All language subtitles for Doctor Who - S03E035 - The Gunfighters (2) - Dont Shoot the Pianist_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,431 --> 00:00:05,928
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,961
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:09,497 --> 00:00:11,995
Traduction : Nao (Chanson : Nafoute)
Correction : Nafoute
4
00:00:12,531 --> 00:00:15,028
Sous-titrage : Albinou
5
00:00:15,564 --> 00:00:18,060
Relecture :
Dark~Jacket, Nopoman, El kapinou
6
00:00:18,598 --> 00:00:21,598
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
7
00:00:22,588 --> 00:00:24,588
3x08 "THE GUNFIGHTERS"
8
00:00:25,089 --> 00:00:27,089
Partie II :
"DON'T SHOOT THE PIANIST"
9
00:00:27,290 --> 00:00:28,764
... votre dernier sourire,
10
00:00:28,804 --> 00:00:32,803
C'est votre derniĂšre chance
pour vivre ou pour mourir.
11
00:00:34,203 --> 00:00:37,743
C'est l'dernier endroit
oĂč vous pourrez picoler.
12
00:00:37,844 --> 00:00:41,421
Et si vous vous perdez,
le premier qu'vous trouverez.
13
00:00:41,522 --> 00:00:45,269
De la gare,
vous marchez quatre jours en cadence,
14
00:00:45,370 --> 00:00:48,897
Et vous voilĂ
au Saloon de la DerniĂšre Chance.
15
00:00:50,726 --> 00:00:53,715
Katie, ma fille,
dans cinq minutes, ce sera la fin
16
00:00:53,834 --> 00:00:56,941
de celui que les Clanton croient ĂȘtre
Doc Holliday.
17
00:00:57,082 --> 00:00:59,622
Je pourrai alors travailler
sous un autre nom.
18
00:00:59,748 --> 00:01:01,798
Quel nom te plairait, Kate ?
19
00:01:02,734 --> 00:01:03,748
Kate ?
20
00:01:09,936 --> 00:01:13,147
"Retournée
au Saloon de la DerniĂšre Chance."
21
00:01:14,570 --> 00:01:17,481
Pourquoi faut-il toujours
que les femmes s'en mĂȘlent ?
22
00:01:18,591 --> 00:01:21,723
Avec des clochettes aux pieds
et des bagues aux...
23
00:01:22,054 --> 00:01:23,345
Ăcoutez, les gars...
24
00:01:23,467 --> 00:01:26,617
- Allez, chante. Chante !
- Je l'ai déjà chantée quatre fois.
25
00:01:26,745 --> 00:01:29,205
- Ben chante-la encore.
- On peut en essayer une autre ?
26
00:01:29,327 --> 00:01:31,336
- Encore une fois, alors.
- La mĂȘme.
27
00:01:31,461 --> 00:01:33,214
... du Saloon de la DerniĂšre Chance.
28
00:01:33,339 --> 00:01:37,158
C'est votre dernier gin,
votre dernier sourire,
29
00:01:37,279 --> 00:01:40,640
- C'est votre derniĂšre chance pour...
- Qu'est-ce qui se passe, ici ?
30
00:01:40,769 --> 00:01:43,520
Bon, les garçons,
pointez vos armes ailleurs.
31
00:01:43,680 --> 00:01:45,965
Alors, Charlie, tu t'es trouvé
un nouveau chanteur ?
32
00:01:46,093 --> 00:01:48,055
Non, Kate,
c'est juste que ces messieurs...
33
00:01:48,095 --> 00:01:50,622
Attends, Charlie,
c'est moi la chanteuse ici ou pas ?
34
00:01:50,662 --> 00:01:51,799
Bien sûr, Kate.
35
00:01:51,839 --> 00:01:53,505
Alors écarte ce type de mon piano
36
00:01:53,545 --> 00:01:56,151
avant qu'on ait besoin
d'un nouveau barman.
37
00:01:56,277 --> 00:01:58,170
Vous l'avez entendue,
vous feriez mieux...
