All language subtitles for Doctor Who - S03E038 - The Savages (1) (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,297 --> 00:00:23,960 Début de l'épisode à 00:01:15 2 00:01:22,118 --> 00:01:24,015 Oui, je pense pouvoir dire 3 00:01:24,133 --> 00:01:26,559 que je sais exactement où nous sommes. 4 00:01:26,676 --> 00:01:30,301 - Passé, présent ou futur ? - Futur. Tout à fait dans le futur. 5 00:01:30,423 --> 00:01:33,443 Nous avons atteint l'horizon distant d'une époque, 6 00:01:33,574 --> 00:01:36,538 une époque de paix et de prospérité. 7 00:01:36,870 --> 00:01:38,232 Bon, je sors. 8 00:02:01,683 --> 00:02:03,783 La Wibbly Wobbly Team présente : 9 00:02:04,392 --> 00:02:07,652 DOCTOR WHO CLASSIC 10 00:02:08,229 --> 00:02:10,538 Traduction : Nao Correction : Nafoute 11 00:02:11,220 --> 00:02:13,792 Sous-titrage : Nopoman, El kapinou Relecture : Albinou, El kapinou 12 00:02:14,439 --> 00:02:16,843 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 13 00:02:19,745 --> 00:02:23,745 3x09 "THE SAVAGES" 14 00:02:28,513 --> 00:02:31,711 Épisode 1 15 00:02:35,658 --> 00:02:39,648 Le Docteur s'éloigne du TARDIS à travers les bois. 16 00:02:44,746 --> 00:02:48,480 STEVEN : Il a dit cinq minutes. DODO : Il ne voit pas le temps passer. 17 00:02:49,024 --> 00:02:51,074 Pour quelqu'un qui voyage autant dans le temps, 18 00:02:51,114 --> 00:02:53,459 - c'est plutôt marrant. STEVEN : Ce n'est pas drôle. 19 00:02:53,499 --> 00:02:55,608 DODO : Ne sois pas si sérieux. 20 00:02:55,648 --> 00:02:57,657 Si t'es si inquiet, il fallait le retenir. 21 00:02:57,697 --> 00:02:59,640 STEVEN : Essaie de lui dire quoi faire. 22 00:02:59,800 --> 00:03:02,552 DODO : T'avais qu'à le suivre. STEVEN : Tu l'as entendu. 23 00:03:02,592 --> 00:03:04,921 DODO : Tu n'as pas à faire tout ce qu'il te dit. 24 00:03:04,961 --> 00:03:06,710 T'es un grand garçon. 25 00:03:06,750 --> 00:03:07,754 Non ? 26 00:03:10,000 --> 00:03:13,927 Le Docteur s'éloigne encore 27 00:03:15,532 --> 00:03:19,444 et consulte un appareil de mesure. 28 00:03:23,172 --> 00:03:25,467 DOCTEUR : Oui, c'est bien ce que je pensais. 29 00:03:25,586 --> 00:03:28,800 Mes jeunes amis vont être drôlement surpris. 30 00:03:28,927 --> 00:03:32,360 Alors que le Docteur s'éloigne, 31 00:03:32,520 --> 00:03:36,440 deux sauvages l'observent depuis les buissons. 32 00:03:37,704 --> 00:03:41,281 Steven s'engage dans les bois, à la recherche du Docteur. 33 00:03:41,321 --> 00:03:42,710 STEVEN : Docteur ! 34 00:03:47,835 --> 00:03:48,835 Docteur ! 35 00:03:48,875 --> 00:03:50,898 DOCTEUR : Sapristi, qu'y a-t-il encore ? 36 00:03:50,938 --> 00:03:53,201 Je ne serai pas long, de toute façon. 37 00:03:54,960 --> 00:03:58,900 Les sauvages observent attentivement l'étranger. 38 00:03:59,445 --> 00:04:00,900 STEVEN : Docteur ! 39 00:04:03,477 --> 00:04:07,401 Le Docteur est surpris par un mouvement tout proche. 40 00:04:08,402 --> 00:04:09,902 STEVEN : Docteur ! 41 00:04:11,603 --> 00:04:13,103 Docteur ! 42 00:04:13,800 --> 00:04:17,273 Dodo est debout sur un rocher 43 00:04:17,790 --> 00:04:21,171 et tente de voir où est parti Steven. 44 00:04:21,599 --> 00:04:24,827 STEVEN : Il ne répond toujours pas. Je ferais mieux d'aller le chercher. 45 00:04:24,867 --> 00:04:27,414 DODO : D'accord. STEVEN : Je n'irai pas très loin. 46 00:04:27,647 --> 00:04:31,141 Dodo entend des petites pierres tomber d'en haut, 47 00:04:31,550 --> 00:04:35,523 mais quand elle se tourne pour regarder, il n'y a personne. 48 00:04:36,056 --> 00:04:39,977 Elle s'assied pour attendre Steven. 49 00:04:40,381 --> 00:04:44,349 Un homme l'épie depuis le ravin et commence à descendre. 50 00:04:44,708 --> 00:04:48,614 Dodo le voit approcher. 51 00:04:50,720 --> 00:04:51,875 STEVEN : Dodo ! 52 00:04:52,992 --> 00:04:55,095 - Que s'est-il passé ? DODO : Là-haut ! 