All language subtitles for Doctor Who - S03E035 - The Gunfighters (2) - Dont Shoot the Pianist_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,431 --> 00:00:05,928 La Wibbly Wobbly Team prĂ©sente : 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,961 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:09,497 --> 00:00:11,995 Traduction : Nao (Chanson : Nafoute) Correction : Nafoute 4 00:00:12,531 --> 00:00:15,028 Sous-titrage : Albinou 5 00:00:15,564 --> 00:00:18,060 Relecture : Dark~Jacket, Nopoman, El kapinou 6 00:00:18,598 --> 00:00:21,598 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 7 00:00:22,588 --> 00:00:24,588 3x08 "THE GUNFIGHTERS" 8 00:00:25,089 --> 00:00:27,089 Partie II : "DON'T SHOOT THE PIANIST" 9 00:00:27,290 --> 00:00:28,764 ... votre dernier sourire, 10 00:00:28,804 --> 00:00:32,803 C'est votre derniĂšre chance pour vivre ou pour mourir. 11 00:00:34,203 --> 00:00:37,743 C'est l'dernier endroit oĂč vous pourrez picoler. 12 00:00:37,844 --> 00:00:41,421 Et si vous vous perdez, le premier qu'vous trouverez. 13 00:00:41,522 --> 00:00:45,269 De la gare, vous marchez quatre jours en cadence, 14 00:00:45,370 --> 00:00:48,897 Et vous voilĂ  au Saloon de la DerniĂšre Chance. 15 00:00:50,726 --> 00:00:53,715 Katie, ma fille, dans cinq minutes, ce sera la fin 16 00:00:53,834 --> 00:00:56,941 de celui que les Clanton croient ĂȘtre Doc Holliday. 17 00:00:57,082 --> 00:00:59,622 Je pourrai alors travailler sous un autre nom. 18 00:00:59,748 --> 00:01:01,798 Quel nom te plairait, Kate ? 19 00:01:02,734 --> 00:01:03,748 Kate ? 20 00:01:09,936 --> 00:01:13,147 "RetournĂ©e au Saloon de la DerniĂšre Chance." 21 00:01:14,570 --> 00:01:17,481 Pourquoi faut-il toujours que les femmes s'en mĂȘlent ? 22 00:01:18,591 --> 00:01:21,723 Avec des clochettes aux pieds et des bagues aux... 23 00:01:22,054 --> 00:01:23,345 Écoutez, les gars... 24 00:01:23,467 --> 00:01:26,617 - Allez, chante. Chante ! - Je l'ai dĂ©jĂ  chantĂ©e quatre fois. 25 00:01:26,745 --> 00:01:29,205 - Ben chante-la encore. - On peut en essayer une autre ? 26 00:01:29,327 --> 00:01:31,336 - Encore une fois, alors. - La mĂȘme. 27 00:01:31,461 --> 00:01:33,214 ... du Saloon de la DerniĂšre Chance. 28 00:01:33,339 --> 00:01:37,158 C'est votre dernier gin, votre dernier sourire, 29 00:01:37,279 --> 00:01:40,640 - C'est votre derniĂšre chance pour... - Qu'est-ce qui se passe, ici ? 30 00:01:40,769 --> 00:01:43,520 Bon, les garçons, pointez vos armes ailleurs. 31 00:01:43,680 --> 00:01:45,965 Alors, Charlie, tu t'es trouvĂ© un nouveau chanteur ? 32 00:01:46,093 --> 00:01:48,055 Non, Kate, c'est juste que ces messieurs... 33 00:01:48,095 --> 00:01:50,622 Attends, Charlie, c'est moi la chanteuse ici ou pas ? 34 00:01:50,662 --> 00:01:51,799 Bien sĂ»r, Kate. 35 00:01:51,839 --> 00:01:53,505 Alors Ă©carte ce type de mon piano 36 00:01:53,545 --> 00:01:56,151 avant qu'on ait besoin d'un nouveau barman. 37 00:01:56,277 --> 00:01:58,170 Vous l'avez entendue, vous feriez mieux... 38 00:01:58,210 --> 00:02:00,572 Allez, Dodo. Monte et verrouille ta porte. 39 00:02:00,612 --> 00:02:03,848 - Mais ça me plaisait de jouer. - On discute pas, la gamine, du balai. 40 00:02:04,008 --> 00:02:06,519 Si vous le prenez comme ça... Tu viens, Steven ? 41 00:02:06,645 --> 00:02:07,650 Oui. 42 00:02:07,904 --> 00:02:10,330 Une seconde. Reste oĂč tu es, mister. 43 00:02:10,453 --> 00:02:12,480 Cette fois, c'est toi qui joue du piano. 44 00:02:12,602 --> 00:02:13,917 - Moi ? Mais... - Ouais. 45 00:02:13,957 --> 00:02:17,086 On reprend du dĂ©but. Double tempo. 46 00:02:17,208 --> 00:02:19,467 - Eh bien, merci et bonne nuit. - Dodo. 47 00:02:19,507 --> 00:02:21,480 Ça va, Steven, ne t'occupe pas de moi. 48 00:02:21,640 --> 00:02:24,040 Amuse-toi bien avec tes nouveaux amis. 49 00:02:24,446 --> 00:02:27,719 Bon, il va peut-ĂȘtre y avoir un peu d'action. 50 00:02:27,841 --> 00:02:30,057 TrĂšs bien, mister, au piano. 51 00:02:31,858 --> 00:02:35,710 Venez remplir vos verres et chanter avec moi. 52 00:02:35,800 --> 00:02:39,110 La justice n'est pas longue, elle vous rattrapera. 