All language subtitles for Doctor Who - S03E036 - The Gunfighters (3) - Johnny Ringo_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,900 --> 00:00:08,900 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:09,650 --> 00:00:12,150 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:12,900 --> 00:00:15,400 Traduction : Nao (Chanson : Nafoute) Correction : Nafoute 4 00:00:16,150 --> 00:00:18,650 Sous-titrage : Albinou 5 00:00:19,400 --> 00:00:21,900 Relecture : Dark~Jacket, Nopoman, El kapinou 6 00:00:22,650 --> 00:00:25,650 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 7 00:00:26,400 --> 00:00:28,400 3x08 "THE GUNFIGHTERS" 8 00:00:28,900 --> 00:00:30,900 Partie III : "JOHNNY RINGO" 9 00:00:34,851 --> 00:00:36,760 Holliday, t'es encore là-dedans ? 10 00:00:37,630 --> 00:00:41,160 Reste pas dans la rue, Clanton. Holliday est mon prisonnier. 11 00:00:41,399 --> 00:00:44,735 Pas de chance, parce que s'il est pas là dans deux minutes, 12 00:00:44,857 --> 00:00:47,965 son pote Regret va finir pendu à sa place. 13 00:00:49,544 --> 00:00:53,254 Bientôt au bout d'une corde, 14 00:00:53,355 --> 00:00:57,215 vous vous balancerez. 15 00:00:57,316 --> 00:01:01,223 Chantez donc un peu... 16 00:01:01,752 --> 00:01:04,757 Holliday est encore là-dedans. 17 00:01:05,000 --> 00:01:08,120 Renvoie tes hommes chez eux, Clanton. Holliday est mon prisonnier. 18 00:01:08,280 --> 00:01:11,019 Uniquement tant que ça lui chante, m'est avis. 19 00:01:11,886 --> 00:01:13,739 Vous en dites quoi, Doc ? 20 00:01:13,870 --> 00:01:16,824 Vous allez laisser votre partenaire mourir à votre place ? 21 00:01:16,946 --> 00:01:18,871 Restez où vous êtes, Docteur. Ils bluffent. 22 00:01:18,911 --> 00:01:22,080 Si tu crois ça, tu vas être bien surpris d'ici peu. 23 00:01:22,816 --> 00:01:24,642 Je pense vraiment que je devrais sortir. 24 00:01:24,682 --> 00:01:27,168 J'apprécie, Doc, mais je peux pas vous laisser faire. 25 00:01:27,208 --> 00:01:30,373 Mais je pourrais les convaincre que je ne suis pas Holliday. 26 00:01:30,496 --> 00:01:33,281 Je ne peux pas rester là et les laisser pendre Steven. 27 00:01:33,402 --> 00:01:37,314 Occupe-les, Bat. Je vais essayer de les prendre à revers. 28 00:01:38,129 --> 00:01:39,489 Que puis-je faire ? 29 00:01:39,610 --> 00:01:41,504 Vous pouvez rester caché. 30 00:01:41,676 --> 00:01:44,593 - Allonge-le s'il tente quelque chose. - C'est inadmissible. 31 00:01:44,633 --> 00:01:47,862 Vous avez entendu ce qu'il a dit. Taisez-vous et ne faites pas de bruit. 32 00:01:47,984 --> 00:01:50,042 Très bien, mais je proteste. 33 00:01:51,186 --> 00:01:53,261 Le temps est presque écoulé, Holliday. 34 00:01:53,383 --> 00:01:54,706 Tu sors ? 35 00:01:54,807 --> 00:01:56,623 Vous l'avez cherché, les Clanton. 36 00:01:56,724 --> 00:01:58,898 J'pense que votre temps aussi est presque écoulé. 37 00:01:59,160 --> 00:02:01,520 C'est pas à ça que ça ressemble, à mon avis. 38 00:02:01,680 --> 00:02:04,497 Ton avis, mon gars, il vaut rien face à mon arme. 39 00:02:04,619 --> 00:02:07,447 Je me tairais si j'étais toi. 40 00:02:08,317 --> 00:02:10,054 Vas-y, dégaine, Billy. 41 00:02:10,176 --> 00:02:12,007 Ça me plairait bien. 42 00:02:12,270 --> 00:02:14,481 Du calme, Billy. On la joue comme prévu. 43 00:02:14,636 --> 00:02:15,819 Holliday. 44 00:02:16,009 --> 00:02:19,720 Vous allez même pas sortir dire au revoir à votre vieil ami ? 45 00:02:19,880 --> 00:02:23,153 Fichtre, que fait donc M. Werp ? Il fait trop traîner les choses. 46 00:02:23,275 --> 00:02:24,552 C'est pas son genre. 47 00:02:24,674 --> 00:02:27,437 Il n'a pas le droit de risquer la vie de Steven. 48 00:02:27,842 --> 00:02:29,763 Ces hommes ne font pas de menaces en l'air. 49 00:02:29,803 --> 00:02:31,904 Sinon, vous pensez qu'il irait risquer sa peau ? 50 00:02:31,944 --> 00:02:34,073 Il ne risque rien, et je dois vraiment sortir. 51 00:02:34,113 --> 00:02:37,024 Je sais ce que vous ressentez, mais si vous arrêtez pas de gambader, 52 00:02:37,064 --> 00:02:39,789 je vais devoir vous assommer. 