Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,900 --> 00:00:08,900
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:09,650 --> 00:00:12,150
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:12,900 --> 00:00:15,400
Traduction : Nao (Chanson : Nafoute)
Correction : Nafoute
4
00:00:16,150 --> 00:00:18,650
Sous-titrage : Albinou
5
00:00:19,400 --> 00:00:21,900
Relecture :
Dark~Jacket, Nopoman, El kapinou
6
00:00:22,650 --> 00:00:25,650
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
7
00:00:26,400 --> 00:00:28,400
3x08 "THE GUNFIGHTERS"
8
00:00:28,900 --> 00:00:30,900
Partie III :
"JOHNNY RINGO"
9
00:00:34,851 --> 00:00:36,760
Holliday, t'es encore là-dedans ?
10
00:00:37,630 --> 00:00:41,160
Reste pas dans la rue, Clanton.
Holliday est mon prisonnier.
11
00:00:41,399 --> 00:00:44,735
Pas de chance, parce que s'il est pas là
dans deux minutes,
12
00:00:44,857 --> 00:00:47,965
son pote Regret
va finir pendu à sa place.
13
00:00:49,544 --> 00:00:53,254
Bientôt au bout d'une corde,
14
00:00:53,355 --> 00:00:57,215
vous vous balancerez.
15
00:00:57,316 --> 00:01:01,223
Chantez donc un peu...
16
00:01:01,752 --> 00:01:04,757
Holliday est encore là-dedans.
17
00:01:05,000 --> 00:01:08,120
Renvoie tes hommes chez eux, Clanton.
Holliday est mon prisonnier.
18
00:01:08,280 --> 00:01:11,019
Uniquement tant que ça lui chante,
m'est avis.
19
00:01:11,886 --> 00:01:13,739
Vous en dites quoi, Doc ?
20
00:01:13,870 --> 00:01:16,824
Vous allez laisser votre partenaire
mourir à votre place ?
21
00:01:16,946 --> 00:01:18,871
Restez où vous êtes, Docteur.
Ils bluffent.
22
00:01:18,911 --> 00:01:22,080
Si tu crois ça,
tu vas être bien surpris d'ici peu.
23
00:01:22,816 --> 00:01:24,642
Je pense vraiment
que je devrais sortir.
24
00:01:24,682 --> 00:01:27,168
J'apprécie, Doc,
mais je peux pas vous laisser faire.
25
00:01:27,208 --> 00:01:30,373
Mais je pourrais les convaincre
que je ne suis pas Holliday.
26
00:01:30,496 --> 00:01:33,281
Je ne peux pas rester là
et les laisser pendre Steven.
27
00:01:33,402 --> 00:01:37,314
Occupe-les, Bat.
Je vais essayer de les prendre à revers.
28
00:01:38,129 --> 00:01:39,489
Que puis-je faire ?
29
00:01:39,610 --> 00:01:41,504
Vous pouvez rester caché.
30
00:01:41,676 --> 00:01:44,593
- Allonge-le s'il tente quelque chose.
- C'est inadmissible.
31
00:01:44,633 --> 00:01:47,862
Vous avez entendu ce qu'il a dit.
Taisez-vous et ne faites pas de bruit.
32
00:01:47,984 --> 00:01:50,042
Très bien, mais je proteste.
33
00:01:51,186 --> 00:01:53,261
Le temps est presque écoulé,
Holliday.
34
00:01:53,383 --> 00:01:54,706
Tu sors ?
35
00:01:54,807 --> 00:01:56,623
Vous l'avez cherché, les Clanton.
36
00:01:56,724 --> 00:01:58,898
J'pense que votre temps aussi
est presque écoulé.
37
00:01:59,160 --> 00:02:01,520
C'est pas à ça que ça ressemble,
à mon avis.
38
00:02:01,680 --> 00:02:04,497
Ton avis, mon gars,
il vaut rien face à mon arme.
39
00:02:04,619 --> 00:02:07,447
Je me tairais si j'étais toi.
40
00:02:08,317 --> 00:02:10,054
Vas-y, dégaine, Billy.
41
00:02:10,176 --> 00:02:12,007
Ça me plairait bien.
42
00:02:12,270 --> 00:02:14,481
Du calme, Billy.
On la joue comme prévu.
43
00:02:14,636 --> 00:02:15,819
Holliday.
44
00:02:16,009 --> 00:02:19,720
Vous allez même pas sortir
dire au revoir à votre vieil ami ?
45
00:02:19,880 --> 00:02:23,153
Fichtre, que fait donc M. Werp ?
Il fait trop traîner les choses.
46
00:02:23,275 --> 00:02:24,552
C'est pas son genre.
47
00:02:24,674 --> 00:02:27,437
Il n'a pas le droit
de risquer la vie de Steven.
48
00:02:27,842 --> 00:02:29,763
Ces hommes
ne font pas de menaces en l'air.
49
00:02:29,803 --> 00:02:31,904
Sinon, vous pensez
qu'il irait risquer sa peau ?
50
00:02:31,944 --> 00:02:34,073
Il ne risque rien,
et je dois vraiment sortir.
51
00:02:34,113 --> 00:02:37,024
Je sais ce que vous ressentez,
mais si vous arrêtez pas de gambader,
52
00:02:37,064 --> 00:02:39,789
je vais devoir vous assommer.
53
00:02:41,395 --> 00:02:44,192
Bon, les gars, attachez-le.
54
00:02:46,757 --> 00:02:48,468
Si jamais tu t'en s-sors,
55
00:02:48,569 --> 00:02:51,893
je te suggère
de mieux ch-choisir tes amis à l'avenir.
