Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,297 --> 00:00:23,960
Début de l'épisode à 00:01:15
2
00:01:22,118 --> 00:01:24,015
Oui, je pense pouvoir dire
3
00:01:24,133 --> 00:01:26,559
que je sais exactement
où nous sommes.
4
00:01:26,676 --> 00:01:30,301
- Passé, présent ou futur ?
- Futur. Tout à fait dans le futur.
5
00:01:30,423 --> 00:01:33,443
Nous avons atteint
l'horizon distant d'une époque,
6
00:01:33,574 --> 00:01:36,538
une époque de paix et de prospérité.
7
00:01:36,870 --> 00:01:38,232
Bon, je sors.
8
00:02:01,683 --> 00:02:03,783
La Wibbly Wobbly Team présente :
9
00:02:04,392 --> 00:02:07,652
DOCTOR WHO CLASSIC
10
00:02:08,229 --> 00:02:10,538
Traduction : Nao
Correction : Nafoute
11
00:02:11,220 --> 00:02:13,792
Sous-titrage : Nopoman, El kapinou
Relecture : Albinou, El kapinou
12
00:02:14,439 --> 00:02:16,843
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
13
00:02:19,745 --> 00:02:23,745
3x09 "THE SAVAGES"
14
00:02:28,513 --> 00:02:31,711
Épisode 1
15
00:02:35,658 --> 00:02:39,648
Le Docteur s'éloigne du TARDIS
à travers les bois.
16
00:02:44,746 --> 00:02:48,480
STEVEN : Il a dit cinq minutes.
DODO : Il ne voit pas le temps passer.
17
00:02:49,024 --> 00:02:51,074
Pour quelqu'un
qui voyage autant dans le temps,
18
00:02:51,114 --> 00:02:53,459
- c'est plutôt marrant.
STEVEN : Ce n'est pas drôle.
19
00:02:53,499 --> 00:02:55,608
DODO : Ne sois pas si sérieux.
20
00:02:55,648 --> 00:02:57,657
Si t'es si inquiet,
il fallait le retenir.
21
00:02:57,697 --> 00:02:59,640
STEVEN : Essaie
de lui dire quoi faire.
22
00:02:59,800 --> 00:03:02,552
DODO : T'avais qu'à le suivre.
STEVEN : Tu l'as entendu.
23
00:03:02,592 --> 00:03:04,921
DODO : Tu n'as pas à faire
tout ce qu'il te dit.
24
00:03:04,961 --> 00:03:06,710
T'es un grand garçon.
25
00:03:06,750 --> 00:03:07,754
Non ?
26
00:03:10,000 --> 00:03:13,927
Le Docteur s'éloigne encore
27
00:03:15,532 --> 00:03:19,444
et consulte un appareil de mesure.
28
00:03:23,172 --> 00:03:25,467
DOCTEUR : Oui,
c'est bien ce que je pensais.
29
00:03:25,586 --> 00:03:28,800
Mes jeunes amis
vont être drôlement surpris.
30
00:03:28,927 --> 00:03:32,360
Alors que le Docteur s'éloigne,
31
00:03:32,520 --> 00:03:36,440
deux sauvages l'observent
depuis les buissons.
32
00:03:37,704 --> 00:03:41,281
Steven s'engage dans les bois,
à la recherche du Docteur.
33
00:03:41,321 --> 00:03:42,710
STEVEN : Docteur !
34
00:03:47,835 --> 00:03:48,835
Docteur !
35
00:03:48,875 --> 00:03:50,898
DOCTEUR : Sapristi,
qu'y a-t-il encore ?
36
00:03:50,938 --> 00:03:53,201
Je ne serai pas long, de toute façon.
37
00:03:54,960 --> 00:03:58,900
Les sauvages
observent attentivement l'étranger.
38
00:03:59,445 --> 00:04:00,900
STEVEN : Docteur !
39
00:04:03,477 --> 00:04:07,401
Le Docteur est surpris
par un mouvement tout proche.
40
00:04:08,402 --> 00:04:09,902
STEVEN : Docteur !
41
00:04:11,603 --> 00:04:13,103
Docteur !
42
00:04:13,800 --> 00:04:17,273
Dodo est debout sur un rocher
43
00:04:17,790 --> 00:04:21,171
et tente de voir où est parti Steven.
44
00:04:21,599 --> 00:04:24,827
STEVEN : Il ne répond toujours pas.
Je ferais mieux d'aller le chercher.
45
00:04:24,867 --> 00:04:27,414
DODO : D'accord.
STEVEN : Je n'irai pas très loin.
46
00:04:27,647 --> 00:04:31,141
Dodo entend des petites pierres
tomber d'en haut,
47
00:04:31,550 --> 00:04:35,523
mais quand elle se tourne pour regarder,
il n'y a personne.
48
00:04:36,056 --> 00:04:39,977
Elle s'assied pour attendre Steven.
49
00:04:40,381 --> 00:04:44,349
Un homme l'épie depuis le ravin
et commence à descendre.
50
00:04:44,708 --> 00:04:48,614
Dodo le voit approcher.
51
00:04:50,720 --> 00:04:51,875
STEVEN : Dodo !
52
00:04:52,992 --> 00:04:55,095
- Que s'est-il passé ?
DODO : Là-haut !
