All language subtitles for Doctor Who - S03E035 - The Gunfighters (2) - Dont Shoot the Pianist_track3_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,431 --> 00:00:05,928 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,961 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:09,497 --> 00:00:11,995 Traduction : Nao (Chanson : Nafoute) Correction : Nafoute 4 00:00:12,531 --> 00:00:15,028 Sous-titrage : Albinou 5 00:00:15,564 --> 00:00:18,060 Relecture : Dark~Jacket, Nopoman, El kapinou 6 00:00:18,598 --> 00:00:21,598 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 7 00:00:22,588 --> 00:00:24,588 3x08 "THE GUNFIGHTERS" 8 00:00:25,089 --> 00:00:27,089 Partie II : "DON'T SHOOT THE PIANIST" 9 00:00:27,290 --> 00:00:28,764 ... votre dernier sourire, 10 00:00:28,804 --> 00:00:32,803 C'est votre dernière chance pour vivre ou pour mourir. 11 00:00:34,203 --> 00:00:37,743 C'est l'dernier endroit où vous pourrez picoler. 12 00:00:37,844 --> 00:00:41,421 Et si vous vous perdez, le premier qu'vous trouverez. 13 00:00:41,522 --> 00:00:45,269 De la gare, vous marchez quatre jours en cadence, 14 00:00:45,370 --> 00:00:48,897 Et vous voilà au Saloon de la Dernière Chance. 15 00:00:50,726 --> 00:00:53,715 Katie, ma fille, dans cinq minutes, ce sera la fin 16 00:00:53,834 --> 00:00:56,941 de celui que les Clanton croient être Doc Holliday. 17 00:00:57,082 --> 00:00:59,622 Je pourrai alors travailler sous un autre nom. 18 00:00:59,748 --> 00:01:01,798 Quel nom te plairait, Kate ? 19 00:01:02,734 --> 00:01:03,748 Kate ? 20 00:01:09,936 --> 00:01:13,147 "Retournée au Saloon de la Dernière Chance." 21 00:01:14,570 --> 00:01:17,481 Pourquoi faut-il toujours que les femmes s'en mêlent ? 22 00:01:18,591 --> 00:01:21,723 Avec des clochettes aux pieds et des bagues aux... 23 00:01:22,054 --> 00:01:23,345 Écoutez, les gars... 24 00:01:23,467 --> 00:01:26,617 - Allez, chante. Chante ! - Je l'ai déjà chantée quatre fois. 25 00:01:26,745 --> 00:01:29,205 - Ben chante-la encore. - On peut en essayer une autre ? 26 00:01:29,327 --> 00:01:31,336 - Encore une fois, alors. - La même. 27 00:01:31,461 --> 00:01:33,214 ... du Saloon de la Dernière Chance. 28 00:01:33,339 --> 00:01:37,158 C'est votre dernier gin, votre dernier sourire, 29 00:01:37,279 --> 00:01:40,640 - C'est votre dernière chance pour... - Qu'est-ce qui se passe, ici ? 30 00:01:40,769 --> 00:01:43,520 Bon, les garçons, pointez vos armes ailleurs. 31 00:01:43,680 --> 00:01:45,965 Alors, Charlie, tu t'es trouvé un nouveau chanteur ? 32 00:01:46,093 --> 00:01:48,055 Non, Kate, c'est juste que ces messieurs... 33 00:01:48,095 --> 00:01:50,622 Attends, Charlie, c'est moi la chanteuse ici ou pas ? 34 00:01:50,662 --> 00:01:51,799 Bien sûr, Kate. 35 00:01:51,839 --> 00:01:53,505 Alors écarte ce type de mon piano 36 00:01:53,545 --> 00:01:56,151 avant qu'on ait besoin d'un nouveau barman. 37 00:01:56,277 --> 00:01:58,170 Vous l'avez entendue, vous feriez mieux... 38 00:01:58,210 --> 00:02:00,572 Allez, Dodo. Monte et verrouille ta porte. 39 00:02:00,612 --> 00:02:03,848 - Mais ça me plaisait de jouer. - On discute pas, la gamine, du balai. 40 00:02:04,008 --> 00:02:06,519 Si vous le prenez comme ça... Tu viens, Steven ? 41 00:02:06,645 --> 00:02:07,650 Oui. 42 00:02:07,904 --> 00:02:10,330 Une seconde. Reste où tu es, mister. 43 00:02:10,453 --> 00:02:12,480 Cette fois, c'est toi qui joue du piano. 44 00:02:12,602 --> 00:02:13,917 - Moi ? Mais... - Ouais. 45 00:02:13,957 --> 00:02:17,086 On reprend du début. Double tempo. 46 00:02:17,208 --> 00:02:19,467 - Eh bien, merci et bonne nuit. - Dodo. 47 00:02:19,507 --> 00:02:21,480 Ça va, Steven, ne t'occupe pas de moi. 48 00:02:21,640 --> 00:02:24,040 Amuse-toi bien avec tes nouveaux amis. 49 00:02:24,446 --> 00:02:27,719 Bon, il va peut-être y avoir un peu d'action. 50 00:02:27,841 --> 00:02:30,057 Très bien, mister, au piano. 51 00:02:31,858 --> 00:02:35,710 Venez remplir vos verres et chanter avec moi. 52 00:02:35,800 --> 00:02:39,110 La justice n'est pas longue, elle vous rattrapera. 