56
00:02:58,105 --> 00:03:01,680
Le premier qui bouge s'en prend une.
Tu veux être le premier, Billy ?
57
00:03:02,828 --> 00:03:04,894
Vous portez un badge, marshal,
mais sinon...
58
00:03:04,934 --> 00:03:08,267
Ouais, et si t'es pas touché
par une balle perdue dans la fusillade.
59
00:03:08,389 --> 00:03:10,983
Va bien falloir que vous sortiez,
et à ce moment-là...
60
00:03:11,105 --> 00:03:13,974
Rentrez chez vous.
On pend personne ce soir.
61
00:03:14,680 --> 00:03:16,931
Allez,
je veux plus vous voir dans la rue.
62
00:03:19,753 --> 00:03:22,730
Tu passes pour un idiot
avec de belles paroles, Clanton.
63
00:03:22,852 --> 00:03:25,724
- Maintenant, dégage.
- Pas sans Phin.
64
00:03:25,825 --> 00:03:27,940
- Il est pas dispo pour le moment.
- C't'à dire ?
65
00:03:27,980 --> 00:03:30,475
- Il est en état d'arrestation.
- Vous avez pas le droit.
66
00:03:30,594 --> 00:03:33,358
Tentative de pendaison ?
Je dirais que j'ai tous les droits.
67
00:03:34,597 --> 00:03:35,873
M. Clanton.
68
00:03:36,005 --> 00:03:37,578
Te mêle pas de ça, Charlie.
69
00:03:37,700 --> 00:03:40,720
- C'est pas Holliday là-dedans.
- Je t'ai dit de pas t'en mêler.
70
00:03:40,880 --> 00:03:42,836
C'est ce que le vieux
essayait de vous dire.
71
00:03:42,953 --> 00:03:46,018
Désolé, M. Earp, mais j'ai pensé
que je vous éviterais du souci.
72
00:03:46,140 --> 00:03:50,133
- Qu'est-ce qui te fait croire ça ?
- Holliday était au bar à l'instant.
73
00:03:50,584 --> 00:03:51,480
T'es saoul.
74
00:03:51,917 --> 00:03:53,960
Comme si on avait besoin de ça.
75
00:03:54,120 --> 00:03:57,346
Si j'suis saoul, alors votre ami Harper
est toujours en vie.
76
00:03:57,478 --> 00:03:58,971
- Et il est raide.
- Quoi ?
77
00:03:59,093 --> 00:04:02,044
Holliday l'a abattu propre et net.
Jamais rien vu d'aussi rapide.
78
00:04:02,171 --> 00:04:05,114
- Si tu mens...
- Pourquoi je mentirais ?
79
00:04:05,237 --> 00:04:08,591
Je veux juste vous empêcher
de vous mettre les autorités à dos.
80
00:04:10,297 --> 00:04:12,719
Vous saviez que le vieux là-dedans,
c'était pas Holliday ?
81
00:04:12,887 --> 00:04:14,880
Le compte est bon, Earp.
82
00:04:15,040 --> 00:04:17,963
Essaie de m'appeler marshal
et de t'en souvenir.
83
00:04:18,619 --> 00:04:21,040
Alors, marshal, z'avez une réponse ?
84
00:04:21,200 --> 00:04:24,605
J'ai pas à te répondre.
Je répondrai au comité s'il le faut.
85
00:04:24,737 --> 00:04:27,563
Retourne au ranch
tant que tu peux encore monter à cheval.
86
00:04:27,685 --> 00:04:30,338
- J'ai pas d'ordres à recevoir de vous.
- Laisse, Billy.
87
00:04:30,619 --> 00:04:33,106
Il donnera plus d'ordres
quand Pa lui aura fait sa fête.
88
00:04:33,228 --> 00:04:36,439
Son étoile va se décrocher si vite
que ça fera un trou dans son manteau.
89
00:04:36,561 --> 00:04:37,857
Allez, Billy.
90
00:04:37,976 --> 00:04:40,075
On se reverra, Earp.
91
00:04:42,060 --> 00:04:43,887
Le plaisir est pour moi.
92
00:04:44,933 --> 00:04:48,559
Mon gars, tu réalises peut-être pas
à quel point c'est passé près.
93
00:04:49,995 --> 00:04:52,528
Puissions-nous être reconnaissants
envers le Seigneur
94
00:04:52,568 --> 00:04:54,539
- pour le danger évité.
- Amen.
95
00:04:54,661 --> 00:04:55,863
Et maintenant,
96
00:04:56,249 --> 00:04:59,986
et si nous emmenions ce pécheur
dans la demeure des injustes ?
97
00:05:00,183 --> 00:05:01,183
Amen.
98
00:05:02,370 --> 00:05:06,295
Transportez-le doucement,
99
00:05:06,920 --> 00:05:10,117
surtout sans vous presser,
100
00:05:11,218 --> 00:05:15,160
Sa caboche va pas bien
101
00:05:17,871 --> 00:05:21,870
depuis qu'Earp a cogné.
102
00:05:27,703 --> 00:05:30,971
Bon, il va s'en tirer,
mais il va pas se sentir très bien.
103
00:05:31,093 --> 00:05:34,116
M. Werp
était-il obligé de le frapper si fort ?
104
00:05:34,238 --> 00:05:36,695
C'était pas votre cou
qui était dans le nœud coulant.
105
00:05:36,817 --> 00:05:39,635
Moi, je suis très reconnaissant
envers M. Wer... Earp.
106
00:05:40,879 --> 00:05:43,905
- Tout le plaisir est pour moi.