53
00:04:55,658 --> 00:04:58,161
STEVEN : Il n'y a rien.
DODO : J'ai vu un homme vêtu de peaux
54
00:04:58,201 --> 00:04:59,834
avec une hache.
55
00:04:59,874 --> 00:05:01,400
STEVEN : Tu es sûre ?
56
00:05:01,894 --> 00:05:04,436
- Le Docteur a dit...
DODO : Peu importe ! Je l'ai vu !
57
00:05:04,476 --> 00:05:06,995
On aurait dit
un sauvage de l'âge de pierre.
58
00:05:08,032 --> 00:05:10,856
STEVEN : Le Docteur s'est trompé.
On n'est pas dans le futur.
59
00:05:10,896 --> 00:05:13,192
On a dû revenir
aux origines de l'humanité.
60
00:05:16,885 --> 00:05:19,697
DOCTEUR : Ce jeune homme !
Il croyait que je m'étais trompé.
61
00:05:19,737 --> 00:05:21,920
Le Docteur retourne vers le TARDIS.
62
00:05:22,134 --> 00:05:24,678
TOR : Il approche.
Qu'est-ce qu'il porte ?
63
00:05:24,718 --> 00:05:27,066
CHAL : Ce n'est pas
un fusil à lumière.
64
00:05:27,106 --> 00:05:30,554
TOR : C'est un des chefs ?
CHAL : Ce n'est pas l'un des nôtres.
65
00:05:30,594 --> 00:05:33,920
TOR : Il s'approche. Partons.
CHAL : Reste.
66
00:05:34,661 --> 00:05:36,160
On va tuer cet homme.
67
00:05:36,320 --> 00:05:38,795
DOCTEUR : Qui va là ?
Sortez de là-dessous.
68
00:05:38,835 --> 00:05:40,866
N'ayez pas peur. Venez.
69
00:05:43,576 --> 00:05:45,426
Vous m'entendez ? Hum ?
70
00:05:46,957 --> 00:05:49,107
Allez, sortez de là-dessous.
71
00:05:49,147 --> 00:05:51,935
Il entend un bruit et se retourne.
DOCTEUR : Sapristi !
72
00:05:51,975 --> 00:05:54,902
J'ai cru que vous vous cachiez
derrière ces buissons.
73
00:05:54,942 --> 00:05:58,357
EDAL : On est venus vous accueillir.
EXORSE : Votre visite est un honneur.
74
00:05:58,397 --> 00:06:01,365
DOCTEUR : Oui, je vois.
Je suis attendu.
75
00:06:01,405 --> 00:06:04,101
- Savez-vous qui je suis ?
EDAL : Pas votre nom, bien sûr.
76
00:06:04,141 --> 00:06:06,053
Mais on vous a donné un surnom.
77
00:06:06,093 --> 00:06:08,062
DOCTEUR : Et quel est-il ?
78
00:06:08,102 --> 00:06:10,400
EXORSE : On vous appelle
le Voyageur Temporel.
79
00:06:10,560 --> 00:06:13,786
DOCTEUR : Et comment se fait-il
que vous m'attendiez ici et maintenant ?
80
00:06:13,826 --> 00:06:16,413
EXORSE : Les Aînés ont suivi
la trajectoire de votre vaisseau
81
00:06:16,453 --> 00:06:19,479
pendant des années-lumière.
Ils ont estimé votre arrivée.
82
00:06:19,519 --> 00:06:21,360
DOCTEUR : Je vois. C'est très habile.
83
00:06:21,520 --> 00:06:23,115
EDAL : Qu'est-ce que c'est ?
84
00:06:23,649 --> 00:06:25,443
Selon nos Aînés,
vous n'êtes pas armé.
85
00:06:25,483 --> 00:06:27,784
DOCTEUR : Tout à fait,
je ne le suis jamais.
86
00:06:27,824 --> 00:06:31,522
C'est mon V.R.,
mon vibrateur réactif.
87
00:06:31,859 --> 00:06:34,173
Je peux faire des calculs avec.
88
00:06:34,213 --> 00:06:36,860
- Comme je l'ai dit à mes amis...
EDAL : Vous n'êtes pas seul ?
89
00:06:36,901 --> 00:06:39,139
DOCTEUR : Sapristi, non.
Vous pensiez le contraire ?
90
00:06:39,179 --> 00:06:43,170
EDAL : On ne sait rien sur vos amis.
DOCTEUR : Ils sont très agréables.
91
00:06:43,210 --> 00:06:46,692
À part l'exubérance due à leur jeunesse,
je suis sûr que vous les aimerez.
92
00:06:46,732 --> 00:06:48,462
Ils ne doivent pas être loin.
93
00:06:48,502 --> 00:06:51,022
Ils s'inquiètent sûrement
car je tarde à les rejoindre.
94
00:06:51,062 --> 00:06:54,886
EDAL : Il faut informer les Aînés.
Vous devez venir avec nous.
95
00:06:55,526 --> 00:06:56,640
DOCTEUR : Je dois ?
96
00:06:56,800 --> 00:06:59,438
EXORSE : Le capitaine Edal
souhaite vous emmener voir les Aînés.
97
00:06:59,478 --> 00:07:02,391
- Ils attendent pour vous accueillir.
DOCTEUR : Oui, bien sûr.
98
00:07:02,431 --> 00:07:05,474
Je vais venir avec vous.
