All language subtitles for Doctor Who - S03E037 - The Gunfighters (4) - The OK Corral_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,721 --> 00:00:05,221
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:05,721 --> 00:00:08,221
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:08,721 --> 00:00:11,221
Traduction : Nao (Chanson : Nafoute)
Correction : Nafoute
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,221
Sous-titrage : Albinou
5
00:00:14,721 --> 00:00:17,221
Relecture :
Dark~Jacket, Nopoman, El kapinou
6
00:00:17,721 --> 00:00:20,721
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
7
00:00:21,221 --> 00:00:23,221
3x08 "THE GUNFIGHTERS"
8
00:00:23,421 --> 00:00:25,421
Partie IV :
"THE O.K. CORRAL"
9
00:00:25,921 --> 00:00:29,708
Et ce nom, il l'a dit
10
00:00:29,909 --> 00:00:33,284
de sa voix haute et claire
11
00:00:33,515 --> 00:00:37,510
Maint'nant, le pauv' Charlie
12
00:00:38,074 --> 00:00:42,006
repose six pieds sous terre.
13
00:00:44,300 --> 00:00:46,280
Comment savez-vous
que Ringo l'a tué ?
14
00:00:46,440 --> 00:00:50,439
Parce que c'est soit lui, soit vous,
et je pense pas que vous l'ayez tué.
15
00:00:50,555 --> 00:00:54,200
- Si vous voulez me dire le contraire...
- Certainement pas, mon cher shérif.
16
00:00:54,360 --> 00:00:55,787
D'un autre cÎté, Bat,
17
00:00:55,909 --> 00:00:59,242
mĂȘme si les Clanton savent
que c'est pas Holliday,
18
00:00:59,514 --> 00:01:02,099
ils l'ont vu tirer sur Harper.
19
00:01:02,219 --> 00:01:04,190
Ăa n'avait rien Ă voir avec moi.
20
00:01:04,312 --> 00:01:05,824
Mais ils croient le contraire,
21
00:01:05,864 --> 00:01:09,860
et vous les avez alignés contre ce piano
comme des quilles dans une ruelle.
22
00:01:10,086 --> 00:01:13,200
Vous serez utile
quand ça commencera à tirer.
23
00:01:13,417 --> 00:01:15,470
J'espĂšre bien ne plus ĂȘtre lĂ .
24
00:01:15,589 --> 00:01:17,040
DĂšs que Steven et Dodo...
25
00:01:17,200 --> 00:01:19,291
Mais vous serez lĂ ,
26
00:01:19,413 --> 00:01:22,416
parce que je fais de vous un adjoint
Ă l'instant.
27
00:01:22,538 --> 00:01:24,030
C'est vraiment absurde.
28
00:01:24,152 --> 00:01:26,865
Rien ne me forcera jamais
Ă lever une arme.
29
00:01:26,987 --> 00:01:29,040
Vous en aurez peut-ĂȘtre pas besoin.
30
00:01:29,200 --> 00:01:32,003
Mais avec seulement Bat, moi et Warren
contre les Clanton,
31
00:01:32,125 --> 00:01:33,918
vous pourriez faire pencher
la balance.
32
00:01:33,958 --> 00:01:35,514
Et j'aiderai Ă la faire pencher.
33
00:01:35,554 --> 00:01:38,003
Alléluia ! Voici mon frÚre Virgil.
34
00:01:38,126 --> 00:01:41,825
- Z'avez à boire pour un assoiffé ?
- J'pensais plus te voir arriver.
35
00:01:42,670 --> 00:01:45,168
J'ai bien peur que le bar soit fermé.
36
00:01:45,290 --> 00:01:48,136
- Comment ça ?
- S'est fait descendre.
37
00:01:48,258 --> 00:01:49,769
Tu connais pas Papi.
38
00:01:49,892 --> 00:01:51,178
- Salut.
- Salut.
39
00:01:51,300 --> 00:01:53,319
Ăa vous ennuierait
de ne plus m'appeler Papi ?
40
00:01:53,441 --> 00:01:55,753
Bon, retournons au poste.
41
00:01:55,875 --> 00:01:57,218
Allez, Bat.
42
00:01:57,931 --> 00:02:00,739
Warren nous attend lĂ -bas,
mais Morgan peut pas venir.
43
00:02:00,861 --> 00:02:02,320
Je te dirai tout en chemin.
44
00:02:12,706 --> 00:02:14,597
On l'a eu, Pa, on l'a eu.
45
00:02:14,879 --> 00:02:17,279
J'vous ai vus arriver.
Z'en avez mis, du temps.
46
00:02:17,440 --> 00:02:20,401
- On s'est fait un Earp.
- De quoi ?
47
00:02:20,598 --> 00:02:22,880
Alors vous arrivez
quand le boulot est fait ?
48
00:02:23,040 --> 00:02:26,600
C'est Ă Billy que j'parle.
Toi, peut-ĂȘtre plus tard.