53 00:02:41,395 --> 00:02:44,192 Bon, les gars, attachez-le. 54 00:02:46,757 --> 00:02:48,468 Si jamais tu t'en s-sors, 55 00:02:48,569 --> 00:02:51,893 je te suggère de mieux ch-choisir tes amis à l'avenir. 56 00:02:58,105 --> 00:03:01,680 Le premier qui bouge s'en prend une. Tu veux être le premier, Billy ? 57 00:03:02,828 --> 00:03:04,894 Vous portez un badge, marshal, mais sinon... 58 00:03:04,934 --> 00:03:08,267 Ouais, et si t'es pas touché par une balle perdue dans la fusillade. 59 00:03:08,389 --> 00:03:10,983 Va bien falloir que vous sortiez, et à ce moment-là... 60 00:03:11,105 --> 00:03:13,974 Rentrez chez vous. On pend personne ce soir. 61 00:03:14,680 --> 00:03:16,931 Allez, je veux plus vous voir dans la rue. 62 00:03:19,753 --> 00:03:22,730 Tu passes pour un idiot avec de belles paroles, Clanton. 63 00:03:22,852 --> 00:03:25,724 - Maintenant, dégage. - Pas sans Phin. 64 00:03:25,825 --> 00:03:27,940 - Il est pas dispo pour le moment. - C't'à dire ? 65 00:03:27,980 --> 00:03:30,475 - Il est en état d'arrestation. - Vous avez pas le droit. 66 00:03:30,594 --> 00:03:33,358 Tentative de pendaison ? Je dirais que j'ai tous les droits. 67 00:03:34,597 --> 00:03:35,873 M. Clanton. 68 00:03:36,005 --> 00:03:37,578 Te mêle pas de ça, Charlie. 69 00:03:37,700 --> 00:03:40,720 - C'est pas Holliday là-dedans. - Je t'ai dit de pas t'en mêler. 70 00:03:40,880 --> 00:03:42,836 C'est ce que le vieux essayait de vous dire. 71 00:03:42,953 --> 00:03:46,018 Désolé, M. Earp, mais j'ai pensé que je vous éviterais du souci. 72 00:03:46,140 --> 00:03:50,133 - Qu'est-ce qui te fait croire ça ? - Holliday était au bar à l'instant. 73 00:03:50,584 --> 00:03:51,480 T'es saoul. 74 00:03:51,917 --> 00:03:53,960 Comme si on avait besoin de ça. 75 00:03:54,120 --> 00:03:57,346 Si j'suis saoul, alors votre ami Harper est toujours en vie. 76 00:03:57,478 --> 00:03:58,971 - Et il est raide. - Quoi ? 77 00:03:59,093 --> 00:04:02,044 Holliday l'a abattu propre et net. Jamais rien vu d'aussi rapide. 78 00:04:02,171 --> 00:04:05,114 - Si tu mens... - Pourquoi je mentirais ? 79 00:04:05,237 --> 00:04:08,591 Je veux juste vous empêcher de vous mettre les autorités à dos. 80 00:04:10,297 --> 00:04:12,719 Vous saviez que le vieux là-dedans, c'était pas Holliday ? 81 00:04:12,887 --> 00:04:14,880 Le compte est bon, Earp. 82 00:04:15,040 --> 00:04:17,963 Essaie de m'appeler marshal et de t'en souvenir. 83 00:04:18,619 --> 00:04:21,040 Alors, marshal, z'avez une réponse ? 84 00:04:21,200 --> 00:04:24,605 J'ai pas à te répondre. Je répondrai au comité s'il le faut. 85 00:04:24,737 --> 00:04:27,563 Retourne au ranch tant que tu peux encore monter à cheval. 86 00:04:27,685 --> 00:04:30,338 - J'ai pas d'ordres à recevoir de vous. - Laisse, Billy. 87 00:04:30,619 --> 00:04:33,106 Il donnera plus d'ordres quand Pa lui aura fait sa fête. 88 00:04:33,228 --> 00:04:36,439 Son étoile va se décrocher si vite que ça fera un trou dans son manteau. 89 00:04:36,561 --> 00:04:37,857 Allez, Billy. 90 00:04:37,976 --> 00:04:40,075 On se reverra, Earp. 91 00:04:42,060 --> 00:04:43,887 Le plaisir est pour moi. 92 00:04:44,933 --> 00:04:48,559 Mon gars, tu réalises peut-être pas à quel point c'est passé près. 93 00:04:49,995 --> 00:04:52,528 Puissions-nous être reconnaissants envers le Seigneur 94 00:04:52,568 --> 00:04:54,539 - pour le danger évité. - Amen. 95 00:04:54,661 --> 00:04:55,863 Et maintenant, 96 00:04:56,249 --> 00:04:59,986 et si nous emmenions ce pécheur dans la demeure des injustes ? 97 00:05:00,183 --> 00:05:01,183 Amen. 98 00:05:02,370 --> 00:05:06,295 Transportez-le doucement, 99 00:05:06,920 --> 00:05:10,117 surtout sans vous presser, 100 00:05:11,218 --> 00:05:15,160 Sa caboche va pas bien 101 00:05:17,871 --> 00:05:21,870 depuis qu'Earp a cogné. 102 00:05:27,703 --> 00:05:30,971 Bon, il va s'en tirer, mais il va pas se sentir très bien. 103 00:05:31,093 --> 00:05:34,116 M. Werp était-il obligé de le frapper si fort ? 