- On ne sera pas là pour le dénouement.
107
00:05:43,945 --> 00:05:45,495
On part demain matin.
108
00:05:46,938 --> 00:05:48,621
Au revoir, M. Werp.
109
00:05:49,757 --> 00:05:51,084
Au revoir, Doc.
110
00:05:51,910 --> 00:05:53,724
J'en suis pas désolé.
111
00:05:55,537 --> 00:05:57,758
Amenez-moi Johnny Ringo, fissa.
112
00:05:58,697 --> 00:06:02,637
Pa, Ringo chevauche seul, tu le sais.
Il a p't-êt' pas envie de venir.
113
00:06:02,880 --> 00:06:04,834
- Combien je payais Harper ?
- Cent dollars.
114
00:06:04,956 --> 00:06:08,483
- Ben offrez 500 à Ringo.
- Allons, Pa, personne vaut autant.
115
00:06:08,606 --> 00:06:09,695
Il les vaut pas ?
116
00:06:09,822 --> 00:06:12,699
Si j'avais des fils
capables de faire le boulot sans merder,
117
00:06:12,819 --> 00:06:15,967
j'aurais pas besoin de le payer,
mais là il me faut un as de la gâchette.
118
00:06:16,089 --> 00:06:18,972
Écoute, Pa, quand le comité
va entendre ce qu'on a sur Earp...
119
00:06:19,115 --> 00:06:22,163
Le comité civil,
des femmelettes à l'esprit faible.
120
00:06:22,479 --> 00:06:25,359
Tu crois qu'ils vont le destituer
et le desarmer d'après tes dires ?
121
00:06:25,481 --> 00:06:26,481
Allons.
122
00:06:29,595 --> 00:06:32,228
On va avoir Holliday, Pa.
On a juste besoin de temps.
123
00:06:32,361 --> 00:06:34,558
T'as juste besoin de tripes,
mon gars.
124
00:06:34,689 --> 00:06:36,675
Et moi,
j'ai juste besoin de Johnny Ringo,
125
00:06:36,715 --> 00:06:39,440
alors trouve où il est
et amène-le au ranch.
126
00:06:49,019 --> 00:06:50,287
Oui, Dodo.
127
00:06:50,982 --> 00:06:53,113
Elle a dû passer la soirée
dans sa chambre.
128
00:06:53,357 --> 00:06:54,366
Excusez-moi,
129
00:06:54,986 --> 00:06:57,277
faisiez-vous allusion
à votre amie Dodo Dupont ?
130
00:06:57,399 --> 00:06:58,252
Bien sûr.
131
00:06:58,292 --> 00:07:00,878
Je suis désolé,
elle n'est plus dans sa chambre.
132
00:07:01,000 --> 00:07:02,277
Pourquoi diable ?
133
00:07:02,317 --> 00:07:03,960
Elle est partie il y a un moment.
134
00:07:04,120 --> 00:07:06,825
- Partie ?
- Elle est sortie après la fusillade.
135
00:07:06,954 --> 00:07:08,959
L'était avec Holliday
quand il a tué Harper.
136
00:07:08,999 --> 00:07:10,563
Juste là où vous vous tenez.
137
00:07:10,684 --> 00:07:12,851
- Elle était avec Holliday ?
- Pour sûr.
138
00:07:12,977 --> 00:07:16,563
Lui, elle et Kate sont sortis ensemble.
De bons amis.
139
00:07:16,695 --> 00:07:18,400
Elle a sûrement laissé un message.
140
00:07:18,560 --> 00:07:19,623
Non, monsieur.
141
00:07:19,745 --> 00:07:21,606
Quand on est impliqué
dans une fusillade,
142
00:07:21,728 --> 00:07:23,960
on laisse pas de messages,
on déguerpit.
143
00:07:24,390 --> 00:07:26,117
Il faut qu'on la trouve, et vite.
144
00:07:26,218 --> 00:07:29,703
Mon ami, si vous voulez la trouver,
trouvez Doc Holliday.
145
00:07:29,825 --> 00:07:32,382
Ne soyez pas ridicule.
C'est un bon ami à moi.
146
00:07:32,501 --> 00:07:34,697
Il m'a donné une arme,
enlevé une dent...
147
00:07:34,821 --> 00:07:37,120
Sapristi, que voulez-vous de plus ?
Venez, mon garçon.
148
00:07:37,251 --> 00:07:39,129
Docteur, c'est un bandit armé.
149
00:07:39,720 --> 00:07:42,640
Le prochain truc qu'on lui enlèvera
sera une balle.
150
00:07:43,374 --> 00:07:46,613
C'est l'dernier endroit
151
00:07:46,814 --> 00:07:49,654
où vous pourrez picoler
152
00:07:49,855 --> 00:07:53,763
Et si vous vous perdez,
153
00:07:53,964 --> 00:07:56,609
le premier
154
00:07:56,810 --> 00:07:59,040
qu'vous trouverez.
155
00:08:01,150 --> 00:08:03,347
Je pense
que ça ira pour la nuit, Kate.
156
00:08:03,469 --> 00:08:05,802
Il y a un bar
de l'autre côté de la rue
157
00:08:05,903 --> 00:08:07,747
et un saloon pour parier tout près.
158
00:08:07,872 --> 00:08:10,280
Doc, on est pas assez loin
de Tombstone.
159
00:08:10,320 --> 00:08:11,952
On aurait pu aller bien plus loin.
160
00:08:12,076 --> 00:08:14,311
Ça sert à rien de partir loin
161
00:08:14,351 --> 00:08:16,304
alors qu'on va peut-être devoir
y retourner.