49
00:02:26,760 --> 00:02:29,320
Comme je le disais,
on a descendu un Earp.
50
00:02:30,504 --> 00:02:33,807
- Vous avez descendu Wyatt Earp ?
- Non, son p-p-p...
51
00:02:33,847 --> 00:02:37,545
- petit frĂšre Warren Earp.
- C'est super.
52
00:02:37,676 --> 00:02:40,752
Maintenant,
la guerre est bel et bien déclarée.
53
00:02:41,013 --> 00:02:45,002
C'en est fini d'Warren,
54
00:02:45,246 --> 00:02:48,710
pauvre gosse malhabile.
55
00:02:48,911 --> 00:02:52,550
Ces cruels hors-la-loi
56
00:02:52,751 --> 00:02:55,934
se dirigent vers la ville.
57
00:02:56,135 --> 00:03:00,070
En route, cow-boys,
58
00:03:00,271 --> 00:03:03,266
le sang va couler Ă outrance
59
00:03:03,467 --> 00:03:07,463
Sur le sol
60
00:03:07,964 --> 00:03:11,440
du Saloon de la DerniĂšre Chance.
61
00:03:13,936 --> 00:03:16,019
Ils étaient deux, Wyatt.
62
00:03:16,143 --> 00:03:18,200
Qui ? Qui c'était ?
63
00:03:18,559 --> 00:03:20,136
Les Clanton, je suppose.
64
00:03:20,258 --> 00:03:21,990
Sont entrés trÚs vite.
65
00:03:22,242 --> 00:03:25,516
J'ai laissé Phin me distraire.
Me suis tourné un instant.
66
00:03:26,282 --> 00:03:29,979
Personne te fait de reproches,
sois tranquille.
67
00:03:30,213 --> 00:03:32,664
Dis pas Ă Morgan
qu'ils ont pris mon arme.
68
00:03:36,493 --> 00:03:38,108
Il est mort, Wyatt.
69
00:03:38,568 --> 00:03:40,860
- Porte-le jusqu'au banc.
- Ăa sert Ă rien.
70
00:03:40,982 --> 00:03:42,672
Fais ce que je dis.
71
00:03:57,099 --> 00:04:00,040
J'aurai un mandat contre eux.
Je les aurai, tu le sais.
72
00:04:00,249 --> 00:04:01,681
Tu les auras ?
73
00:04:01,803 --> 00:04:02,803
Virgil.
74
00:04:03,100 --> 00:04:04,314
Oui ?
75
00:04:04,436 --> 00:04:05,983
Va voir les Clanton
76
00:04:06,105 --> 00:04:09,139
et dis-leur qu'on les attend
au lever du soleil.
77
00:04:10,884 --> 00:04:13,379
Ăcoute, il y a une bonne
et une mauvaise façon de faire ça.
78
00:04:13,501 --> 00:04:15,360
- T'en mĂȘle pas.
- C'est pas légal.
79
00:04:15,480 --> 00:04:17,640
Quand on incarne la loi,
on fait pas de vendetta.
80
00:04:17,800 --> 00:04:19,080
Tu vas m'en empĂȘcher ?
81
00:04:21,193 --> 00:04:23,851
Non, Wyatt,
mais je viens pas avec toi.
82
00:04:23,973 --> 00:04:25,748
- La loi dit...
- La loi ?
83
00:04:26,799 --> 00:04:29,476
La loi me rendra pas mon petit frĂšre.
84
00:04:29,889 --> 00:04:32,847
Virgil et moi,
on va mettre la loi de cÎté.
85
00:04:32,969 --> 00:04:35,821
Oui, et je vais le leur dire.
86
00:04:36,084 --> 00:04:37,360
On rĂšgle ça oĂč ?
87
00:04:37,887 --> 00:04:41,671
Fais-les venir Ă O.K. Corral.
88
00:04:46,556 --> 00:04:49,494
Les Earp et les Clanton
89
00:04:49,654 --> 00:04:51,883
se retrouveront trĂšs vite
90
00:04:52,084 --> 00:04:54,619
Ă O.K. Corral,
91
00:04:54,820 --> 00:04:57,778
prĂšs de Calamity Street.
92
00:05:03,265 --> 00:05:06,160
C'est Ă O.K. Corral,
93
00:05:06,319 --> 00:05:08,523
le refuge des grands pontes,
94
00:05:08,724 --> 00:05:11,212
Que les Earp et les Clanton
95
00:05:11,413 --> 00:05:14,616
ont réglé leurs comptes.
96
00:05:14,760 --> 00:05:17,114
Et depuis, plus jamais,
97
00:05:17,251 --> 00:05:19,567
de mémoire de chacal,
98
00:05:19,768 --> 00:05:23,000
Il n'y eut d'histoire
99
00:05:23,160 --> 00:05:25,950
comme celle d'O.K. Corral.
100
00:05:29,969 --> 00:05:31,800
Passe-moi le c-café.
101
00:05:40,155 --> 00:05:42,747
Je vais essayer de m'enfuir,
d'aller parler Ă Holliday.