104 00:05:34,238 --> 00:05:36,695 C'était pas votre cou qui était dans le nœud coulant. 105 00:05:36,817 --> 00:05:39,635 Moi, je suis très reconnaissant envers M. Wer... Earp. 106 00:05:40,879 --> 00:05:43,905 - Tout le plaisir est pour moi. - On ne sera pas là pour le dénouement. 107 00:05:43,945 --> 00:05:45,495 On part demain matin. 108 00:05:46,938 --> 00:05:48,621 Au revoir, M. Werp. 109 00:05:49,757 --> 00:05:51,084 Au revoir, Doc. 110 00:05:51,910 --> 00:05:53,724 J'en suis pas désolé. 111 00:05:55,537 --> 00:05:57,758 Amenez-moi Johnny Ringo, fissa. 112 00:05:58,697 --> 00:06:02,637 Pa, Ringo chevauche seul, tu le sais. Il a p't-êt' pas envie de venir. 113 00:06:02,880 --> 00:06:04,834 - Combien je payais Harper ? - Cent dollars. 114 00:06:04,956 --> 00:06:08,483 - Ben offrez 500 à Ringo. - Allons, Pa, personne vaut autant. 115 00:06:08,606 --> 00:06:09,695 Il les vaut pas ? 116 00:06:09,822 --> 00:06:12,699 Si j'avais des fils capables de faire le boulot sans merder, 117 00:06:12,819 --> 00:06:15,967 j'aurais pas besoin de le payer, mais là il me faut un as de la gâchette. 118 00:06:16,089 --> 00:06:18,972 Écoute, Pa, quand le comité va entendre ce qu'on a sur Earp... 119 00:06:19,115 --> 00:06:22,163 Le comité civil, des femmelettes à l'esprit faible. 120 00:06:22,479 --> 00:06:25,359 Tu crois qu'ils vont le destituer et le desarmer d'après tes dires ? 121 00:06:25,481 --> 00:06:26,481 Allons. 122 00:06:29,595 --> 00:06:32,228 On va avoir Holliday, Pa. On a juste besoin de temps. 123 00:06:32,361 --> 00:06:34,558 T'as juste besoin de tripes, mon gars. 124 00:06:34,689 --> 00:06:36,675 Et moi, j'ai juste besoin de Johnny Ringo, 125 00:06:36,715 --> 00:06:39,440 alors trouve où il est et amène-le au ranch. 126 00:06:49,019 --> 00:06:50,287 Oui, Dodo. 127 00:06:50,982 --> 00:06:53,113 Elle a dû passer la soirée dans sa chambre. 128 00:06:53,357 --> 00:06:54,366 Excusez-moi, 129 00:06:54,986 --> 00:06:57,277 faisiez-vous allusion à votre amie Dodo Dupont ? 130 00:06:57,399 --> 00:06:58,252 Bien sûr. 131 00:06:58,292 --> 00:07:00,878 Je suis désolé, elle n'est plus dans sa chambre. 132 00:07:01,000 --> 00:07:02,277 Pourquoi diable ? 133 00:07:02,317 --> 00:07:03,960 Elle est partie il y a un moment. 134 00:07:04,120 --> 00:07:06,825 - Partie ? - Elle est sortie après la fusillade. 135 00:07:06,954 --> 00:07:08,959 L'était avec Holliday quand il a tué Harper. 136 00:07:08,999 --> 00:07:10,563 Juste là où vous vous tenez. 137 00:07:10,684 --> 00:07:12,851 - Elle était avec Holliday ? - Pour sûr. 138 00:07:12,977 --> 00:07:16,563 Lui, elle et Kate sont sortis ensemble. De bons amis. 139 00:07:16,695 --> 00:07:18,400 Elle a sûrement laissé un message. 140 00:07:18,560 --> 00:07:19,623 Non, monsieur. 141 00:07:19,745 --> 00:07:21,606 Quand on est impliqué dans une fusillade, 142 00:07:21,728 --> 00:07:23,960 on laisse pas de messages, on déguerpit. 143 00:07:24,390 --> 00:07:26,117 Il faut qu'on la trouve, et vite. 144 00:07:26,218 --> 00:07:29,703 Mon ami, si vous voulez la trouver, trouvez Doc Holliday. 145 00:07:29,825 --> 00:07:32,382 Ne soyez pas ridicule. C'est un bon ami à moi. 146 00:07:32,501 --> 00:07:34,697 Il m'a donné une arme, enlevé une dent... 147 00:07:34,821 --> 00:07:37,120 Sapristi, que voulez-vous de plus ? Venez, mon garçon. 148 00:07:37,251 --> 00:07:39,129 Docteur, c'est un bandit armé. 149 00:07:39,720 --> 00:07:42,640 Le prochain truc qu'on lui enlèvera sera une balle. 150 00:07:43,374 --> 00:07:46,613 C'est l'dernier endroit 151 00:07:46,814 --> 00:07:49,654 où vous pourrez picoler 152 00:07:49,855 --> 00:07:53,763 Et si vous vous perdez, 153 00:07:53,964 --> 00:07:56,609 le premier 154 00:07:56,810 --> 00:07:59,040 qu'vous trouverez. 155 00:08:01,150 --> 00:08:03,347 Je pense que ça ira pour la nuit, Kate. 156 00:08:03,469 --> 00:08:05,802 Il y a un bar de l'autre côté de la rue 157 00:08:05,903 --> 00:08:07,747 et un saloon pour parier tout près. 158 00:08:07,872 --> 00:08:10,280 Doc, on est pas assez loin de Tombstone. 