Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,431 --> 00:00:05,928
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,961
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:09,497 --> 00:00:11,995
Traduction : Nao (Chanson : Nafoute)
Correction : Nafoute
4
00:00:12,531 --> 00:00:15,028
Sous-titrage : Albinou
5
00:00:15,564 --> 00:00:18,060
Relecture :
Dark~Jacket, Nopoman, El kapinou
6
00:00:18,598 --> 00:00:21,598
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
7
00:00:22,588 --> 00:00:24,588
3x08 "THE GUNFIGHTERS"
8
00:00:25,089 --> 00:00:27,089
Partie II :
"DON'T SHOOT THE PIANIST"
9
00:00:27,290 --> 00:00:28,764
... votre dernier sourire,
10
00:00:28,804 --> 00:00:32,803
C'est votre dernière chance
pour vivre ou pour mourir.
11
00:00:34,203 --> 00:00:37,743
C'est l'dernier endroit
où vous pourrez picoler.
12
00:00:37,844 --> 00:00:41,421
Et si vous vous perdez,
le premier qu'vous trouverez.
13
00:00:41,522 --> 00:00:45,269
De la gare,
vous marchez quatre jours en cadence,
14
00:00:45,370 --> 00:00:48,897
Et vous voilà
au Saloon de la Dernière Chance.
15
00:00:50,726 --> 00:00:53,715
Katie, ma fille,
dans cinq minutes, ce sera la fin
16
00:00:53,834 --> 00:00:56,941
de celui que les Clanton croient être
Doc Holliday.
17
00:00:57,082 --> 00:00:59,622
Je pourrai alors travailler
sous un autre nom.
18
00:00:59,748 --> 00:01:01,798
Quel nom te plairait, Kate ?
19
00:01:02,734 --> 00:01:03,748
Kate ?
20
00:01:09,936 --> 00:01:13,147
"Retournée
au Saloon de la Dernière Chance."
21
00:01:14,570 --> 00:01:17,481
Pourquoi faut-il toujours
que les femmes s'en mêlent ?
22
00:01:18,591 --> 00:01:21,723
Avec des clochettes aux pieds
et des bagues aux...
23
00:01:22,054 --> 00:01:23,345
Écoutez, les gars...
24
00:01:23,467 --> 00:01:26,617
- Allez, chante. Chante !
- Je l'ai déjà chantée quatre fois.
25
00:01:26,745 --> 00:01:29,205
- Ben chante-la encore.
- On peut en essayer une autre ?
26
00:01:29,327 --> 00:01:31,336
- Encore une fois, alors.
- La même.
27
00:01:31,461 --> 00:01:33,214
... du Saloon de la Dernière Chance.
28
00:01:33,339 --> 00:01:37,158
C'est votre dernier gin,
votre dernier sourire,
29
00:01:37,279 --> 00:01:40,640
- C'est votre dernière chance pour...
- Qu'est-ce qui se passe, ici ?
30
00:01:40,769 --> 00:01:43,520
Bon, les garçons,
pointez vos armes ailleurs.
31
00:01:43,680 --> 00:01:45,965
Alors, Charlie, tu t'es trouvé
un nouveau chanteur ?
32
00:01:46,093 --> 00:01:48,055
Non, Kate,
c'est juste que ces messieurs...
33
00:01:48,095 --> 00:01:50,622
Attends, Charlie,
c'est moi la chanteuse ici ou pas ?
34
00:01:50,662 --> 00:01:51,799
Bien sûr, Kate.
35
00:01:51,839 --> 00:01:53,505
Alors écarte ce type de mon piano
36
00:01:53,545 --> 00:01:56,151
avant qu'on ait besoin
d'un nouveau barman.
37
00:01:56,277 --> 00:01:58,170
Vous l'avez entendue,
vous feriez mieux...
38
00:01:58,210 --> 00:02:00,572
Allez, Dodo.
Monte et verrouille ta porte.
39
00:02:00,612 --> 00:02:03,848
- Mais ça me plaisait de jouer.
- On discute pas, la gamine, du balai.
40
00:02:04,008 --> 00:02:06,519
Si vous le prenez comme ça...
Tu viens, Steven ?
41
00:02:06,645 --> 00:02:07,650
Oui.
42
00:02:07,904 --> 00:02:10,330
Une seconde.
Reste où tu es, mister.
43
00:02:10,453 --> 00:02:12,480
Cette fois,
c'est toi qui joue du piano.
44
00:02:12,602 --> 00:02:13,917
- Moi ? Mais...
- Ouais.
45
00:02:13,957 --> 00:02:17,086
On reprend du début.
Double tempo.
46
00:02:17,208 --> 00:02:19,467
- Eh bien, merci et bonne nuit.
- Dodo.
47
00:02:19,507 --> 00:02:21,480
Ça va, Steven,
ne t'occupe pas de moi.
48
00:02:21,640 --> 00:02:24,040
Amuse-toi bien
avec tes nouveaux amis.
49
00:02:24,446 --> 00:02:27,719
Bon, il va peut-être y avoir
un peu d'action.
50
00:02:27,841 --> 00:02:30,057
Très bien, mister, au piano.
51
00:02:31,858 --> 00:02:35,710
Venez remplir vos verres
et chanter avec moi.
52
00:02:35,800 --> 00:02:39,110
La justice n'est pas longue,
elle vous rattrapera.
53
00:02:39,211 --> 00:02:42,738
Mes coyotes, sous la lune,
le sang coule à outrance
54
00:02:42,839 --> 00:02:46,789
Sur le sol
du Saloon de la Dernière Chance.