53 00:02:39,211 --> 00:02:42,738 Mes coyotes, sous la lune, le sang coule Ă  outrance 54 00:02:42,839 --> 00:02:46,789 Sur le sol du Saloon de la DerniĂšre Chance. 55 00:02:49,997 --> 00:02:53,970 Une danseuse du Kansas vous aidera Ă  vous cacher, 56 00:02:54,071 --> 00:02:57,560 Chantez avec elle avant la grande chevauchĂ©e. 57 00:02:57,720 --> 00:03:01,327 Votre dernier soupir avant vot' pĂ©nitence, 58 00:03:01,428 --> 00:03:05,262 C'est ici, au Saloon de la DerniĂšre Chance. 59 00:03:08,643 --> 00:03:10,417 Pas mal, pas mal. 60 00:03:13,161 --> 00:03:15,705 Bien jouĂ©, Steven, mon garçon. Bien jouĂ©. 61 00:03:15,829 --> 00:03:18,120 Oui, et vous aussi, ma chĂšre. Excellent. 62 00:03:18,240 --> 00:03:19,840 Je ne pensais vraiment pas... 63 00:03:20,082 --> 00:03:21,288 Merci, Docteur. 64 00:03:21,871 --> 00:03:23,064 Moi non plus. 65 00:03:23,640 --> 00:03:25,362 Eh bien, si c'est pas le grand Doc. 66 00:03:25,402 --> 00:03:27,046 Vous me flattez, jeune homme. 67 00:03:27,086 --> 00:03:30,412 Raisonnablement accompli, si je puis dire, mais pas grand. 68 00:03:30,533 --> 00:03:32,241 Je vous le fais pas dire. 69 00:03:32,749 --> 00:03:34,173 Vraiment ? Pourquoi ? 70 00:03:34,570 --> 00:03:37,961 Oui, bien sĂ»r. On s'est rencontrĂ©s chez le dentiste. 71 00:03:38,082 --> 00:03:41,410 Oui, et vous m'avez si gentiment invitĂ© Ă  vous rejoindre, 72 00:03:41,560 --> 00:03:43,427 vous et vos amis, pour prendre un verre. 73 00:03:43,920 --> 00:03:46,337 - Et aussi pour parler. - Oui, tout Ă  fait. 74 00:03:46,460 --> 00:03:48,957 J'ai bien peur de ne pas toucher Ă  l'alcool, 75 00:03:49,090 --> 00:03:52,398 mais un petit verre de lait ferait mon bonheur. 76 00:03:52,973 --> 00:03:56,331 - Vous ne faites pas les prĂ©sentations ? - Ouais, avec plaisir. 77 00:03:56,579 --> 00:03:59,402 Doc, j'aimerais vous prĂ©senter les frĂšres Clanton. 78 00:03:59,520 --> 00:04:03,135 Les frĂšres Clanton. Oh, fichtre. Je veux dire... EnchantĂ©. 79 00:04:03,320 --> 00:04:04,720 Le nom vous parle, Doc ? 80 00:04:05,731 --> 00:04:07,088 Oui, en effet. 81 00:04:07,326 --> 00:04:10,669 Steven, ne pensez-vous pas qu'il est temps d'y aller ? Hum ? 82 00:04:10,847 --> 00:04:11,914 Un instant, Doc. 83 00:04:11,954 --> 00:04:14,450 On a pas encore parlĂ© de notre frĂšre Reuben. 84 00:04:14,566 --> 00:04:17,004 - Feu notre frĂšre Reuben. - Oui, je sais. 85 00:04:17,126 --> 00:04:18,659 Parfois, aprĂšs une perte, 86 00:04:18,699 --> 00:04:21,120 il est trĂšs difficile de trouver les mots justes. 87 00:04:21,280 --> 00:04:22,520 Les mots justes ? 88 00:04:22,904 --> 00:04:25,378 Les gars ne veulent pas de mots, ils veulent de l'action. 89 00:04:25,418 --> 00:04:26,595 En effet, oui. 90 00:04:26,635 --> 00:04:28,438 Si vous voulez mon avis, 91 00:04:28,560 --> 00:04:31,440 il faudrait laisser ça entre les mains des bonnes personnes. 92 00:04:31,721 --> 00:04:34,760 Les bonnes personnes Ă©tant votre ami Wyatt Earp ? 93 00:04:35,590 --> 00:04:36,611 Pas un ami, non. 94 00:04:36,651 --> 00:04:40,240 Je dirais plutĂŽt une connaissance rencontrĂ©e au hasard d'un voyage. 95 00:04:40,400 --> 00:04:42,834 - Bah c'est pas ce qu'on m'a dit. - À moi non plus. 96 00:04:43,337 --> 00:04:46,165 On dit que vous ĂȘtes plus proches que des puces sur un porc-Ă©pic. 97 00:04:46,205 --> 00:04:48,205 Wyatt Earp et Doc Holliday, 98 00:04:48,455 --> 00:04:51,995 l'homme de loi qui picole et le bon Ă  rien de joueur alcoolique. 99 00:04:52,122 --> 00:04:55,000 Du calme, mon gars. Laisse Seth s'en occuper. 100 00:04:55,160 --> 00:04:58,380 Un instant. Je crois savoir oĂč vous faites erreur. 101 00:04:58,502 --> 00:05:01,272 C'est votre erreur Ă  vous qui nous intĂ©resse, Doc. 102 00:05:01,397 --> 00:05:02,774 Mais je ne suis pas le Doc. 103 00:05:02,814 --> 00:05:05,356 L'homme que vous cherchez est le dentiste de la ville. 104 00:05:05,488 --> 00:05:07,525 Il a une petite boutique lĂ , dans la rue. 105 00:05:07,565 --> 00:05:09,935 Il me semble que c'est lĂ  oĂč je vous ai trouvĂ©. 106 00:05:09,975 --> 00:05:11,296 Je peux vous expliquer... 