(À Exorse) Pendant ce temps,
99
00:07:05,514 --> 00:07:08,570
ça vous dérangerait
de trouver mes jeunes amis ?
100
00:07:08,610 --> 00:07:11,720
Steven et Dodo.
Dites-leur que le Docteur vous envoie.
101
00:07:11,880 --> 00:07:14,428
EDAL : Allez-y, Exorse.
Amenez-les à la ville.
102
00:07:15,498 --> 00:07:16,954
(Au Docteur) Par ici.
103
00:07:17,579 --> 00:07:21,379
Ils s'engagent sur le chemin.
104
00:07:24,207 --> 00:07:26,808
STEVEN : Je vais le chercher.
Il a dû lui arriver quelque chose.
105
00:07:26,848 --> 00:07:28,282
DODO : Je viens avec toi.
106
00:07:28,880 --> 00:07:31,200
Steven !
Il y a quelque chose là-haut.
107
00:07:33,346 --> 00:07:36,280
STEVEN : C'est ton imagination.
Ils entendent un bruit tout proche.
108
00:07:38,935 --> 00:07:42,232
DODO : Je te l'avais dit.
Steven trouve un objet au sol.
109
00:07:42,272 --> 00:07:43,934
STEVEN : Une lance...
110
00:07:45,537 --> 00:07:47,515
Elle est tranchante comme un couteau.
111
00:07:47,555 --> 00:07:49,170
Il y a bien quelqu'un là-haut.
112
00:07:49,210 --> 00:07:51,800
DODO : On fait quoi ?
STEVEN : On retourne vite au TARDIS.
113
00:07:53,134 --> 00:07:55,975
Alors qu'ils courent vers le TARDIS,
114
00:07:56,175 --> 00:07:59,234
des lances se fichent dans le sol
près d'eux.
115
00:07:59,770 --> 00:08:01,404
DODO : Ils se rapprochent.
116
00:08:05,208 --> 00:08:09,199
Les sauvages battent en retraite
en voyant un garde, Exorse, s'approcher.
117
00:08:12,484 --> 00:08:14,791
EXORSE : Bienvenue
aux compagnons du Voyageur.
118
00:08:14,831 --> 00:08:16,578
Vous êtes Dodo et Steven.
119
00:08:16,794 --> 00:08:20,200
STEVEN : Comment le savez-vous ?
EXORSE : Le Voyageur m'envoie.
120
00:08:20,610 --> 00:08:22,994
STEVEN : Le Voyageur ?
Vous voulez dire le Docteur ?
121
00:08:23,034 --> 00:08:24,869
- Il va bien ?
EXORSE : Très bien.
122
00:08:24,909 --> 00:08:26,906
Il est allé rencontrer nos Aînés.
123
00:08:26,946 --> 00:08:28,246
DODO : Et les sauvages ?
124
00:08:28,286 --> 00:08:31,098
EXORSE : Certains d'entre nous
sont assez civilisés.
125
00:08:31,138 --> 00:08:34,000
DODO : Ce n'est donc pas l'âge de fer.
STEVEN : Le Docteur avait raison.
126
00:08:34,160 --> 00:08:36,256
EXORSE : Suivez-moi jusqu'à la ville.
127
00:08:36,296 --> 00:08:39,078
Nos Aînés attendent
pour honorer votre Docteur.
128
00:08:39,502 --> 00:08:42,063
Ils seront très heureux
d'accueillir aussi ses amis.
129
00:08:42,293 --> 00:08:46,220
Ils se mettent en route
vers la ville.
130
00:08:48,304 --> 00:08:52,295
Le Docteur est conduit
dans la salle du conseil de la ville.
131
00:08:54,491 --> 00:08:56,859
JANO : (Au Docteur)
Vous êtes le bienvenu.
132
00:08:57,605 --> 00:09:01,115
On ne vous connait
que comme une donnée sur nos cartes,
133
00:09:01,155 --> 00:09:02,760
mais vous êtes comme un vieil ami.
134
00:09:03,098 --> 00:09:05,671
DOCTEUR : C'est très gentil
de m'accueillir ainsi.
135
00:09:05,711 --> 00:09:09,040
JANO : Votre visite nous honore.
Toute la ville vous admire.
136
00:09:09,617 --> 00:09:11,000
Laissez-moi me présenter.
137
00:09:11,041 --> 00:09:14,106
Je suis Jano,
chef du conseil des Aînés.
138
00:09:14,546 --> 00:09:16,251
Et voici mes conseillers.
139
00:09:17,072 --> 00:09:19,680
On sait tout de vous
depuis longtemps.
140
00:09:19,840 --> 00:09:20,855
Regardez.
141
00:09:22,876 --> 00:09:24,636
On a fait des cartes de vos voyages,
142
00:09:24,676 --> 00:09:27,414
de galaxie en galaxie
et d'époque en époque.
143
00:09:27,454 --> 00:09:29,649
Mais on n'aurait jamais pensé
vous rencontrer.
144
00:09:29,689 --> 00:09:31,680
C'est un grand moment
pour notre histoire.
145
00:09:32,409 --> 00:09:35,071
En gage de notre admiration,
on serait heureux
146
00:09:35,111 --> 00:09:38,200
que vous acceptiez
de devenir l'un de nos Aînés.