38
00:01:58,210 --> 00:02:00,572
Allez, Dodo.
Monte et verrouille ta porte.
39
00:02:00,612 --> 00:02:03,848
- Mais ça me plaisait de jouer.
- On discute pas, la gamine, du balai.
40
00:02:04,008 --> 00:02:06,519
Si vous le prenez comme ça...
Tu viens, Steven ?
41
00:02:06,645 --> 00:02:07,650
Oui.
42
00:02:07,904 --> 00:02:10,330
Une seconde.
Reste oĂč tu es, mister.
43
00:02:10,453 --> 00:02:12,480
Cette fois,
c'est toi qui joue du piano.
44
00:02:12,602 --> 00:02:13,917
- Moi ? Mais...
- Ouais.
45
00:02:13,957 --> 00:02:17,086
On reprend du début.
Double tempo.
46
00:02:17,208 --> 00:02:19,467
- Eh bien, merci et bonne nuit.
- Dodo.
47
00:02:19,507 --> 00:02:21,480
Ăa va, Steven,
ne t'occupe pas de moi.
48
00:02:21,640 --> 00:02:24,040
Amuse-toi bien
avec tes nouveaux amis.
49
00:02:24,446 --> 00:02:27,719
Bon, il va peut-ĂȘtre y avoir
un peu d'action.
50
00:02:27,841 --> 00:02:30,057
TrĂšs bien, mister, au piano.
51
00:02:31,858 --> 00:02:35,710
Venez remplir vos verres
et chanter avec moi.
52
00:02:35,800 --> 00:02:39,110
La justice n'est pas longue,
elle vous rattrapera.
53
00:02:39,211 --> 00:02:42,738
Mes coyotes, sous la lune,
le sang coule Ă outrance
54
00:02:42,839 --> 00:02:46,789
Sur le sol
du Saloon de la DerniĂšre Chance.
55
00:02:49,997 --> 00:02:53,970
Une danseuse du Kansas
vous aidera Ă vous cacher,
56
00:02:54,071 --> 00:02:57,560
Chantez avec elle
avant la grande chevauchée.
57
00:02:57,720 --> 00:03:01,327
Votre dernier soupir
avant vot' pénitence,
58
00:03:01,428 --> 00:03:05,262
C'est ici,
au Saloon de la DerniĂšre Chance.
59
00:03:08,643 --> 00:03:10,417
Pas mal, pas mal.
60
00:03:13,161 --> 00:03:15,705
Bien joué, Steven, mon garçon.
Bien joué.
61
00:03:15,829 --> 00:03:18,120
Oui, et vous aussi, ma chĂšre.
Excellent.
62
00:03:18,240 --> 00:03:19,840
Je ne pensais vraiment pas...
63
00:03:20,082 --> 00:03:21,288
Merci, Docteur.
64
00:03:21,871 --> 00:03:23,064
Moi non plus.
65
00:03:23,640 --> 00:03:25,362
Eh bien, si c'est pas le grand Doc.
66
00:03:25,402 --> 00:03:27,046
Vous me flattez, jeune homme.
67
00:03:27,086 --> 00:03:30,412
Raisonnablement accompli,
si je puis dire, mais pas grand.
68
00:03:30,533 --> 00:03:32,241
Je vous le fais pas dire.
69
00:03:32,749 --> 00:03:34,173
Vraiment ? Pourquoi ?
70
00:03:34,570 --> 00:03:37,961
Oui, bien sûr.
On s'est rencontrés chez le dentiste.
71
00:03:38,082 --> 00:03:41,410
Oui, et vous m'avez si gentiment invité
Ă vous rejoindre,
72
00:03:41,560 --> 00:03:43,427
vous et vos amis,
pour prendre un verre.
73
00:03:43,920 --> 00:03:46,337
- Et aussi pour parler.
- Oui, tout Ă fait.
74
00:03:46,460 --> 00:03:48,957
J'ai bien peur
de ne pas toucher Ă l'alcool,
75
00:03:49,090 --> 00:03:52,398
mais un petit verre de lait
ferait mon bonheur.