53 00:04:55,658 --> 00:04:58,161 STEVEN : Il n'y a rien. DODO : J'ai vu un homme vêtu de peaux 54 00:04:58,201 --> 00:04:59,834 avec une hache. 55 00:04:59,874 --> 00:05:01,400 STEVEN : Tu es sûre ? 56 00:05:01,894 --> 00:05:04,436 - Le Docteur a dit... DODO : Peu importe ! Je l'ai vu ! 57 00:05:04,476 --> 00:05:06,995 On aurait dit un sauvage de l'âge de pierre. 58 00:05:08,032 --> 00:05:10,856 STEVEN : Le Docteur s'est trompé. On n'est pas dans le futur. 59 00:05:10,896 --> 00:05:13,192 On a dû revenir aux origines de l'humanité. 60 00:05:16,885 --> 00:05:19,697 DOCTEUR : Ce jeune homme ! Il croyait que je m'étais trompé. 61 00:05:19,737 --> 00:05:21,920 Le Docteur retourne vers le TARDIS. 62 00:05:22,134 --> 00:05:24,678 TOR : Il approche. Qu'est-ce qu'il porte ? 63 00:05:24,718 --> 00:05:27,066 CHAL : Ce n'est pas un fusil à lumière. 64 00:05:27,106 --> 00:05:30,554 TOR : C'est un des chefs ? CHAL : Ce n'est pas l'un des nôtres. 65 00:05:30,594 --> 00:05:33,920 TOR : Il s'approche. Partons. CHAL : Reste. 66 00:05:34,661 --> 00:05:36,160 On va tuer cet homme. 67 00:05:36,320 --> 00:05:38,795 DOCTEUR : Qui va là ? Sortez de là-dessous. 68 00:05:38,835 --> 00:05:40,866 N'ayez pas peur. Venez. 69 00:05:43,576 --> 00:05:45,426 Vous m'entendez ? Hum ? 70 00:05:46,957 --> 00:05:49,107 Allez, sortez de là-dessous. 71 00:05:49,147 --> 00:05:51,935 Il entend un bruit et se retourne. DOCTEUR : Sapristi ! 72 00:05:51,975 --> 00:05:54,902 J'ai cru que vous vous cachiez derrière ces buissons. 73 00:05:54,942 --> 00:05:58,357 EDAL : On est venus vous accueillir. EXORSE : Votre visite est un honneur. 74 00:05:58,397 --> 00:06:01,365 DOCTEUR : Oui, je vois. Je suis attendu. 75 00:06:01,405 --> 00:06:04,101 - Savez-vous qui je suis ? EDAL : Pas votre nom, bien sûr. 76 00:06:04,141 --> 00:06:06,053 Mais on vous a donné un surnom. 77 00:06:06,093 --> 00:06:08,062 DOCTEUR : Et quel est-il ? 78 00:06:08,102 --> 00:06:10,400 EXORSE : On vous appelle le Voyageur Temporel. 79 00:06:10,560 --> 00:06:13,786 DOCTEUR : Et comment se fait-il que vous m'attendiez ici et maintenant ? 80 00:06:13,826 --> 00:06:16,413 EXORSE : Les Aînés ont suivi la trajectoire de votre vaisseau 81 00:06:16,453 --> 00:06:19,479 pendant des années-lumière. Ils ont estimé votre arrivée. 82 00:06:19,519 --> 00:06:21,360 DOCTEUR : Je vois. C'est très habile. 83 00:06:21,520 --> 00:06:23,115 EDAL : Qu'est-ce que c'est ? 84 00:06:23,649 --> 00:06:25,443 Selon nos Aînés, vous n'êtes pas armé. 85 00:06:25,483 --> 00:06:27,784 DOCTEUR : Tout à fait, je ne le suis jamais. 86 00:06:27,824 --> 00:06:31,522 C'est mon V.R., mon vibrateur réactif. 87 00:06:31,859 --> 00:06:34,173 Je peux faire des calculs avec. 88 00:06:34,213 --> 00:06:36,860 - Comme je l'ai dit à mes amis... EDAL : Vous n'êtes pas seul ? 89 00:06:36,901 --> 00:06:39,139 DOCTEUR : Sapristi, non. Vous pensiez le contraire ? 90 00:06:39,179 --> 00:06:43,170 EDAL : On ne sait rien sur vos amis. DOCTEUR : Ils sont très agréables. 91 00:06:43,210 --> 00:06:46,692 À part l'exubérance due à leur jeunesse, je suis sûr que vous les aimerez. 92 00:06:46,732 --> 00:06:48,462 Ils ne doivent pas être loin. 93 00:06:48,502 --> 00:06:51,022 Ils s'inquiètent sûrement car je tarde à les rejoindre. 94 00:06:51,062 --> 00:06:54,886 EDAL : Il faut informer les Aînés. Vous devez venir avec nous. 95 00:06:55,526 --> 00:06:56,640 DOCTEUR : Je dois ? 96 00:06:56,800 --> 00:06:59,438 EXORSE : Le capitaine Edal souhaite vous emmener voir les Aînés. 97 00:06:59,478 --> 00:07:02,391 - Ils attendent pour vous accueillir. DOCTEUR : Oui, bien sûr. 98 00:07:02,431 --> 00:07:05,474 Je vais venir avec vous. (À Exorse) Pendant ce temps, 99 00:07:05,514 --> 00:07:08,570 ça vous dérangerait de trouver mes jeunes amis ? 