102
00:05:42,925 --> 00:05:44,327
Si le Doc me savait ici,
103
00:05:44,367 --> 00:05:47,275
il me ferait sauter la tĂȘte.
Non merci.
104
00:05:47,397 --> 00:05:50,252
Je suis sûr qu'il comprendra
que c'était pour semer Ringo.
105
00:05:50,374 --> 00:05:51,924
Il le verrait pas comme ça.
106
00:05:52,046 --> 00:05:54,991
Et vous prendriez une balle dans le dos
avant d'avoir fait dix mĂštres.
107
00:05:55,574 --> 00:05:58,437
Je sais pas pourquoi ils me gardent.
Je leur sers Ă rien.
108
00:05:58,568 --> 00:06:01,720
Parce que Ringo veut pas
que Wyatt Earp sache qu'il est lĂ
109
00:06:01,842 --> 00:06:04,000
avant d'ĂȘtre prĂȘt.
110
00:06:08,695 --> 00:06:10,188
Ăa suffit.
111
00:06:10,846 --> 00:06:13,315
On a déjà du mal avec Wyatt Earp.
112
00:06:13,437 --> 00:06:15,960
- C'est pas Wyatt.
- J'l'ai jamais vu avant.
113
00:06:16,120 --> 00:06:17,120
Moi si.
114
00:06:17,160 --> 00:06:19,961
Une vieille connaissance,
marshal de Dodge City.
115
00:06:20,062 --> 00:06:22,520
- S'appelle Virgil Earp.
-
Clanton.
116
00:06:23,062 --> 00:06:25,607
- Je vous entends.
-
J'ai un message pour vous.
117
00:06:25,738 --> 00:06:26,840
Allez-y.
118
00:06:27,537 --> 00:06:29,701
Ringo, tu ferais mieux de monter.
119
00:06:29,823 --> 00:06:32,140
On va pas dévoiler notre as
avant d'ĂȘtre prĂȘts Ă miser.
120
00:06:32,180 --> 00:06:33,180
D'accord.
121
00:06:33,220 --> 00:06:36,096
Si vous avez besoin de moi,
criez fort.
122
00:06:36,218 --> 00:06:37,520
Visez la porte.
123
00:06:56,148 --> 00:06:58,480
Z'ĂȘtes loin de Dodge City, marshal.
124
00:06:58,640 --> 00:07:00,366
Vous savez pourquoi je suis lĂ .
125
00:07:00,488 --> 00:07:02,560
Vos garçons ont tué mon petit frÚre.
126
00:07:02,720 --> 00:07:05,854
- Il y a plusieurs versions de l'his...
- J'suis pas là pour débattre.
127
00:07:06,164 --> 00:07:09,520
Juste pour dire qu'on les attend
Ă O.K. Corral au lever du soleil.
128
00:07:09,826 --> 00:07:12,244
Avec vos potes qui nous attendent ?
Vous ĂȘtes dingue.
129
00:07:12,284 --> 00:07:15,187
Masterson n'a rien Ă voir lĂ -dedans,
la loi non plus.
130
00:07:15,664 --> 00:07:18,467
C'est juste une affaire à régler
entre nos deux familles.
131
00:07:18,589 --> 00:07:20,720
Et si on vient pas ?
132
00:07:20,880 --> 00:07:22,545
Alors on viendra vous chercher.
133
00:07:24,148 --> 00:07:25,800
Votre ami, il est de quel cÎté ?
134
00:07:27,068 --> 00:07:28,755
Je suis avec vous et Wyatt.
135
00:07:28,878 --> 00:07:30,318
Tu veux venir avec moi ?
136
00:07:30,440 --> 00:07:32,090
Ouais, j'aimerais bien.
137
00:07:33,222 --> 00:07:35,607
Mais je crois
que ça va pas ĂȘtre possible.
138
00:07:35,808 --> 00:07:37,614
Regret reste ici.
139
00:07:37,820 --> 00:07:39,160
Maintenant, dehors.
140
00:07:39,320 --> 00:07:42,590
Et dites Ă Earp qu'on sera lĂ .
141
00:07:42,712 --> 00:07:43,933
Je lui dirai.
142
00:07:45,379 --> 00:07:46,675
Dormez bien.
143
00:07:51,194 --> 00:07:53,739
On dirait bien
que c'est une sale année pour les Earp.
144
00:07:54,396 --> 00:07:55,640
T'as entendu, Ringo ?
145
00:07:56,358 --> 00:07:57,508
J'ai entendu.
146
00:07:58,858 --> 00:08:01,102
On dirait qu'on les tient.
Deux contre quatre.
147
00:08:01,234 --> 00:08:02,808
Je les tiens, deux contre un.
148
00:08:02,928 --> 00:08:04,791
Comment vous comptez ?
On sera lĂ aussi.
149
00:08:04,913 --> 00:08:06,942
Ouais, vous les attendrez.