55
00:02:49,997 --> 00:02:53,970
Une danseuse du Kansas
vous aidera à vous cacher,
56
00:02:54,071 --> 00:02:57,560
Chantez avec elle
avant la grande chevauchée.
57
00:02:57,720 --> 00:03:01,327
Votre dernier soupir
avant vot' pénitence,
58
00:03:01,428 --> 00:03:05,262
C'est ici,
au Saloon de la Dernière Chance.
59
00:03:08,643 --> 00:03:10,417
Pas mal, pas mal.
60
00:03:13,161 --> 00:03:15,705
Bien joué, Steven, mon garçon.
Bien joué.
61
00:03:15,829 --> 00:03:18,120
Oui, et vous aussi, ma chère.
Excellent.
62
00:03:18,240 --> 00:03:19,840
Je ne pensais vraiment pas...
63
00:03:20,082 --> 00:03:21,288
Merci, Docteur.
64
00:03:21,871 --> 00:03:23,064
Moi non plus.
65
00:03:23,640 --> 00:03:25,362
Eh bien, si c'est pas le grand Doc.
66
00:03:25,402 --> 00:03:27,046
Vous me flattez, jeune homme.
67
00:03:27,086 --> 00:03:30,412
Raisonnablement accompli,
si je puis dire, mais pas grand.
68
00:03:30,533 --> 00:03:32,241
Je vous le fais pas dire.
69
00:03:32,749 --> 00:03:34,173
Vraiment ? Pourquoi ?
70
00:03:34,570 --> 00:03:37,961
Oui, bien sûr.
On s'est rencontrés chez le dentiste.
71
00:03:38,082 --> 00:03:41,410
Oui, et vous m'avez si gentiment invité
à vous rejoindre,
72
00:03:41,560 --> 00:03:43,427
vous et vos amis,
pour prendre un verre.
73
00:03:43,920 --> 00:03:46,337
- Et aussi pour parler.
- Oui, tout à fait.
74
00:03:46,460 --> 00:03:48,957
J'ai bien peur
de ne pas toucher à l'alcool,
75
00:03:49,090 --> 00:03:52,398
mais un petit verre de lait
ferait mon bonheur.
76
00:03:52,973 --> 00:03:56,331
- Vous ne faites pas les présentations ?
- Ouais, avec plaisir.
77
00:03:56,579 --> 00:03:59,402
Doc, j'aimerais vous présenter
les frères Clanton.
78
00:03:59,520 --> 00:04:03,135
Les frères Clanton. Oh, fichtre.
Je veux dire... Enchanté.
79
00:04:03,320 --> 00:04:04,720
Le nom vous parle, Doc ?
80
00:04:05,731 --> 00:04:07,088
Oui, en effet.
81
00:04:07,326 --> 00:04:10,669
Steven, ne pensez-vous pas
qu'il est temps d'y aller ? Hum ?
82
00:04:10,847 --> 00:04:11,914
Un instant, Doc.
83
00:04:11,954 --> 00:04:14,450
On a pas encore parlé
de notre frère Reuben.
84
00:04:14,566 --> 00:04:17,004
- Feu notre frère Reuben.
- Oui, je sais.
85
00:04:17,126 --> 00:04:18,659
Parfois, après une perte,
86
00:04:18,699 --> 00:04:21,120
il est très difficile
de trouver les mots justes.
87
00:04:21,280 --> 00:04:22,520
Les mots justes ?
88
00:04:22,904 --> 00:04:25,378
Les gars ne veulent pas de mots,
ils veulent de l'action.
89
00:04:25,418 --> 00:04:26,595
En effet, oui.
90
00:04:26,635 --> 00:04:28,438
Si vous voulez mon avis,
91
00:04:28,560 --> 00:04:31,440
il faudrait laisser ça
entre les mains des bonnes personnes.
92
00:04:31,721 --> 00:04:34,760
Les bonnes personnes
étant votre ami Wyatt Earp ?
93
00:04:35,590 --> 00:04:36,611
Pas un ami, non.
94
00:04:36,651 --> 00:04:40,240
Je dirais plutôt une connaissance
rencontrée au hasard d'un voyage.
95
00:04:40,400 --> 00:04:42,834
- Bah c'est pas ce qu'on m'a dit.
- À moi non plus.
96
00:04:43,337 --> 00:04:46,165
On dit que vous êtes plus proches
que des puces sur un porc-épic.
97
00:04:46,205 --> 00:04:48,205
Wyatt Earp et Doc Holliday,
98
00:04:48,455 --> 00:04:51,995
l'homme de loi qui picole
et le bon à rien de joueur alcoolique.
99
00:04:52,122 --> 00:04:55,000
Du calme, mon gars.
Laisse Seth s'en occuper.
100
00:04:55,160 --> 00:04:58,380
Un instant.
Je crois savoir où vous faites erreur.
101
00:04:58,502 --> 00:05:01,272
C'est votre erreur à vous
qui nous intéresse, Doc.
102
00:05:01,397 --> 00:05:02,774
Mais je ne suis pas le Doc.
103
00:05:02,814 --> 00:05:05,356
L'homme que vous cherchez
est le dentiste de la ville.
104
00:05:05,488 --> 00:05:07,525
Il a une petite boutique là,
dans la rue.
105
00:05:07,565 --> 00:05:09,935
Il me semble
que c'est là où je vous ai trouvé.
106
00:05:09,975 --> 00:05:11,296
Je peux vous expliquer...
107
00:05:11,336 --> 00:05:14,125
Et votre arme porte sa marque.
108
00:05:15,047 --> 00:05:18,680
Oui, en fait,
il me l'a prêtée parce que...
109
00:05:19,160 --> 00:05:20,480
Parce que quoi, Doc ?