53 00:02:39,211 --> 00:02:42,738 Mes coyotes, sous la lune, le sang coule à outrance 54 00:02:42,839 --> 00:02:46,789 Sur le sol du Saloon de la Dernière Chance. 55 00:02:49,997 --> 00:02:53,970 Une danseuse du Kansas vous aidera à vous cacher, 56 00:02:54,071 --> 00:02:57,560 Chantez avec elle avant la grande chevauchée. 57 00:02:57,720 --> 00:03:01,327 Votre dernier soupir avant vot' pénitence, 58 00:03:01,428 --> 00:03:05,262 C'est ici, au Saloon de la Dernière Chance. 59 00:03:08,643 --> 00:03:10,417 Pas mal, pas mal. 60 00:03:13,161 --> 00:03:15,705 Bien joué, Steven, mon garçon. Bien joué. 61 00:03:15,829 --> 00:03:18,120 Oui, et vous aussi, ma chère. Excellent. 62 00:03:18,240 --> 00:03:19,840 Je ne pensais vraiment pas... 63 00:03:20,082 --> 00:03:21,288 Merci, Docteur. 64 00:03:21,871 --> 00:03:23,064 Moi non plus. 65 00:03:23,640 --> 00:03:25,362 Eh bien, si c'est pas le grand Doc. 66 00:03:25,402 --> 00:03:27,046 Vous me flattez, jeune homme. 67 00:03:27,086 --> 00:03:30,412 Raisonnablement accompli, si je puis dire, mais pas grand. 68 00:03:30,533 --> 00:03:32,241 Je vous le fais pas dire. 69 00:03:32,749 --> 00:03:34,173 Vraiment ? Pourquoi ? 70 00:03:34,570 --> 00:03:37,961 Oui, bien sûr. On s'est rencontrés chez le dentiste. 71 00:03:38,082 --> 00:03:41,410 Oui, et vous m'avez si gentiment invité à vous rejoindre, 72 00:03:41,560 --> 00:03:43,427 vous et vos amis, pour prendre un verre. 73 00:03:43,920 --> 00:03:46,337 - Et aussi pour parler. - Oui, tout à fait. 74 00:03:46,460 --> 00:03:48,957 J'ai bien peur de ne pas toucher à l'alcool, 75 00:03:49,090 --> 00:03:52,398 mais un petit verre de lait ferait mon bonheur. 76 00:03:52,973 --> 00:03:56,331 - Vous ne faites pas les présentations ? - Ouais, avec plaisir. 77 00:03:56,579 --> 00:03:59,402 Doc, j'aimerais vous présenter les frères Clanton. 78 00:03:59,520 --> 00:04:03,135 Les frères Clanton. Oh, fichtre. Je veux dire... Enchanté. 79 00:04:03,320 --> 00:04:04,720 Le nom vous parle, Doc ? 80 00:04:05,731 --> 00:04:07,088 Oui, en effet. 81 00:04:07,326 --> 00:04:10,669 Steven, ne pensez-vous pas qu'il est temps d'y aller ? Hum ? 82 00:04:10,847 --> 00:04:11,914 Un instant, Doc. 83 00:04:11,954 --> 00:04:14,450 On a pas encore parlé de notre frère Reuben. 84 00:04:14,566 --> 00:04:17,004 - Feu notre frère Reuben. - Oui, je sais. 85 00:04:17,126 --> 00:04:18,659 Parfois, après une perte, 86 00:04:18,699 --> 00:04:21,120 il est très difficile de trouver les mots justes. 87 00:04:21,280 --> 00:04:22,520 Les mots justes ? 88 00:04:22,904 --> 00:04:25,378 Les gars ne veulent pas de mots, ils veulent de l'action. 89 00:04:25,418 --> 00:04:26,595 En effet, oui. 90 00:04:26,635 --> 00:04:28,438 Si vous voulez mon avis, 91 00:04:28,560 --> 00:04:31,440 il faudrait laisser ça entre les mains des bonnes personnes. 92 00:04:31,721 --> 00:04:34,760 Les bonnes personnes étant votre ami Wyatt Earp ? 93 00:04:35,590 --> 00:04:36,611 Pas un ami, non. 94 00:04:36,651 --> 00:04:40,240 Je dirais plutôt une connaissance rencontrée au hasard d'un voyage. 95 00:04:40,400 --> 00:04:42,834 - Bah c'est pas ce qu'on m'a dit. - À moi non plus. 96 00:04:43,337 --> 00:04:46,165 On dit que vous êtes plus proches que des puces sur un porc-épic. 97 00:04:46,205 --> 00:04:48,205 Wyatt Earp et Doc Holliday, 98 00:04:48,455 --> 00:04:51,995 l'homme de loi qui picole et le bon à rien de joueur alcoolique. 99 00:04:52,122 --> 00:04:55,000 Du calme, mon gars. Laisse Seth s'en occuper. 100 00:04:55,160 --> 00:04:58,380 Un instant. Je crois savoir où vous faites erreur. 101 00:04:58,502 --> 00:05:01,272 C'est votre erreur à vous qui nous intéresse, Doc. 102 00:05:01,397 --> 00:05:02,774 Mais je ne suis pas le Doc. 103 00:05:02,814 --> 00:05:05,356 L'homme que vous cherchez est le dentiste de la ville. 104 00:05:05,488 --> 00:05:07,525 Il a une petite boutique là, dans la rue. 105 00:05:07,565 --> 00:05:09,935 Il me semble que c'est là où je vous ai trouvé. 106 00:05:09,975 --> 00:05:11,296 Je peux vous expliquer... 