150
00:08:07,212 --> 00:08:09,541
Un peu comme du fromage
dans un piĂšge Ă souris.
151
00:08:09,665 --> 00:08:11,285
- Attendez...
- La ferme, Billy.
152
00:08:11,325 --> 00:08:14,261
T'as aucune chance,
mais t'es trop jeune pour le comprendre.
153
00:08:14,392 --> 00:08:16,073
Alors on fait quoi ?
154
00:08:16,340 --> 00:08:18,621
Laissez-moi mériter mon salaire.
155
00:08:19,391 --> 00:08:21,881
Je leur tirerai dans le dos
quand vous leur ferez face.
156
00:08:22,735 --> 00:08:24,920
J'te voyais pas
du genre Ă tirer dans le dos.
157
00:08:25,080 --> 00:08:26,852
J'te vois pas
comme un tireur du tout,
158
00:08:26,892 --> 00:08:29,988
et c'est pour ça
qu'on va le faire à ma façon, compris ?
159
00:08:30,670 --> 00:08:32,409
En faisant bien attention.
160
00:08:38,136 --> 00:08:41,310
Bon, M. Werp,
quel rÎle suis-je censé jouer
161
00:08:41,435 --> 00:08:43,385
dans ce conflit
entre vous et les Clanton ?
162
00:08:43,507 --> 00:08:45,798
Vous m'avez donné ça
pour représenter l'ordre.
163
00:08:45,838 --> 00:08:48,016
Il a raison.
Tu peux pas lui demander ça.
164
00:08:48,424 --> 00:08:51,497
Ma priorité est la sécurité
de Steven et de Dodo.
165
00:08:51,619 --> 00:08:53,729
Ne puis-je pas
vous faire changer d'avis ?
166
00:08:53,769 --> 00:08:57,406
Ăa sert Ă rien, vieillard.
Il m'écoute pas, il écoutera personne.
167
00:08:58,638 --> 00:09:00,263
- Tu les as vus ?
- Ouaip.
168
00:09:00,379 --> 00:09:02,911
- Ils seront lĂ ?
- Ils y seront.
169
00:09:03,033 --> 00:09:04,933
- Juste un truc...
- Quoi ?
170
00:09:05,164 --> 00:09:07,840
Y a un type avec eux.
S'appelle Steven Regret.
171
00:09:08,284 --> 00:09:09,600
Steven ? Mais que...
172
00:09:09,760 --> 00:09:11,764
L'a dit qu'il était pas de leur cÎté,
mais...
173
00:09:11,904 --> 00:09:12,960
Eh bien, Doc ?
174
00:09:13,516 --> 00:09:16,175
S'il est lĂ -bas,
c'est contre sa volonté.
175
00:09:16,295 --> 00:09:18,760
Il cherche toujours Dodo avec Ringo.
176
00:09:18,920 --> 00:09:21,978
J'ai pas vu Ringo,
mais j'ai bien vu son cheval.
177
00:09:22,100 --> 00:09:25,360
Et Kate, c'est pas sa nana ?
Ben elle est lĂ aussi.
178
00:09:26,502 --> 00:09:29,000
Alors Ringo est avec les Clanton ?
179
00:09:30,474 --> 00:09:33,200
On dirait qu'on va ĂȘtre bien occupĂ©s,
demain matin.
180
00:09:33,995 --> 00:09:35,570
C'est de la folie, shérif.
181
00:09:35,610 --> 00:09:37,760
Vous ne pouvez pas affronter
les Clanton et Ringo.
182
00:09:38,303 --> 00:09:40,031
Ils n'en auront pas besoin.
183
00:09:40,341 --> 00:09:41,341
Doc.
184
00:09:42,680 --> 00:09:44,623
Je croyais t'avoir dit
de ficher le camp.
185
00:09:44,745 --> 00:09:48,228
En effet, mais il se trouve
que j'ai été ramené ici
186
00:09:48,351 --> 00:09:50,252
sous la menace d'une arme
par une femme.
187
00:09:50,370 --> 00:09:53,375
- Et on est censés croire ça ?
- La jeune femme est lĂ .
188
00:09:53,497 --> 00:09:55,997
La seule et l'unique,
Mlle Dodo Dupont.
189
00:09:56,735 --> 00:09:57,740
Merci.
190
00:09:57,867 --> 00:09:59,850
Docteur.
Dieu merci, vous n'avez rien.
191
00:09:59,890 --> 00:10:02,490
Ma chĂšre,
je ne suis pas du tout en danger.
192
00:10:02,612 --> 00:10:04,040
On s'inquiétait pour vous.
193
00:10:04,893 --> 00:10:07,898
Bon, oĂč est-ce qu'on rencontre
ces Clanton ?
194
00:10:08,048 --> 00:10:09,048
"On" ?
195
00:10:09,334 --> 00:10:13,090
Attends voir, Wyatt.
Je me bats pas aux cÎtés d'un criminel,
196
00:10:13,212 --> 00:10:14,593
que ce soit ton ami ou pas.