110
00:05:20,974 --> 00:05:23,920
Jusqu'à ce que je quitte la ville,
en fait.
111
00:05:24,061 --> 00:05:25,840
Vous allez pas partir, Doc.
112
00:05:26,000 --> 00:05:27,861
Pas vivant, en tout cas.
113
00:05:27,979 --> 00:05:31,947
Excusez-moi, messieurs,
vous avez dû faire une terrible erreur.
114
00:05:32,692 --> 00:05:35,937
Encore un mot
et votre ami Regret s'en prend une.
115
00:05:36,396 --> 00:05:38,787
Bon sang, Doc,
dites-leur que vous êtes Holliday.
116
00:05:38,827 --> 00:05:40,960
Vous pouvez les affronter
n'importe quand.
117
00:05:41,120 --> 00:05:44,334
Oui, je suis désolé, messieurs,
mais c'est la petite amie de Holliday,
118
00:05:44,450 --> 00:05:46,449
et elle ment pour le protéger.
119
00:05:46,572 --> 00:05:49,330
Bon, comme je vous l'ai déjà dit,
au sujet de cette arme...
120
00:05:52,148 --> 00:05:54,655
Très bien, on tente rien, les gars.
121
00:05:54,777 --> 00:05:57,699
Bien visé, Doc, mais vous auriez dû
lui tirer entre les yeux.
122
00:05:57,819 --> 00:05:59,340
- Entre les quoi ?
- Les yeux.
123
00:05:59,380 --> 00:06:01,880
- Ma chère, je...
- Tuez le prochain qui bouge.
124
00:06:02,176 --> 00:06:04,591
Oui, tout à fait.
Très bonne idée.
125
00:06:04,721 --> 00:06:07,239
Vous avez entendu.
Steven, prenez leurs armes.
126
00:06:13,732 --> 00:06:15,767
- J'ai cru entendre un coup de feu.
- Silence.
127
00:06:15,807 --> 00:06:19,099
Contente-toi de retourner
tout droit dans ta chambre, miss.
128
00:06:22,720 --> 00:06:24,305
Comment procède-t-on ?
129
00:06:24,648 --> 00:06:27,602
- Alignez-les contre le piano.
- Oui, excellente idée.
130
00:06:27,723 --> 00:06:31,111
Messieurs, vous allez vous déplacer
dans le calme.
131
00:06:31,228 --> 00:06:32,120
Vous aussi.
132
00:06:40,656 --> 00:06:42,880
Vous vous en tirerez pas comme ça,
Holliday.
133
00:06:43,644 --> 00:06:46,123
Je n'arrête pas de vous dire
que je ne suis pas Holliday.
134
00:06:46,400 --> 00:06:47,759
Que fait-on, à présent ?
135
00:06:47,799 --> 00:06:50,409
Doc, je pense que
c'est à vous de décider maintenant.
136
00:06:50,537 --> 00:06:52,538
Vous auriez dû me tuer
quand vous le pouviez.
137
00:06:52,578 --> 00:06:54,496
- Vous allez le regretter.
- En effet.
138
00:06:54,536 --> 00:06:57,120
Je vous signale
que je pourrais encore le faire.
139
00:06:57,546 --> 00:06:58,760
J'ai pas d'arme.
140
00:06:58,920 --> 00:07:00,560
Exactement.
C'est le principe.
141
00:07:00,720 --> 00:07:02,256
J'ai bien entendu ça ?
142
00:07:02,378 --> 00:07:05,600
Si c'est pas le plus bas et minable
des serpents à sonnettes.
143
00:07:08,160 --> 00:07:10,701
Salut les pécheurs.
Vous faites une réunion de prière ?
144
00:07:10,741 --> 00:07:12,274
J'aurais aimé me joindre à vous.
145
00:07:12,392 --> 00:07:14,927
Mon cher marshal,
je suis si heureux de vous voir.
146
00:07:15,059 --> 00:07:18,701
- J'essayais de leur expliquer...
- Je vois ça. Donnez-moi votre arme.
147
00:07:18,888 --> 00:07:21,240
C'est nous
qui faisons ce genre d'explications ici.
148
00:07:21,741 --> 00:07:24,327
Tout le monde se tient tranquille.
Toi aussi, Kate.
149
00:07:24,449 --> 00:07:25,820
Bon, qui a fait quoi ?
150
00:07:25,921 --> 00:07:27,316
Holliday.
151
00:07:27,738 --> 00:07:31,413
- On discutait entre amis.
- D'un seul coup, il nous a alignés là.
152
00:07:31,536 --> 00:07:34,531
Il nous a tiré dessus
de s-s-sang-froid.
153
00:07:34,653 --> 00:07:37,197
Ne les écoutez pas, marshal.
J'ai tout vu.
154
00:07:37,319 --> 00:07:40,861
Bien sûr, mon garçon.
Ça a dû être un beau spectacle.
155
00:07:41,306 --> 00:07:43,691
- Bon, Doc.
- Attends, ce type n'est pas...
156
00:07:43,813 --> 00:07:46,056
- T'es devenu barjo ?
- Du calme, Bat.
157
00:07:46,187 --> 00:07:48,583
Je peux tirer au clair
ce qui s'est passé.
158
00:07:48,809 --> 00:07:51,766
Désolé, je dois vous emmener.
Vous êtes en état d'arrestation, Papi.
159
00:07:51,898 --> 00:07:54,028
En état d'arrestation ?
Et ne m'appelez pas Papi.
160
00:07:54,068 --> 00:07:55,794
Vous savez très bien qui je suis.