107 00:05:11,336 --> 00:05:14,125 Et votre arme porte sa marque. 108 00:05:15,047 --> 00:05:18,680 Oui, en fait, il me l'a prêtée parce que... 109 00:05:19,160 --> 00:05:20,480 Parce que quoi, Doc ? 110 00:05:20,974 --> 00:05:23,920 Jusqu'à ce que je quitte la ville, en fait. 111 00:05:24,061 --> 00:05:25,840 Vous allez pas partir, Doc. 112 00:05:26,000 --> 00:05:27,861 Pas vivant, en tout cas. 113 00:05:27,979 --> 00:05:31,947 Excusez-moi, messieurs, vous avez dû faire une terrible erreur. 114 00:05:32,692 --> 00:05:35,937 Encore un mot et votre ami Regret s'en prend une. 115 00:05:36,396 --> 00:05:38,787 Bon sang, Doc, dites-leur que vous êtes Holliday. 116 00:05:38,827 --> 00:05:40,960 Vous pouvez les affronter n'importe quand. 117 00:05:41,120 --> 00:05:44,334 Oui, je suis désolé, messieurs, mais c'est la petite amie de Holliday, 118 00:05:44,450 --> 00:05:46,449 et elle ment pour le protéger. 119 00:05:46,572 --> 00:05:49,330 Bon, comme je vous l'ai déjà dit, au sujet de cette arme... 120 00:05:52,148 --> 00:05:54,655 Très bien, on tente rien, les gars. 121 00:05:54,777 --> 00:05:57,699 Bien visé, Doc, mais vous auriez dû lui tirer entre les yeux. 122 00:05:57,819 --> 00:05:59,340 - Entre les quoi ? - Les yeux. 123 00:05:59,380 --> 00:06:01,880 - Ma chère, je... - Tuez le prochain qui bouge. 124 00:06:02,176 --> 00:06:04,591 Oui, tout à fait. Très bonne idée. 125 00:06:04,721 --> 00:06:07,239 Vous avez entendu. Steven, prenez leurs armes. 126 00:06:13,732 --> 00:06:15,767 - J'ai cru entendre un coup de feu. - Silence. 127 00:06:15,807 --> 00:06:19,099 Contente-toi de retourner tout droit dans ta chambre, miss. 128 00:06:22,720 --> 00:06:24,305 Comment procède-t-on ? 129 00:06:24,648 --> 00:06:27,602 - Alignez-les contre le piano. - Oui, excellente idée. 130 00:06:27,723 --> 00:06:31,111 Messieurs, vous allez vous déplacer dans le calme. 131 00:06:31,228 --> 00:06:32,120 Vous aussi. 132 00:06:40,656 --> 00:06:42,880 Vous vous en tirerez pas comme ça, Holliday. 133 00:06:43,644 --> 00:06:46,123 Je n'arrête pas de vous dire que je ne suis pas Holliday. 134 00:06:46,400 --> 00:06:47,759 Que fait-on, à présent ? 135 00:06:47,799 --> 00:06:50,409 Doc, je pense que c'est à vous de décider maintenant. 136 00:06:50,537 --> 00:06:52,538 Vous auriez dû me tuer quand vous le pouviez. 137 00:06:52,578 --> 00:06:54,496 - Vous allez le regretter. - En effet. 138 00:06:54,536 --> 00:06:57,120 Je vous signale que je pourrais encore le faire. 139 00:06:57,546 --> 00:06:58,760 J'ai pas d'arme. 140 00:06:58,920 --> 00:07:00,560 Exactement. C'est le principe. 141 00:07:00,720 --> 00:07:02,256 J'ai bien entendu ça ? 142 00:07:02,378 --> 00:07:05,600 Si c'est pas le plus bas et minable des serpents à sonnettes. 143 00:07:08,160 --> 00:07:10,701 Salut les pécheurs. Vous faites une réunion de prière ? 144 00:07:10,741 --> 00:07:12,274 J'aurais aimé me joindre à vous. 145 00:07:12,392 --> 00:07:14,927 Mon cher marshal, je suis si heureux de vous voir. 146 00:07:15,059 --> 00:07:18,701 - J'essayais de leur expliquer... - Je vois ça. Donnez-moi votre arme. 147 00:07:18,888 --> 00:07:21,240 C'est nous qui faisons ce genre d'explications ici. 148 00:07:21,741 --> 00:07:24,327 Tout le monde se tient tranquille. Toi aussi, Kate. 149 00:07:24,449 --> 00:07:25,820 Bon, qui a fait quoi ? 150 00:07:25,921 --> 00:07:27,316 Holliday. 151 00:07:27,738 --> 00:07:31,413 - On discutait entre amis. - D'un seul coup, il nous a alignés là. 152 00:07:31,536 --> 00:07:34,531 Il nous a tiré dessus de s-s-sang-froid. 153 00:07:34,653 --> 00:07:37,197 Ne les écoutez pas, marshal. J'ai tout vu. 154 00:07:37,319 --> 00:07:40,861 Bien sûr, mon garçon. Ça a dû être un beau spectacle. 155 00:07:41,306 --> 00:07:43,691 - Bon, Doc. - Attends, ce type n'est pas... 156 00:07:43,813 --> 00:07:46,056 - T'es devenu barjo ? - Du calme, Bat. 157 00:07:46,187 --> 00:07:48,583 Je peux tirer au clair ce qui s'est passé. 