197
00:10:14,715 --> 00:10:16,931
Comme vous le sentez.
198
00:10:17,052 --> 00:10:20,409
Je vais vous souhaiter bonne chance
et partir retrouver ma Kate.
199
00:10:20,531 --> 00:10:22,165
Vous la trouverez chez les Clanton.
200
00:10:22,205 --> 00:10:23,383
Z'avez dit quoi ?
201
00:10:23,505 --> 00:10:25,800
Ouais, avec Johnny Ringo.
202
00:10:27,151 --> 00:10:30,484
- Johnny Ringo ?
- Je les ai vus, y a deux heures.
203
00:10:30,819 --> 00:10:34,418
Je serai à vos cÎtés demain matin,
204
00:10:34,631 --> 00:10:36,045
que ça vous plaise ou non.
205
00:10:36,177 --> 00:10:38,308
Mais c'est ridicule, messieurs.
206
00:10:38,440 --> 00:10:42,280
Ne pouvez-vous pas faire régner l'ordre
sans utiliser d'armes, hum ?
207
00:10:42,402 --> 00:10:45,900
Mon vieil ami,
maintenant que j'ai récupéré Holliday,
208
00:10:46,024 --> 00:10:49,136
vous pouvez me rendre votre plaque
quand vous voulez, Papi.
209
00:10:50,545 --> 00:10:52,395
Sapristi, quel soulagement.
210
00:10:53,131 --> 00:10:57,113
Voici votre plaque, Bat,
et voilĂ votre maudite arme.
211
00:10:57,536 --> 00:10:58,536
Wyatt,
212
00:10:59,067 --> 00:11:02,024
comment tu proposes
qu'on rĂšgle ce problĂšme de Clanton ?
213
00:11:02,146 --> 00:11:04,290
On y va et on les affronte.
214
00:11:04,412 --> 00:11:08,240
Tu penses que le vieux Pa Clanton
va la jouer aussi simple ?
215
00:11:08,372 --> 00:11:10,640
Ils pensent
qu'ils seront quatre contre deux.
216
00:11:11,010 --> 00:11:14,259
L'un des quatre est Johnny Ringo.
217
00:11:15,057 --> 00:11:17,893
Je m'aligne pas
pour danser le quadrille.
218
00:11:18,540 --> 00:11:20,690
Je vais la jouer à ma façon.
219
00:11:21,003 --> 00:11:22,882
Et c'est quoi, ta façon ?
220
00:11:23,042 --> 00:11:24,989
Oui, quelle est-elle,
221
00:11:25,106 --> 00:11:27,040
Dr Holliday ?
222
00:11:33,154 --> 00:11:35,229
Vous devriez aller vous coucher.
223
00:11:35,351 --> 00:11:37,045
Comment pourrais-je dormir
224
00:11:37,163 --> 00:11:39,435
en sachant que Steven
est au milieu de tout ça ?
225
00:11:39,567 --> 00:11:42,023
Je suis sûre
qu'il peut se débrouiller.
226
00:11:42,124 --> 00:11:45,273
Je ne m'inquiĂšte
pas seulement pour lui.
227
00:11:45,395 --> 00:11:49,367
Et M. Werp ?
S'il se fait tuer ?
228
00:11:49,676 --> 00:11:52,493
Qui fera régner l'ordre ici ?
229
00:11:53,031 --> 00:11:55,960
Ne pouvaient-ils pas laisser Masterson
s'en occuper,
230
00:11:56,120 --> 00:11:57,749
avec des adjoints,
231
00:11:57,942 --> 00:11:59,676
et organiser le procĂšs des Clanton ?
232
00:11:59,716 --> 00:12:03,462
Je suis fier de vous l'entendre dire.
Vous allez pouvoir faire quelque chose.
233
00:12:03,650 --> 00:12:06,992
J'ai essayé de dissuader Wyatt,
mais il n'écoute pas.
234
00:12:07,236 --> 00:12:09,480
Je vous demande
d'aller parler aux Clanton.
235
00:12:10,303 --> 00:12:12,115
On dirait
que c'est notre seule chance.
236
00:12:12,237 --> 00:12:13,044
Moi ?
237
00:12:13,084 --> 00:12:16,197
Mais, mon cher shérif,
vous ĂȘtes celui qu'il faut pour...
238
00:12:16,237 --> 00:12:18,096
Non, ils me savent ami avec Wyatt.
239
00:12:18,227 --> 00:12:21,354
Mais si vous y allez avec votre badge,
en leur garantissant un procĂšs honnĂȘte,
240
00:12:21,479 --> 00:12:23,013
ça pourrait les convaincre.
241
00:12:23,053 --> 00:12:24,053
Moi ?
242
00:12:24,182 --> 00:12:27,040
Je préfÚrerais affronter un procÚs
que Wyatt, Virgil et Holliday.
243
00:12:28,051 --> 00:12:30,750
- Oui, je vois.
- Et vous pourriez aider Steven.