161
00:07:55,911 --> 00:07:58,479
Mais bien sûr, mon vieil ami.
162
00:08:01,240 --> 00:08:03,199
- Je veux voir mon avocat.
- Un quoi ?
163
00:08:03,706 --> 00:08:05,920
Ce qu'il vous faut,
c'est une nuit en prison.
164
00:08:06,532 --> 00:08:09,129
Très bien, mais je vous promets
que vous allez le regretter.
165
00:08:09,260 --> 00:08:11,454
J'espère que tu sais ce que tu fais.
166
00:08:11,576 --> 00:08:12,920
Je pense que oui.
167
00:08:14,580 --> 00:08:15,903
Bonne nuit, pécheurs.
168
00:08:16,034 --> 00:08:18,664
Désolé si votre séjour
dans notre ville régie par la loi
169
00:08:18,704 --> 00:08:22,019
a été si impoliment dérangé.
170
00:08:23,847 --> 00:08:25,415
C'est la meilleure.
171
00:08:25,539 --> 00:08:27,622
Ça paraît logique.
Il pouvait pas nous embarquer
172
00:08:27,744 --> 00:08:30,213
avant d'avoir tiré le Doc d'affaire,
comme toujours.
173
00:08:30,335 --> 00:08:31,340
Ouais.
174
00:08:32,645 --> 00:08:34,280
Hé, et lui alors ?
175
00:08:36,960 --> 00:08:38,950
Ouais, et lui ?
176
00:08:45,821 --> 00:08:48,619
Combien de temps
comptez-vous me garder ici ?
177
00:08:48,846 --> 00:08:51,291
Pas longtemps, madame.
178
00:08:51,492 --> 00:08:52,891
Du calme.
179
00:08:58,550 --> 00:09:00,960
Alors c'est là que tu te caches,
Doc Holliday.
180
00:09:01,302 --> 00:09:02,480
Doc Holliday ?
181
00:09:03,218 --> 00:09:05,920
- Qu'est-ce qu'elle fiche ici ?
- Elle m'a vu tirer.
182
00:09:06,571 --> 00:09:09,022
Je me doutais que c'était toi,
alors je suis venue voir.
183
00:09:09,153 --> 00:09:10,800
T'aurais dû tuer le petit rat.
184
00:09:11,208 --> 00:09:12,670
J'y ai pensé,
185
00:09:12,792 --> 00:09:15,523
mais je me suis dit
que dans la confusion qui aurait suivi,
186
00:09:15,637 --> 00:09:17,686
tu aurais pu être blessée,
comme le vieux type.
187
00:09:17,818 --> 00:09:20,240
C'est ça.
Un vrai sentimental, hein ?
188
00:09:20,558 --> 00:09:22,760
Attendez,
de quel vieux type vous parlez ?
189
00:09:23,140 --> 00:09:26,280
Un vieux type très sympa.
Il est venu se faire soigner une dent.
190
00:09:26,573 --> 00:09:28,720
Ce devait être le Docteur.
Que lui est-il arrivé ?
191
00:09:28,880 --> 00:09:31,641
- Wyatt Earp l'a arrêté.
- Arrêté ?
192
00:09:31,768 --> 00:09:34,570
Et pourquoi Wyatt
ferait un truc pareil ?
193
00:09:34,692 --> 00:09:38,200
Parce qu'il les a laissés penser
que le vieux type, c'était toi.
194
00:09:38,360 --> 00:09:41,159
Il faut que j'aille voir le Docteur.
Laissez-moi sortir.
195
00:09:41,281 --> 00:09:43,263
S'il est entre les mains
de Wyatt Earp,
196
00:09:43,364 --> 00:09:45,801
il ne pourrait pas être
plus en sécurité.
197
00:09:46,154 --> 00:09:48,042
Maintenant, mesdames,
198
00:09:48,361 --> 00:09:51,920
pourquoi ne pas s'installer
pour une petite bataille ?
199
00:09:57,662 --> 00:09:59,680
Pourquoi avez-vous l'arme
de Holliday ?
200
00:09:59,803 --> 00:10:02,880
Je vous l'ai déjà dit, mon cher shérif,
il me l'a prêtée.
201
00:10:03,040 --> 00:10:05,000
Pourquoi ferait-il
une chose aussi stupide ?
202
00:10:05,040 --> 00:10:07,200
Il savait que les Clanton
l'attendaient.
203
00:10:07,360 --> 00:10:09,120
Oui, un homme dénué de scrupules.
204
00:10:09,280 --> 00:10:11,476
Ouais, je vais aller le chercher.
205
00:10:11,605 --> 00:10:14,989
- Mais j'insiste pour venir avec vous.
- Vous ne bougez pas d'ici.
206
00:10:15,120 --> 00:10:18,840
Quatre des plus méchants types du coin
croient que vous êtes Doc Holliday.
207
00:10:21,551 --> 00:10:23,823
Vous faites un pas
hors de cette prison
208
00:10:23,955 --> 00:10:26,240
et vous êtes un homme mort.
209
00:10:26,341 --> 00:10:30,258
Vous allez sûrement mourir,
210
00:10:30,459 --> 00:10:33,958
allez vous cacher,
211
00:10:34,159 --> 00:10:38,127
Pas d'issue possible
212
00:10:38,427 --> 00:10:41,770
avant la grande
213
00:10:41,948 --> 00:10:44,145
chevauchée.
214
00:10:45,993 --> 00:10:49,800
Je me fiche de ce que Wyatt Earp a dit.
Cet homme n'est pas Doc Holliday.
215
00:10:49,960 --> 00:10:51,760
Bah c'est sûr
qu'il tire pas comme lui.