159 00:08:10,320 --> 00:08:11,952 On aurait pu aller bien plus loin. 160 00:08:12,076 --> 00:08:14,311 Ça sert à rien de partir loin 161 00:08:14,351 --> 00:08:16,304 alors qu'on va peut-être devoir y retourner. 162 00:08:16,344 --> 00:08:18,595 Allez, Kate. Allez ! 163 00:08:21,356 --> 00:08:24,172 Y retourner... Tu veux te faire tuer, c'est ça ? 164 00:08:24,295 --> 00:08:26,611 Tout ce que je veux, c'est à boire. 165 00:08:26,742 --> 00:08:28,960 J'ai dit à Wyatt que je resterais dans le coin. 166 00:08:29,249 --> 00:08:31,777 Il vient de te faire quitter la ville, tu te souviens ? 167 00:08:31,899 --> 00:08:35,128 Il voudra que je revienne dès que les vrais ennuis commenceront. 168 00:08:35,229 --> 00:08:36,529 Les vrais ennuis ? 169 00:08:37,410 --> 00:08:40,284 Il n'y a que lui et Masterson pour gérer la situation 170 00:08:40,416 --> 00:08:43,016 si le vieux Clanton décide d'attaquer. 171 00:08:43,148 --> 00:08:45,984 - Je dois y retourner. - Moi aussi, je vous rappelle. 172 00:08:46,106 --> 00:08:48,477 Bien sûr, j'ai promis à la petite dame 173 00:08:48,599 --> 00:08:51,076 que je la ramènerais auprès de ses amis. 174 00:08:51,715 --> 00:08:55,468 Tu sais qu'un vrai gentleman doit tenir compte de ces choses. 175 00:08:55,987 --> 00:08:59,587 Pour l'instant, je vais nous chercher quelque chose à manger. 176 00:09:02,086 --> 00:09:04,114 Lui et ses promesses... 177 00:09:04,527 --> 00:09:06,686 C'est bon de trouver quelqu'un qui tient parole. 178 00:09:06,809 --> 00:09:10,502 C'est tout ce qu'il a jamais tenu. Il a perdu tout le reste. 179 00:09:13,480 --> 00:09:15,069 Pas encore ! 180 00:09:17,276 --> 00:09:19,745 Tout va bien, mesdames, tout va bien. 181 00:09:19,867 --> 00:09:23,207 J'ai juste croisé un vieil ami, et... 182 00:09:23,874 --> 00:09:26,183 il a perdu l'appétit. 183 00:09:34,376 --> 00:09:37,414 On vous paie pour que vos ennemis 184 00:09:37,613 --> 00:09:40,495 portent le deuil. 185 00:09:40,696 --> 00:09:43,315 On vous paie en dollars, 186 00:09:43,516 --> 00:09:46,002 mais les balles sont à l'œil. 187 00:09:46,203 --> 00:09:49,267 Votre dernier rire 188 00:09:49,468 --> 00:09:51,880 avant qu'on vous troue la panse, 189 00:09:52,081 --> 00:09:54,841 C'est ici, 190 00:09:55,042 --> 00:09:58,326 au Saloon de la Dernière Chance. 191 00:10:00,753 --> 00:10:03,584 Désolé, étranger, le bar est fermé. 192 00:10:04,929 --> 00:10:06,091 Vraiment ? 193 00:10:10,570 --> 00:10:13,768 - T'as plus qu'à le rouvrir. - Pas si vite... 194 00:10:15,087 --> 00:10:16,087 Ringo. 195 00:10:16,814 --> 00:10:18,535 - Johnny Ringo. - La ferme. 196 00:10:19,352 --> 00:10:21,702 - Sers-moi à boire. - Oui, M. Ringo. 197 00:10:22,103 --> 00:10:24,422 - Ce sera quoi, monsieur ? - Un double straight. 198 00:10:27,842 --> 00:10:31,292 - Comment tu connais mon nom ? - Je suppose que tout le monde... 199 00:10:31,828 --> 00:10:32,893 Je veux dire... 200 00:10:33,578 --> 00:10:35,639 j'ai entendu parler de vous. 201 00:10:35,846 --> 00:10:37,249 T'as entendu quoi ? 202 00:10:39,484 --> 00:10:41,663 Rien, monsieur, rien du tout. 203 00:10:41,781 --> 00:10:43,282 Comment tu t'appelles ? 204 00:10:44,108 --> 00:10:45,108 Charlie. 205 00:10:46,578 --> 00:10:48,969 - Alors t'as rien entendu sur moi ? - Non, rien du tout. 206 00:10:49,091 --> 00:10:50,722 C'est pas très flatteur, ça. 207 00:10:51,042 --> 00:10:52,435 Je suppose que non. 208 00:10:52,723 --> 00:10:53,780 Je veux dire... 209 00:10:54,755 --> 00:10:56,840 - Ce que je voulais dire... - Continue, Charlie. 210 00:10:58,022 --> 00:11:00,822 J'ai entendu parler de vous ce soir, en fait. 211 00:11:01,546 --> 00:11:03,952 - Deux gars qui vous cherchaient. - Qui ? 212 00:11:04,356 --> 00:11:05,706 Deux des Clanton. 213 00:11:05,905 --> 00:11:09,176 - Ike et Billy. - Ils demandaient quoi ? 