107 00:05:11,336 --> 00:05:14,125 Et votre arme porte sa marque. 108 00:05:15,047 --> 00:05:18,680 Oui, en fait, il me l'a prĂȘtĂ©e parce que... 109 00:05:19,160 --> 00:05:20,480 Parce que quoi, Doc ? 110 00:05:20,974 --> 00:05:23,920 Jusqu'Ă  ce que je quitte la ville, en fait. 111 00:05:24,061 --> 00:05:25,840 Vous allez pas partir, Doc. 112 00:05:26,000 --> 00:05:27,861 Pas vivant, en tout cas. 113 00:05:27,979 --> 00:05:31,947 Excusez-moi, messieurs, vous avez dĂ» faire une terrible erreur. 114 00:05:32,692 --> 00:05:35,937 Encore un mot et votre ami Regret s'en prend une. 115 00:05:36,396 --> 00:05:38,787 Bon sang, Doc, dites-leur que vous ĂȘtes Holliday. 116 00:05:38,827 --> 00:05:40,960 Vous pouvez les affronter n'importe quand. 117 00:05:41,120 --> 00:05:44,334 Oui, je suis dĂ©solĂ©, messieurs, mais c'est la petite amie de Holliday, 118 00:05:44,450 --> 00:05:46,449 et elle ment pour le protĂ©ger. 119 00:05:46,572 --> 00:05:49,330 Bon, comme je vous l'ai dĂ©jĂ  dit, au sujet de cette arme... 120 00:05:52,148 --> 00:05:54,655 TrĂšs bien, on tente rien, les gars. 121 00:05:54,777 --> 00:05:57,699 Bien visĂ©, Doc, mais vous auriez dĂ» lui tirer entre les yeux. 122 00:05:57,819 --> 00:05:59,340 - Entre les quoi ? - Les yeux. 123 00:05:59,380 --> 00:06:01,880 - Ma chĂšre, je... - Tuez le prochain qui bouge. 124 00:06:02,176 --> 00:06:04,591 Oui, tout Ă  fait. TrĂšs bonne idĂ©e. 125 00:06:04,721 --> 00:06:07,239 Vous avez entendu. Steven, prenez leurs armes. 126 00:06:13,732 --> 00:06:15,767 - J'ai cru entendre un coup de feu. - Silence. 127 00:06:15,807 --> 00:06:19,099 Contente-toi de retourner tout droit dans ta chambre, miss. 128 00:06:22,720 --> 00:06:24,305 Comment procĂšde-t-on ? 129 00:06:24,648 --> 00:06:27,602 - Alignez-les contre le piano. - Oui, excellente idĂ©e. 130 00:06:27,723 --> 00:06:31,111 Messieurs, vous allez vous dĂ©placer dans le calme. 131 00:06:31,228 --> 00:06:32,120 Vous aussi. 132 00:06:40,656 --> 00:06:42,880 Vous vous en tirerez pas comme ça, Holliday. 133 00:06:43,644 --> 00:06:46,123 Je n'arrĂȘte pas de vous dire que je ne suis pas Holliday. 134 00:06:46,400 --> 00:06:47,759 Que fait-on, Ă  prĂ©sent ? 135 00:06:47,799 --> 00:06:50,409 Doc, je pense que c'est Ă  vous de dĂ©cider maintenant. 136 00:06:50,537 --> 00:06:52,538 Vous auriez dĂ» me tuer quand vous le pouviez. 137 00:06:52,578 --> 00:06:54,496 - Vous allez le regretter. - En effet. 138 00:06:54,536 --> 00:06:57,120 Je vous signale que je pourrais encore le faire. 139 00:06:57,546 --> 00:06:58,760 J'ai pas d'arme. 140 00:06:58,920 --> 00:07:00,560 Exactement. C'est le principe. 141 00:07:00,720 --> 00:07:02,256 J'ai bien entendu ça ? 142 00:07:02,378 --> 00:07:05,600 Si c'est pas le plus bas et minable des serpents Ă  sonnettes. 143 00:07:08,160 --> 00:07:10,701 Salut les pĂ©cheurs. Vous faites une rĂ©union de priĂšre ? 144 00:07:10,741 --> 00:07:12,274 J'aurais aimĂ© me joindre Ă  vous. 145 00:07:12,392 --> 00:07:14,927 Mon cher marshal, je suis si heureux de vous voir. 146 00:07:15,059 --> 00:07:18,701 - J'essayais de leur expliquer... - Je vois ça. Donnez-moi votre arme. 147 00:07:18,888 --> 00:07:21,240 C'est nous qui faisons ce genre d'explications ici. 148 00:07:21,741 --> 00:07:24,327 Tout le monde se tient tranquille. Toi aussi, Kate. 149 00:07:24,449 --> 00:07:25,820 Bon, qui a fait quoi ? 150 00:07:25,921 --> 00:07:27,316 Holliday. 151 00:07:27,738 --> 00:07:31,413 - On discutait entre amis. - D'un seul coup, il nous a alignĂ©s lĂ . 152 00:07:31,536 --> 00:07:34,531 Il nous a tirĂ© dessus de s-s-sang-froid. 153 00:07:34,653 --> 00:07:37,197 Ne les Ă©coutez pas, marshal. J'ai tout vu. 154 00:07:37,319 --> 00:07:40,861 Bien sĂ»r, mon garçon. Ça a dĂ» ĂȘtre un beau spectacle. 155 00:07:41,306 --> 00:07:43,691 - Bon, Doc. - Attends, ce type n'est pas... 156 00:07:43,813 --> 00:07:46,056 - T'es devenu barjo ? - Du calme, Bat. 157 00:07:46,187 --> 00:07:48,583 Je peux tirer au clair ce qui s'est passĂ©. 158 00:07:48,809 --> 00:07:51,766 DĂ©solĂ©, je dois vous emmener. Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation, Papi. 159 00:07:51,898 --> 00:07:54,028 En Ă©tat d'arrestation ? Et ne m'appelez pas Papi. 160 00:07:54,068 --> 00:07:55,794 Vous savez trĂšs bien qui je suis. 161 00:07:55,911 --> 00:07:58,479 Mais bien sĂ»r, mon vieil ami. 162 00:08:01,240 --> 00:08:03,199 - Je veux voir mon avocat. - Un quoi ? 163 00:08:03,706 --> 00:08:05,920 Ce qu'il vous faut, c'est une nuit en prison. 164 00:08:06,532 --> 00:08:09,129 TrĂšs bien, mais je vous promets que vous allez le regretter. 165 00:08:09,260 --> 00:08:11,454 J'espĂšre que tu sais ce que tu fais. 166 00:08:11,576 --> 00:08:12,920 Je pense que oui. 167 00:08:14,580 --> 00:08:15,903 Bonne nuit, pĂ©cheurs. 168 00:08:16,034 --> 00:08:18,664 DĂ©solĂ© si votre sĂ©jour dans notre ville rĂ©gie par la loi 169 00:08:18,704 --> 00:08:22,019 a Ă©tĂ© si impoliment dĂ©rangĂ©. 170 00:08:23,847 --> 00:08:25,415 C'est la meilleure. 171 00:08:25,539 --> 00:08:27,622 Ça paraĂźt logique. Il pouvait pas nous embarquer 172 00:08:27,744 --> 00:08:30,213 avant d'avoir tirĂ© le Doc d'affaire, comme toujours. 173 00:08:30,335 --> 00:08:31,340 Ouais. 174 00:08:32,645 --> 00:08:34,280 HĂ©, et lui alors ? 175 00:08:36,960 --> 00:08:38,950 Ouais, et lui ? 176 00:08:45,821 --> 00:08:48,619 Combien de temps comptez-vous me garder ici ? 177 00:08:48,846 --> 00:08:51,291 Pas longtemps, madame. 178 00:08:51,492 --> 00:08:52,891 Du calme. 179 00:08:58,550 --> 00:09:00,960 Alors c'est lĂ  que tu te caches, Doc Holliday. 180 00:09:01,302 --> 00:09:02,480 Doc Holliday ? 181 00:09:03,218 --> 00:09:05,920 - Qu'est-ce qu'elle fiche ici ? - Elle m'a vu tirer. 182 00:09:06,571 --> 00:09:09,022 Je me doutais que c'Ă©tait toi, alors je suis venue voir. 183 00:09:09,153 --> 00:09:10,800 T'aurais dĂ» tuer le petit rat. 184 00:09:11,208 --> 00:09:12,670 J'y ai pensĂ©, 185 00:09:12,792 --> 00:09:15,523 mais je me suis dit que dans la confusion qui aurait suivi, 186 00:09:15,637 --> 00:09:17,686 tu aurais pu ĂȘtre blessĂ©e, comme le vieux type. 187 00:09:17,818 --> 00:09:20,240 C'est ça. Un vrai sentimental, hein ? 188 00:09:20,558 --> 00:09:22,760 Attendez, de quel vieux type vous parlez ? 189 00:09:23,140 --> 00:09:26,280 Un vieux type trĂšs sympa. Il est venu se faire soigner une dent. 190 00:09:26,573 --> 00:09:28,720 Ce devait ĂȘtre le Docteur. Que lui est-il arrivĂ© ? 191 00:09:28,880 --> 00:09:31,641 - Wyatt Earp l'a arrĂȘtĂ©. - ArrĂȘtĂ© ? 192 00:09:31,768 --> 00:09:34,570 Et pourquoi Wyatt ferait un truc pareil ? 193 00:09:34,692 --> 00:09:38,200 Parce qu'il les a laissĂ©s penser que le vieux type, c'Ă©tait toi. 194 00:09:38,360 --> 00:09:41,159 Il faut que j'aille voir le Docteur. Laissez-moi sortir. 195 00:09:41,281 --> 00:09:43,263 S'il est entre les mains de Wyatt Earp, 196 00:09:43,364 --> 00:09:45,801 il ne pourrait pas ĂȘtre plus en sĂ©curitĂ©. 197 00:09:46,154 --> 00:09:48,042 Maintenant, mesdames, 198 00:09:48,361 --> 00:09:51,920 pourquoi ne pas s'installer pour une petite bataille ? 199 00:09:57,662 --> 00:09:59,680 Pourquoi avez-vous l'arme de Holliday ? 200 00:09:59,803 --> 00:10:02,880 Je vous l'ai dĂ©jĂ  dit, mon cher shĂ©rif, il me l'a prĂȘtĂ©e. 201 00:10:03,040 --> 00:10:05,000 Pourquoi ferait-il une chose aussi stupide ? 202 00:10:05,040 --> 00:10:07,200 Il savait que les Clanton l'attendaient. 203 00:10:07,360 --> 00:10:09,120 Oui, un homme dĂ©nuĂ© de scrupules. 204 00:10:09,280 --> 00:10:11,476 Ouais, je vais aller le chercher. 205 00:10:11,605 --> 00:10:14,989 - Mais j'insiste pour venir avec vous. - Vous ne bougez pas d'ici. 206 00:10:15,120 --> 00:10:18,840 Quatre des plus mĂ©chants types du coin croient que vous ĂȘtes Doc Holliday. 207 00:10:21,551 --> 00:10:23,823 Vous faites un pas hors de cette prison 208 00:10:23,955 --> 00:10:26,240 et vous ĂȘtes un homme mort. 209 00:10:26,341 --> 00:10:30,258 Vous allez sĂ»rement mourir, 210 00:10:30,459 --> 00:10:33,958 allez vous cacher, 211 00:10:34,159 --> 00:10:38,127 Pas d'issue possible 212 00:10:38,427 --> 00:10:41,770 avant la grande 213 00:10:41,948 --> 00:10:44,145 chevauchĂ©e. 214 00:10:45,993 --> 00:10:49,800 Je me fiche de ce que Wyatt Earp a dit. Cet homme n'est pas Doc Holliday. 