158 00:07:48,809 --> 00:07:51,766 Désolé, je dois vous emmener. Vous êtes en état d'arrestation, Papi. 159 00:07:51,898 --> 00:07:54,028 En état d'arrestation ? Et ne m'appelez pas Papi. 160 00:07:54,068 --> 00:07:55,794 Vous savez très bien qui je suis. 161 00:07:55,911 --> 00:07:58,479 Mais bien sûr, mon vieil ami. 162 00:08:01,240 --> 00:08:03,199 - Je veux voir mon avocat. - Un quoi ? 163 00:08:03,706 --> 00:08:05,920 Ce qu'il vous faut, c'est une nuit en prison. 164 00:08:06,532 --> 00:08:09,129 Très bien, mais je vous promets que vous allez le regretter. 165 00:08:09,260 --> 00:08:11,454 J'espère que tu sais ce que tu fais. 166 00:08:11,576 --> 00:08:12,920 Je pense que oui. 167 00:08:14,580 --> 00:08:15,903 Bonne nuit, pécheurs. 168 00:08:16,034 --> 00:08:18,664 Désolé si votre séjour dans notre ville régie par la loi 169 00:08:18,704 --> 00:08:22,019 a été si impoliment dérangé. 170 00:08:23,847 --> 00:08:25,415 C'est la meilleure. 171 00:08:25,539 --> 00:08:27,622 Ça paraît logique. Il pouvait pas nous embarquer 172 00:08:27,744 --> 00:08:30,213 avant d'avoir tiré le Doc d'affaire, comme toujours. 173 00:08:30,335 --> 00:08:31,340 Ouais. 174 00:08:32,645 --> 00:08:34,280 Hé, et lui alors ? 175 00:08:36,960 --> 00:08:38,950 Ouais, et lui ? 176 00:08:45,821 --> 00:08:48,619 Combien de temps comptez-vous me garder ici ? 177 00:08:48,846 --> 00:08:51,291 Pas longtemps, madame. 178 00:08:51,492 --> 00:08:52,891 Du calme. 179 00:08:58,550 --> 00:09:00,960 Alors c'est là que tu te caches, Doc Holliday. 180 00:09:01,302 --> 00:09:02,480 Doc Holliday ? 181 00:09:03,218 --> 00:09:05,920 - Qu'est-ce qu'elle fiche ici ? - Elle m'a vu tirer. 182 00:09:06,571 --> 00:09:09,022 Je me doutais que c'était toi, alors je suis venue voir. 183 00:09:09,153 --> 00:09:10,800 T'aurais dû tuer le petit rat. 184 00:09:11,208 --> 00:09:12,670 J'y ai pensé, 185 00:09:12,792 --> 00:09:15,523 mais je me suis dit que dans la confusion qui aurait suivi, 186 00:09:15,637 --> 00:09:17,686 tu aurais pu être blessée, comme le vieux type. 187 00:09:17,818 --> 00:09:20,240 C'est ça. Un vrai sentimental, hein ? 188 00:09:20,558 --> 00:09:22,760 Attendez, de quel vieux type vous parlez ? 189 00:09:23,140 --> 00:09:26,280 Un vieux type très sympa. Il est venu se faire soigner une dent. 190 00:09:26,573 --> 00:09:28,720 Ce devait être le Docteur. Que lui est-il arrivé ? 191 00:09:28,880 --> 00:09:31,641 - Wyatt Earp l'a arrêté. - Arrêté ? 192 00:09:31,768 --> 00:09:34,570 Et pourquoi Wyatt ferait un truc pareil ? 193 00:09:34,692 --> 00:09:38,200 Parce qu'il les a laissés penser que le vieux type, c'était toi. 194 00:09:38,360 --> 00:09:41,159 Il faut que j'aille voir le Docteur. Laissez-moi sortir. 195 00:09:41,281 --> 00:09:43,263 S'il est entre les mains de Wyatt Earp, 196 00:09:43,364 --> 00:09:45,801 il ne pourrait pas être plus en sécurité. 197 00:09:46,154 --> 00:09:48,042 Maintenant, mesdames, 198 00:09:48,361 --> 00:09:51,920 pourquoi ne pas s'installer pour une petite bataille ? 199 00:09:57,662 --> 00:09:59,680 Pourquoi avez-vous l'arme de Holliday ? 200 00:09:59,803 --> 00:10:02,880 Je vous l'ai déjà dit, mon cher shérif, il me l'a prêtée. 201 00:10:03,040 --> 00:10:05,000 Pourquoi ferait-il une chose aussi stupide ? 202 00:10:05,040 --> 00:10:07,200 Il savait que les Clanton l'attendaient. 203 00:10:07,360 --> 00:10:09,120 Oui, un homme dénué de scrupules. 204 00:10:09,280 --> 00:10:11,476 Ouais, je vais aller le chercher. 205 00:10:11,605 --> 00:10:14,989 - Mais j'insiste pour venir avec vous. - Vous ne bougez pas d'ici. 206 00:10:15,120 --> 00:10:18,840 Quatre des plus méchants types du coin croient que vous êtes Doc Holliday. 207 00:10:21,551 --> 00:10:23,823 Vous faites un pas hors de cette prison 208 00:10:23,955 --> 00:10:26,240 et vous êtes un homme mort. 209 00:10:26,341 --> 00:10:30,258 Vous allez sûrement mourir, 210 00:10:30,459 --> 00:10:33,958 allez vous cacher, 211 00:10:34,159 --> 00:10:38,127 Pas d'issue possible 212 00:10:38,427 --> 00:10:41,770 avant la grande 213 00:10:41,948 --> 00:10:44,145 chevauchée. 214 00:10:45,993 --> 00:10:49,800 Je me fiche de ce que Wyatt Earp a dit. Cet homme n'est pas Doc Holliday. 