214 00:11:11,767 --> 00:11:14,622 Ils disaient d'essayer de vous faire passer le mot 215 00:11:14,744 --> 00:11:16,951 que leur Pa vous paierait 500 216 00:11:17,073 --> 00:11:18,955 pour être avec eux contre Wyatt Earp. 217 00:11:19,076 --> 00:11:21,247 J'ai mes propres affaires à régler avant ça. 218 00:11:21,407 --> 00:11:23,604 Une affaire personnelle avec Doc Holliday. 219 00:11:26,366 --> 00:11:30,241 Excusez-moi, c'est pas du tout mes affaires, 220 00:11:30,363 --> 00:11:33,136 mais je pense que ça leur irait bien, 221 00:11:33,516 --> 00:11:36,295 Parce qu'ils veulent descendre Holliday, eux aussi. 222 00:11:36,812 --> 00:11:37,976 Vraiment ? 223 00:11:39,311 --> 00:11:40,720 Alors dis-leur ceci : 224 00:11:42,147 --> 00:11:43,597 Holliday est à moi. 225 00:11:44,101 --> 00:11:47,735 Je l'ai traqué depuis Fort Griffin. Compris ? 226 00:11:47,866 --> 00:11:50,530 Ouais, bien sûr, M. Ringo. 227 00:11:54,684 --> 00:11:55,834 Donne-moi ça. 228 00:11:56,090 --> 00:11:57,424 Je vais verser. 229 00:11:58,494 --> 00:12:00,000 T'as vraiment la tremblote. 230 00:12:03,371 --> 00:12:04,840 C'est la maison qui offre. 231 00:12:06,047 --> 00:12:07,859 Je n'en pensais pas moins. 232 00:12:10,040 --> 00:12:14,039 J'ai hâte de voir la tête de Wyatt Earp quand il saura que vous êtes contre lui. 233 00:12:15,915 --> 00:12:17,530 T'as l'intention de lui dire ? 234 00:12:18,541 --> 00:12:21,120 Non, M. Ringo. Je disais juste... 235 00:12:24,053 --> 00:12:25,546 Tu parles trop. 236 00:12:30,200 --> 00:12:32,611 Je dirai rien à personne. 237 00:12:33,654 --> 00:12:35,475 Ça, c'est bien vrai. 238 00:12:45,580 --> 00:12:46,941 Dors bien, Charlie. 239 00:12:49,080 --> 00:12:52,283 C'est la fin pour Charlie, 240 00:12:52,484 --> 00:12:56,042 ce barman de renom 241 00:12:56,243 --> 00:12:59,299 Qu'a vu Johnny Ringo 242 00:12:59,500 --> 00:13:02,820 et connaissait son nom. 243 00:13:03,021 --> 00:13:06,808 Et ce nom, il l'a dit 244 00:13:07,009 --> 00:13:10,384 de sa voix haute et claire. 245 00:13:10,664 --> 00:13:14,643 Maint'nant, le pauv' Charlie 246 00:13:15,174 --> 00:13:19,106 repose six pieds sous terre. 247 00:13:28,289 --> 00:13:29,604 Vous êtes prêt à partir ? 248 00:13:29,644 --> 00:13:33,238 Je suis prêt à sauter comme un lièvre, vu comment tu déboules ici. 249 00:13:33,369 --> 00:13:35,678 Vous aviez dit que vous me ramèneriez aujourd'hui. 250 00:13:35,801 --> 00:13:39,800 - Ouais, aujourd'hui... ou le lendemain. - Vous avez promis. 251 00:13:39,960 --> 00:13:42,183 J'ai promis de te ramener saine et sauve 252 00:13:42,305 --> 00:13:44,560 et je le ferai quand j'en aurai envie. 253 00:13:47,911 --> 00:13:49,120 On part maintenant. 254 00:13:52,476 --> 00:13:54,520 Qu'essaies-tu de faire avec cette arme ? 255 00:13:55,303 --> 00:13:57,000 Vous tirer dessus, s'il le faut. 256 00:14:00,195 --> 00:14:03,280 Et comment tu comptes retourner à Tombstone sans moi ? 257 00:14:03,782 --> 00:14:06,760 Je vais essayer de ne pas vous tuer. Je vais viser votre bras. 258 00:14:07,813 --> 00:14:09,842 C'est très attentionné. 259 00:14:10,066 --> 00:14:12,840 Mais pour le moment, tu vises mon front. 260 00:14:13,452 --> 00:14:15,520 Désolée. C'est mieux ? 261 00:14:16,189 --> 00:14:17,320 C'est un progrès. 262 00:14:18,175 --> 00:14:20,080 Bien. Ramenez-moi à Tombstone. 263 00:14:22,077 --> 00:14:24,631 On dirait que j'ai pas d'alternative. 264 00:14:25,174 --> 00:14:28,535 Non, Dr Holliday, je ne crois pas. 265 00:14:28,662 --> 00:14:32,357 Alors je jure sur ma tête de gentleman de Géorgie 266 00:14:32,478 --> 00:14:35,166 que je te ramènerai à Tombstone avant la tombée de la nuit. 267 00:14:35,288 --> 00:14:36,985 Dieu merci. 268 00:14:37,689 --> 00:14:39,742 - Je peux avoir un verre d'eau ? - Bien sûr. 269 00:14:39,782 --> 00:14:41,605 Je me sens pas très bien. 270 00:14:41,730 --> 00:14:44,154 Par tous les diables, il se passe quoi, ici ? 271 00:14:44,286 --> 00:14:47,581 La demoiselle et moi devons retourner à Tombstone sur-le-champ. 272 00:14:47,807 --> 00:14:48,924 Et moi ? 273 00:14:49,046 --> 00:14:50,988 Tu restes ici et je reviendrai te chercher. 274 00:14:51,110 --> 00:14:53,827 Rester ici ? T'es pas en train de prévoir de t'enfuir ? 