76
00:03:52,973 --> 00:03:56,331
- Vous ne faites pas les présentations ?
- Ouais, avec plaisir.
77
00:03:56,579 --> 00:03:59,402
Doc, j'aimerais vous présenter
les frĂšres Clanton.
78
00:03:59,520 --> 00:04:03,135
Les frĂšres Clanton. Oh, fichtre.
Je veux dire... Enchanté.
79
00:04:03,320 --> 00:04:04,720
Le nom vous parle, Doc ?
80
00:04:05,731 --> 00:04:07,088
Oui, en effet.
81
00:04:07,326 --> 00:04:10,669
Steven, ne pensez-vous pas
qu'il est temps d'y aller ? Hum ?
82
00:04:10,847 --> 00:04:11,914
Un instant, Doc.
83
00:04:11,954 --> 00:04:14,450
On a pas encore parlé
de notre frĂšre Reuben.
84
00:04:14,566 --> 00:04:17,004
- Feu notre frĂšre Reuben.
- Oui, je sais.
85
00:04:17,126 --> 00:04:18,659
Parfois, aprĂšs une perte,
86
00:04:18,699 --> 00:04:21,120
il est trĂšs difficile
de trouver les mots justes.
87
00:04:21,280 --> 00:04:22,520
Les mots justes ?
88
00:04:22,904 --> 00:04:25,378
Les gars ne veulent pas de mots,
ils veulent de l'action.
89
00:04:25,418 --> 00:04:26,595
En effet, oui.
90
00:04:26,635 --> 00:04:28,438
Si vous voulez mon avis,
91
00:04:28,560 --> 00:04:31,440
il faudrait laisser ça
entre les mains des bonnes personnes.
92
00:04:31,721 --> 00:04:34,760
Les bonnes personnes
étant votre ami Wyatt Earp ?
93
00:04:35,590 --> 00:04:36,611
Pas un ami, non.
94
00:04:36,651 --> 00:04:40,240
Je dirais plutĂŽt une connaissance
rencontrée au hasard d'un voyage.
95
00:04:40,400 --> 00:04:42,834
- Bah c'est pas ce qu'on m'a dit.
- Ă moi non plus.
96
00:04:43,337 --> 00:04:46,165
On dit que vous ĂȘtes plus proches
que des puces sur un porc-épic.
97
00:04:46,205 --> 00:04:48,205
Wyatt Earp et Doc Holliday,
98
00:04:48,455 --> 00:04:51,995
l'homme de loi qui picole
et le bon Ă rien de joueur alcoolique.
99
00:04:52,122 --> 00:04:55,000
Du calme, mon gars.
Laisse Seth s'en occuper.
100
00:04:55,160 --> 00:04:58,380
Un instant.
Je crois savoir oĂč vous faites erreur.
101
00:04:58,502 --> 00:05:01,272
C'est votre erreur Ă vous
qui nous intéresse, Doc.
102
00:05:01,397 --> 00:05:02,774
Mais je ne suis pas le Doc.
103
00:05:02,814 --> 00:05:05,356
L'homme que vous cherchez
est le dentiste de la ville.
104
00:05:05,488 --> 00:05:07,525
Il a une petite boutique lĂ ,
dans la rue.
105
00:05:07,565 --> 00:05:09,935
Il me semble
que c'est lĂ oĂč je vous ai trouvĂ©.
106
00:05:09,975 --> 00:05:11,296
Je peux vous expliquer...
107
00:05:11,336 --> 00:05:14,125
Et votre arme porte sa marque.
108
00:05:15,047 --> 00:05:18,680
Oui, en fait,
il me l'a prĂȘtĂ©e parce que...
109
00:05:19,160 --> 00:05:20,480
Parce que quoi, Doc ?
110
00:05:20,974 --> 00:05:23,920
Jusqu'Ă ce que je quitte la ville,
en fait.
111
00:05:24,061 --> 00:05:25,840
Vous allez pas partir, Doc.