215 00:10:49,960 --> 00:10:51,760 Bah c'est sûr qu'il tire pas comme lui. 216 00:10:51,920 --> 00:10:54,595 C'est pas lui qui a tiré, ils n'avaient pas le droit de l'arrêter. 217 00:10:54,635 --> 00:10:57,838 - Il n'a rien fait de mal. - Tu comptes le sortir de prison ? 218 00:10:59,219 --> 00:11:01,160 En quoi c'est si drôle ? Il le faut. 219 00:11:01,320 --> 00:11:03,866 C'que t'auras à faire, c'est descendre Earp et Bat Masterson. 220 00:11:03,988 --> 00:11:05,520 T'es prêt à tenter ça ? 221 00:11:06,207 --> 00:11:07,650 Bien sûr que non. 222 00:11:08,392 --> 00:11:11,520 Si je peux le faire sortir, je peux prouver sa véritable identité. 223 00:11:11,680 --> 00:11:13,802 Bah ça serait déjà quelque chose. 224 00:11:14,029 --> 00:11:17,835 Les gars, qu'est-ce que vous pensez de donner un coup de main à M. Regret ? 225 00:11:24,397 --> 00:11:27,771 Y a des joueurs de Denver, des sudistes bien armés 226 00:11:27,872 --> 00:11:31,212 Et tout plein de cow-boys au gosier asséché. 227 00:11:31,313 --> 00:11:34,797 Y a un vieux piano pour oublier vos souffrances, 228 00:11:34,898 --> 00:11:38,884 Y a tout ça au Saloon de la Dernière Chance. 229 00:11:42,773 --> 00:11:45,504 C'est bon, Doc, tu m'as encore battue. 230 00:11:48,856 --> 00:11:50,021 J'ai soif. 231 00:11:50,600 --> 00:11:54,224 Kate, va voir en bas si on a encore de la compagnie. 232 00:11:54,562 --> 00:11:56,055 Va voir, j'ai dit. 233 00:11:59,142 --> 00:12:02,142 Désolé de hausser le ton, miss, mais... 234 00:12:02,654 --> 00:12:06,645 je commence à me sentir en cage tout autant que vous. 235 00:12:08,921 --> 00:12:11,646 Ils sont toujours là, tous en train de boire. 236 00:12:11,952 --> 00:12:14,450 Je crois que je vais aller faire un petit tour. 237 00:12:15,520 --> 00:12:17,412 Tu m'as promis de ne plus causer d'ennuis. 238 00:12:17,452 --> 00:12:19,863 Tu ne voudrais pas que je meure de soif, hein ? 239 00:12:20,807 --> 00:12:22,436 Si c'est là tout ton problème, 240 00:12:22,558 --> 00:12:24,587 t'as laissé une bouteille dans ton bureau. 241 00:12:24,723 --> 00:12:28,111 Pourquoi tu te traînes pas là-bas pour la récupérer ? 242 00:12:28,243 --> 00:12:32,233 Voilà tout ce dont un homme a besoin : une femme gentille et compréhensive. 243 00:12:34,636 --> 00:12:38,523 Je reviens dès que tu auras fini 244 00:12:38,645 --> 00:12:40,370 de médire à mon sujet. 245 00:12:43,804 --> 00:12:45,448 C'est-y pas merveilleux, mon chou ? 246 00:12:45,570 --> 00:12:49,326 Ce qu'un homme ferait pas pour ce en quoi il croit vraiment. 247 00:13:02,349 --> 00:13:04,368 Où diable ai-je laissé cette bouteille ? 248 00:13:04,496 --> 00:13:06,557 Juste derrière toi, Doc. 249 00:13:07,796 --> 00:13:11,190 C'est pas sympa, ça, Wyatt, pas sympa du tout. 250 00:13:11,312 --> 00:13:12,448 Peut-être pas. 251 00:13:12,570 --> 00:13:14,357 On peut pas dire que je me sente 252 00:13:14,479 --> 00:13:17,593 particulièrement bien disposé envers toi en ce moment. 253 00:13:18,559 --> 00:13:20,224 Tu deviens maladroit. 254 00:13:22,056 --> 00:13:24,535 Ça te dérange pas si j'éclaire un peu plus, 255 00:13:24,651 --> 00:13:27,239 pour être sûr que t'as pas tout un gang ici ? 256 00:13:30,218 --> 00:13:32,200 Bon, qu'est-ce que tu veux ? 257 00:13:32,360 --> 00:13:35,556 Tout ce que je veux, Doc, c'est que tu quittes la ville. 258 00:13:36,566 --> 00:13:38,514 Bon, où ai-je mis ce whisky ? 259 00:13:39,345 --> 00:13:41,683 Pourquoi diable je devrais quitter la ville ? 260 00:13:42,497 --> 00:13:45,947 - J'ai rien fait de contraire à la loi. - Pas encore, non. 261 00:13:46,642 --> 00:13:48,600 Mais quand les Clanton vont ouvrir les yeux, 262 00:13:48,640 --> 00:13:50,460 il va y avoir du grabuge. 263 00:13:51,416 --> 00:13:54,526 Et je peux pas garder ce vieil homme enfermé en prison pour toujours. 264 00:13:54,627 --> 00:13:57,297 C'est ma chaise de dentiste, c'est dangereux. 265 00:13:57,698 --> 00:13:59,783 Combien de temps tu peux le garder ? 266 00:13:59,905 --> 00:14:02,449 Je le relâcherai dès que je leur aurai dit la vérité. 