216
00:10:51,920 --> 00:10:54,595
C'est pas lui qui a tiré,
ils n'avaient pas le droit de l'arrêter.
217
00:10:54,635 --> 00:10:57,838
- Il n'a rien fait de mal.
- Tu comptes le sortir de prison ?
218
00:10:59,219 --> 00:11:01,160
En quoi c'est si drôle ?
Il le faut.
219
00:11:01,320 --> 00:11:03,866
C'que t'auras à faire,
c'est descendre Earp et Bat Masterson.
220
00:11:03,988 --> 00:11:05,520
T'es prêt à tenter ça ?
221
00:11:06,207 --> 00:11:07,650
Bien sûr que non.
222
00:11:08,392 --> 00:11:11,520
Si je peux le faire sortir,
je peux prouver sa véritable identité.
223
00:11:11,680 --> 00:11:13,802
Bah ça serait déjà quelque chose.
224
00:11:14,029 --> 00:11:17,835
Les gars, qu'est-ce que vous pensez
de donner un coup de main à M. Regret ?
225
00:11:24,397 --> 00:11:27,771
Y a des joueurs de Denver,
des sudistes bien armés
226
00:11:27,872 --> 00:11:31,212
Et tout plein de cow-boys
au gosier asséché.
227
00:11:31,313 --> 00:11:34,797
Y a un vieux piano
pour oublier vos souffrances,
228
00:11:34,898 --> 00:11:38,884
Y a tout ça
au Saloon de la Dernière Chance.
229
00:11:42,773 --> 00:11:45,504
C'est bon, Doc,
tu m'as encore battue.
230
00:11:48,856 --> 00:11:50,021
J'ai soif.
231
00:11:50,600 --> 00:11:54,224
Kate, va voir en bas
si on a encore de la compagnie.
232
00:11:54,562 --> 00:11:56,055
Va voir, j'ai dit.
233
00:11:59,142 --> 00:12:02,142
Désolé de hausser le ton, miss,
mais...
234
00:12:02,654 --> 00:12:06,645
je commence à me sentir en cage
tout autant que vous.
235
00:12:08,921 --> 00:12:11,646
Ils sont toujours là,
tous en train de boire.
236
00:12:11,952 --> 00:12:14,450
Je crois
que je vais aller faire un petit tour.
237
00:12:15,520 --> 00:12:17,412
Tu m'as promis
de ne plus causer d'ennuis.
238
00:12:17,452 --> 00:12:19,863
Tu ne voudrais pas
que je meure de soif, hein ?
239
00:12:20,807 --> 00:12:22,436
Si c'est là tout ton problème,
240
00:12:22,558 --> 00:12:24,587
t'as laissé une bouteille
dans ton bureau.
241
00:12:24,723 --> 00:12:28,111
Pourquoi tu te traînes pas là-bas
pour la récupérer ?
242
00:12:28,243 --> 00:12:32,233
Voilà tout ce dont un homme a besoin :
une femme gentille et compréhensive.
243
00:12:34,636 --> 00:12:38,523
Je reviens dès que tu auras fini
244
00:12:38,645 --> 00:12:40,370
de médire à mon sujet.
245
00:12:43,804 --> 00:12:45,448
C'est-y pas merveilleux, mon chou ?
246
00:12:45,570 --> 00:12:49,326
Ce qu'un homme ferait pas
pour ce en quoi il croit vraiment.
247
00:13:02,349 --> 00:13:04,368
Où diable ai-je laissé
cette bouteille ?
248
00:13:04,496 --> 00:13:06,557
Juste derrière toi, Doc.
249
00:13:07,796 --> 00:13:11,190
C'est pas sympa, ça, Wyatt,
pas sympa du tout.
250
00:13:11,312 --> 00:13:12,448
Peut-être pas.
251
00:13:12,570 --> 00:13:14,357
On peut pas dire que je me sente
252
00:13:14,479 --> 00:13:17,593
particulièrement bien disposé envers toi
en ce moment.
253
00:13:18,559 --> 00:13:20,224
Tu deviens maladroit.
254
00:13:22,056 --> 00:13:24,535
Ça te dérange pas
si j'éclaire un peu plus,
255
00:13:24,651 --> 00:13:27,239
pour être sûr que t'as pas
tout un gang ici ?
256
00:13:30,218 --> 00:13:32,200
Bon, qu'est-ce que tu veux ?
257
00:13:32,360 --> 00:13:35,556
Tout ce que je veux, Doc,
c'est que tu quittes la ville.
258
00:13:36,566 --> 00:13:38,514
Bon, où ai-je mis ce whisky ?
259
00:13:39,345 --> 00:13:41,683
Pourquoi diable
je devrais quitter la ville ?
260
00:13:42,497 --> 00:13:45,947
- J'ai rien fait de contraire à la loi.
- Pas encore, non.
261
00:13:46,642 --> 00:13:48,600
Mais quand les Clanton
vont ouvrir les yeux,
262
00:13:48,640 --> 00:13:50,460
il va y avoir du grabuge.
263
00:13:51,416 --> 00:13:54,526
Et je peux pas garder ce vieil homme
enfermé en prison pour toujours.
264
00:13:54,627 --> 00:13:57,297
C'est ma chaise de dentiste,
c'est dangereux.
265
00:13:57,698 --> 00:13:59,783
Combien de temps tu peux le garder ?
266
00:13:59,905 --> 00:14:02,449
Je le relâcherai
dès que je leur aurai dit la vérité.
267
00:14:02,581 --> 00:14:03,945
Demain matin.
268
00:14:04,145 --> 00:14:06,718
Donc tu peux partir ce soir
269
00:14:07,224 --> 00:14:08,774
et repartir à zéro.