100 00:07:08,610 --> 00:07:11,720 Steven et Dodo. Dites-leur que le Docteur vous envoie. 101 00:07:11,880 --> 00:07:14,428 EDAL : Allez-y, Exorse. Amenez-les à la ville. 102 00:07:15,498 --> 00:07:16,954 (Au Docteur) Par ici. 103 00:07:17,579 --> 00:07:21,379 Ils s'engagent sur le chemin. 104 00:07:24,207 --> 00:07:26,808 STEVEN : Je vais le chercher. Il a dû lui arriver quelque chose. 105 00:07:26,848 --> 00:07:28,282 DODO : Je viens avec toi. 106 00:07:28,880 --> 00:07:31,200 Steven ! Il y a quelque chose là-haut. 107 00:07:33,346 --> 00:07:36,280 STEVEN : C'est ton imagination. Ils entendent un bruit tout proche. 108 00:07:38,935 --> 00:07:42,232 DODO : Je te l'avais dit. Steven trouve un objet au sol. 109 00:07:42,272 --> 00:07:43,934 STEVEN : Une lance... 110 00:07:45,537 --> 00:07:47,515 Elle est tranchante comme un couteau. 111 00:07:47,555 --> 00:07:49,170 Il y a bien quelqu'un là-haut. 112 00:07:49,210 --> 00:07:51,800 DODO : On fait quoi ? STEVEN : On retourne vite au TARDIS. 113 00:07:53,134 --> 00:07:55,975 Alors qu'ils courent vers le TARDIS, 114 00:07:56,175 --> 00:07:59,234 des lances se fichent dans le sol près d'eux. 115 00:07:59,770 --> 00:08:01,404 DODO : Ils se rapprochent. 116 00:08:05,208 --> 00:08:09,199 Les sauvages battent en retraite en voyant un garde, Exorse, s'approcher. 117 00:08:12,484 --> 00:08:14,791 EXORSE : Bienvenue aux compagnons du Voyageur. 118 00:08:14,831 --> 00:08:16,578 Vous êtes Dodo et Steven. 119 00:08:16,794 --> 00:08:20,200 STEVEN : Comment le savez-vous ? EXORSE : Le Voyageur m'envoie. 120 00:08:20,610 --> 00:08:22,994 STEVEN : Le Voyageur ? Vous voulez dire le Docteur ? 121 00:08:23,034 --> 00:08:24,869 - Il va bien ? EXORSE : Très bien. 122 00:08:24,909 --> 00:08:26,906 Il est allé rencontrer nos Aînés. 123 00:08:26,946 --> 00:08:28,246 DODO : Et les sauvages ? 124 00:08:28,286 --> 00:08:31,098 EXORSE : Certains d'entre nous sont assez civilisés. 125 00:08:31,138 --> 00:08:34,000 DODO : Ce n'est donc pas l'âge de fer. STEVEN : Le Docteur avait raison. 126 00:08:34,160 --> 00:08:36,256 EXORSE : Suivez-moi jusqu'à la ville. 127 00:08:36,296 --> 00:08:39,078 Nos Aînés attendent pour honorer votre Docteur. 128 00:08:39,502 --> 00:08:42,063 Ils seront très heureux d'accueillir aussi ses amis. 129 00:08:42,293 --> 00:08:46,220 Ils se mettent en route vers la ville. 130 00:08:48,304 --> 00:08:52,295 Le Docteur est conduit dans la salle du conseil de la ville. 131 00:08:54,491 --> 00:08:56,859 JANO : (Au Docteur) Vous êtes le bienvenu. 132 00:08:57,605 --> 00:09:01,115 On ne vous connait que comme une donnée sur nos cartes, 133 00:09:01,155 --> 00:09:02,760 mais vous êtes comme un vieil ami. 134 00:09:03,098 --> 00:09:05,671 DOCTEUR : C'est très gentil de m'accueillir ainsi. 135 00:09:05,711 --> 00:09:09,040 JANO : Votre visite nous honore. Toute la ville vous admire. 136 00:09:09,617 --> 00:09:11,000 Laissez-moi me présenter. 137 00:09:11,041 --> 00:09:14,106 Je suis Jano, chef du conseil des Aînés. 138 00:09:14,546 --> 00:09:16,251 Et voici mes conseillers. 139 00:09:17,072 --> 00:09:19,680 On sait tout de vous depuis longtemps. 140 00:09:19,840 --> 00:09:20,855 Regardez. 141 00:09:22,876 --> 00:09:24,636 On a fait des cartes de vos voyages, 142 00:09:24,676 --> 00:09:27,414 de galaxie en galaxie et d'époque en époque. 143 00:09:27,454 --> 00:09:29,649 Mais on n'aurait jamais pensé vous rencontrer. 144 00:09:29,689 --> 00:09:31,680 C'est un grand moment pour notre histoire. 145 00:09:32,409 --> 00:09:35,071 En gage de notre admiration, on serait heureux 146 00:09:35,111 --> 00:09:38,200 que vous acceptiez de devenir l'un de nos Aînés. 147 00:09:38,501 --> 00:09:40,672 DOCTEUR : C'est vraiment très gentil. 148 00:09:40,712 --> 00:09:43,153 Deux jeunes femmes s'avancent vers lui avec une robe ornée. 