162
00:08:16,344 --> 00:08:18,595
Allez, Kate. Allez !
163
00:08:21,356 --> 00:08:24,172
Y retourner...
Tu veux te faire tuer, c'est ça ?
164
00:08:24,295 --> 00:08:26,611
Tout ce que je veux, c'est à boire.
165
00:08:26,742 --> 00:08:28,960
J'ai dit à Wyatt
que je resterais dans le coin.
166
00:08:29,249 --> 00:08:31,777
Il vient de te faire quitter la ville,
tu te souviens ?
167
00:08:31,899 --> 00:08:35,128
Il voudra que je revienne
dès que les vrais ennuis commenceront.
168
00:08:35,229 --> 00:08:36,529
Les vrais ennuis ?
169
00:08:37,410 --> 00:08:40,284
Il n'y a que lui et Masterson
pour gérer la situation
170
00:08:40,416 --> 00:08:43,016
si le vieux Clanton
décide d'attaquer.
171
00:08:43,148 --> 00:08:45,984
- Je dois y retourner.
- Moi aussi, je vous rappelle.
172
00:08:46,106 --> 00:08:48,477
Bien sûr,
j'ai promis à la petite dame
173
00:08:48,599 --> 00:08:51,076
que je la ramènerais
auprès de ses amis.
174
00:08:51,715 --> 00:08:55,468
Tu sais qu'un vrai gentleman
doit tenir compte de ces choses.
175
00:08:55,987 --> 00:08:59,587
Pour l'instant, je vais nous chercher
quelque chose à manger.
176
00:09:02,086 --> 00:09:04,114
Lui et ses promesses...
177
00:09:04,527 --> 00:09:06,686
C'est bon de trouver quelqu'un
qui tient parole.
178
00:09:06,809 --> 00:09:10,502
C'est tout ce qu'il a jamais tenu.
Il a perdu tout le reste.
179
00:09:13,480 --> 00:09:15,069
Pas encore !
180
00:09:17,276 --> 00:09:19,745
Tout va bien, mesdames, tout va bien.
181
00:09:19,867 --> 00:09:23,207
J'ai juste croisé un vieil ami, et...
182
00:09:23,874 --> 00:09:26,183
il a perdu l'appétit.
183
00:09:34,376 --> 00:09:37,414
On vous paie pour que vos ennemis
184
00:09:37,613 --> 00:09:40,495
portent le deuil.
185
00:09:40,696 --> 00:09:43,315
On vous paie en dollars,
186
00:09:43,516 --> 00:09:46,002
mais les balles sont à l'œil.
187
00:09:46,203 --> 00:09:49,267
Votre dernier rire
188
00:09:49,468 --> 00:09:51,880
avant qu'on vous troue la panse,
189
00:09:52,081 --> 00:09:54,841
C'est ici,
190
00:09:55,042 --> 00:09:58,326
au Saloon de la Dernière Chance.
191
00:10:00,753 --> 00:10:03,584
Désolé, étranger, le bar est fermé.
192
00:10:04,929 --> 00:10:06,091
Vraiment ?
193
00:10:10,570 --> 00:10:13,768
- T'as plus qu'à le rouvrir.
- Pas si vite...
194
00:10:15,087 --> 00:10:16,087
Ringo.
195
00:10:16,814 --> 00:10:18,535
- Johnny Ringo.
- La ferme.
196
00:10:19,352 --> 00:10:21,702
- Sers-moi à boire.
- Oui, M. Ringo.
197
00:10:22,103 --> 00:10:24,422
- Ce sera quoi, monsieur ?
- Un double straight.
198
00:10:27,842 --> 00:10:31,292
- Comment tu connais mon nom ?
- Je suppose que tout le monde...
199
00:10:31,828 --> 00:10:32,893
Je veux dire...
200
00:10:33,578 --> 00:10:35,639
j'ai entendu parler de vous.
201
00:10:35,846 --> 00:10:37,249
T'as entendu quoi ?
202
00:10:39,484 --> 00:10:41,663
Rien, monsieur, rien du tout.
203
00:10:41,781 --> 00:10:43,282
Comment tu t'appelles ?
204
00:10:44,108 --> 00:10:45,108
Charlie.
205
00:10:46,578 --> 00:10:48,969
- Alors t'as rien entendu sur moi ?
- Non, rien du tout.
206
00:10:49,091 --> 00:10:50,722
C'est pas très flatteur, ça.
207
00:10:51,042 --> 00:10:52,435
Je suppose que non.
208
00:10:52,723 --> 00:10:53,780
Je veux dire...
209
00:10:54,755 --> 00:10:56,840
- Ce que je voulais dire...
- Continue, Charlie.
210
00:10:58,022 --> 00:11:00,822
J'ai entendu parler de vous ce soir,
en fait.
211
00:11:01,546 --> 00:11:03,952
- Deux gars qui vous cherchaient.
- Qui ?
212
00:11:04,356 --> 00:11:05,706
Deux des Clanton.
213
00:11:05,905 --> 00:11:09,176
- Ike et Billy.
- Ils demandaient quoi ?
214
00:11:11,767 --> 00:11:14,622
Ils disaient d'essayer
de vous faire passer le mot
215
00:11:14,744 --> 00:11:16,951
que leur Pa vous paierait 500
216
00:11:17,073 --> 00:11:18,955
pour être avec eux contre Wyatt Earp.
217
00:11:19,076 --> 00:11:21,247
J'ai mes propres affaires à régler
avant ça.