267 00:14:02,581 --> 00:14:03,945 Demain matin. 268 00:14:04,145 --> 00:14:06,718 Donc tu peux partir ce soir 269 00:14:07,224 --> 00:14:08,774 et repartir à zéro. 270 00:14:08,896 --> 00:14:12,446 Mais je viens d'arriver en ville. Je viens d'ouvrir un commerce. 271 00:14:12,568 --> 00:14:14,916 Il sera encore là quand tu reviendras, t'inquiète pas. 272 00:14:15,038 --> 00:14:17,122 C'est juste le temps que l'histoire se tasse. 273 00:14:17,244 --> 00:14:19,703 Ça t'embêterait de me dire de quoi il s'agit ? 274 00:14:20,595 --> 00:14:22,137 Le vieux Clanton et ses fils 275 00:14:22,177 --> 00:14:25,290 organisent la plus grande opération que ce territoire ait jamais connue. 276 00:14:25,412 --> 00:14:27,629 Dans peu de temps, ils auront pris tout Tombstone 277 00:14:27,669 --> 00:14:30,766 - si personne ne les arrête. - Pourquoi tu le fais pas, alors ? 278 00:14:30,888 --> 00:14:33,007 Bat et moi, on peut pas s'en occuper tout seul. 279 00:14:33,108 --> 00:14:35,226 On les arrêtera dès que mes frères seront là. 280 00:14:35,355 --> 00:14:37,684 On dirait que tu vas avoir besoin d'aide. 281 00:14:38,285 --> 00:14:39,713 Peut-être plus tard. 282 00:14:39,844 --> 00:14:41,622 Mais en attendant, Doc, 283 00:14:42,399 --> 00:14:44,495 quitte la ville. 284 00:14:45,402 --> 00:14:46,411 Wyatt. 285 00:14:46,826 --> 00:14:49,453 C'est toi qui as bu mon whisky ? 286 00:14:53,077 --> 00:14:55,481 Quitte la ville, Doc. 287 00:15:01,458 --> 00:15:03,849 Sinon tu chercheras à me descendre 288 00:15:04,313 --> 00:15:05,824 dès le lever du soleil. 289 00:15:06,387 --> 00:15:08,195 Voilà comment on va faire, Regret. 290 00:15:08,312 --> 00:15:10,469 Tu apportes cette arme à la prison 291 00:15:10,601 --> 00:15:12,606 et tu la passes à Holliday par la fenêtre. 292 00:15:12,728 --> 00:15:15,440 Et il dit : "Ouvrez la porte ou je tire." 293 00:15:17,511 --> 00:15:19,320 Et vous entrez en scène quand ? 294 00:15:19,480 --> 00:15:22,408 On attend dehors au cas où quelque chose tourne mal. 295 00:15:22,530 --> 00:15:25,473 Ouais. Comme ça, on peut empêcher une er... 296 00:15:26,897 --> 00:15:28,084 erreur judiciaire. 297 00:15:28,206 --> 00:15:30,480 Pour saluer son retour au sein de la société. 298 00:15:30,691 --> 00:15:32,470 Pas pour le descendre ? 299 00:15:33,075 --> 00:15:35,039 Pourquoi on ferait un truc pareil ? 300 00:15:35,165 --> 00:15:36,654 Tu dis que c'est pas Holliday, 301 00:15:36,776 --> 00:15:39,067 très bien, il a rien à craindre. 302 00:15:39,189 --> 00:15:40,518 Qu'est-ce que t'en dis ? 303 00:15:41,419 --> 00:15:43,760 Ça me semble être une bonne idée. 304 00:15:43,920 --> 00:15:46,580 Bien sûr, parce qu'à l'aube, ils vont l'envoyer loin d'ici. 305 00:15:46,702 --> 00:15:48,356 Ouais, à la prison du comté. 306 00:15:48,473 --> 00:15:51,306 Et une fois que je lui ai donné ça ? 307 00:15:51,438 --> 00:15:53,979 Tu reviens ici et on prend le relais. 308 00:15:55,160 --> 00:15:56,815 Ouais, je vois le tableau. 309 00:15:57,275 --> 00:15:59,320 D'accord, je reviens dans vingt minutes. 310 00:16:00,706 --> 00:16:02,739 Il a pas inventé la poudre. 311 00:16:02,840 --> 00:16:05,506 Attendez, les gars. Je crois pas qu'il nous ait crus. 312 00:16:05,637 --> 00:16:08,975 Phin, tu le suis et tu t'assures que lui et son ami Holliday 313 00:16:09,015 --> 00:16:11,005 - se fassent pas la malle. - D'ac-cord. 314 00:16:11,137 --> 00:16:13,803 - Et Billy, tu vas chercher la corde. - Ouais. 315 00:16:17,062 --> 00:16:20,976 Avec des clochettes aux pieds 316 00:16:21,277 --> 00:16:25,192 et des bagues aux doigts, 317 00:16:25,593 --> 00:16:29,540 Les filles viennent à Tombstone 318 00:16:29,733 --> 00:16:33,633 dans leurs grands bas 319 00:16:33,895 --> 00:16:37,056 de soie. 320 00:16:37,825 --> 00:16:39,676 Vous allez vraiment l'épouser ? 321 00:16:39,777 --> 00:16:40,819 Bien sûr. 322 00:16:40,920 --> 00:16:43,654 Mais je sais pas combien de corps je vais devoir enjamber. 323 00:16:43,785 --> 00:16:45,467 Mais c'est un hors-la-loi. 324 00:16:45,946 --> 00:16:48,442 Mon chou, je les ai tous connus dans ma jeunesse. 