149 00:09:43,193 --> 00:09:45,178 DOCTEUR : Je ne me rappelle pas 150 00:09:45,218 --> 00:09:48,018 m'être déjà senti si honoré. 151 00:09:48,058 --> 00:09:51,720 JANO : Vous êtes pour nous le meilleur explorateur spatiotemporel. 152 00:09:52,065 --> 00:09:55,051 Vous avez développé cette branche bien plus loin que nos calculs basiques. 153 00:09:55,091 --> 00:09:56,892 DOCTEUR : Allons, mon bon monsieur, 154 00:09:56,932 --> 00:10:00,930 je sais que vous avez été responsables de vastes recherches scientifiques. 155 00:10:01,341 --> 00:10:03,554 Et en même temps, j'ai toujours su 156 00:10:03,594 --> 00:10:05,733 qu'il existait une race d'une grande intelligence 157 00:10:05,773 --> 00:10:08,071 - dans ce segment de l'univers. JANO : Merci, Docteur. 158 00:10:08,111 --> 00:10:11,092 On aime penser qu'on a créé de la valeur durable. 159 00:10:11,132 --> 00:10:13,724 DOCTEUR : C'est tout à fait le cas. 160 00:10:13,921 --> 00:10:17,047 Et si je puis me permettre, je vous remercie chaudement 161 00:10:17,087 --> 00:10:19,481 de me faire paraitre si grandiose. 162 00:10:20,320 --> 00:10:23,005 Exorse, Steven et Dodo entrent. EXORSE : Les amis du Docteur. 163 00:10:23,045 --> 00:10:25,972 JANO : Vous êtes les bienvenus. DOCTEUR : Vous voilà, tous les deux. 164 00:10:26,012 --> 00:10:29,406 Je ne pense pas m'être trompé de beaucoup, mon garçon. 165 00:10:30,657 --> 00:10:33,857 - De quoi ai-je l'air, ma chère ? DODO : Vous êtes vraiment dans le coup. 166 00:10:33,897 --> 00:10:36,113 DOCTEUR : Quel coup ? STEVEN : On est où ? 167 00:10:36,153 --> 00:10:38,402 JANO : Il ne vous l'a pas dit ? DODO : Pas vraiment. 168 00:10:38,442 --> 00:10:40,562 STEVEN : "Une époque de paix et de prospérité." 169 00:10:40,602 --> 00:10:42,121 DOCTEUR : Oui, j'avais raison. 170 00:10:42,161 --> 00:10:45,080 Ce sont des esprits très développés et civilisés. 171 00:10:45,458 --> 00:10:47,443 JANO : Mais nos calculs étaient incomplets. 172 00:10:47,483 --> 00:10:50,019 On n'a pas réalisé que le Docteur serait accompagné. 173 00:10:50,059 --> 00:10:52,871 Néanmoins, même si nos honneurs lui sont destinés, 174 00:10:52,911 --> 00:10:54,321 nos cadeaux sont pour vous. 175 00:10:54,480 --> 00:10:57,147 Ils offrent un miroir à Dodo et un poignard à Steven. 176 00:10:57,187 --> 00:11:00,121 DODO : Merci, c'est magnifique. STEVEN : Regardez ça, Docteur. 177 00:11:00,161 --> 00:11:01,731 DODO : De vrais diamants ! 178 00:11:01,999 --> 00:11:04,509 JANO : Peut-être veulent-ils se mettre à l'aise. 179 00:11:04,549 --> 00:11:07,120 - Nos jeunes vont les faire visiter. DOCTEUR : Excellente idée. 180 00:11:07,280 --> 00:11:09,121 Mon garçon, peut-être me croirez-vous 181 00:11:09,161 --> 00:11:11,320 la prochaine fois que je dirai savoir où je suis. 182 00:11:13,932 --> 00:11:15,490 JANO : À présent, Docteur... 183 00:11:15,969 --> 00:11:19,149 Steven et Dodo sont escortés hors de la pièce. 184 00:11:19,513 --> 00:11:22,414 JANO : On a beaucoup de questions à vous poser. 185 00:11:26,613 --> 00:11:30,254 EDAL : On est seulement les gardes. Ils ne veulent pas notre avis. 186 00:11:30,294 --> 00:11:33,163 EXORSE : Quel est le problème ? EDAL : Je n'ai pas confiance. 187 00:11:33,203 --> 00:11:35,178 Je n'ai jamais fait confiance aux étrangers. 188 00:11:35,218 --> 00:11:37,818 Pourquoi devrait-on traiter ce Docteur comme l'un des nôtres ? 189 00:11:37,858 --> 00:11:40,455 EXORSE : Les Aînés le tiennent en haute estime. 190 00:11:42,807 --> 00:11:46,320 EDAL : Assez perdu de temps. Retournez patrouiller vers les cratères. 191 00:11:46,480 --> 00:11:49,473 Les gardes se séparent. 192 00:11:50,890 --> 00:11:53,087 CHAL : Ils ont commencé à chasser. 193 00:11:53,328 --> 00:11:54,915 TOR : Il faut avertir les autres. 194 00:11:54,955 --> 00:11:58,730 CHAL : Nanina, retourne aux grottes et dis aux familles de se cacher. 