270
00:14:08,896 --> 00:14:12,446
Mais je viens d'arriver en ville.
Je viens d'ouvrir un commerce.
271
00:14:12,568 --> 00:14:14,916
Il sera encore là quand tu reviendras,
t'inquiète pas.
272
00:14:15,038 --> 00:14:17,122
C'est juste le temps
que l'histoire se tasse.
273
00:14:17,244 --> 00:14:19,703
Ça t'embêterait
de me dire de quoi il s'agit ?
274
00:14:20,595 --> 00:14:22,137
Le vieux Clanton et ses fils
275
00:14:22,177 --> 00:14:25,290
organisent la plus grande opération
que ce territoire ait jamais connue.
276
00:14:25,412 --> 00:14:27,629
Dans peu de temps,
ils auront pris tout Tombstone
277
00:14:27,669 --> 00:14:30,766
- si personne ne les arrête.
- Pourquoi tu le fais pas, alors ?
278
00:14:30,888 --> 00:14:33,007
Bat et moi,
on peut pas s'en occuper tout seul.
279
00:14:33,108 --> 00:14:35,226
On les arrêtera
dès que mes frères seront là.
280
00:14:35,355 --> 00:14:37,684
On dirait
que tu vas avoir besoin d'aide.
281
00:14:38,285 --> 00:14:39,713
Peut-être plus tard.
282
00:14:39,844 --> 00:14:41,622
Mais en attendant, Doc,
283
00:14:42,399 --> 00:14:44,495
quitte la ville.
284
00:14:45,402 --> 00:14:46,411
Wyatt.
285
00:14:46,826 --> 00:14:49,453
C'est toi qui as bu mon whisky ?
286
00:14:53,077 --> 00:14:55,481
Quitte la ville, Doc.
287
00:15:01,458 --> 00:15:03,849
Sinon tu chercheras à me descendre
288
00:15:04,313 --> 00:15:05,824
dès le lever du soleil.
289
00:15:06,387 --> 00:15:08,195
Voilà comment on va faire, Regret.
290
00:15:08,312 --> 00:15:10,469
Tu apportes cette arme à la prison
291
00:15:10,601 --> 00:15:12,606
et tu la passes à Holliday
par la fenêtre.
292
00:15:12,728 --> 00:15:15,440
Et il dit :
"Ouvrez la porte ou je tire."
293
00:15:17,511 --> 00:15:19,320
Et vous entrez en scène quand ?
294
00:15:19,480 --> 00:15:22,408
On attend dehors
au cas où quelque chose tourne mal.
295
00:15:22,530 --> 00:15:25,473
Ouais.
Comme ça, on peut empêcher une er...
296
00:15:26,897 --> 00:15:28,084
erreur judiciaire.
297
00:15:28,206 --> 00:15:30,480
Pour saluer son retour
au sein de la société.
298
00:15:30,691 --> 00:15:32,470
Pas pour le descendre ?
299
00:15:33,075 --> 00:15:35,039
Pourquoi on ferait un truc pareil ?
300
00:15:35,165 --> 00:15:36,654
Tu dis que c'est pas Holliday,
301
00:15:36,776 --> 00:15:39,067
très bien, il a rien à craindre.
302
00:15:39,189 --> 00:15:40,518
Qu'est-ce que t'en dis ?
303
00:15:41,419 --> 00:15:43,760
Ça me semble être une bonne idée.
304
00:15:43,920 --> 00:15:46,580
Bien sûr, parce qu'à l'aube,
ils vont l'envoyer loin d'ici.
305
00:15:46,702 --> 00:15:48,356
Ouais, à la prison du comté.
306
00:15:48,473 --> 00:15:51,306
Et une fois que je lui ai donné ça ?
307
00:15:51,438 --> 00:15:53,979
Tu reviens ici et on prend le relais.
308
00:15:55,160 --> 00:15:56,815
Ouais, je vois le tableau.
309
00:15:57,275 --> 00:15:59,320
D'accord,
je reviens dans vingt minutes.
310
00:16:00,706 --> 00:16:02,739
Il a pas inventé la poudre.
311
00:16:02,840 --> 00:16:05,506
Attendez, les gars.
Je crois pas qu'il nous ait crus.
312
00:16:05,637 --> 00:16:08,975
Phin, tu le suis et tu t'assures
que lui et son ami Holliday
313
00:16:09,015 --> 00:16:11,005
- se fassent pas la malle.
- D'ac-cord.
314
00:16:11,137 --> 00:16:13,803
- Et Billy, tu vas chercher la corde.
- Ouais.
315
00:16:17,062 --> 00:16:20,976
Avec des clochettes aux pieds
316
00:16:21,277 --> 00:16:25,192
et des bagues aux doigts,
317
00:16:25,593 --> 00:16:29,540
Les filles viennent à Tombstone
318
00:16:29,733 --> 00:16:33,633
dans leurs grands bas
319
00:16:33,895 --> 00:16:37,056
de soie.
320
00:16:37,825 --> 00:16:39,676
Vous allez vraiment l'épouser ?
321
00:16:39,777 --> 00:16:40,819
Bien sûr.
322
00:16:40,920 --> 00:16:43,654
Mais je sais pas combien de corps
je vais devoir enjamber.
323
00:16:43,785 --> 00:16:45,467
Mais c'est un hors-la-loi.
324
00:16:45,946 --> 00:16:48,442
Mon chou, je les ai tous connus
dans ma jeunesse.
325
00:16:48,912 --> 00:16:52,320
Jesse James, Billy the Kid,
Johnny Ringo...