275 00:14:53,958 --> 00:14:56,035 Pour la première fois de ma vie, 276 00:14:56,136 --> 00:14:58,880 je viens d'être pris de court. 277 00:14:59,355 --> 00:15:01,853 Je n'avais franchement pas envie de vous tirer dessus. 278 00:15:01,893 --> 00:15:04,273 Et j'avais pas envie de te tirer dessus non plus. 279 00:15:06,933 --> 00:15:10,785 Et ce nom, il l'a dit 280 00:15:10,909 --> 00:15:14,284 de sa voix haute et claire. 281 00:15:14,468 --> 00:15:18,452 Maint'nant, le pauv' Charlie 282 00:15:19,074 --> 00:15:23,006 repose six pieds sous terre. 283 00:15:23,440 --> 00:15:26,329 Dès qu'on aura déjeuné, j'irai demander à M. Werp 284 00:15:26,451 --> 00:15:29,146 - s'il sait où ils sont tous partis. - Bien. 285 00:15:32,713 --> 00:15:33,520 Regardez. 286 00:15:34,554 --> 00:15:37,718 La grande vie et l'alcool fort, ça pardonne pas. 287 00:15:37,840 --> 00:15:39,941 Ouais, mais il s'est fait tirer dessus. 288 00:15:40,458 --> 00:15:41,584 Vraiment ? 289 00:15:43,450 --> 00:15:45,160 Voilà pour tes funérailles, l'ami. 290 00:15:45,422 --> 00:15:47,967 Excusez-moi, mais je pense que vu les circonstances, 291 00:15:48,089 --> 00:15:50,728 vous feriez mieux de rester ici jusqu'à l'arrivée de M. Werp. 292 00:15:51,071 --> 00:15:53,020 Vous comptez m'y obliger ? 293 00:15:53,526 --> 00:15:54,526 Non, non. 294 00:15:54,566 --> 00:15:58,454 Le seul homme sur le territoire assez vil pour tuer un barman désarmé, 295 00:15:58,642 --> 00:16:01,402 - c'est Doc Holliday. - Attendez. 296 00:16:02,628 --> 00:16:06,006 - Vous connaissez Holliday ? - Qu'est-ce que ça peut vous faire ? 297 00:16:06,480 --> 00:16:08,110 - On doit le trouver. - Pourquoi ? 298 00:16:08,600 --> 00:16:10,619 Une jeune amie à nous est avec lui. 299 00:16:10,741 --> 00:16:12,810 Et vous ferez quoi quand vous l'aurez trouvé ? 300 00:16:14,583 --> 00:16:16,723 On va la lui reprendre et la ramener ici. 301 00:16:16,763 --> 00:16:19,942 - Z'avez l'intention de le descendre ? - Certainement pas. 302 00:16:20,430 --> 00:16:23,360 On va juste... le raisonner. 303 00:16:26,231 --> 00:16:28,560 J'aimerais bien voir ça. 304 00:16:29,856 --> 00:16:31,778 Vous savez qui c'est ? Johnny Ringo. 305 00:16:31,818 --> 00:16:33,060 - Qui, lui ? - Oui. 306 00:16:34,393 --> 00:16:35,593 Dis, mon gars. 307 00:16:36,892 --> 00:16:40,207 Vu que toi et moi, on veut tous les deux attraper Holliday, 308 00:16:40,329 --> 00:16:42,836 tu dirais quoi de venir avec moi ? 309 00:16:42,960 --> 00:16:45,169 - Vous savez où il est ? - Je pense, oui. 310 00:16:46,363 --> 00:16:48,466 On vous en serait très reconnaissants. 311 00:16:48,588 --> 00:16:50,306 J'en doute pas, 312 00:16:50,425 --> 00:16:51,425 Papi. 313 00:16:52,475 --> 00:16:53,775 Juste une chose. 314 00:16:53,893 --> 00:16:56,107 Si tu te mets entre lui et moi, mon gars, 315 00:16:56,294 --> 00:16:58,848 t'attends pas à ce que je me retienne. 316 00:16:59,327 --> 00:17:01,560 Je tirerai aussi vite que mes postillons. 317 00:17:03,532 --> 00:17:05,759 - Merci. - Quelle habitude dégoûtante. 318 00:17:06,615 --> 00:17:08,885 Alors, le frère Morgan peut pas venir, hein ? 319 00:17:09,007 --> 00:17:12,508 Peux pas t'dire. Il s'est embringué dans une guerre de territoire. 320 00:17:12,632 --> 00:17:13,956 Des nouvelles de Virgil ? 321 00:17:13,996 --> 00:17:16,400 Non, il peut être n'importe où entre ici et le Montana. 322 00:17:16,583 --> 00:17:18,954 L'un dans l'autre, vous avez de la chance que je sois là, 323 00:17:18,994 --> 00:17:21,524 et Morgan m'a appris à me servir d'une arme. 324 00:17:21,646 --> 00:17:25,039 Pas à ton âge, mon gars, et pas contre ces sales Clanton. 325 00:17:25,582 --> 00:17:28,868 Combien de temps vous pensez me g-g-garder ici ? 326 00:17:29,200 --> 00:17:31,080 Jusqu'à ce que le juge arrive en ville. 327 00:17:31,240 --> 00:17:33,697 Quand le juge entendra que vous protégez Holliday, 328 00:17:33,737 --> 00:17:35,400 vous allez voir ce qui va se passer. 