195 00:11:58,770 --> 00:12:00,129 NANINA : Et vous ? 196 00:12:00,169 --> 00:12:02,674 CHAL : Tout ira bien. On va avertir les autres. 197 00:12:02,714 --> 00:12:03,814 Nanina... 198 00:12:05,968 --> 00:12:08,072 Sois prudente dans les cratères. 199 00:12:09,681 --> 00:12:13,601 Nanina s'en va à travers la végétation. 200 00:12:15,207 --> 00:12:19,038 Chal et Tor la regardent partir. 201 00:12:33,400 --> 00:12:37,391 Avon et Flower font visiter la ville à Steven et Dodo. 202 00:12:39,216 --> 00:12:41,730 FLOWER : On a construit notre propre soleil. 203 00:12:41,770 --> 00:12:43,085 N'est-ce pas vrai, Avon ? 204 00:12:43,125 --> 00:12:46,133 AVON : C'est l'intellect de l'homme qui décide de la température. 205 00:12:46,173 --> 00:12:48,787 FLOWER : Les Aînés savent ce qui est le mieux pour nous. 206 00:12:49,104 --> 00:12:53,006 Même s'il serait parfois bon de savoir à quoi ressemble le monde réel. 207 00:12:53,046 --> 00:12:55,960 AVON : Réel ? FLOWER : Du vrai vent, un vrai soleil... 208 00:12:56,120 --> 00:12:58,268 AVON : C'est ridicule. Ils nous ont donné tout ça. 209 00:12:58,308 --> 00:12:59,990 DODO : C'est magnifique. 210 00:13:00,030 --> 00:13:02,742 AVON : Nos artistes peuvent développer sans cesse leurs talents. 211 00:13:02,782 --> 00:13:05,320 Ici, chacun peut faire ce qu'il fait le mieux. 212 00:13:05,678 --> 00:13:07,595 STEVEN : C'est vraiment du beau travail. 213 00:13:07,635 --> 00:13:09,520 Mais quel est votre secret ? 214 00:13:09,838 --> 00:13:12,560 FLOWER : Pourquoi pensez-vous qu'on a un secret ? 215 00:13:13,539 --> 00:13:15,942 STEVEN : D'autres ont échoué à réaliser tout ça. 216 00:13:15,982 --> 00:13:18,412 FLOWER : Ça ne veut pas dire... AVON : Silence, Flower. 217 00:13:18,840 --> 00:13:21,284 Nos scientifiques ont fait une simple découverte. 218 00:13:21,324 --> 00:13:24,176 Ils ont trouvé comment nous rendre plus forts, 219 00:13:24,216 --> 00:13:26,160 plus intelligents et plus talentueux. 220 00:13:26,320 --> 00:13:27,967 STEVEN : Une simple découverte ? 221 00:13:28,007 --> 00:13:29,425 DODO : C'était quoi ? 222 00:13:30,004 --> 00:13:33,532 AVON : Laissons plutôt ces discussions aux Aînés et à votre Docteur. 223 00:13:34,050 --> 00:13:36,872 DOCTEUR : Je ne peux pas rester assis là dans ces beaux vêtements 224 00:13:36,912 --> 00:13:38,702 sans poser quelques questions. 225 00:13:38,742 --> 00:13:41,920 - Je dois songer à ma réputation. JANO : Comment ça ? 226 00:13:42,101 --> 00:13:45,829 DOCTEUR : Si j'accepte, je dois adhérer à votre mode de vie. 227 00:13:46,096 --> 00:13:48,800 Mais je ne le peux pas sans en savoir plus sur vous. 228 00:13:49,072 --> 00:13:50,680 JANO : N'en savez-vous pas assez ? 229 00:13:50,931 --> 00:13:53,898 DOCTEUR : Je vous sais bien plus avancés que d'autres planètes, 230 00:13:53,938 --> 00:13:56,527 mais j'ignore comment vous y êtes parvenus. 231 00:13:56,567 --> 00:13:59,828 Et disons-le, messieurs, vous êtes très avancés. 232 00:13:59,868 --> 00:14:02,680 J'aimerais donc savoir comment vous avez fait. 233 00:14:05,518 --> 00:14:09,450 Nanina traverse prudemment le ravin. 234 00:14:10,014 --> 00:14:13,507 Elle entend un bruit et se retourne. 235 00:14:14,072 --> 00:14:18,063 Voyant Exorse approcher, elle se jette à couvert. 236 00:14:23,321 --> 00:14:25,321 Lentement, Exorse s'éloigne. 237 00:14:27,222 --> 00:14:28,840 TOR : Je ne la vois pas. 238 00:14:28,880 --> 00:14:30,722 Elle a dû s'enfuir. 239 00:14:30,762 --> 00:14:33,294 CHAL : Elle n'a pas encore traversé le ravin. 240 00:14:33,519 --> 00:14:35,188 Elle se cache toujours. 241 00:14:35,228 --> 00:14:36,810 TOR : Tu vois le chasseur ? 242 00:14:37,625 --> 00:14:39,792 CHAL : Il entre dans le ravin. 243 00:14:43,326 --> 00:14:47,190 Exorse détecte une présence près de lui. 244 00:14:48,492 --> 00:14:51,819 Il s'arrête pour écouter. 