218
00:11:21,407 --> 00:11:23,604
Une affaire personnelle
avec Doc Holliday.
219
00:11:26,366 --> 00:11:30,241
Excusez-moi,
c'est pas du tout mes affaires,
220
00:11:30,363 --> 00:11:33,136
mais je pense que ça leur irait bien,
221
00:11:33,516 --> 00:11:36,295
Parce qu'ils veulent descendre Holliday,
eux aussi.
222
00:11:36,812 --> 00:11:37,976
Vraiment ?
223
00:11:39,311 --> 00:11:40,720
Alors dis-leur ceci :
224
00:11:42,147 --> 00:11:43,597
Holliday est à moi.
225
00:11:44,101 --> 00:11:47,735
Je l'ai traqué depuis Fort Griffin.
Compris ?
226
00:11:47,866 --> 00:11:50,530
Ouais, bien sûr, M. Ringo.
227
00:11:54,684 --> 00:11:55,834
Donne-moi ça.
228
00:11:56,090 --> 00:11:57,424
Je vais verser.
229
00:11:58,494 --> 00:12:00,000
T'as vraiment la tremblote.
230
00:12:03,371 --> 00:12:04,840
C'est la maison qui offre.
231
00:12:06,047 --> 00:12:07,859
Je n'en pensais pas moins.
232
00:12:10,040 --> 00:12:14,039
J'ai hâte de voir la tête de Wyatt Earp
quand il saura que vous êtes contre lui.
233
00:12:15,915 --> 00:12:17,530
T'as l'intention de lui dire ?
234
00:12:18,541 --> 00:12:21,120
Non, M. Ringo.
Je disais juste...
235
00:12:24,053 --> 00:12:25,546
Tu parles trop.
236
00:12:30,200 --> 00:12:32,611
Je dirai rien à personne.
237
00:12:33,654 --> 00:12:35,475
Ça, c'est bien vrai.
238
00:12:45,580 --> 00:12:46,941
Dors bien, Charlie.
239
00:12:49,080 --> 00:12:52,283
C'est la fin pour Charlie,
240
00:12:52,484 --> 00:12:56,042
ce barman de renom
241
00:12:56,243 --> 00:12:59,299
Qu'a vu Johnny Ringo
242
00:12:59,500 --> 00:13:02,820
et connaissait son nom.
243
00:13:03,021 --> 00:13:06,808
Et ce nom, il l'a dit
244
00:13:07,009 --> 00:13:10,384
de sa voix haute et claire.
245
00:13:10,664 --> 00:13:14,643
Maint'nant, le pauv' Charlie
246
00:13:15,174 --> 00:13:19,106
repose six pieds sous terre.
247
00:13:28,289 --> 00:13:29,604
Vous êtes prêt à partir ?
248
00:13:29,644 --> 00:13:33,238
Je suis prêt à sauter comme un lièvre,
vu comment tu déboules ici.
249
00:13:33,369 --> 00:13:35,678
Vous aviez dit
que vous me ramèneriez aujourd'hui.
250
00:13:35,801 --> 00:13:39,800
- Ouais, aujourd'hui... ou le lendemain.
- Vous avez promis.
251
00:13:39,960 --> 00:13:42,183
J'ai promis
de te ramener saine et sauve
252
00:13:42,305 --> 00:13:44,560
et je le ferai
quand j'en aurai envie.
253
00:13:47,911 --> 00:13:49,120
On part maintenant.
254
00:13:52,476 --> 00:13:54,520
Qu'essaies-tu de faire
avec cette arme ?
255
00:13:55,303 --> 00:13:57,000
Vous tirer dessus, s'il le faut.
256
00:14:00,195 --> 00:14:03,280
Et comment tu comptes retourner
à Tombstone sans moi ?
257
00:14:03,782 --> 00:14:06,760
Je vais essayer de ne pas vous tuer.
Je vais viser votre bras.
258
00:14:07,813 --> 00:14:09,842
C'est très attentionné.
259
00:14:10,066 --> 00:14:12,840
Mais pour le moment,
tu vises mon front.
260
00:14:13,452 --> 00:14:15,520
Désolée.
C'est mieux ?
261
00:14:16,189 --> 00:14:17,320
C'est un progrès.
262
00:14:18,175 --> 00:14:20,080
Bien.
Ramenez-moi à Tombstone.
263
00:14:22,077 --> 00:14:24,631
On dirait que j'ai pas d'alternative.
264
00:14:25,174 --> 00:14:28,535
Non, Dr Holliday, je ne crois pas.
265
00:14:28,662 --> 00:14:32,357
Alors je jure sur ma tête
de gentleman de Géorgie
266
00:14:32,478 --> 00:14:35,166
que je te ramènerai à Tombstone
avant la tombée de la nuit.
267
00:14:35,288 --> 00:14:36,985
Dieu merci.
268
00:14:37,689 --> 00:14:39,742
- Je peux avoir un verre d'eau ?
- Bien sûr.
269
00:14:39,782 --> 00:14:41,605
Je me sens pas très bien.
270
00:14:41,730 --> 00:14:44,154
Par tous les diables,
il se passe quoi, ici ?
271
00:14:44,286 --> 00:14:47,581
La demoiselle et moi devons retourner
à Tombstone sur-le-champ.
272
00:14:47,807 --> 00:14:48,924
Et moi ?
273
00:14:49,046 --> 00:14:50,988
Tu restes ici
et je reviendrai te chercher.
274
00:14:51,110 --> 00:14:53,827
Rester ici ? T'es pas en train
de prévoir de t'enfuir ?