329 00:17:39,646 --> 00:17:42,454 - Ai-je entendu le nom de Holliday ? - Pas de doute. 330 00:17:42,576 --> 00:17:44,228 Oui, j'ai des nouvelles de lui. 331 00:17:44,350 --> 00:17:46,116 Je vous croyais parti. 332 00:17:46,435 --> 00:17:50,204 Dodo, enfin, Mlle Dupont est partie avec lui. 333 00:17:50,325 --> 00:17:52,915 Le jeune Steven les suit et moi, je dois attendre. 334 00:17:53,016 --> 00:17:55,673 Vous voulez dire que Regret poursuit Holliday tout seul ? 335 00:17:55,796 --> 00:17:57,270 Non, mon cher marshal. 336 00:17:57,392 --> 00:18:00,239 Il est parti avec un jeune homme appelé Ringo. 337 00:18:00,560 --> 00:18:01,560 Ringo ? 338 00:18:02,080 --> 00:18:04,671 Oui, vous avez une photo de lui là, regardez. 339 00:18:06,389 --> 00:18:08,404 Comme si on avait besoin de ça. 340 00:18:09,135 --> 00:18:12,000 Les Madianites sont vraiment de sortie cette nuit. 341 00:18:12,160 --> 00:18:15,022 - Quoi, c'est un ami des Clanton ? - Ringo n'est l'ami de personne. 342 00:18:15,144 --> 00:18:16,956 C'est un tireur professionnel. 343 00:18:17,078 --> 00:18:20,768 - Il vend ses services au plus offrant. - Ouais, et je pense savoir qui c'est. 344 00:18:21,040 --> 00:18:23,040 Laissez-moi sortir tant que vous le pouvez. 345 00:18:23,861 --> 00:18:25,758 - La ferme. - Encore une chose. 346 00:18:25,880 --> 00:18:28,387 - J'ai un meurtre à signaler. - Ouais ? 347 00:18:28,488 --> 00:18:30,384 Oui, le barman du saloon. 348 00:18:30,506 --> 00:18:32,600 Je crois qu'il s'appelle Charlie. 349 00:18:33,250 --> 00:18:35,297 Qui diable voudrait tuer Charlie ? 350 00:18:36,043 --> 00:18:38,159 Ce Ringo est un sacré rapide. 351 00:18:38,383 --> 00:18:39,801 Warren, mon gars, 352 00:18:39,923 --> 00:18:43,225 je suppose que je vais devoir te laisser t'occuper du bureau. 353 00:18:44,089 --> 00:18:47,178 Allez, Bat, allons à ce Saloon de la Dernière Chance. 354 00:18:48,723 --> 00:18:50,123 Ça ira pour vous ? 355 00:19:08,662 --> 00:19:11,113 Pourquoi vous croyez qu'on va le trouver dans cette ville ? 356 00:19:11,545 --> 00:19:14,089 Pasque c'est la première depuis Tombstone. 357 00:19:14,951 --> 00:19:16,601 Le Doc a dû avoir soif. 358 00:19:17,451 --> 00:19:18,916 Comment on va le trouver ? 359 00:19:20,231 --> 00:19:22,372 Je passe par là, et toi de l'autre côté. 360 00:19:22,870 --> 00:19:24,206 Essaie au saloon. 361 00:19:24,307 --> 00:19:26,727 Attendez. Comment je vais le reconnaître ? 362 00:19:28,062 --> 00:19:30,202 Tu le reconnaîtras, mon gars. 363 00:19:30,325 --> 00:19:33,059 Ouais, bon, je vous retrouve ici. 364 00:19:44,602 --> 00:19:48,331 Johnny Ringo a vu Kate 365 00:19:48,532 --> 00:19:51,539 la belle, la jolie. 366 00:19:51,740 --> 00:19:54,663 Le tueur l'a trouvée, 367 00:19:54,864 --> 00:19:58,164 va-t-il la laisser en vie ? 368 00:19:58,770 --> 00:20:02,288 Johnny Ringo l'a vue, 369 00:20:02,489 --> 00:20:05,879 elle se dirige vers lui. 370 00:20:06,262 --> 00:20:10,052 Il fut un temps, 371 00:20:10,453 --> 00:20:13,496 ils partageaient 372 00:20:13,697 --> 00:20:16,183 le même lit. 373 00:20:16,755 --> 00:20:18,150 Bonsoir, Kate. 374 00:20:19,054 --> 00:20:21,482 T'es pas contente de me voir ? 375 00:20:21,613 --> 00:20:23,332 - Johnny. - Alors ? 376 00:20:24,228 --> 00:20:26,772 - Je suis un peu surprise, c'est tout. - Tu m'étonnes. 377 00:20:27,618 --> 00:20:29,856 J'ai entendu que t'allais épouser Holliday, 378 00:20:29,978 --> 00:20:33,378 alors je suis venu vous féliciter, toi et le futur époux. 379 00:20:34,119 --> 00:20:36,683 - C'est pas mon futur époux. - C'est pas ce que j'ai entendu. 380 00:20:36,805 --> 00:20:38,166 Mais c'est vrai. 381 00:20:38,288 --> 00:20:40,316 Il s'est enfui dès qu'on a quitté Tombstone. 382 00:20:40,438 --> 00:20:43,865 Pourquoi faire un truc aussi stupide à une jolie fille comme toi ? 383 00:20:46,394 --> 00:20:49,144 Je suppose qu'il en a trouvé une plus jolie. 384 00:20:50,469 --> 00:20:52,206 - La fille de Regret ? - Ouais. 385 00:20:52,994 --> 00:20:54,342 Il l'emmène où ? 