215 00:10:49,960 --> 00:10:51,760 Bah c'est sĂ»r qu'il tire pas comme lui. 216 00:10:51,920 --> 00:10:54,595 C'est pas lui qui a tirĂ©, ils n'avaient pas le droit de l'arrĂȘter. 217 00:10:54,635 --> 00:10:57,838 - Il n'a rien fait de mal. - Tu comptes le sortir de prison ? 218 00:10:59,219 --> 00:11:01,160 En quoi c'est si drĂŽle ? Il le faut. 219 00:11:01,320 --> 00:11:03,866 C'que t'auras Ă  faire, c'est descendre Earp et Bat Masterson. 220 00:11:03,988 --> 00:11:05,520 T'es prĂȘt Ă  tenter ça ? 221 00:11:06,207 --> 00:11:07,650 Bien sĂ»r que non. 222 00:11:08,392 --> 00:11:11,520 Si je peux le faire sortir, je peux prouver sa vĂ©ritable identitĂ©. 223 00:11:11,680 --> 00:11:13,802 Bah ça serait dĂ©jĂ  quelque chose. 224 00:11:14,029 --> 00:11:17,835 Les gars, qu'est-ce que vous pensez de donner un coup de main Ă  M. Regret ? 225 00:11:24,397 --> 00:11:27,771 Y a des joueurs de Denver, des sudistes bien armĂ©s 226 00:11:27,872 --> 00:11:31,212 Et tout plein de cow-boys au gosier assĂ©chĂ©. 227 00:11:31,313 --> 00:11:34,797 Y a un vieux piano pour oublier vos souffrances, 228 00:11:34,898 --> 00:11:38,884 Y a tout ça au Saloon de la DerniĂšre Chance. 229 00:11:42,773 --> 00:11:45,504 C'est bon, Doc, tu m'as encore battue. 230 00:11:48,856 --> 00:11:50,021 J'ai soif. 231 00:11:50,600 --> 00:11:54,224 Kate, va voir en bas si on a encore de la compagnie. 232 00:11:54,562 --> 00:11:56,055 Va voir, j'ai dit. 233 00:11:59,142 --> 00:12:02,142 DĂ©solĂ© de hausser le ton, miss, mais... 234 00:12:02,654 --> 00:12:06,645 je commence Ă  me sentir en cage tout autant que vous. 235 00:12:08,921 --> 00:12:11,646 Ils sont toujours lĂ , tous en train de boire. 236 00:12:11,952 --> 00:12:14,450 Je crois que je vais aller faire un petit tour. 237 00:12:15,520 --> 00:12:17,412 Tu m'as promis de ne plus causer d'ennuis. 238 00:12:17,452 --> 00:12:19,863 Tu ne voudrais pas que je meure de soif, hein ? 239 00:12:20,807 --> 00:12:22,436 Si c'est lĂ  tout ton problĂšme, 240 00:12:22,558 --> 00:12:24,587 t'as laissĂ© une bouteille dans ton bureau. 241 00:12:24,723 --> 00:12:28,111 Pourquoi tu te traĂźnes pas lĂ -bas pour la rĂ©cupĂ©rer ? 242 00:12:28,243 --> 00:12:32,233 VoilĂ  tout ce dont un homme a besoin : une femme gentille et comprĂ©hensive. 243 00:12:34,636 --> 00:12:38,523 Je reviens dĂšs que tu auras fini 244 00:12:38,645 --> 00:12:40,370 de mĂ©dire Ă  mon sujet. 245 00:12:43,804 --> 00:12:45,448 C'est-y pas merveilleux, mon chou ? 246 00:12:45,570 --> 00:12:49,326 Ce qu'un homme ferait pas pour ce en quoi il croit vraiment. 247 00:13:02,349 --> 00:13:04,368 OĂč diable ai-je laissĂ© cette bouteille ? 248 00:13:04,496 --> 00:13:06,557 Juste derriĂšre toi, Doc. 249 00:13:07,796 --> 00:13:11,190 C'est pas sympa, ça, Wyatt, pas sympa du tout. 250 00:13:11,312 --> 00:13:12,448 Peut-ĂȘtre pas. 251 00:13:12,570 --> 00:13:14,357 On peut pas dire que je me sente 252 00:13:14,479 --> 00:13:17,593 particuliĂšrement bien disposĂ© envers toi en ce moment. 253 00:13:18,559 --> 00:13:20,224 Tu deviens maladroit. 254 00:13:22,056 --> 00:13:24,535 Ça te dĂ©range pas si j'Ă©claire un peu plus, 255 00:13:24,651 --> 00:13:27,239 pour ĂȘtre sĂ»r que t'as pas tout un gang ici ? 256 00:13:30,218 --> 00:13:32,200 Bon, qu'est-ce que tu veux ? 257 00:13:32,360 --> 00:13:35,556 Tout ce que je veux, Doc, c'est que tu quittes la ville. 258 00:13:36,566 --> 00:13:38,514 Bon, oĂč ai-je mis ce whisky ? 259 00:13:39,345 --> 00:13:41,683 Pourquoi diable je devrais quitter la ville ? 260 00:13:42,497 --> 00:13:45,947 - J'ai rien fait de contraire Ă  la loi. - Pas encore, non. 261 00:13:46,642 --> 00:13:48,600 Mais quand les Clanton vont ouvrir les yeux, 262 00:13:48,640 --> 00:13:50,460 il va y avoir du grabuge. 263 00:13:51,416 --> 00:13:54,526 Et je peux pas garder ce vieil homme enfermĂ© en prison pour toujours. 264 00:13:54,627 --> 00:13:57,297 C'est ma chaise de dentiste, c'est dangereux. 265 00:13:57,698 --> 00:13:59,783 Combien de temps tu peux le garder ? 266 00:13:59,905 --> 00:14:02,449 Je le relĂącherai dĂšs que je leur aurai dit la vĂ©ritĂ©. 