245 00:14:56,162 --> 00:15:00,153 Tout près, Nanina tente de s'enfuir en rampant dans les buissons. 246 00:15:04,103 --> 00:15:08,094 Elle ne se rend pas compte qu'elle va vers Exorse. 247 00:15:12,240 --> 00:15:15,760 CHAL : Il est là-bas. Et Nanina ? TOR : Elle est là-bas aussi. 248 00:15:16,225 --> 00:15:18,086 CHAL : Nanina ! 249 00:15:19,231 --> 00:15:22,983 Nanina s'enfuit en entendant l'avertissement de Chal. 250 00:15:23,543 --> 00:15:27,145 Exorse la repère. 251 00:15:39,233 --> 00:15:42,677 Quand il est assez près, il vise avec son arme. 252 00:15:42,717 --> 00:15:44,617 TOR : Nanina ! 253 00:15:45,351 --> 00:15:47,189 Pas par là ! 254 00:15:49,356 --> 00:15:52,480 Exorse tire un rayon lumineux qui immobilise Nanina. 255 00:15:53,501 --> 00:15:57,238 Il la dirige alors vers la ville. 256 00:15:58,960 --> 00:16:00,200 TOR : Il l'emmène. 257 00:16:05,162 --> 00:16:08,105 JANO : La vie est une lutte, comme vous le savez. 258 00:16:08,145 --> 00:16:10,000 Certains animaux en mangent d'autres. 259 00:16:10,040 --> 00:16:12,249 L'homme a besoin de nourriture, d'eau et d'oxygène. 260 00:16:12,289 --> 00:16:14,818 DOCTEUR : Oui, même le pire idiot peut comprendre que... 261 00:16:14,858 --> 00:16:17,349 comment dire... que vous avez trouvé 262 00:16:17,389 --> 00:16:19,680 une source d'énergie bien plus efficace. 263 00:16:19,883 --> 00:16:21,605 JANO : C'est vrai, Docteur. 264 00:16:21,774 --> 00:16:24,711 On a appris à transférer l'énergie vitale 265 00:16:24,751 --> 00:16:26,356 directement en nous. 266 00:16:26,515 --> 00:16:28,165 On se sert à la source. 267 00:16:28,287 --> 00:16:32,275 C'est comme si on pouvait se recharger avec une force vitale. 268 00:16:35,602 --> 00:16:39,593 Exorse continue à diriger Nanina avec son arme. 269 00:16:43,145 --> 00:16:45,080 Chal s'approche prudemment. 270 00:16:45,399 --> 00:16:46,845 CHAL : Nanina... 271 00:16:48,460 --> 00:16:50,567 Laissez-la. Laissez la fille. 272 00:16:50,826 --> 00:16:52,699 Prenez-moi à sa place. 273 00:16:53,187 --> 00:16:55,192 Exorse ignore le sauvage. 274 00:16:56,094 --> 00:16:57,880 JANO : L'énergie vitale qu'on accumule 275 00:16:58,193 --> 00:17:00,640 est stockée dans des cuves comme celle-ci. 276 00:17:00,882 --> 00:17:04,405 Quand les Aînés décident que quelqu'un doit reprendre des forces, 277 00:17:04,445 --> 00:17:06,400 on peut la transférer directement. 278 00:17:06,560 --> 00:17:08,836 DOCTEUR : À l'un d'entre vous ? JANO : Tout à fait. 279 00:17:08,876 --> 00:17:11,012 On peut renouveler notre énergie. 280 00:17:11,052 --> 00:17:13,986 DOCTEUR : Il vous faut une forme de vie très évoluée 281 00:17:14,026 --> 00:17:15,680 pour rendre cette source efficace. 282 00:17:16,120 --> 00:17:17,562 JANO : C'est vrai. 283 00:17:17,602 --> 00:17:21,211 On n'absorbe qu'une forme très spéciale d'énergie animale. 284 00:17:23,265 --> 00:17:27,239 Exorse et Nanina s'approchent de la ville. 285 00:17:37,529 --> 00:17:41,029 FLOWER : On n'est pas toujours sérieux. On joue, on danse, on chasse... 286 00:17:41,069 --> 00:17:43,480 On a une vie très heureuse. On fait ce qu'on veut, 287 00:17:43,520 --> 00:17:45,712 - on va où on veut... AVON : (À Dodo) Pas par là ! 288 00:17:45,752 --> 00:17:49,390 DODO : C'est ça, aller où on veut ? AVON : Ça mène hors de notre ville. 289 00:17:49,430 --> 00:17:51,852 DODO : Vous ne sortez jamais ? FLOWER : C'est interdit. 290 00:17:51,892 --> 00:17:53,257 AVON : C'est inutile. 291 00:17:53,297 --> 00:17:56,720 FLOWER : Oui, c'est vrai. On a tout ce qu'on veut dans la ville. 292 00:17:57,157 --> 00:18:00,152 STEVEN : Et ceux qu'on a vus dehors ? FLOWER : Ce sont les gardes. 293 00:18:00,192 --> 00:18:03,217 DODO : Pour repousser les sauvages ? Ceux en peaux d'animaux. 