275
00:14:53,958 --> 00:14:56,035
Pour la première fois de ma vie,
276
00:14:56,136 --> 00:14:58,880
je viens d'être pris de court.
277
00:14:59,355 --> 00:15:01,853
Je n'avais franchement pas envie
de vous tirer dessus.
278
00:15:01,893 --> 00:15:04,273
Et j'avais pas envie
de te tirer dessus non plus.
279
00:15:06,933 --> 00:15:10,785
Et ce nom, il l'a dit
280
00:15:10,909 --> 00:15:14,284
de sa voix haute et claire.
281
00:15:14,468 --> 00:15:18,452
Maint'nant, le pauv' Charlie
282
00:15:19,074 --> 00:15:23,006
repose six pieds sous terre.
283
00:15:23,440 --> 00:15:26,329
Dès qu'on aura déjeuné,
j'irai demander à M. Werp
284
00:15:26,451 --> 00:15:29,146
- s'il sait où ils sont tous partis.
- Bien.
285
00:15:32,713 --> 00:15:33,520
Regardez.
286
00:15:34,554 --> 00:15:37,718
La grande vie et l'alcool fort,
ça pardonne pas.
287
00:15:37,840 --> 00:15:39,941
Ouais,
mais il s'est fait tirer dessus.
288
00:15:40,458 --> 00:15:41,584
Vraiment ?
289
00:15:43,450 --> 00:15:45,160
Voilà pour tes funérailles, l'ami.
290
00:15:45,422 --> 00:15:47,967
Excusez-moi,
mais je pense que vu les circonstances,
291
00:15:48,089 --> 00:15:50,728
vous feriez mieux de rester ici
jusqu'à l'arrivée de M. Werp.
292
00:15:51,071 --> 00:15:53,020
Vous comptez m'y obliger ?
293
00:15:53,526 --> 00:15:54,526
Non, non.
294
00:15:54,566 --> 00:15:58,454
Le seul homme sur le territoire
assez vil pour tuer un barman désarmé,
295
00:15:58,642 --> 00:16:01,402
- c'est Doc Holliday.
- Attendez.
296
00:16:02,628 --> 00:16:06,006
- Vous connaissez Holliday ?
- Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
297
00:16:06,480 --> 00:16:08,110
- On doit le trouver.
- Pourquoi ?
298
00:16:08,600 --> 00:16:10,619
Une jeune amie à nous est avec lui.
299
00:16:10,741 --> 00:16:12,810
Et vous ferez quoi
quand vous l'aurez trouvé ?
300
00:16:14,583 --> 00:16:16,723
On va la lui reprendre
et la ramener ici.
301
00:16:16,763 --> 00:16:19,942
- Z'avez l'intention de le descendre ?
- Certainement pas.
302
00:16:20,430 --> 00:16:23,360
On va juste... le raisonner.
303
00:16:26,231 --> 00:16:28,560
J'aimerais bien voir ça.
304
00:16:29,856 --> 00:16:31,778
Vous savez qui c'est ?
Johnny Ringo.
305
00:16:31,818 --> 00:16:33,060
- Qui, lui ?
- Oui.
306
00:16:34,393 --> 00:16:35,593
Dis, mon gars.
307
00:16:36,892 --> 00:16:40,207
Vu que toi et moi,
on veut tous les deux attraper Holliday,
308
00:16:40,329 --> 00:16:42,836
tu dirais quoi de venir avec moi ?
309
00:16:42,960 --> 00:16:45,169
- Vous savez où il est ?
- Je pense, oui.
310
00:16:46,363 --> 00:16:48,466
On vous en serait
très reconnaissants.
311
00:16:48,588 --> 00:16:50,306
J'en doute pas,
312
00:16:50,425 --> 00:16:51,425
Papi.
313
00:16:52,475 --> 00:16:53,775
Juste une chose.
314
00:16:53,893 --> 00:16:56,107
Si tu te mets entre lui et moi,
mon gars,
315
00:16:56,294 --> 00:16:58,848
t'attends pas
à ce que je me retienne.
316
00:16:59,327 --> 00:17:01,560
Je tirerai aussi vite
que mes postillons.
317
00:17:03,532 --> 00:17:05,759
- Merci.
- Quelle habitude dégoûtante.
318
00:17:06,615 --> 00:17:08,885
Alors, le frère Morgan
peut pas venir, hein ?
319
00:17:09,007 --> 00:17:12,508
Peux pas t'dire. Il s'est embringué
dans une guerre de territoire.
320
00:17:12,632 --> 00:17:13,956
Des nouvelles de Virgil ?
321
00:17:13,996 --> 00:17:16,400
Non, il peut être n'importe où
entre ici et le Montana.
322
00:17:16,583 --> 00:17:18,954
L'un dans l'autre,
vous avez de la chance que je sois là,
323
00:17:18,994 --> 00:17:21,524
et Morgan m'a appris
à me servir d'une arme.
324
00:17:21,646 --> 00:17:25,039
Pas à ton âge, mon gars,
et pas contre ces sales Clanton.
325
00:17:25,582 --> 00:17:28,868
Combien de temps
vous pensez me g-g-garder ici ?
326
00:17:29,200 --> 00:17:31,080
Jusqu'à ce que le juge
arrive en ville.
327
00:17:31,240 --> 00:17:33,697
Quand le juge entendra
que vous protégez Holliday,
328
00:17:33,737 --> 00:17:35,400
vous allez voir ce qui va se passer.
329
00:17:39,646 --> 00:17:42,454
- Ai-je entendu le nom de Holliday ?
- Pas de doute.