267 00:14:02,581 --> 00:14:03,945 Demain matin. 268 00:14:04,145 --> 00:14:06,718 Donc tu peux partir ce soir 269 00:14:07,224 --> 00:14:08,774 et repartir Ă  zĂ©ro. 270 00:14:08,896 --> 00:14:12,446 Mais je viens d'arriver en ville. Je viens d'ouvrir un commerce. 271 00:14:12,568 --> 00:14:14,916 Il sera encore lĂ  quand tu reviendras, t'inquiĂšte pas. 272 00:14:15,038 --> 00:14:17,122 C'est juste le temps que l'histoire se tasse. 273 00:14:17,244 --> 00:14:19,703 Ça t'embĂȘterait de me dire de quoi il s'agit ? 274 00:14:20,595 --> 00:14:22,137 Le vieux Clanton et ses fils 275 00:14:22,177 --> 00:14:25,290 organisent la plus grande opĂ©ration que ce territoire ait jamais connue. 276 00:14:25,412 --> 00:14:27,629 Dans peu de temps, ils auront pris tout Tombstone 277 00:14:27,669 --> 00:14:30,766 - si personne ne les arrĂȘte. - Pourquoi tu le fais pas, alors ? 278 00:14:30,888 --> 00:14:33,007 Bat et moi, on peut pas s'en occuper tout seul. 279 00:14:33,108 --> 00:14:35,226 On les arrĂȘtera dĂšs que mes frĂšres seront lĂ . 280 00:14:35,355 --> 00:14:37,684 On dirait que tu vas avoir besoin d'aide. 281 00:14:38,285 --> 00:14:39,713 Peut-ĂȘtre plus tard. 282 00:14:39,844 --> 00:14:41,622 Mais en attendant, Doc, 283 00:14:42,399 --> 00:14:44,495 quitte la ville. 284 00:14:45,402 --> 00:14:46,411 Wyatt. 285 00:14:46,826 --> 00:14:49,453 C'est toi qui as bu mon whisky ? 286 00:14:53,077 --> 00:14:55,481 Quitte la ville, Doc. 287 00:15:01,458 --> 00:15:03,849 Sinon tu chercheras Ă  me descendre 288 00:15:04,313 --> 00:15:05,824 dĂšs le lever du soleil. 289 00:15:06,387 --> 00:15:08,195 VoilĂ  comment on va faire, Regret. 290 00:15:08,312 --> 00:15:10,469 Tu apportes cette arme Ă  la prison 291 00:15:10,601 --> 00:15:12,606 et tu la passes Ă  Holliday par la fenĂȘtre. 292 00:15:12,728 --> 00:15:15,440 Et il dit : "Ouvrez la porte ou je tire." 293 00:15:17,511 --> 00:15:19,320 Et vous entrez en scĂšne quand ? 294 00:15:19,480 --> 00:15:22,408 On attend dehors au cas oĂč quelque chose tourne mal. 295 00:15:22,530 --> 00:15:25,473 Ouais. Comme ça, on peut empĂȘcher une er... 296 00:15:26,897 --> 00:15:28,084 erreur judiciaire. 297 00:15:28,206 --> 00:15:30,480 Pour saluer son retour au sein de la sociĂ©tĂ©. 298 00:15:30,691 --> 00:15:32,470 Pas pour le descendre ? 299 00:15:33,075 --> 00:15:35,039 Pourquoi on ferait un truc pareil ? 300 00:15:35,165 --> 00:15:36,654 Tu dis que c'est pas Holliday, 301 00:15:36,776 --> 00:15:39,067 trĂšs bien, il a rien Ă  craindre. 302 00:15:39,189 --> 00:15:40,518 Qu'est-ce que t'en dis ? 303 00:15:41,419 --> 00:15:43,760 Ça me semble ĂȘtre une bonne idĂ©e. 304 00:15:43,920 --> 00:15:46,580 Bien sĂ»r, parce qu'Ă  l'aube, ils vont l'envoyer loin d'ici. 305 00:15:46,702 --> 00:15:48,356 Ouais, Ă  la prison du comtĂ©. 306 00:15:48,473 --> 00:15:51,306 Et une fois que je lui ai donnĂ© ça ? 307 00:15:51,438 --> 00:15:53,979 Tu reviens ici et on prend le relais. 308 00:15:55,160 --> 00:15:56,815 Ouais, je vois le tableau. 309 00:15:57,275 --> 00:15:59,320 D'accord, je reviens dans vingt minutes. 310 00:16:00,706 --> 00:16:02,739 Il a pas inventĂ© la poudre. 311 00:16:02,840 --> 00:16:05,506 Attendez, les gars. Je crois pas qu'il nous ait crus. 312 00:16:05,637 --> 00:16:08,975 Phin, tu le suis et tu t'assures que lui et son ami Holliday 313 00:16:09,015 --> 00:16:11,005 - se fassent pas la malle. - D'ac-cord. 314 00:16:11,137 --> 00:16:13,803 - Et Billy, tu vas chercher la corde. - Ouais. 315 00:16:17,062 --> 00:16:20,976 Avec des clochettes aux pieds 316 00:16:21,277 --> 00:16:25,192 et des bagues aux doigts, 317 00:16:25,593 --> 00:16:29,540 Les filles viennent Ă  Tombstone 318 00:16:29,733 --> 00:16:33,633 dans leurs grands bas 319 00:16:33,895 --> 00:16:37,056 de soie. 320 00:16:37,825 --> 00:16:39,676 Vous allez vraiment l'Ă©pouser ? 321 00:16:39,777 --> 00:16:40,819 Bien sĂ»r. 322 00:16:40,920 --> 00:16:43,654 Mais je sais pas combien de corps je vais devoir enjamber. 323 00:16:43,785 --> 00:16:45,467 Mais c'est un hors-la-loi. 324 00:16:45,946 --> 00:16:48,442 Mon chou, je les ai tous connus dans ma jeunesse. 