294 00:18:03,257 --> 00:18:05,962 AVON : Vous les avez vus ? DODO : Ils nous ont jeté des lances. 295 00:18:06,436 --> 00:18:09,231 AVON : Oui, les gardes sont censés les tenir à l'écart. 296 00:18:09,271 --> 00:18:11,074 On quitte donc rarement la ville. 297 00:18:11,450 --> 00:18:14,008 FLOWER : Ne parlons plus de ça. Je vais vous montrer le stade. 298 00:18:14,048 --> 00:18:16,711 Il va y avoir une fête ce soir, juste pour vous. 299 00:18:17,220 --> 00:18:21,155 Alors qu'ils avancent, 300 00:18:21,380 --> 00:18:25,322 Dodo voit Exorse et Nanina par une fenêtre. 301 00:18:26,067 --> 00:18:28,029 AVON : Dodo ? DODO : J'arrive. 302 00:18:29,970 --> 00:18:32,127 Ils m'empêchent toujours de voir ce que je veux. 303 00:18:32,167 --> 00:18:34,371 STEVEN : Tu es une invitée. Agis comme telle. 304 00:18:34,411 --> 00:18:36,617 DODO : Je déteste les visites guidées. 305 00:18:36,827 --> 00:18:38,445 STEVEN : Tu regardais quoi ? 306 00:18:38,485 --> 00:18:41,224 DODO : J'ai vu un garde passer avec une prisonnière. 307 00:18:41,264 --> 00:18:42,689 STEVEN : Tu as dû rêver. 308 00:18:42,729 --> 00:18:44,671 Des prisonniers dans un tel endroit ? 309 00:18:44,711 --> 00:18:47,292 DODO : Il avait une sauvage avec lui. 310 00:18:47,332 --> 00:18:50,493 Elle marchait dans une lumière qui émanait de son fusil. 311 00:18:50,533 --> 00:18:52,992 STEVEN : Oh, vraiment ! DODO : Mais c'est vrai ! 312 00:18:53,032 --> 00:18:55,560 C'était comme une torche et elle marchait devant lui. 313 00:18:56,027 --> 00:18:57,840 FLOWER : On se demande où vous emmener. 314 00:18:58,281 --> 00:19:00,718 DODO : Ils choisissent avec soin ce qu'ils nous montrent... 315 00:19:00,758 --> 00:19:02,567 STEVEN : Tu te fais des idées. 316 00:19:02,607 --> 00:19:05,000 FLOWER : De quoi parlez-vous ? STEVEN : On arrive. 317 00:19:05,040 --> 00:19:07,892 DODO : On n'apprendra pas grand-chose de ces deux-là. 318 00:19:10,507 --> 00:19:14,498 Exorse guide Nanina à travers les couloirs de la ville. 319 00:19:27,503 --> 00:19:30,029 NANINA : Je vous en prie, laissez-moi partir. 320 00:19:30,893 --> 00:19:32,495 Dans le laboratoire... 321 00:19:32,535 --> 00:19:35,146 SENTA : Ce doit être Exorse. Il est déjà en retard. 322 00:19:35,186 --> 00:19:37,353 Qu'arrive-t-il à la sécurité ? 323 00:19:38,073 --> 00:19:40,993 Il a l'air vide. Que dit son taux d'énergie ? 324 00:19:41,914 --> 00:19:44,610 17,4. Ils en ont vraiment pris beaucoup. 325 00:19:44,877 --> 00:19:48,640 Vais-je devoir superviser chaque transfert d'énergie moi-même ? 326 00:19:49,556 --> 00:19:50,689 Voyons voir. 327 00:19:51,196 --> 00:19:54,217 Le diagramme de récupération est bon. Il s'en sortira. 328 00:19:54,257 --> 00:19:57,138 Les assistants relèvent le sauvage. SENTA : Ces maudits gardes... 329 00:19:57,178 --> 00:19:59,447 Ils vous font attendre, ils perturbent le planning, 330 00:19:59,487 --> 00:20:01,792 et vous devriez être prêt dès qu'ils arrivent. 331 00:20:01,832 --> 00:20:03,744 (À un assistant) Bien, relâchez-le. 332 00:20:03,784 --> 00:20:07,417 Emmenez-le, couloir KO4, sortie de secours. 333 00:20:07,775 --> 00:20:09,991 Senta ouvre une porte 334 00:20:10,213 --> 00:20:12,680 et le sauvage, Wylda, sort en titubant. 335 00:20:13,477 --> 00:20:15,455 Senta ouvre une seconde porte, 336 00:20:15,681 --> 00:20:17,706 et Exorse et Nanina entrent. 337 00:20:18,194 --> 00:20:19,765 SENTA : Préparez-la. A47. 338 00:20:19,805 --> 00:20:22,080 On a du retard. On fait tout de suite le transfert. 339 00:20:22,657 --> 00:20:25,391 Je vais faire un rapport, Exorse. Vous êtes en retard. 340 00:20:25,431 --> 00:20:28,667 - Elle n'a pas causé tant de problèmes ? EXORSE : C'est à cause des étrangers. 341 00:20:28,707 --> 00:20:31,808 SENTA : Vous les avez vus ? EXORSE : On les a trouvés et ramenés. 