147
00:09:38,501 --> 00:09:40,672
DOCTEUR : C'est vraiment très gentil.
148
00:09:40,712 --> 00:09:43,153
Deux jeunes femmes s'avancent vers lui
avec une robe ornée.
149
00:09:43,193 --> 00:09:45,178
DOCTEUR : Je ne me rappelle pas
150
00:09:45,218 --> 00:09:48,018
m'être déjà senti si honoré.
151
00:09:48,058 --> 00:09:51,720
JANO : Vous êtes pour nous
le meilleur explorateur spatiotemporel.
152
00:09:52,065 --> 00:09:55,051
Vous avez développé cette branche
bien plus loin que nos calculs basiques.
153
00:09:55,091 --> 00:09:56,892
DOCTEUR : Allons, mon bon monsieur,
154
00:09:56,932 --> 00:10:00,930
je sais que vous avez été responsables
de vastes recherches scientifiques.
155
00:10:01,341 --> 00:10:03,554
Et en même temps, j'ai toujours su
156
00:10:03,594 --> 00:10:05,733
qu'il existait une race
d'une grande intelligence
157
00:10:05,773 --> 00:10:08,071
- dans ce segment de l'univers.
JANO : Merci, Docteur.
158
00:10:08,111 --> 00:10:11,092
On aime penser
qu'on a créé de la valeur durable.
159
00:10:11,132 --> 00:10:13,724
DOCTEUR : C'est tout à fait le cas.
160
00:10:13,921 --> 00:10:17,047
Et si je puis me permettre,
je vous remercie chaudement
161
00:10:17,087 --> 00:10:19,481
de me faire paraitre si grandiose.
162
00:10:20,320 --> 00:10:23,005
Exorse, Steven et Dodo entrent.
EXORSE : Les amis du Docteur.
163
00:10:23,045 --> 00:10:25,972
JANO : Vous êtes les bienvenus.
DOCTEUR : Vous voilà, tous les deux.
164
00:10:26,012 --> 00:10:29,406
Je ne pense pas
m'être trompé de beaucoup, mon garçon.
165
00:10:30,657 --> 00:10:33,857
- De quoi ai-je l'air, ma chère ?
DODO : Vous êtes vraiment dans le coup.
166
00:10:33,897 --> 00:10:36,113
DOCTEUR : Quel coup ?
STEVEN : On est où ?
167
00:10:36,153 --> 00:10:38,402
JANO : Il ne vous l'a pas dit ?
DODO : Pas vraiment.
168
00:10:38,442 --> 00:10:40,562
STEVEN : "Une époque de paix
et de prospérité."
169
00:10:40,602 --> 00:10:42,121
DOCTEUR : Oui, j'avais raison.
170
00:10:42,161 --> 00:10:45,080
Ce sont des esprits
très développés et civilisés.
171
00:10:45,458 --> 00:10:47,443
JANO : Mais nos calculs
étaient incomplets.
172
00:10:47,483 --> 00:10:50,019
On n'a pas réalisé
que le Docteur serait accompagné.
173
00:10:50,059 --> 00:10:52,871
Néanmoins, même si nos honneurs
lui sont destinés,
174
00:10:52,911 --> 00:10:54,321
nos cadeaux sont pour vous.
175
00:10:54,480 --> 00:10:57,147
Ils offrent un miroir à Dodo
et un poignard à Steven.
176
00:10:57,187 --> 00:11:00,121
DODO : Merci, c'est magnifique.
STEVEN : Regardez ça, Docteur.
177
00:11:00,161 --> 00:11:01,731
DODO : De vrais diamants !
178
00:11:01,999 --> 00:11:04,509
JANO : Peut-être
veulent-ils se mettre à l'aise.
179
00:11:04,549 --> 00:11:07,120
- Nos jeunes vont les faire visiter.
DOCTEUR : Excellente idée.
180
00:11:07,280 --> 00:11:09,121
Mon garçon, peut-être me croirez-vous
181
00:11:09,161 --> 00:11:11,320
la prochaine fois
que je dirai savoir où je suis.
182
00:11:13,932 --> 00:11:15,490
JANO : À présent, Docteur...
183
00:11:15,969 --> 00:11:19,149
Steven et Dodo
sont escortés hors de la pièce.
184
00:11:19,513 --> 00:11:22,414
JANO : On a beaucoup de questions
à vous poser.
185
00:11:26,613 --> 00:11:30,254
EDAL : On est seulement les gardes.
Ils ne veulent pas notre avis.
186
00:11:30,294 --> 00:11:33,163
EXORSE : Quel est le problème ?
EDAL : Je n'ai pas confiance.
187
00:11:33,203 --> 00:11:35,178
Je n'ai jamais fait confiance
aux étrangers.
188
00:11:35,218 --> 00:11:37,818
Pourquoi devrait-on traiter ce Docteur
comme l'un des nôtres ?
189
00:11:37,858 --> 00:11:40,455
EXORSE : Les Aînés
le tiennent en haute estime.
190
00:11:42,807 --> 00:11:46,320
EDAL : Assez perdu de temps.
Retournez patrouiller vers les cratères.
191
00:11:46,480 --> 00:11:49,473
Les gardes se séparent.
192
00:11:50,890 --> 00:11:53,087
CHAL : Ils ont commencé à chasser.