325 00:16:48,912 --> 00:16:52,320 Jesse James, Billy the Kid, Johnny Ringo... 326 00:16:53,018 --> 00:16:55,525 Et je te le dis, le Doc est le meilleur d'entre tous. 327 00:16:55,647 --> 00:16:57,102 C'est un vrai gentleman. 328 00:16:57,234 --> 00:16:59,006 L'a juste pas eu de chance. 329 00:16:59,128 --> 00:17:00,293 Comment ça ? 330 00:17:01,149 --> 00:17:04,257 Il Ă©tait tout le temps en fuite, jusqu'Ă  ce qu'il rencontre Wyatt Earp. 331 00:17:04,379 --> 00:17:07,053 Depuis, il arrive Ă  rester du bon cĂŽtĂ© de la loi. 332 00:17:07,173 --> 00:17:10,519 C'est pourquoi, pour la premiĂšre fois, je pense qu'il va s'installer. 333 00:17:10,679 --> 00:17:11,682 Kate, 334 00:17:12,748 --> 00:17:15,837 on dirait qu'on va devoir quitter la ville avant l'aube. 335 00:17:16,100 --> 00:17:19,208 - Alors fais tes bagages. - Mais pourquoi ? 336 00:17:20,616 --> 00:17:22,616 Wyatt Earp veut me descendre, 337 00:17:22,739 --> 00:17:26,729 et tu sais que, de toute ma vie, je n'ai jamais tuĂ© un ami. 338 00:17:28,476 --> 00:17:30,372 T'es un vrai gentleman. 339 00:17:30,502 --> 00:17:31,802 Va faire tes bagages. 340 00:17:33,521 --> 00:17:35,208 J'te l'avais pas dit, mon chou ? 341 00:17:35,352 --> 00:17:39,261 Vous allez sĂ»rement mourir, 342 00:17:39,362 --> 00:17:42,914 allez vous cacher, 343 00:17:43,215 --> 00:17:47,115 Pas d'issue possible 344 00:17:47,416 --> 00:17:50,966 avant la grande 345 00:17:51,067 --> 00:17:53,048 chevauchĂ©e. 346 00:17:55,999 --> 00:17:57,605 - Docteur. - Hum ? 347 00:17:57,726 --> 00:17:58,926 Docteur. 348 00:18:00,093 --> 00:18:01,502 Steven, mon garçon. 349 00:18:01,985 --> 00:18:04,154 Sapristi, j'Ă©tais inquiet. Comment va Dodo ? 350 00:18:04,194 --> 00:18:06,370 Bien. Elle est en sĂ©curitĂ© dans sa chambre. 351 00:18:06,492 --> 00:18:07,748 Je vous ai amenĂ© ça. 352 00:18:07,879 --> 00:18:10,292 - Pourquoi diantre ? - Utilisez-le pour vous Ă©chapper. 353 00:18:10,414 --> 00:18:12,756 Les Clanton pensent toujours que vous ĂȘtes Holliday. 354 00:18:12,878 --> 00:18:15,282 Je vous attends dehors. Il faut retourner au TARDIS. 355 00:18:15,404 --> 00:18:17,507 - Oui, mais... - Pas le temps de discuter. 356 00:18:17,629 --> 00:18:20,127 On a seulement dix minutes. Bonne chance. 357 00:18:20,246 --> 00:18:21,396 Mais, Steven. 358 00:18:22,128 --> 00:18:23,349 Ce garçon ! 359 00:18:26,285 --> 00:18:27,449 Dix minutes. 360 00:18:29,769 --> 00:18:30,933 Dix minutes. 361 00:18:32,463 --> 00:18:33,468 M. Werp ? 362 00:18:34,895 --> 00:18:37,205 - Dites, vous savez faire ça ? - Nan. 363 00:18:37,477 --> 00:18:40,537 - Et je tenterais pas, si j'Ă©tais vous. - Je n'en ai nulle intention. 364 00:18:40,669 --> 00:18:43,185 On me donne sans arrĂȘt des armes et j'aimerais que ça cesse. 365 00:18:43,307 --> 00:18:46,660 Dites-moi, ça vous ennuierait de me le garder ? 366 00:18:46,782 --> 00:18:48,002 Avec plaisir. 367 00:18:49,396 --> 00:18:52,618 - Qui vous l'a donnĂ© ? - Ce jeune ami Ă  moi, vous savez... 368 00:18:52,719 --> 00:18:55,129 Steven, un jeune homme plutĂŽt impĂ©tueux. 369 00:18:55,261 --> 00:18:57,760 Il m'a dit de le rejoindre dehors dans dix minutes. 370 00:18:57,920 --> 00:18:58,929 Vraiment ? 371 00:18:59,295 --> 00:19:01,320 Je vais aller lui dire deux mots. 372 00:19:01,480 --> 00:19:03,981 Oui, s'il vous plaĂźt. Et pourriez-vous lui expliquer 373 00:19:04,112 --> 00:19:07,080 que je suis trĂšs bien oĂč je suis, pour le moment, hum ? 374 00:19:07,240 --> 00:19:09,500 Et je dis que Holliday est le pire homme 375 00:19:09,622 --> 00:19:12,256 qui ait jamais souillĂ© le doux nom de l'Ouest. 376 00:19:12,895 --> 00:19:14,344 Tant qu'il sera dans le coin, 377 00:19:14,384 --> 00:19:17,105 il n'y aura que des ennuis et des bains de sang. 378 00:19:17,546 --> 00:19:19,719 Et la loi... La loi dit 379 00:19:19,841 --> 00:19:22,265 qu'il fera peut-ĂȘtre un sĂ©jour en prison. 380 00:19:22,366 --> 00:19:25,316 Va-t-on laisser Wyatt Earp s'en tirer comme ça ? 381 00:19:25,799 --> 00:19:28,255 Alors je dis qu'on va jusqu'Ă  la prison, 382 00:19:28,377 --> 00:19:31,400 qu'on l'en sort et qu'on le pend Ă  l'arbre le plus proche. 