342 00:20:31,848 --> 00:20:33,181 D'où mon retard. 343 00:20:33,221 --> 00:20:35,915 SENTA : Vous les avez vraiment vus... À quoi ressemblent-ils ? 344 00:20:36,068 --> 00:20:39,327 EXORSE : On a des points communs. SENTA : Mais aussi des différences ? 345 00:20:39,367 --> 00:20:42,600 EXORSE : Oui, mais je ne saurais pas dire lesquelles. 346 00:20:43,689 --> 00:20:44,828 Je dois y aller. 347 00:20:49,736 --> 00:20:51,378 SENTA : A47 est-elle prête ? 348 00:20:51,974 --> 00:20:54,657 Oui, ça a l'air bon. Dis-leur de bien s'assurer 349 00:20:54,697 --> 00:20:57,861 que son taux d'énergie ne descende pas sous 24. 350 00:20:59,078 --> 00:21:02,987 Senta ouvre la porte à l'assistant qui escortait Wylda. 351 00:21:03,681 --> 00:21:06,066 SENTA : Il va bien ? Voyons voir. 352 00:21:06,367 --> 00:21:10,120 Sur son écran, il observe le sauvage s'éloigner. 353 00:21:13,406 --> 00:21:16,248 STEVEN : Cette ville est vraiment fantastique. 354 00:21:16,288 --> 00:21:18,557 Des fontaines, de la musique, tout. 355 00:21:18,597 --> 00:21:20,388 AVON : Oui, on est en vraiment fiers. 356 00:21:20,428 --> 00:21:22,974 STEVEN : Pourquoi ces conditions idéales 357 00:21:23,014 --> 00:21:25,600 sont-elles limitées à la ville ? Et l'extérieur ? 358 00:21:26,585 --> 00:21:29,842 AVON : On vous l'a déjà dit. On a tout ce qu'il nous faut ici. 359 00:21:33,436 --> 00:21:35,286 NANINA : Je vous en prie... 360 00:21:35,774 --> 00:21:37,720 SENTA : Très bien. Emmenez-la. 361 00:21:37,760 --> 00:21:40,520 Ignorant les protestations de Nanina, 362 00:21:40,727 --> 00:21:44,160 les assistants de Senta la font entrer dans le laboratoire. 363 00:21:44,791 --> 00:21:47,185 Alors que la visite continue, 364 00:21:47,497 --> 00:21:51,332 Dodo remarque Exorse qui sort d'une pièce voisine. 365 00:21:52,921 --> 00:21:56,264 Cela éveille sa curiosité 366 00:21:56,536 --> 00:22:00,122 et elle décide d'aller voir. 367 00:22:03,836 --> 00:22:05,850 JANO : Vous réalisez qu'avec notre savoir, 368 00:22:05,890 --> 00:22:08,785 on peut rendre l'homme courageux plus courageux, l'homme sage plus sage, 369 00:22:08,825 --> 00:22:10,080 l'homme fort plus fort. 370 00:22:10,842 --> 00:22:13,677 On peut rendre la jolie fille encore plus jolie. 371 00:22:13,910 --> 00:22:17,835 Vous verrez les avantages à travers la perfection de notre race. 372 00:22:18,876 --> 00:22:22,040 FLOWER : Venez voir ça, Dodo. STEVEN : Oui, je suis sûr que tu vas... 373 00:22:23,524 --> 00:22:24,689 Oh, non... 374 00:22:25,226 --> 00:22:26,774 Où est-elle encore passée ? 375 00:22:26,814 --> 00:22:27,911 FLOWER : Dodo ? 376 00:22:28,766 --> 00:22:29,864 STEVEN : Dodo ! 377 00:22:31,458 --> 00:22:32,848 Dodo, où es-tu ? 378 00:22:34,908 --> 00:22:37,227 Dodo traverse un long couloir. 379 00:22:37,460 --> 00:22:40,302 Devant elle se trouve un embranchement. 380 00:22:41,339 --> 00:22:44,325 Alors qu'elle s'en approche, 381 00:22:44,600 --> 00:22:48,441 elle entend quelqu'un respirer bruyamment. 382 00:22:57,107 --> 00:23:01,098 Hésitante, elle jette un coup d'œil au coin de l'embranchement. 383 00:23:08,003 --> 00:23:11,994 Le sauvage, Wylda, s'approche, les yeux hagards et les bras tendus. 384 00:23:14,466 --> 00:23:17,358 Dodo recule, alarmée, 385 00:23:17,630 --> 00:23:21,545 alors que Wylda s'avance vers elle d'un pas chancelant... 386 00:23:25,800 --> 00:23:28,500 La suite dans l'épisode 2. 387 00:23:30,157 --> 00:23:33,746 Wibbly Wobbly Team 388 00:23:35,758 --> 00:23:39,758 Traduction : Nao Correction : Nafoute 389 00:23:41,759 --> 00:23:45,759 Sous-titrage : Nopoman, El kapinou Relecture : Albinou, El kapinou 390 00:23:47,760 --> 00:23:51,760 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 391 00:24:03,302 --> 00:24:07,164 Doctor Who est la propriété de la BBC 33317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.