193
00:11:53,328 --> 00:11:54,915
TOR : Il faut avertir les autres.
194
00:11:54,955 --> 00:11:58,730
CHAL : Nanina, retourne aux grottes
et dis aux familles de se cacher.
195
00:11:58,770 --> 00:12:00,129
NANINA : Et vous ?
196
00:12:00,169 --> 00:12:02,674
CHAL : Tout ira bien.
On va avertir les autres.
197
00:12:02,714 --> 00:12:03,814
Nanina...
198
00:12:05,968 --> 00:12:08,072
Sois prudente dans les cratères.
199
00:12:09,681 --> 00:12:13,601
Nanina s'en va
à travers la végétation.
200
00:12:15,207 --> 00:12:19,038
Chal et Tor la regardent partir.
201
00:12:33,400 --> 00:12:37,391
Avon et Flower font visiter la ville
à Steven et Dodo.
202
00:12:39,216 --> 00:12:41,730
FLOWER : On a construit
notre propre soleil.
203
00:12:41,770 --> 00:12:43,085
N'est-ce pas vrai, Avon ?
204
00:12:43,125 --> 00:12:46,133
AVON : C'est l'intellect de l'homme
qui décide de la température.
205
00:12:46,173 --> 00:12:48,787
FLOWER : Les Aînés
savent ce qui est le mieux pour nous.
206
00:12:49,104 --> 00:12:53,006
Même s'il serait parfois bon de savoir
à quoi ressemble le monde réel.
207
00:12:53,046 --> 00:12:55,960
AVON : Réel ?
FLOWER : Du vrai vent, un vrai soleil...
208
00:12:56,120 --> 00:12:58,268
AVON : C'est ridicule.
Ils nous ont donné tout ça.
209
00:12:58,308 --> 00:12:59,990
DODO : C'est magnifique.
210
00:13:00,030 --> 00:13:02,742
AVON : Nos artistes peuvent développer
sans cesse leurs talents.
211
00:13:02,782 --> 00:13:05,320
Ici, chacun peut faire
ce qu'il fait le mieux.
212
00:13:05,678 --> 00:13:07,595
STEVEN : C'est vraiment
du beau travail.
213
00:13:07,635 --> 00:13:09,520
Mais quel est votre secret ?
214
00:13:09,838 --> 00:13:12,560
FLOWER : Pourquoi pensez-vous
qu'on a un secret ?
215
00:13:13,539 --> 00:13:15,942
STEVEN : D'autres ont échoué
à réaliser tout ça.
216
00:13:15,982 --> 00:13:18,412
FLOWER : Ça ne veut pas dire...
AVON : Silence, Flower.
217
00:13:18,840 --> 00:13:21,284
Nos scientifiques ont fait
une simple découverte.
218
00:13:21,324 --> 00:13:24,176
Ils ont trouvé
comment nous rendre plus forts,
219
00:13:24,216 --> 00:13:26,160
plus intelligents et plus talentueux.
220
00:13:26,320 --> 00:13:27,967
STEVEN : Une simple découverte ?
221
00:13:28,007 --> 00:13:29,425
DODO : C'était quoi ?
222
00:13:30,004 --> 00:13:33,532
AVON : Laissons plutôt ces discussions
aux Aînés et à votre Docteur.
223
00:13:34,050 --> 00:13:36,872
DOCTEUR : Je ne peux pas rester assis là
dans ces beaux vêtements
224
00:13:36,912 --> 00:13:38,702
sans poser quelques questions.
225
00:13:38,742 --> 00:13:41,920
- Je dois songer à ma réputation.
JANO : Comment ça ?
226
00:13:42,101 --> 00:13:45,829
DOCTEUR : Si j'accepte,
je dois adhérer à votre mode de vie.
227
00:13:46,096 --> 00:13:48,800
Mais je ne le peux pas
sans en savoir plus sur vous.
228
00:13:49,072 --> 00:13:50,680
JANO : N'en savez-vous pas assez ?
229
00:13:50,931 --> 00:13:53,898
DOCTEUR : Je vous sais
bien plus avancés que d'autres planètes,
230
00:13:53,938 --> 00:13:56,527
mais j'ignore
comment vous y êtes parvenus.
231
00:13:56,567 --> 00:13:59,828
Et disons-le, messieurs,
vous êtes très avancés.
232
00:13:59,868 --> 00:14:02,680
J'aimerais donc savoir
comment vous avez fait.
233
00:14:05,518 --> 00:14:09,450
Nanina traverse prudemment le ravin.
234
00:14:10,014 --> 00:14:13,507
Elle entend un bruit et se retourne.
235
00:14:14,072 --> 00:14:18,063
Voyant Exorse approcher,
elle se jette à couvert.
236
00:14:23,321 --> 00:14:25,321
Lentement, Exorse s'éloigne.
237
00:14:27,222 --> 00:14:28,840
TOR : Je ne la vois pas.
238
00:14:28,880 --> 00:14:30,722
Elle a dû s'enfuir.
239
00:14:30,762 --> 00:14:33,294
CHAL : Elle n'a pas encore traversé
le ravin.
240
00:14:33,519 --> 00:14:35,188
Elle se cache toujours.
241
00:14:35,228 --> 00:14:36,810
TOR : Tu vois le chasseur ?
242
00:14:37,625 --> 00:14:39,792
CHAL : Il entre dans le ravin.