330
00:17:42,576 --> 00:17:44,228
Oui, j'ai des nouvelles de lui.
331
00:17:44,350 --> 00:17:46,116
Je vous croyais parti.
332
00:17:46,435 --> 00:17:50,204
Dodo, enfin, Mlle Dupont
est partie avec lui.
333
00:17:50,325 --> 00:17:52,915
Le jeune Steven les suit
et moi, je dois attendre.
334
00:17:53,016 --> 00:17:55,673
Vous voulez dire
que Regret poursuit Holliday tout seul ?
335
00:17:55,796 --> 00:17:57,270
Non, mon cher marshal.
336
00:17:57,392 --> 00:18:00,239
Il est parti
avec un jeune homme appelé Ringo.
337
00:18:00,560 --> 00:18:01,560
Ringo ?
338
00:18:02,080 --> 00:18:04,671
Oui, vous avez une photo de lui là,
regardez.
339
00:18:06,389 --> 00:18:08,404
Comme si on avait besoin de ça.
340
00:18:09,135 --> 00:18:12,000
Les Madianites
sont vraiment de sortie cette nuit.
341
00:18:12,160 --> 00:18:15,022
- Quoi, c'est un ami des Clanton ?
- Ringo n'est l'ami de personne.
342
00:18:15,144 --> 00:18:16,956
C'est un tireur professionnel.
343
00:18:17,078 --> 00:18:20,768
- Il vend ses services au plus offrant.
- Ouais, et je pense savoir qui c'est.
344
00:18:21,040 --> 00:18:23,040
Laissez-moi sortir
tant que vous le pouvez.
345
00:18:23,861 --> 00:18:25,758
- La ferme.
- Encore une chose.
346
00:18:25,880 --> 00:18:28,387
- J'ai un meurtre à signaler.
- Ouais ?
347
00:18:28,488 --> 00:18:30,384
Oui, le barman du saloon.
348
00:18:30,506 --> 00:18:32,600
Je crois qu'il s'appelle Charlie.
349
00:18:33,250 --> 00:18:35,297
Qui diable voudrait tuer Charlie ?
350
00:18:36,043 --> 00:18:38,159
Ce Ringo est un sacré rapide.
351
00:18:38,383 --> 00:18:39,801
Warren, mon gars,
352
00:18:39,923 --> 00:18:43,225
je suppose que je vais devoir
te laisser t'occuper du bureau.
353
00:18:44,089 --> 00:18:47,178
Allez, Bat, allons à ce Saloon
de la Dernière Chance.
354
00:18:48,723 --> 00:18:50,123
Ça ira pour vous ?
355
00:19:08,662 --> 00:19:11,113
Pourquoi vous croyez
qu'on va le trouver dans cette ville ?
356
00:19:11,545 --> 00:19:14,089
Pasque c'est la première
depuis Tombstone.
357
00:19:14,951 --> 00:19:16,601
Le Doc a dû avoir soif.
358
00:19:17,451 --> 00:19:18,916
Comment on va le trouver ?
359
00:19:20,231 --> 00:19:22,372
Je passe par là,
et toi de l'autre côté.
360
00:19:22,870 --> 00:19:24,206
Essaie au saloon.
361
00:19:24,307 --> 00:19:26,727
Attendez.
Comment je vais le reconnaître ?
362
00:19:28,062 --> 00:19:30,202
Tu le reconnaîtras, mon gars.
363
00:19:30,325 --> 00:19:33,059
Ouais, bon, je vous retrouve ici.
364
00:19:44,602 --> 00:19:48,331
Johnny Ringo a vu Kate
365
00:19:48,532 --> 00:19:51,539
la belle, la jolie.
366
00:19:51,740 --> 00:19:54,663
Le tueur l'a trouvée,
367
00:19:54,864 --> 00:19:58,164
va-t-il la laisser en vie ?
368
00:19:58,770 --> 00:20:02,288
Johnny Ringo l'a vue,
369
00:20:02,489 --> 00:20:05,879
elle se dirige vers lui.
370
00:20:06,262 --> 00:20:10,052
Il fut un temps,
371
00:20:10,453 --> 00:20:13,496
ils partageaient
372
00:20:13,697 --> 00:20:16,183
le même lit.
373
00:20:16,755 --> 00:20:18,150
Bonsoir, Kate.
374
00:20:19,054 --> 00:20:21,482
T'es pas contente de me voir ?
375
00:20:21,613 --> 00:20:23,332
- Johnny.
- Alors ?
376
00:20:24,228 --> 00:20:26,772
- Je suis un peu surprise, c'est tout.
- Tu m'étonnes.
377
00:20:27,618 --> 00:20:29,856
J'ai entendu
que t'allais épouser Holliday,
378
00:20:29,978 --> 00:20:33,378
alors je suis venu vous féliciter,
toi et le futur époux.
379
00:20:34,119 --> 00:20:36,683
- C'est pas mon futur époux.
- C'est pas ce que j'ai entendu.
380
00:20:36,805 --> 00:20:38,166
Mais c'est vrai.
381
00:20:38,288 --> 00:20:40,316
Il s'est enfui
dès qu'on a quitté Tombstone.
382
00:20:40,438 --> 00:20:43,865
Pourquoi faire un truc aussi stupide
à une jolie fille comme toi ?
383
00:20:46,394 --> 00:20:49,144
Je suppose
qu'il en a trouvé une plus jolie.
384
00:20:50,469 --> 00:20:52,206
- La fille de Regret ?
- Ouais.
385
00:20:52,994 --> 00:20:54,342
Il l'emmène où ?