326
00:16:53,018 --> 00:16:55,525
Et je te le dis,
le Doc est le meilleur d'entre tous.
327
00:16:55,647 --> 00:16:57,102
C'est un vrai gentleman.
328
00:16:57,234 --> 00:16:59,006
L'a juste pas eu de chance.
329
00:16:59,128 --> 00:17:00,293
Comment ça ?
330
00:17:01,149 --> 00:17:04,257
Il était tout le temps en fuite,
jusqu'à ce qu'il rencontre Wyatt Earp.
331
00:17:04,379 --> 00:17:07,053
Depuis, il arrive à rester
du bon côté de la loi.
332
00:17:07,173 --> 00:17:10,519
C'est pourquoi, pour la première fois,
je pense qu'il va s'installer.
333
00:17:10,679 --> 00:17:11,682
Kate,
334
00:17:12,748 --> 00:17:15,837
on dirait qu'on va devoir
quitter la ville avant l'aube.
335
00:17:16,100 --> 00:17:19,208
- Alors fais tes bagages.
- Mais pourquoi ?
336
00:17:20,616 --> 00:17:22,616
Wyatt Earp veut me descendre,
337
00:17:22,739 --> 00:17:26,729
et tu sais que, de toute ma vie,
je n'ai jamais tué un ami.
338
00:17:28,476 --> 00:17:30,372
T'es un vrai gentleman.
339
00:17:30,502 --> 00:17:31,802
Va faire tes bagages.
340
00:17:33,521 --> 00:17:35,208
J'te l'avais pas dit, mon chou ?
341
00:17:35,352 --> 00:17:39,261
Vous allez sûrement mourir,
342
00:17:39,362 --> 00:17:42,914
allez vous cacher,
343
00:17:43,215 --> 00:17:47,115
Pas d'issue possible
344
00:17:47,416 --> 00:17:50,966
avant la grande
345
00:17:51,067 --> 00:17:53,048
chevauchée.
346
00:17:55,999 --> 00:17:57,605
- Docteur.
- Hum ?
347
00:17:57,726 --> 00:17:58,926
Docteur.
348
00:18:00,093 --> 00:18:01,502
Steven, mon garçon.
349
00:18:01,985 --> 00:18:04,154
Sapristi, j'étais inquiet.
Comment va Dodo ?
350
00:18:04,194 --> 00:18:06,370
Bien. Elle est en sécurité
dans sa chambre.
351
00:18:06,492 --> 00:18:07,748
Je vous ai amené ça.
352
00:18:07,879 --> 00:18:10,292
- Pourquoi diantre ?
- Utilisez-le pour vous échapper.
353
00:18:10,414 --> 00:18:12,756
Les Clanton pensent toujours
que vous êtes Holliday.
354
00:18:12,878 --> 00:18:15,282
Je vous attends dehors.
Il faut retourner au TARDIS.
355
00:18:15,404 --> 00:18:17,507
- Oui, mais...
- Pas le temps de discuter.
356
00:18:17,629 --> 00:18:20,127
On a seulement dix minutes.
Bonne chance.
357
00:18:20,246 --> 00:18:21,396
Mais, Steven.
358
00:18:22,128 --> 00:18:23,349
Ce garçon !
359
00:18:26,285 --> 00:18:27,449
Dix minutes.
360
00:18:29,769 --> 00:18:30,933
Dix minutes.
361
00:18:32,463 --> 00:18:33,468
M. Werp ?
362
00:18:34,895 --> 00:18:37,205
- Dites, vous savez faire ça ?
- Nan.
363
00:18:37,477 --> 00:18:40,537
- Et je tenterais pas, si j'étais vous.
- Je n'en ai nulle intention.
364
00:18:40,669 --> 00:18:43,185
On me donne sans arrêt des armes
et j'aimerais que ça cesse.
365
00:18:43,307 --> 00:18:46,660
Dites-moi,
ça vous ennuierait de me le garder ?
366
00:18:46,782 --> 00:18:48,002
Avec plaisir.
367
00:18:49,396 --> 00:18:52,618
- Qui vous l'a donné ?
- Ce jeune ami à moi, vous savez...
368
00:18:52,719 --> 00:18:55,129
Steven,
un jeune homme plutôt impétueux.
369
00:18:55,261 --> 00:18:57,760
Il m'a dit de le rejoindre dehors
dans dix minutes.
370
00:18:57,920 --> 00:18:58,929
Vraiment ?
371
00:18:59,295 --> 00:19:01,320
Je vais aller lui dire deux mots.
372
00:19:01,480 --> 00:19:03,981
Oui, s'il vous plaît.
Et pourriez-vous lui expliquer
373
00:19:04,112 --> 00:19:07,080
que je suis très bien où je suis,
pour le moment, hum ?
374
00:19:07,240 --> 00:19:09,500
Et je dis que Holliday
est le pire homme
375
00:19:09,622 --> 00:19:12,256
qui ait jamais souillé
le doux nom de l'Ouest.
376
00:19:12,895 --> 00:19:14,344
Tant qu'il sera dans le coin,
377
00:19:14,384 --> 00:19:17,105
il n'y aura que des ennuis
et des bains de sang.
378
00:19:17,546 --> 00:19:19,719
Et la loi... La loi dit
379
00:19:19,841 --> 00:19:22,265
qu'il fera peut-être
un séjour en prison.
380
00:19:22,366 --> 00:19:25,316
Va-t-on laisser Wyatt Earp
s'en tirer comme ça ?
381
00:19:25,799 --> 00:19:28,255
Alors je dis
qu'on va jusqu'à la prison,
382
00:19:28,377 --> 00:19:31,400
qu'on l'en sort et qu'on le pend
à l'arbre le plus proche.