244
00:12:30,868 --> 00:12:34,565
C'est vrai, ma chĂšre.
Ăa m'a traversĂ© l'esprit.
245
00:12:36,330 --> 00:12:38,004
Shérif, si vous avez besoin de moi,
246
00:12:38,126 --> 00:12:40,760
- je vais aller leur parler.
- Bien.
247
00:12:44,866 --> 00:12:46,360
Plus que deux heures.
248
00:12:46,916 --> 00:12:49,360
Vous feriez mieux de partir
tout de suite.
249
00:12:49,520 --> 00:12:51,155
Les garçons sont en route.
250
00:12:51,396 --> 00:12:53,022
En route pour tuer ?
251
00:12:54,241 --> 00:12:56,006
C'est un grand mot.
252
00:12:56,353 --> 00:12:59,395
Mais il convient.
C'Ă©tait censĂ© ĂȘtre un combat honnĂȘte.
253
00:12:59,677 --> 00:13:02,274
Tu crois que j'ai envie de voir
mes propres fils se faire tuer ?
254
00:13:03,163 --> 00:13:05,353
C'est tout comme,
s'ils gagnent de cette façon.
255
00:13:05,475 --> 00:13:07,400
Masterson les fera pendre.
256
00:13:07,560 --> 00:13:10,544
Quand ça sera fini,
cette ville nous mangera dans la main,
257
00:13:10,666 --> 00:13:11,720
Masterson inclus.
258
00:13:12,516 --> 00:13:13,840
Il reste Morgan Earp.
259
00:13:14,734 --> 00:13:17,364
S'il est encore en vie,
on s'occupera aussi de lui.
260
00:13:17,983 --> 00:13:21,317
On bĂątit pas un empire
en ayant trop de scrupules.
261
00:13:25,280 --> 00:13:26,475
Entrez.
262
00:13:30,261 --> 00:13:32,956
- M. Clanton, je présume ?
- Docteur.
263
00:13:33,078 --> 00:13:35,080
Non, pas Docteur pour l'instant.
264
00:13:35,351 --> 00:13:38,604
Je suis
le shérif adjoint de Tombstone.
265
00:13:38,726 --> 00:13:40,280
Voyez-vous ça ?
266
00:13:40,440 --> 00:13:42,393
Mon bétail s'est encore échappé ?
267
00:13:42,840 --> 00:13:44,879
Je vous demande
de rappeler vos garçons
268
00:13:44,919 --> 00:13:47,142
avant qu'ils s'embarquent
dans ce duel ridicule.
269
00:13:47,643 --> 00:13:48,643
Ouais.
270
00:13:53,072 --> 00:13:56,229
On dirait que c'est eux
qu'on a défiés.
271
00:13:56,560 --> 00:13:59,520
Si vous le faites, Masterson
leur assurera un procÚs équitable.
272
00:13:59,760 --> 00:14:03,000
C'est trĂšs sympa,
mais ça colle pas avec mes plans.
273
00:14:03,389 --> 00:14:04,389
Je vois.
274
00:14:04,619 --> 00:14:06,960
Vous préfÚreriez
qu'ils se fassent descendre ?
275
00:14:07,455 --> 00:14:11,044
- Ils peuvent tenter leur chance.
- Ils ne tentent pas leur chance.
276
00:14:11,239 --> 00:14:13,280
Ringo sera derriĂšre les Earp.
277
00:14:13,568 --> 00:14:15,640
Encore un mot, Regret, et t'es mort.
278
00:14:17,077 --> 00:14:19,500
Si vous faites allusion
à la présence de M. Ringo,
279
00:14:19,640 --> 00:14:23,463
je peux vous assurer
que ça a aussi été anticipé.
280
00:14:23,716 --> 00:14:25,378
Ils sont prĂȘts Ă l'affronter.
281
00:14:25,944 --> 00:14:27,108
TrĂšs bien.
282
00:14:27,456 --> 00:14:30,640
Supposons qu'ils le soient.
Ils restent deux contre quatre.
283
00:14:30,800 --> 00:14:33,267
Vous avez été tristement mal informé.
284
00:14:33,868 --> 00:14:36,360
Holliday est lĂ aussi.
285
00:14:36,520 --> 00:14:37,520
Quoi ?
286
00:14:37,905 --> 00:14:41,040
Kate, t'as dit
qu'il était au Nouveau-Mexique.
287
00:14:42,222 --> 00:14:45,518
Je rougis de honte,
M. Clanton, vraiment.
288
00:14:45,730 --> 00:14:47,963
C'était un fichu mensonge.
289
00:14:48,378 --> 00:14:51,160
Il est Ă Tombstone avec les Earp.
290
00:14:52,639 --> 00:14:53,935
Doc Holliday
291
00:14:54,940 --> 00:14:56,273
et les Earp
292
00:14:57,400 --> 00:14:59,223
contre mes garçons...
293
00:15:00,698 --> 00:15:04,485
Ainsi, les jeux sont faits,
les jetons sont misés.