386
00:20:54,464 --> 00:20:56,445
Ils allaient vers le Nouveau-Mexique.
387
00:20:57,327 --> 00:20:59,421
Le Nouveau-Mexique.
388
00:20:59,544 --> 00:21:01,744
Johnny, pourquoi je te mentirais ?
389
00:21:06,064 --> 00:21:09,031
Je suppose qu'il devra attendre
que j'aie fini ce boulot à Tombstone.
390
00:21:09,154 --> 00:21:11,695
- Quel boulot ?
- Tu verras quand on y sera.
391
00:21:12,071 --> 00:21:13,703
Quand on y sera ?
392
00:21:14,756 --> 00:21:16,815
Je t'ai suivie
pendant près de deux ans
393
00:21:16,932 --> 00:21:19,378
en imaginant ce que je ferais
quand je t'aurais rattrapée.
394
00:21:19,501 --> 00:21:21,067
Je devais commencer par Holliday,
395
00:21:21,185 --> 00:21:23,935
mais d'après toi,
il est au Nouveau-Mexique,
396
00:21:24,265 --> 00:21:25,987
et toi, t'es là.
397
00:21:26,625 --> 00:21:28,448
Tu reviens avec moi.
398
00:21:29,352 --> 00:21:32,629
Merci beaucoup,
mais si j'ai pas envie de venir ?
399
00:21:32,752 --> 00:21:36,202
Tu ferais mieux d'avoir envie.
Je pourrais changer d'avis.
400
00:21:37,316 --> 00:21:39,691
Tente pas le diable, Kate.
401
00:21:39,813 --> 00:21:41,463
Va prendre tes affaires
402
00:21:41,634 --> 00:21:44,485
pendant que je dis à Regret
qu'il y a un changement de plan.
403
00:21:46,580 --> 00:21:47,580
Bouge.
404
00:21:55,418 --> 00:21:58,560
P-plutôt jeune
pour avoir des responsabilités, hein ?
405
00:21:59,287 --> 00:22:02,329
- C'est à moi qu'tu parles ?
- J'vois personne d'autre.
406
00:22:02,740 --> 00:22:05,960
Tu perds ton temps, Clanton.
Garde ça pour le juge.
407
00:22:06,834 --> 00:22:09,472
Alors, t'es le p-p-petit frère
de Wyatt Earp ?
408
00:22:10,065 --> 00:22:12,120
Pourquoi
il te laisse faire tout le boulot ?
409
00:22:13,336 --> 00:22:14,801
J'ai des frères aussi,
410
00:22:15,195 --> 00:22:18,641
mais eux, ils me laisseraient pas
tout seul comme ça.
411
00:22:18,764 --> 00:22:21,693
On dirait que c'est exactement
ce qu'ils sont en train de faire.
412
00:22:21,815 --> 00:22:23,928
Je dirais pas ça.
Regarde derrière toi.
413
00:22:24,050 --> 00:22:27,383
J'ai pas le temps de jouer, Clanton.
Pourquoi tu la fermes pas ?
414
00:22:27,505 --> 00:22:30,950
D'ac-c-cord, mais si j'étais toi,
je regarderais quand même derrière moi.
415
00:22:33,550 --> 00:22:35,166
Essaie même pas, l'ami.
416
00:22:35,206 --> 00:22:37,579
- C'est qui le chef, dans le coin ?
- C'est lui.
417
00:22:37,701 --> 00:22:40,360
Tu reconnais pas un combattant Earp
quand t'en vois un ?
418
00:22:40,520 --> 00:22:42,120
Ils sont de plus en plus jeunes.
419
00:22:42,409 --> 00:22:45,840
Fais p-pas l'idiot.
Masterson va revenir. Sortez-moi de là.
420
00:22:46,800 --> 00:22:50,200
- Où sont les clés, Earp ?
- Sur le... Sur le bureau.
421
00:22:51,627 --> 00:22:53,599
Va les chercher, dépêche.
422
00:23:04,592 --> 00:23:07,310
Et voilà. Ils vont tous revenir.
Sortez-moi de là.
423
00:23:07,437 --> 00:23:10,188
Amène les clés, Billy.
Vite, allez !
424
00:23:12,215 --> 00:23:14,591
- Comme si j'avais besoin de ça.
- Allez !
425
00:23:15,362 --> 00:23:19,345
C'en est fini d'Warren,
426
00:23:19,546 --> 00:23:23,010
pauvre gosse malhabile.
427
00:23:23,211 --> 00:23:26,850
Ces cruels hors-la-loi
428
00:23:27,051 --> 00:23:30,234
se dirigent vers la ville.
429
00:23:30,435 --> 00:23:34,370
En route, cow-boys,
430
00:23:34,571 --> 00:23:37,566
le sang va couler à outrance
431
00:23:37,767 --> 00:23:41,763
Sur le sol
432
00:23:42,264 --> 00:23:46,228
du Saloon de la Dernière Chance.
433
00:23:46,429 --> 00:23:49,120
Prochain épisode :
Partie IV : "THE O.K. CORRAL"
434
00:23:55,081 --> 00:23:59,081
Wibbly Wobbly Team
435
00:24:04,060 --> 00:24:08,060
Traduction : Nao
Correction : Nafoute
436
00:24:12,060 --> 00:24:16,060
Sous-titrage : Albinou
437
00:24:20,060 --> 00:24:24,060
Relecture :
Dark~Jacket, Nopoman, El kapinou
438
00:24:28,060 --> 00:24:32,060
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
439
00:24:34,620 --> 00:24:38,588
Doctor Who est la propriété de la BBC
34795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.