243
00:14:43,326 --> 00:14:47,190
Exorse détecte une présence
près de lui.
244
00:14:48,492 --> 00:14:51,819
Il s'arrête pour écouter.
245
00:14:56,162 --> 00:15:00,153
Tout près, Nanina tente de s'enfuir
en rampant dans les buissons.
246
00:15:04,103 --> 00:15:08,094
Elle ne se rend pas compte
qu'elle va vers Exorse.
247
00:15:12,240 --> 00:15:15,760
CHAL : Il est là-bas. Et Nanina ?
TOR : Elle est là-bas aussi.
248
00:15:16,225 --> 00:15:18,086
CHAL : Nanina !
249
00:15:19,231 --> 00:15:22,983
Nanina s'enfuit
en entendant l'avertissement de Chal.
250
00:15:23,543 --> 00:15:27,145
Exorse la repère.
251
00:15:39,233 --> 00:15:42,677
Quand il est assez près,
il vise avec son arme.
252
00:15:42,717 --> 00:15:44,617
TOR : Nanina !
253
00:15:45,351 --> 00:15:47,189
Pas par là !
254
00:15:49,356 --> 00:15:52,480
Exorse tire un rayon lumineux
qui immobilise Nanina.
255
00:15:53,501 --> 00:15:57,238
Il la dirige alors vers la ville.
256
00:15:58,960 --> 00:16:00,200
TOR : Il l'emmène.
257
00:16:05,162 --> 00:16:08,105
JANO : La vie est une lutte,
comme vous le savez.
258
00:16:08,145 --> 00:16:10,000
Certains animaux en mangent d'autres.
259
00:16:10,040 --> 00:16:12,249
L'homme a besoin de nourriture,
d'eau et d'oxygène.
260
00:16:12,289 --> 00:16:14,818
DOCTEUR : Oui, même le pire idiot
peut comprendre que...
261
00:16:14,858 --> 00:16:17,349
comment dire...
que vous avez trouvé
262
00:16:17,389 --> 00:16:19,680
une source d'énergie
bien plus efficace.
263
00:16:19,883 --> 00:16:21,605
JANO : C'est vrai, Docteur.
264
00:16:21,774 --> 00:16:24,711
On a appris à transférer
l'énergie vitale
265
00:16:24,751 --> 00:16:26,356
directement en nous.
266
00:16:26,515 --> 00:16:28,165
On se sert à la source.
267
00:16:28,287 --> 00:16:32,275
C'est comme si on pouvait se recharger
avec une force vitale.
268
00:16:35,602 --> 00:16:39,593
Exorse continue à diriger Nanina
avec son arme.
269
00:16:43,145 --> 00:16:45,080
Chal s'approche prudemment.
270
00:16:45,399 --> 00:16:46,845
CHAL : Nanina...
271
00:16:48,460 --> 00:16:50,567
Laissez-la. Laissez la fille.
272
00:16:50,826 --> 00:16:52,699
Prenez-moi à sa place.
273
00:16:53,187 --> 00:16:55,192
Exorse ignore le sauvage.
274
00:16:56,094 --> 00:16:57,880
JANO : L'énergie vitale
qu'on accumule
275
00:16:58,193 --> 00:17:00,640
est stockée
dans des cuves comme celle-ci.
276
00:17:00,882 --> 00:17:04,405
Quand les Aînés décident
que quelqu'un doit reprendre des forces,
277
00:17:04,445 --> 00:17:06,400
on peut la transférer directement.
278
00:17:06,560 --> 00:17:08,836
DOCTEUR : À l'un d'entre vous ?
JANO : Tout à fait.
279
00:17:08,876 --> 00:17:11,012
On peut renouveler notre énergie.
280
00:17:11,052 --> 00:17:13,986
DOCTEUR : Il vous faut
une forme de vie très évoluée
281
00:17:14,026 --> 00:17:15,680
pour rendre cette source efficace.
282
00:17:16,120 --> 00:17:17,562
JANO : C'est vrai.
283
00:17:17,602 --> 00:17:21,211
On n'absorbe qu'une forme très spéciale
d'énergie animale.
284
00:17:23,265 --> 00:17:27,239
Exorse et Nanina
s'approchent de la ville.
285
00:17:37,529 --> 00:17:41,029
FLOWER : On n'est pas toujours sérieux.
On joue, on danse, on chasse...
286
00:17:41,069 --> 00:17:43,480
On a une vie très heureuse.
On fait ce qu'on veut,
287
00:17:43,520 --> 00:17:45,712
- on va où on veut...
AVON : (À Dodo) Pas par là !
288
00:17:45,752 --> 00:17:49,390
DODO : C'est ça, aller où on veut ?
AVON : Ça mène hors de notre ville.
289
00:17:49,430 --> 00:17:51,852
DODO : Vous ne sortez jamais ?
FLOWER : C'est interdit.
290
00:17:51,892 --> 00:17:53,257
AVON : C'est inutile.
291
00:17:53,297 --> 00:17:56,720
FLOWER : Oui, c'est vrai.
On a tout ce qu'on veut dans la ville.
292
00:17:57,157 --> 00:18:00,152
STEVEN : Et ceux qu'on a vus dehors ?
FLOWER : Ce sont les gardes.
