvage pour le transfert ?
DOCTEUR : Non, messieurs.
370
00:19:05,288 --> 00:19:06,978
Je ne souhaite pas assister à ça.
371
00:19:07,018 --> 00:19:09,813
EDAL : Tout va bien.
Vous n'allez pas y assister.
372
00:19:09,853 --> 00:19:11,682
DOCTEUR : J'espère bien que non.
373
00:19:11,722 --> 00:19:14,374
EDAL : Vous allez plutôt avoir
le plaisir d'y participer.
374
00:19:18,205 --> 00:19:21,476
DOCTEUR : Qu'avez-vous dit ?
SENTA : Vous savez ce que vous dites ?
375
00:19:21,516 --> 00:19:23,800
On n'a jamais transféré
une forme de vie si évoluée.
376
00:19:24,179 --> 00:19:26,055
JANO (en entrant) : Cette fois, oui.
377
00:19:26,095 --> 00:19:28,187
Ce sera une expérience intéressante
pour vous.
378
00:19:28,227 --> 00:19:30,819
SENTA : Mais c'est un scientifique.
C'est l'un des nôtres.
379
00:19:30,859 --> 00:19:33,088
JANO : Vous avez des ordres.
Veillez à les suivre.
380
00:19:33,128 --> 00:19:36,512
DOCTEUR : Vous avez oublié une chose.
JANO : Je ne crois pas, Docteur.
381
00:19:36,552 --> 00:19:38,625
DOCTEUR : Mon avis sur la question !
382
00:19:38,995 --> 00:19:42,800
Je ne me soumettrai pas
à vos expériences écœurantes.
383
00:19:43,261 --> 00:19:44,949
Je m'en vais, ne me retenez pas.
384
00:19:44,989 --> 00:19:47,425
EDAL : Retournez là-bas.
DOCTEUR : Laissez-moi passer.
385
00:19:47,465 --> 00:19:49,275
Edal tire avec son fusil à lumière.
386
00:19:49,315 --> 00:19:51,287
SENTA : Vous deux,
attachez-le au brancard.
387
00:19:56,966 --> 00:19:59,536
JANO : Prévenez-moi
dès que le transfert sera terminé.
388
00:19:59,577 --> 00:20:01,080
Jano s'en va.
389
00:20:01,738 --> 00:20:03,165
SENTA : Prenez ses taux.
390
00:20:03,205 --> 00:20:05,268
Ouvrez un fichier spécial
sur les ordinateurs.
391
00:20:05,308 --> 00:20:09,212
Je n'ai jamais fait un tel transfert.
On va utiliser le canal AA11.
392
00:20:10,057 --> 00:20:12,181
ASSISTANT 1 : On est prêts.
SENTA : Très bien.
393
00:20:12,221 --> 00:20:13,270
Préparation.
394
00:20:14,913 --> 00:20:15,984
Tout est bon.
395
00:20:18,244 --> 00:20:19,652
Établissez la connexion.
396
00:20:29,150 --> 00:20:32,526
SENTA : Cuves haute capacité ?
ASSISTANT 1 : Cuves... connectées.
397
00:20:33,282 --> 00:20:34,463
SENTA : Vaporisation.
398
00:20:34,503 --> 00:20:36,521
ASSISTANT 2 : Vaporisation...
éteinte.
399
00:20:36,644 --> 00:20:40,643
ASSISTANTS : Vaporisation enclenchée.
La cabine commence à s'emplir de gaz.
400
00:20:45,859 --> 00:20:48,360
SENTA : Préparez-vous au transfert.
ASSISTANT 1 : En attente.
401
00:20:48,724 --> 00:20:50,933
SENTA : Souvenez-vous,
on n'a jamais fait ça.
402
00:20:50,973 --> 00:20:53,738
Surveillez tout et prévenez-moi
si quelque chose sort de l'ordinaire.
403
00:20:53,778 --> 00:20:55,243
ASSISTANT 1 : Oui, Senta.
404
00:20:55,359 --> 00:20:56,979
SENTA : Transfert lancé.
405
00:20:57,102 --> 00:21:00,128
Les cuves commencent à bouillonner.
406
00:21:10,250 --> 00:21:11,828
SENTA : Quels sont les taux ?
407
00:21:12,645 --> 00:21:13,978
ASSISTANT 1 : 0,01.
408
00:21:14,955 --> 00:21:16,288
0,02.
409
00:21:17,234 --> 00:21:18,568
0,03.
410
00:21:20,117 --> 00:21:21,955
- 0,06.
SENTA : Continuez comme ça.
411
00:21:22,389 --> 00:21:24,897
ASSISTANT 1 : 0,08.
Impossible, il ne supportera pas.
412
00:21:24,937 --> 00:21:26,317
SENTA : Ça devrait marcher.
413
00:21:26,357 --> 00:21:29,101
ASSISTANT 1 : 0,10.
SENTA : Allez, il faut que ça marche !
414
00:21:29,141 --> 00:21:32,009
ASSISTANT 1 : 0,30.
ASSISTANT 2 : Énergie en chute libre.
415
00:21:32,049 --> 00:21:36,040
SENTA : Inutile, il faut tout arrêter.
ASSISTANT 1 : Non, regardez, ça marche.
416
00:21:36,200 --> 00:21:39,199
Les cuves bouillonnent de plus belle.
417
00:21:43,207 --> 00:21:45,844
SENTA : Réaction énergétique ?
ASSISTANT 2 : 17, constante.
418
00:21:45,884 --> 00:21:48,307
SENTA : Ça marche !
ASSISTANT 2 : 17, en hausse.
419
00:21:50,310 --> 00:21:51,737
SENTA : Augmentez un peu.
420
00:21:55,680 --> 00:21:58,713
Magnifique !
Il doit avoir une force phénoménale.
421
00:22:01,991 --> 00:22:04,836
La vaporisation est parfaite.
Tout fonctionne.
422
00:22:05,202 --> 00:22:07,380
Ce transfert va rester
dans les annales.
423
00:22:07,512 --> 00:22:09,454
C'est notre plus grande réussite.
424
00:22:10,290 --> 00:22:13,040
Les taux continuent d'augmenter.
425
00:22:13,200 --> 00:22:16,196
Les cuves bouillonnent
de plus en plus fort.
426
00:22:17,826 --> 00:22:20,462
La suite dans l'épisode 3.
427
00:22:22,792 --> 00:22:26,780
Wibbly Wobbly Team
428
00:22:29,782 --> 00:22:33,770
Traduction : Nao
Correction : Nafoute
429
00:22:36,792 --> 00:22:40,780
Sous-titrage : Nopoman, El kapinou
Relecture : Albinou, El kapinou
430
00:22:43,795 --> 00:22:47,782
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
431
00:22:58,817 --> 00:23:02,817
Doctor Who est la propriété de la BBC
36923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.