325 00:16:48,912 --> 00:16:52,320 Jesse James, Billy the Kid, Johnny Ringo... 326 00:16:53,018 --> 00:16:55,525 Et je te le dis, le Doc est le meilleur d'entre tous. 327 00:16:55,647 --> 00:16:57,102 C'est un vrai gentleman. 328 00:16:57,234 --> 00:16:59,006 L'a juste pas eu de chance. 329 00:16:59,128 --> 00:17:00,293 Comment ça ? 330 00:17:01,149 --> 00:17:04,257 Il était tout le temps en fuite, jusqu'à ce qu'il rencontre Wyatt Earp. 331 00:17:04,379 --> 00:17:07,053 Depuis, il arrive à rester du bon côté de la loi. 332 00:17:07,173 --> 00:17:10,519 C'est pourquoi, pour la première fois, je pense qu'il va s'installer. 333 00:17:10,679 --> 00:17:11,682 Kate, 334 00:17:12,748 --> 00:17:15,837 on dirait qu'on va devoir quitter la ville avant l'aube. 335 00:17:16,100 --> 00:17:19,208 - Alors fais tes bagages. - Mais pourquoi ? 336 00:17:20,616 --> 00:17:22,616 Wyatt Earp veut me descendre, 337 00:17:22,739 --> 00:17:26,729 et tu sais que, de toute ma vie, je n'ai jamais tué un ami. 338 00:17:28,476 --> 00:17:30,372 T'es un vrai gentleman. 339 00:17:30,502 --> 00:17:31,802 Va faire tes bagages. 340 00:17:33,521 --> 00:17:35,208 J'te l'avais pas dit, mon chou ? 341 00:17:35,352 --> 00:17:39,261 Vous allez sûrement mourir, 342 00:17:39,362 --> 00:17:42,914 allez vous cacher, 343 00:17:43,215 --> 00:17:47,115 Pas d'issue possible 344 00:17:47,416 --> 00:17:50,966 avant la grande 345 00:17:51,067 --> 00:17:53,048 chevauchée. 346 00:17:55,999 --> 00:17:57,605 - Docteur. - Hum ? 347 00:17:57,726 --> 00:17:58,926 Docteur. 348 00:18:00,093 --> 00:18:01,502 Steven, mon garçon. 349 00:18:01,985 --> 00:18:04,154 Sapristi, j'étais inquiet. Comment va Dodo ? 350 00:18:04,194 --> 00:18:06,370 Bien. Elle est en sécurité dans sa chambre. 351 00:18:06,492 --> 00:18:07,748 Je vous ai amené ça. 352 00:18:07,879 --> 00:18:10,292 - Pourquoi diantre ? - Utilisez-le pour vous échapper. 353 00:18:10,414 --> 00:18:12,756 Les Clanton pensent toujours que vous êtes Holliday. 354 00:18:12,878 --> 00:18:15,282 Je vous attends dehors. Il faut retourner au TARDIS. 355 00:18:15,404 --> 00:18:17,507 - Oui, mais... - Pas le temps de discuter. 356 00:18:17,629 --> 00:18:20,127 On a seulement dix minutes. Bonne chance. 357 00:18:20,246 --> 00:18:21,396 Mais, Steven. 358 00:18:22,128 --> 00:18:23,349 Ce garçon ! 359 00:18:26,285 --> 00:18:27,449 Dix minutes. 360 00:18:29,769 --> 00:18:30,933 Dix minutes. 361 00:18:32,463 --> 00:18:33,468 M. Werp ? 362 00:18:34,895 --> 00:18:37,205 - Dites, vous savez faire ça ? - Nan. 363 00:18:37,477 --> 00:18:40,537 - Et je tenterais pas, si j'étais vous. - Je n'en ai nulle intention. 364 00:18:40,669 --> 00:18:43,185 On me donne sans arrêt des armes et j'aimerais que ça cesse. 365 00:18:43,307 --> 00:18:46,660 Dites-moi, ça vous ennuierait de me le garder ? 366 00:18:46,782 --> 00:18:48,002 Avec plaisir. 367 00:18:49,396 --> 00:18:52,618 - Qui vous l'a donné ? - Ce jeune ami à moi, vous savez... 368 00:18:52,719 --> 00:18:55,129 Steven, un jeune homme plutôt impétueux. 369 00:18:55,261 --> 00:18:57,760 Il m'a dit de le rejoindre dehors dans dix minutes. 370 00:18:57,920 --> 00:18:58,929 Vraiment ? 371 00:18:59,295 --> 00:19:01,320 Je vais aller lui dire deux mots. 372 00:19:01,480 --> 00:19:03,981 Oui, s'il vous plaît. Et pourriez-vous lui expliquer 373 00:19:04,112 --> 00:19:07,080 que je suis très bien où je suis, pour le moment, hum ? 374 00:19:07,240 --> 00:19:09,500 Et je dis que Holliday est le pire homme 375 00:19:09,622 --> 00:19:12,256 qui ait jamais souillé le doux nom de l'Ouest. 376 00:19:12,895 --> 00:19:14,344 Tant qu'il sera dans le coin, 377 00:19:14,384 --> 00:19:17,105 il n'y aura que des ennuis et des bains de sang. 378 00:19:17,546 --> 00:19:19,719 Et la loi... La loi dit 379 00:19:19,841 --> 00:19:22,265 qu'il fera peut-être un séjour en prison. 380 00:19:22,366 --> 00:19:25,316 Va-t-on laisser Wyatt Earp s'en tirer comme ça ? 381 00:19:25,799 --> 00:19:28,255 Alors je dis qu'on va jusqu'à la prison, 382 00:19:28,377 --> 00:19:31,400 qu'on l'en sort et qu'on le pend à l'arbre le plus proche. 