293
00:18:00,192 --> 00:18:03,217
DODO : Pour repousser les sauvages ?
Ceux en peaux d'animaux.
294
00:18:03,257 --> 00:18:05,962
AVON : Vous les avez vus ?
DODO : Ils nous ont jeté des lances.
295
00:18:06,436 --> 00:18:09,231
AVON : Oui, les gardes
sont censés les tenir à l'écart.
296
00:18:09,271 --> 00:18:11,074
On quitte donc rarement la ville.
297
00:18:11,450 --> 00:18:14,008
FLOWER : Ne parlons plus de ça.
Je vais vous montrer le stade.
298
00:18:14,048 --> 00:18:16,711
Il va y avoir une fête ce soir,
juste pour vous.
299
00:18:17,220 --> 00:18:21,155
Alors qu'ils avancent,
300
00:18:21,380 --> 00:18:25,322
Dodo voit Exorse et Nanina
par une fenêtre.
301
00:18:26,067 --> 00:18:28,029
AVON : Dodo ?
DODO : J'arrive.
302
00:18:29,970 --> 00:18:32,127
Ils m'empêchent toujours
de voir ce que je veux.
303
00:18:32,167 --> 00:18:34,371
STEVEN : Tu es une invitée.
Agis comme telle.
304
00:18:34,411 --> 00:18:36,617
DODO : Je déteste
les visites guidées.
305
00:18:36,827 --> 00:18:38,445
STEVEN : Tu regardais quoi ?
306
00:18:38,485 --> 00:18:41,224
DODO : J'ai vu un garde passer
avec une prisonnière.
307
00:18:41,264 --> 00:18:42,689
STEVEN : Tu as dû rêver.
308
00:18:42,729 --> 00:18:44,671
Des prisonniers dans un tel endroit ?
309
00:18:44,711 --> 00:18:47,292
DODO : Il avait une sauvage avec lui.
310
00:18:47,332 --> 00:18:50,493
Elle marchait dans une lumière
qui émanait de son fusil.
311
00:18:50,533 --> 00:18:52,992
STEVEN : Oh, vraiment !
DODO : Mais c'est vrai !
312
00:18:53,032 --> 00:18:55,560
C'était comme une torche
et elle marchait devant lui.
313
00:18:56,027 --> 00:18:57,840
FLOWER : On se demande
où vous emmener.
314
00:18:58,281 --> 00:19:00,718
DODO : Ils choisissent avec soin
ce qu'ils nous montrent...
315
00:19:00,758 --> 00:19:02,567
STEVEN : Tu te fais des idées.
316
00:19:02,607 --> 00:19:05,000
FLOWER : De quoi parlez-vous ?
STEVEN : On arrive.
317
00:19:05,040 --> 00:19:07,892
DODO : On n'apprendra pas grand-chose
de ces deux-là.
318
00:19:10,507 --> 00:19:14,498
Exorse guide Nanina
à travers les couloirs de la ville.
319
00:19:27,503 --> 00:19:30,029
NANINA : Je vous en prie,
laissez-moi partir.
320
00:19:30,893 --> 00:19:32,495
Dans le laboratoire...
321
00:19:32,535 --> 00:19:35,146
SENTA : Ce doit être Exorse.
Il est déjà en retard.
322
00:19:35,186 --> 00:19:37,353
Qu'arrive-t-il à la sécurité ?
323
00:19:38,073 --> 00:19:40,993
Il a l'air vide.
Que dit son taux d'énergie ?
324
00:19:41,914 --> 00:19:44,610
17,4.
Ils en ont vraiment pris beaucoup.
325
00:19:44,877 --> 00:19:48,640
Vais-je devoir superviser
chaque transfert d'énergie moi-même ?
326
00:19:49,556 --> 00:19:50,689
Voyons voir.
327
00:19:51,196 --> 00:19:54,217
Le diagramme de récupération est bon.
Il s'en sortira.
328
00:19:54,257 --> 00:19:57,138
Les assistants relèvent le sauvage.
SENTA : Ces maudits gardes...
329
00:19:57,178 --> 00:19:59,447
Ils vous font attendre,
ils perturbent le planning,
330
00:19:59,487 --> 00:20:01,792
et vous devriez être prêt
dès qu'ils arrivent.
331
00:20:01,832 --> 00:20:03,744
(À un assistant) Bien, relâchez-le.
332
00:20:03,784 --> 00:20:07,417
Emmenez-le,
couloir KO4, sortie de secours.
333
00:20:07,775 --> 00:20:09,991
Senta ouvre une porte
334
00:20:10,213 --> 00:20:12,680
et le sauvage, Wylda,
sort en titubant.
335
00:20:13,477 --> 00:20:15,455
Senta ouvre une seconde porte,
336
00:20:15,681 --> 00:20:17,706
et Exorse et Nanina entrent.
337
00:20:18,194 --> 00:20:19,765
SENTA : Préparez-la. A47.
338
00:20:19,805 --> 00:20:22,080
On a du retard.
On fait tout de suite le transfert.
339
00:20:22,657 --> 00:20:25,391
Je vais faire un rapport, Exorse.
Vous êtes en retard.
340
00:20:25,431 --> 00:20:28,667
- Elle n'a pas causé tant de problèmes ?
EXORSE : C'est à cause des étrangers.