294
00:15:04,602 --> 00:15:07,931
Hors-la-loi et shérifs
vont bientĂŽt s'affronter.
295
00:15:08,054 --> 00:15:11,521
Les Earp et les Clanton
se retrouveront trĂšs vite
296
00:15:11,644 --> 00:15:13,260
Ă O.K. Corral,
297
00:15:13,383 --> 00:15:16,274
prĂšs de Calamity Street.
298
00:15:19,019 --> 00:15:20,380
On est en avance.
299
00:15:20,812 --> 00:15:22,183
Tu voudrais ĂȘtre en retard
300
00:15:22,305 --> 00:15:23,882
pour tes propres funérailles ?
301
00:15:24,002 --> 00:15:25,606
ArrĂȘte ça, Ringo.
302
00:15:25,728 --> 00:15:28,141
- Du calme, gamin.
- Rappelez-vous ce que j'ai dit.
303
00:15:28,264 --> 00:15:29,550
Ouais, je m'en souviens.
304
00:15:29,669 --> 00:15:31,960
- On est l'appĂąt dans le piĂšge.
- Exact.
305
00:15:32,689 --> 00:15:33,989
Et oubliez pas :
306
00:15:34,849 --> 00:15:36,954
commencez Ă tirer
avant qu'ils soient à portée
307
00:15:37,076 --> 00:15:40,015
et continuez Ă tirer
pour pas qu'ils regardent derriĂšre eux.
308
00:15:40,720 --> 00:15:42,354
Car c'est lĂ que je serai.
309
00:15:43,640 --> 00:15:44,824
D'accord ?
310
00:15:46,281 --> 00:15:47,281
Ă tout'.
311
00:15:47,595 --> 00:15:51,577
Et ces tueurs,
312
00:15:52,673 --> 00:15:56,600
avant de se faire trouer la panse,
313
00:15:57,297 --> 00:16:01,277
Boiront leur dernier verre
314
00:16:02,152 --> 00:16:06,143
Ă la DerniĂšre Chance.
315
00:16:08,555 --> 00:16:10,080
On ferait mieux d'y aller.
316
00:16:10,240 --> 00:16:11,240
Wyatt.
317
00:16:12,233 --> 00:16:14,880
- Aucune chance de te retenir ?
- Non.
318
00:16:16,731 --> 00:16:19,080
Bien.
Alors bonne chance.
319
00:16:19,877 --> 00:16:20,985
PrĂȘt, Doc ?
320
00:16:21,267 --> 00:16:22,880
On ne peut mieux.
321
00:16:23,830 --> 00:16:26,724
Pourquoi ces affrontements
doivent se tenir Ă l'aube ?
322
00:16:26,764 --> 00:16:28,480
C'est pas civilisé.
323
00:16:28,811 --> 00:16:31,080
OĂč tu vas te placer, Doc ?
324
00:16:31,962 --> 00:16:33,849
Comme je l'ai dit, Wyatt,
325
00:16:33,990 --> 00:16:37,470
je marcherai juste derriĂšre vous,
326
00:16:37,602 --> 00:16:39,561
du cÎté ombragé de la rue.
327
00:16:40,444 --> 00:16:42,840
- Ouais ?
- Ouais.
328
00:16:55,415 --> 00:16:59,341
C'est Ă O.K. Corral,
329
00:17:00,042 --> 00:17:03,374
le refuge des grands pontes,
330
00:17:03,575 --> 00:17:07,502
Que les Earp et les Clanton
331
00:17:07,803 --> 00:17:10,448
ont réglé
332
00:17:10,646 --> 00:17:12,399
leurs comptes.
333
00:17:12,600 --> 00:17:13,929
Les voilĂ .
334
00:17:17,252 --> 00:17:18,302
Maintenant.
335
00:17:23,039 --> 00:17:24,304
Dispersion.
336
00:17:29,571 --> 00:17:30,866
Passe sur le cÎté.
337
00:17:37,232 --> 00:17:38,532
Doc, attention !
338
00:17:44,424 --> 00:17:46,674
Eh bien, si c'est pas Doc Holliday.
339
00:17:47,344 --> 00:17:48,640
Qui t'a invité ?
340
00:17:49,063 --> 00:17:50,781
C'est toi, Ringo.
341
00:17:51,486 --> 00:17:54,143
Ăa me semblait convenable
de me montrer.
342
00:17:54,918 --> 00:17:56,411
Jette ton arme,
343
00:17:58,082 --> 00:17:59,600
ou la fille s'en prend une.
344
00:18:26,293 --> 00:18:28,200
Désolé, Johnny.
345
00:18:35,391 --> 00:18:38,712
Je pensais que vous feriez mieux que ça,
M. Ringo.
346
00:18:41,731 --> 00:18:43,081
Je ferai mieux...
347
00:18:44,783 --> 00:18:45,880
la prochaine fois.
348
00:18:49,800 --> 00:18:51,892
Miss, tu me rends perplexe.