383 00:19:34,784 --> 00:19:37,076 - Il a fait ce qu'on avait dit ? - Ouais. 384 00:19:37,198 --> 00:19:40,615 M. Regret n'avait pas l'air d'avoir très envie de nous revoir. 385 00:19:40,740 --> 00:19:44,170 - J'l'ai chopé alors qu'il s'éloignait. - C'était très malavisé de votre part. 386 00:19:44,293 --> 00:19:45,866 Bon, les gars, attachez-le. 387 00:19:45,988 --> 00:19:47,716 Du calme ! C'est quoi l'idée ? 388 00:19:47,838 --> 00:19:49,476 L'idée, mon ami, 389 00:19:49,577 --> 00:19:53,162 c'est que si Holliday sort pas de prison, on a un otage. 390 00:19:53,284 --> 00:19:54,594 Il faudra qu'il sorte 391 00:19:54,634 --> 00:19:57,200 pour pas que tu finisses la corde au cou à sa place. 392 00:19:57,901 --> 00:19:59,785 Allez. On y va. 393 00:20:08,023 --> 00:20:10,232 C'est bon, Doc, je suis prête. Allons-y. 394 00:20:10,361 --> 00:20:11,648 Et moi ? 395 00:20:11,771 --> 00:20:14,249 T'inquiète pas, chérie, je vais te rendre à tes amis 396 00:20:14,373 --> 00:20:15,864 à la prison avant qu'on parte. 397 00:20:15,987 --> 00:20:18,090 Hé, Doc, viens jeter un coup d'œil dehors. 398 00:20:24,355 --> 00:20:25,999 Ils ont Steven. 399 00:20:29,673 --> 00:20:32,246 Ils ont ma chaise de dentiste. Attendez ici. 400 00:20:32,387 --> 00:20:34,283 Hé, Doc, reviens ici. 401 00:20:35,501 --> 00:20:38,178 Doc, tu peux rien faire. 402 00:20:38,300 --> 00:20:39,300 Doc ! 403 00:20:39,871 --> 00:20:41,662 Attends voir, mon ami. 404 00:20:45,580 --> 00:20:48,218 - C'est toi, Doc Holliday ? - C'est mon nom. 405 00:20:56,577 --> 00:20:58,355 Voilà, tu recommences. 406 00:20:59,053 --> 00:21:02,658 - Et j'ai pas l'intention de m'arrêter. - Si vous êtes Holliday, ne sortez pas. 407 00:21:02,780 --> 00:21:05,949 - Toute la ville veut vous lyncher. - Ouais, je pense qu'il a raison. 408 00:21:06,071 --> 00:21:09,691 On ferait mieux de quitter la ville. Selle deux chevaux, Kate. 409 00:21:09,813 --> 00:21:11,880 - Non, plutôt trois. - Trois ? 410 00:21:12,499 --> 00:21:15,468 - Tu vas devoir venir avec nous. - Et mes amis ? 411 00:21:15,863 --> 00:21:19,217 Ils sont en sécurité, avec Wyatt. Je peux pas affronter toute la ville. 412 00:21:19,348 --> 00:21:21,809 Mais vous aviez promis de me ramener auprès d'eux. 413 00:21:22,315 --> 00:21:24,381 Notre seul espoir est de sortir d'ici vivants, 414 00:21:24,421 --> 00:21:25,733 alors avance. 415 00:21:30,449 --> 00:21:32,294 Tu ferais mieux de venir par ici, Wyatt. 416 00:21:33,617 --> 00:21:36,058 Quand comptiez-vous vous évader ? 417 00:21:36,490 --> 00:21:38,490 À peu près maintenant, marshal. 418 00:21:42,336 --> 00:21:43,960 Regardez ça. 419 00:21:44,082 --> 00:21:46,880 Quelqu'un vous a organisé une petite fête. 420 00:21:47,012 --> 00:21:48,016 Comment ? 421 00:21:51,076 --> 00:21:53,367 Sapristi ! Et Steven est avec eux. 422 00:21:55,171 --> 00:21:56,871 Attachez-le. 423 00:22:06,216 --> 00:22:08,240 Holliday, t'es encore là-dedans ? 424 00:22:08,419 --> 00:22:12,160 Reste pas dans la rue, Clanton. Holliday est mon prisonnier. 425 00:22:12,320 --> 00:22:15,358 Pas de chance, parce que s'il est pas là dans deux minutes, 426 00:22:15,459 --> 00:22:18,800 son pote Regret va finir pendu à sa place. 427 00:22:19,266 --> 00:22:23,254 Bientôt au bout d'une corde 428 00:22:23,355 --> 00:22:27,215 vous vous balancerez. 429 00:22:27,316 --> 00:22:31,223 Chantez donc un peu 430 00:22:31,324 --> 00:22:35,280 avant la grande chevauchée. 431 00:22:35,681 --> 00:22:39,000 Prochain épisode : Partie III : "JOHNNY RINGO" 432 00:22:43,060 --> 00:22:47,060 Wibbly Wobbly Team 433 00:22:51,060 --> 00:22:55,060 Traduction : Nao (Chanson : Nafoute) Correction : Nafoute 434 00:22:59,060 --> 00:23:03,060 Sous-titrage : Albinou 435 00:23:07,060 --> 00:23:11,060 Relecture : Dark~Jacket, Nopoman, El kapinou 436 00:23:15,060 --> 00:23:19,060 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 437 00:23:37,920 --> 00:23:41,888 Doctor Who est la propriété de la BBC 35103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.