386 00:20:54,464 --> 00:20:56,445 Ils allaient vers le Nouveau-Mexique. 387 00:20:57,327 --> 00:20:59,421 Le Nouveau-Mexique. 388 00:20:59,544 --> 00:21:01,744 Johnny, pourquoi je te mentirais ? 389 00:21:06,064 --> 00:21:09,031 Je suppose qu'il devra attendre que j'aie fini ce boulot à Tombstone. 390 00:21:09,154 --> 00:21:11,695 - Quel boulot ? - Tu verras quand on y sera. 391 00:21:12,071 --> 00:21:13,703 Quand on y sera ? 392 00:21:14,756 --> 00:21:16,815 Je t'ai suivie pendant près de deux ans 393 00:21:16,932 --> 00:21:19,378 en imaginant ce que je ferais quand je t'aurais rattrapée. 394 00:21:19,501 --> 00:21:21,067 Je devais commencer par Holliday, 395 00:21:21,185 --> 00:21:23,935 mais d'après toi, il est au Nouveau-Mexique, 396 00:21:24,265 --> 00:21:25,987 et toi, t'es là. 397 00:21:26,625 --> 00:21:28,448 Tu reviens avec moi. 398 00:21:29,352 --> 00:21:32,629 Merci beaucoup, mais si j'ai pas envie de venir ? 399 00:21:32,752 --> 00:21:36,202 Tu ferais mieux d'avoir envie. Je pourrais changer d'avis. 400 00:21:37,316 --> 00:21:39,691 Tente pas le diable, Kate. 401 00:21:39,813 --> 00:21:41,463 Va prendre tes affaires 402 00:21:41,634 --> 00:21:44,485 pendant que je dis à Regret qu'il y a un changement de plan. 403 00:21:46,580 --> 00:21:47,580 Bouge. 404 00:21:55,418 --> 00:21:58,560 P-plutôt jeune pour avoir des responsabilités, hein ? 405 00:21:59,287 --> 00:22:02,329 - C'est à moi qu'tu parles ? - J'vois personne d'autre. 406 00:22:02,740 --> 00:22:05,960 Tu perds ton temps, Clanton. Garde ça pour le juge. 407 00:22:06,834 --> 00:22:09,472 Alors, t'es le p-p-petit frère de Wyatt Earp ? 408 00:22:10,065 --> 00:22:12,120 Pourquoi il te laisse faire tout le boulot ? 409 00:22:13,336 --> 00:22:14,801 J'ai des frères aussi, 410 00:22:15,195 --> 00:22:18,641 mais eux, ils me laisseraient pas tout seul comme ça. 411 00:22:18,764 --> 00:22:21,693 On dirait que c'est exactement ce qu'ils sont en train de faire. 412 00:22:21,815 --> 00:22:23,928 Je dirais pas ça. Regarde derrière toi. 413 00:22:24,050 --> 00:22:27,383 J'ai pas le temps de jouer, Clanton. Pourquoi tu la fermes pas ? 414 00:22:27,505 --> 00:22:30,950 D'ac-c-cord, mais si j'étais toi, je regarderais quand même derrière moi. 415 00:22:33,550 --> 00:22:35,166 Essaie même pas, l'ami. 416 00:22:35,206 --> 00:22:37,579 - C'est qui le chef, dans le coin ? - C'est lui. 417 00:22:37,701 --> 00:22:40,360 Tu reconnais pas un combattant Earp quand t'en vois un ? 418 00:22:40,520 --> 00:22:42,120 Ils sont de plus en plus jeunes. 419 00:22:42,409 --> 00:22:45,840 Fais p-pas l'idiot. Masterson va revenir. Sortez-moi de là. 420 00:22:46,800 --> 00:22:50,200 - Où sont les clés, Earp ? - Sur le... Sur le bureau. 421 00:22:51,627 --> 00:22:53,599 Va les chercher, dépêche. 422 00:23:04,592 --> 00:23:07,310 Et voilà. Ils vont tous revenir. Sortez-moi de là. 423 00:23:07,437 --> 00:23:10,188 Amène les clés, Billy. Vite, allez ! 424 00:23:12,215 --> 00:23:14,591 - Comme si j'avais besoin de ça. - Allez ! 425 00:23:15,362 --> 00:23:19,345 C'en est fini d'Warren, 426 00:23:19,546 --> 00:23:23,010 pauvre gosse malhabile. 427 00:23:23,211 --> 00:23:26,850 Ces cruels hors-la-loi 428 00:23:27,051 --> 00:23:30,234 se dirigent vers la ville. 429 00:23:30,435 --> 00:23:34,370 En route, cow-boys, 430 00:23:34,571 --> 00:23:37,566 le sang va couler à outrance 431 00:23:37,767 --> 00:23:41,763 Sur le sol 432 00:23:42,264 --> 00:23:46,228 du Saloon de la Dernière Chance. 433 00:23:46,429 --> 00:23:49,120 Prochain épisode : Partie IV : "THE O.K. CORRAL" 434 00:23:55,081 --> 00:23:59,081 Wibbly Wobbly Team 435 00:24:04,060 --> 00:24:08,060 Traduction : Nao Correction : Nafoute 436 00:24:12,060 --> 00:24:16,060 Sous-titrage : Albinou 437 00:24:20,060 --> 00:24:24,060 Relecture : Dark~Jacket, Nopoman, El kapinou 438 00:24:28,060 --> 00:24:32,060 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 439 00:24:34,620 --> 00:24:38,588 Doctor Who est la propriété de la BBC 34795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.