349
00:18:52,014 --> 00:18:53,770
Allez, fiche le camp d'ici.
350
00:18:53,892 --> 00:18:55,732
Désolée, j'essayais juste d'aider.
351
00:18:55,854 --> 00:18:58,670
Tu vas finir par causer ma perte.
Allez.
352
00:19:05,135 --> 00:19:07,548
- Ringo était là .
- Et ?
353
00:19:08,046 --> 00:19:09,614
Il l'est plus.
354
00:19:12,289 --> 00:19:13,289
Phin.
355
00:19:13,407 --> 00:19:15,349
Je vais me faire Doc Holliday.
356
00:20:27,108 --> 00:20:31,098
Ils ont payé d'leur vie
357
00:20:31,414 --> 00:20:34,789
les crimes qu'ils ont commis.
358
00:20:34,990 --> 00:20:37,970
Les Earp ont fait la loi
359
00:20:38,176 --> 00:20:41,463
et l'ordre est rétabli.
360
00:20:41,716 --> 00:20:45,166
Ainsi, soyez prévenus,
361
00:20:45,367 --> 00:20:48,559
cow-boys malavisés :
362
00:20:48,775 --> 00:20:52,766
Si les Earp font la loi,
363
00:20:53,642 --> 00:20:57,557
jamais vous n'gagnerez.
364
00:21:01,629 --> 00:21:04,418
Pourquoi diantre
voulez-vous quitter Tombstone ?
365
00:21:04,540 --> 00:21:05,983
Tous les Clanton sont morts.
366
00:21:06,105 --> 00:21:07,974
- Ringo aussi.
- Mais pas Masterson.
367
00:21:08,096 --> 00:21:11,758
- Oui, mais Wyatt Earp...
- Ce n'est plus un homme de loi.
368
00:21:11,889 --> 00:21:13,739
De plus, il a tué deux Clanton.
369
00:21:13,861 --> 00:21:16,000
Mais il ne laisserait jamais tomber
un ami.
370
00:21:16,160 --> 00:21:17,833
Tout comme Masterson.
371
00:21:18,499 --> 00:21:19,849
Montre-leur.
372
00:21:22,980 --> 00:21:26,266
Il n'y a rien qu'il ne ferait pas
pour aider un ami.
373
00:21:26,388 --> 00:21:28,980
- C'est toujours la mĂȘme chose.
- Toujours.
374
00:21:29,102 --> 00:21:30,727
C'est trĂšs ressemblant.
375
00:21:32,357 --> 00:21:34,583
- Il est Ă vous.
- Merci.
376
00:21:35,409 --> 00:21:37,850
Au revoir, vous tous.
Viens, Kate.
377
00:21:40,298 --> 00:21:43,081
C'est une injustice terrible.
Vous savez, j'ai bien envie...
378
00:21:43,204 --> 00:21:44,204
Ăcoutez.
379
00:21:45,267 --> 00:21:49,006
Venez remplir vos verres
et chanter avec moi.
380
00:21:49,147 --> 00:21:52,828
La justice n'est pas longue,
elle vous rattrapera.
381
00:21:53,100 --> 00:21:54,640
Ma chĂšre Dodo.
382
00:21:55,081 --> 00:21:57,196
Vous vous faites vite avoir
383
00:21:57,318 --> 00:22:00,653
par tous ces clichés
sur le Far West américain.
384
00:22:01,076 --> 00:22:03,312
- Il est grand temps de partir, venez.
- Dieu merci.
385
00:22:03,352 --> 00:22:04,622
Mais, Docteur...
386
00:22:04,662 --> 00:22:06,550
Je ne veux pas en discuter
plus longtemps.
387
00:22:06,590 --> 00:22:08,160
Entrez. Allez.
388
00:22:18,079 --> 00:22:20,003
Oui, je pense pouvoir dire
389
00:22:20,135 --> 00:22:22,541
que je sais exactement
oĂč nous sommes.
390
00:22:22,661 --> 00:22:26,344
- Passé, présent ou futur ?
- Futur. Tout Ă fait dans le futur.
391
00:22:26,466 --> 00:22:29,499
Nous avons atteint l'horizon distant
d'une époque,
392
00:22:29,621 --> 00:22:32,611
une époque de paix et de prospérité.
393
00:22:32,955 --> 00:22:34,317
Bon, je sors.
394
00:22:42,207 --> 00:22:46,207
Prochaine aventure :
3x09 "THE SAVAGES"
395
00:22:53,634 --> 00:22:57,634
Wibbly Wobbly Team
396
00:23:01,634 --> 00:23:05,634
Traduction : Nao (Chanson : Nafoute)
Correction : Nafoute
397
00:23:09,634 --> 00:23:13,634
Sous-titrage : Albinou
398
00:23:17,634 --> 00:23:21,634
Relecture :
Dark~Jacket, Nopoman, El kapinou
399
00:23:25,634 --> 00:23:29,602
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
400
00:23:46,198 --> 00:23:50,198
Doctor Who est la propriété de la BBC
30080