341
00:20:28,707 --> 00:20:31,808
SENTA : Vous les avez vus ?
EXORSE : On les a trouvés et ramenés.
342
00:20:31,848 --> 00:20:33,181
D'où mon retard.
343
00:20:33,221 --> 00:20:35,915
SENTA : Vous les avez vraiment vus...
À quoi ressemblent-ils ?
344
00:20:36,068 --> 00:20:39,327
EXORSE : On a des points communs.
SENTA : Mais aussi des différences ?
345
00:20:39,367 --> 00:20:42,600
EXORSE : Oui,
mais je ne saurais pas dire lesquelles.
346
00:20:43,689 --> 00:20:44,828
Je dois y aller.
347
00:20:49,736 --> 00:20:51,378
SENTA : A47 est-elle prête ?
348
00:20:51,974 --> 00:20:54,657
Oui, ça a l'air bon.
Dis-leur de bien s'assurer
349
00:20:54,697 --> 00:20:57,861
que son taux d'énergie
ne descende pas sous 24.
350
00:20:59,078 --> 00:21:02,987
Senta ouvre la porte
à l'assistant qui escortait Wylda.
351
00:21:03,681 --> 00:21:06,066
SENTA : Il va bien ?
Voyons voir.
352
00:21:06,367 --> 00:21:10,120
Sur son écran,
il observe le sauvage s'éloigner.
353
00:21:13,406 --> 00:21:16,248
STEVEN : Cette ville
est vraiment fantastique.
354
00:21:16,288 --> 00:21:18,557
Des fontaines, de la musique, tout.
355
00:21:18,597 --> 00:21:20,388
AVON : Oui, on est en vraiment fiers.
356
00:21:20,428 --> 00:21:22,974
STEVEN : Pourquoi
ces conditions idéales
357
00:21:23,014 --> 00:21:25,600
sont-elles limitées à la ville ?
Et l'extérieur ?
358
00:21:26,585 --> 00:21:29,842
AVON : On vous l'a déjà dit.
On a tout ce qu'il nous faut ici.
359
00:21:33,436 --> 00:21:35,286
NANINA : Je vous en prie...
360
00:21:35,774 --> 00:21:37,720
SENTA : Très bien. Emmenez-la.
361
00:21:37,760 --> 00:21:40,520
Ignorant les protestations de Nanina,
362
00:21:40,727 --> 00:21:44,160
les assistants de Senta
la font entrer dans le laboratoire.
363
00:21:44,791 --> 00:21:47,185
Alors que la visite continue,
364
00:21:47,497 --> 00:21:51,332
Dodo remarque Exorse
qui sort d'une pièce voisine.
365
00:21:52,921 --> 00:21:56,264
Cela éveille sa curiosité
366
00:21:56,536 --> 00:22:00,122
et elle décide d'aller voir.
367
00:22:03,836 --> 00:22:05,850
JANO : Vous réalisez
qu'avec notre savoir,
368
00:22:05,890 --> 00:22:08,785
on peut rendre l'homme courageux
plus courageux, l'homme sage plus sage,
369
00:22:08,825 --> 00:22:10,080
l'homme fort plus fort.
370
00:22:10,842 --> 00:22:13,677
On peut rendre la jolie fille
encore plus jolie.
371
00:22:13,910 --> 00:22:17,835
Vous verrez les avantages
à travers la perfection de notre race.
372
00:22:18,876 --> 00:22:22,040
FLOWER : Venez voir ça, Dodo.
STEVEN : Oui, je suis sûr que tu vas...
373
00:22:23,524 --> 00:22:24,689
Oh, non...
374
00:22:25,226 --> 00:22:26,774
Où est-elle encore passée ?
375
00:22:26,814 --> 00:22:27,911
FLOWER : Dodo ?
376
00:22:28,766 --> 00:22:29,864
STEVEN : Dodo !
377
00:22:31,458 --> 00:22:32,848
Dodo, où es-tu ?
378
00:22:34,908 --> 00:22:37,227
Dodo traverse un long couloir.
379
00:22:37,460 --> 00:22:40,302
Devant elle
se trouve un embranchement.
380
00:22:41,339 --> 00:22:44,325
Alors qu'elle s'en approche,
381
00:22:44,600 --> 00:22:48,441
elle entend quelqu'un
respirer bruyamment.
382
00:22:57,107 --> 00:23:01,098
Hésitante, elle jette un coup d'œil
au coin de l'embranchement.
383
00:23:08,003 --> 00:23:11,994
Le sauvage, Wylda, s'approche,
les yeux hagards et les bras tendus.
384
00:23:14,466 --> 00:23:17,358
Dodo recule, alarmée,
385
00:23:17,630 --> 00:23:21,545
alors que Wylda s'avance vers elle
d'un pas chancelant...
386
00:23:25,800 --> 00:23:28,500
La suite dans l'épisode 2.
387
00:23:30,157 --> 00:23:33,746
Wibbly Wobbly Team
388
00:23:35,758 --> 00:23:39,758
Traduction : Nao
Correction : Nafoute
389
00:23:41,759 --> 00:23:45,759
Sous-titrage : Nopoman, El kapinou
Relecture : Albinou, El kapinou
390
00:23:47,760 --> 00:23:51,760
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
391
00:24:03,302 --> 00:24:07,164
Doctor Who est la propriété de la BBC
33317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.