383 00:19:34,784 --> 00:19:37,076 - Il a fait ce qu'on avait dit ? - Ouais. 384 00:19:37,198 --> 00:19:40,615 M. Regret n'avait pas l'air d'avoir trĂšs envie de nous revoir. 385 00:19:40,740 --> 00:19:44,170 - J'l'ai chopĂ© alors qu'il s'Ă©loignait. - C'Ă©tait trĂšs malavisĂ© de votre part. 386 00:19:44,293 --> 00:19:45,866 Bon, les gars, attachez-le. 387 00:19:45,988 --> 00:19:47,716 Du calme ! C'est quoi l'idĂ©e ? 388 00:19:47,838 --> 00:19:49,476 L'idĂ©e, mon ami, 389 00:19:49,577 --> 00:19:53,162 c'est que si Holliday sort pas de prison, on a un otage. 390 00:19:53,284 --> 00:19:54,594 Il faudra qu'il sorte 391 00:19:54,634 --> 00:19:57,200 pour pas que tu finisses la corde au cou Ă  sa place. 392 00:19:57,901 --> 00:19:59,785 Allez. On y va. 393 00:20:08,023 --> 00:20:10,232 C'est bon, Doc, je suis prĂȘte. Allons-y. 394 00:20:10,361 --> 00:20:11,648 Et moi ? 395 00:20:11,771 --> 00:20:14,249 T'inquiĂšte pas, chĂ©rie, je vais te rendre Ă  tes amis 396 00:20:14,373 --> 00:20:15,864 Ă  la prison avant qu'on parte. 397 00:20:15,987 --> 00:20:18,090 HĂ©, Doc, viens jeter un coup d'Ɠil dehors. 398 00:20:24,355 --> 00:20:25,999 Ils ont Steven. 399 00:20:29,673 --> 00:20:32,246 Ils ont ma chaise de dentiste. Attendez ici. 400 00:20:32,387 --> 00:20:34,283 HĂ©, Doc, reviens ici. 401 00:20:35,501 --> 00:20:38,178 Doc, tu peux rien faire. 402 00:20:38,300 --> 00:20:39,300 Doc ! 403 00:20:39,871 --> 00:20:41,662 Attends voir, mon ami. 404 00:20:45,580 --> 00:20:48,218 - C'est toi, Doc Holliday ? - C'est mon nom. 405 00:20:56,577 --> 00:20:58,355 VoilĂ , tu recommences. 406 00:20:59,053 --> 00:21:02,658 - Et j'ai pas l'intention de m'arrĂȘter. - Si vous ĂȘtes Holliday, ne sortez pas. 407 00:21:02,780 --> 00:21:05,949 - Toute la ville veut vous lyncher. - Ouais, je pense qu'il a raison. 408 00:21:06,071 --> 00:21:09,691 On ferait mieux de quitter la ville. Selle deux chevaux, Kate. 409 00:21:09,813 --> 00:21:11,880 - Non, plutĂŽt trois. - Trois ? 410 00:21:12,499 --> 00:21:15,468 - Tu vas devoir venir avec nous. - Et mes amis ? 411 00:21:15,863 --> 00:21:19,217 Ils sont en sĂ©curitĂ©, avec Wyatt. Je peux pas affronter toute la ville. 412 00:21:19,348 --> 00:21:21,809 Mais vous aviez promis de me ramener auprĂšs d'eux. 413 00:21:22,315 --> 00:21:24,381 Notre seul espoir est de sortir d'ici vivants, 414 00:21:24,421 --> 00:21:25,733 alors avance. 415 00:21:30,449 --> 00:21:32,294 Tu ferais mieux de venir par ici, Wyatt. 416 00:21:33,617 --> 00:21:36,058 Quand comptiez-vous vous Ă©vader ? 417 00:21:36,490 --> 00:21:38,490 À peu prĂšs maintenant, marshal. 418 00:21:42,336 --> 00:21:43,960 Regardez ça. 419 00:21:44,082 --> 00:21:46,880 Quelqu'un vous a organisĂ© une petite fĂȘte. 420 00:21:47,012 --> 00:21:48,016 Comment ? 421 00:21:51,076 --> 00:21:53,367 Sapristi ! Et Steven est avec eux. 422 00:21:55,171 --> 00:21:56,871 Attachez-le. 423 00:22:06,216 --> 00:22:08,240 Holliday, t'es encore lĂ -dedans ? 424 00:22:08,419 --> 00:22:12,160 Reste pas dans la rue, Clanton. Holliday est mon prisonnier. 425 00:22:12,320 --> 00:22:15,358 Pas de chance, parce que s'il est pas lĂ  dans deux minutes, 426 00:22:15,459 --> 00:22:18,800 son pote Regret va finir pendu Ă  sa place. 427 00:22:19,266 --> 00:22:23,254 BientĂŽt au bout d'une corde 428 00:22:23,355 --> 00:22:27,215 vous vous balancerez. 429 00:22:27,316 --> 00:22:31,223 Chantez donc un peu 430 00:22:31,324 --> 00:22:35,280 avant la grande chevauchĂ©e. 431 00:22:35,681 --> 00:22:39,000 Prochain Ă©pisode : Partie III : "JOHNNY RINGO" 432 00:22:43,060 --> 00:22:47,060 Wibbly Wobbly Team 433 00:22:51,060 --> 00:22:55,060 Traduction : Nao (Chanson : Nafoute) Correction : Nafoute 434 00:22:59,060 --> 00:23:03,060 Sous-titrage : Albinou 435 00:23:07,060 --> 00:23:11,060 Relecture : Dark~Jacket, Nopoman, El kapinou 436 00:23:15,060 --> 00:23:19,060 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 437 00:23:37,920 --> 00:23:41,888 Doctor Who est la propriĂ©tĂ© de la BBC 35103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.