383
00:19:34,784 --> 00:19:37,076
- Il a fait ce qu'on avait dit ?
- Ouais.
384
00:19:37,198 --> 00:19:40,615
M. Regret n'avait pas l'air
d'avoir très envie de nous revoir.
385
00:19:40,740 --> 00:19:44,170
- J'l'ai chopé alors qu'il s'éloignait.
- C'était très malavisé de votre part.
386
00:19:44,293 --> 00:19:45,866
Bon, les gars, attachez-le.
387
00:19:45,988 --> 00:19:47,716
Du calme ! C'est quoi l'idée ?
388
00:19:47,838 --> 00:19:49,476
L'idée, mon ami,
389
00:19:49,577 --> 00:19:53,162
c'est que si Holliday
sort pas de prison, on a un otage.
390
00:19:53,284 --> 00:19:54,594
Il faudra qu'il sorte
391
00:19:54,634 --> 00:19:57,200
pour pas que tu finisses la corde au cou
à sa place.
392
00:19:57,901 --> 00:19:59,785
Allez. On y va.
393
00:20:08,023 --> 00:20:10,232
C'est bon, Doc, je suis prête.
Allons-y.
394
00:20:10,361 --> 00:20:11,648
Et moi ?
395
00:20:11,771 --> 00:20:14,249
T'inquiète pas, chérie,
je vais te rendre à tes amis
396
00:20:14,373 --> 00:20:15,864
à la prison avant qu'on parte.
397
00:20:15,987 --> 00:20:18,090
Hé, Doc,
viens jeter un coup d'œil dehors.
398
00:20:24,355 --> 00:20:25,999
Ils ont Steven.
399
00:20:29,673 --> 00:20:32,246
Ils ont ma chaise de dentiste.
Attendez ici.
400
00:20:32,387 --> 00:20:34,283
Hé, Doc, reviens ici.
401
00:20:35,501 --> 00:20:38,178
Doc, tu peux rien faire.
402
00:20:38,300 --> 00:20:39,300
Doc !
403
00:20:39,871 --> 00:20:41,662
Attends voir, mon ami.
404
00:20:45,580 --> 00:20:48,218
- C'est toi, Doc Holliday ?
- C'est mon nom.
405
00:20:56,577 --> 00:20:58,355
Voilà, tu recommences.
406
00:20:59,053 --> 00:21:02,658
- Et j'ai pas l'intention de m'arrêter.
- Si vous êtes Holliday, ne sortez pas.
407
00:21:02,780 --> 00:21:05,949
- Toute la ville veut vous lyncher.
- Ouais, je pense qu'il a raison.
408
00:21:06,071 --> 00:21:09,691
On ferait mieux de quitter la ville.
Selle deux chevaux, Kate.
409
00:21:09,813 --> 00:21:11,880
- Non, plutôt trois.
- Trois ?
410
00:21:12,499 --> 00:21:15,468
- Tu vas devoir venir avec nous.
- Et mes amis ?
411
00:21:15,863 --> 00:21:19,217
Ils sont en sécurité, avec Wyatt.
Je peux pas affronter toute la ville.
412
00:21:19,348 --> 00:21:21,809
Mais vous aviez promis
de me ramener auprès d'eux.
413
00:21:22,315 --> 00:21:24,381
Notre seul espoir
est de sortir d'ici vivants,
414
00:21:24,421 --> 00:21:25,733
alors avance.
415
00:21:30,449 --> 00:21:32,294
Tu ferais mieux
de venir par ici, Wyatt.
416
00:21:33,617 --> 00:21:36,058
Quand comptiez-vous vous évader ?
417
00:21:36,490 --> 00:21:38,490
À peu près maintenant, marshal.
418
00:21:42,336 --> 00:21:43,960
Regardez ça.
419
00:21:44,082 --> 00:21:46,880
Quelqu'un vous a organisé
une petite fête.
420
00:21:47,012 --> 00:21:48,016
Comment ?
421
00:21:51,076 --> 00:21:53,367
Sapristi !
Et Steven est avec eux.
422
00:21:55,171 --> 00:21:56,871
Attachez-le.
423
00:22:06,216 --> 00:22:08,240
Holliday, t'es encore là-dedans ?
424
00:22:08,419 --> 00:22:12,160
Reste pas dans la rue, Clanton.
Holliday est mon prisonnier.
425
00:22:12,320 --> 00:22:15,358
Pas de chance, parce que s'il est pas là
dans deux minutes,
426
00:22:15,459 --> 00:22:18,800
son pote Regret
va finir pendu à sa place.
427
00:22:19,266 --> 00:22:23,254
Bientôt au bout d'une corde
428
00:22:23,355 --> 00:22:27,215
vous vous balancerez.
429
00:22:27,316 --> 00:22:31,223
Chantez donc un peu
430
00:22:31,324 --> 00:22:35,280
avant la grande chevauchée.
431
00:22:35,681 --> 00:22:39,000
Prochain épisode :
Partie III : "JOHNNY RINGO"
432
00:22:43,060 --> 00:22:47,060
Wibbly Wobbly Team
433
00:22:51,060 --> 00:22:55,060
Traduction : Nao (Chanson : Nafoute)
Correction : Nafoute
434
00:22:59,060 --> 00:23:03,060
Sous-titrage : Albinou
435
00:23:07,060 --> 00:23:11,060
Relecture :
Dark~Jacket, Nopoman, El kapinou
436
00:23:15,060 --> 00:23:19,060
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
437
00:23:37,920 --> 00:23:41,888
Doctor Who est la propriété de la BBC
35103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.