112
00:05:26,000 --> 00:05:27,861
Pas vivant, en tout cas.
113
00:05:27,979 --> 00:05:31,947
Excusez-moi, messieurs,
vous avez dĂ» faire une terrible erreur.
114
00:05:32,692 --> 00:05:35,937
Encore un mot
et votre ami Regret s'en prend une.
115
00:05:36,396 --> 00:05:38,787
Bon sang, Doc,
dites-leur que vous ĂȘtes Holliday.
116
00:05:38,827 --> 00:05:40,960
Vous pouvez les affronter
n'importe quand.
117
00:05:41,120 --> 00:05:44,334
Oui, je suis désolé, messieurs,
mais c'est la petite amie de Holliday,
118
00:05:44,450 --> 00:05:46,449
et elle ment pour le protéger.
119
00:05:46,572 --> 00:05:49,330
Bon, comme je vous l'ai déjà dit,
au sujet de cette arme...
120
00:05:52,148 --> 00:05:54,655
TrĂšs bien, on tente rien, les gars.
121
00:05:54,777 --> 00:05:57,699
Bien visé, Doc, mais vous auriez dû
lui tirer entre les yeux.
122
00:05:57,819 --> 00:05:59,340
- Entre les quoi ?
- Les yeux.
123
00:05:59,380 --> 00:06:01,880
- Ma chĂšre, je...
- Tuez le prochain qui bouge.
124
00:06:02,176 --> 00:06:04,591
Oui, tout Ă fait.
TrÚs bonne idée.
125
00:06:04,721 --> 00:06:07,239
Vous avez entendu.
Steven, prenez leurs armes.
126
00:06:13,732 --> 00:06:15,767
- J'ai cru entendre un coup de feu.
- Silence.
127
00:06:15,807 --> 00:06:19,099
Contente-toi de retourner
tout droit dans ta chambre, miss.
128
00:06:22,720 --> 00:06:24,305
Comment procĂšde-t-on ?
129
00:06:24,648 --> 00:06:27,602
- Alignez-les contre le piano.
- Oui, excellente idée.
130
00:06:27,723 --> 00:06:31,111
Messieurs, vous allez vous déplacer
dans le calme.
131
00:06:31,228 --> 00:06:32,120
Vous aussi.
132
00:06:40,656 --> 00:06:42,880
Vous vous en tirerez pas comme ça,
Holliday.
133
00:06:43,644 --> 00:06:46,123
Je n'arrĂȘte pas de vous dire
que je ne suis pas Holliday.
134
00:06:46,400 --> 00:06:47,759
Que fait-on, à présent ?
135
00:06:47,799 --> 00:06:50,409
Doc, je pense que
c'est à vous de décider maintenant.
136
00:06:50,537 --> 00:06:52,538
Vous auriez dĂ» me tuer
quand vous le pouviez.
137
00:06:52,578 --> 00:06:54,496
- Vous allez le regretter.
- En effet.
138
00:06:54,536 --> 00:06:57,120
Je vous signale
que je pourrais encore le faire.
139
00:06:57,546 --> 00:06:58,760
J'ai pas d'arme.
140
00:06:58,920 --> 00:07:00,560
Exactement.
C'est le principe.
141
00:07:00,720 --> 00:07:02,256
J'ai bien entendu ça ?
142
00:07:02,378 --> 00:07:05,600
Si c'est pas le plus bas et minable
des serpents Ă sonnettes.
143
00:07:08,160 --> 00:07:10,701
Salut les pécheurs.
Vous faites une réunion de priÚre ?
144
00:07:10,741 --> 00:07:12,274
J'aurais aimé me joindre à vous.
145
00:07:12,392 --> 00:07:14,927
Mon cher marshal,
je suis si heureux de vous voir.
146
00:07:15,059 --> 00:07:18,701
- J'essayais de leur expliquer...
- Je vois ça. Donnez-moi votre arme.
147
00:07:18,888 --> 00:07:21,240
C'est nous
qui faisons ce genre d'explications ici.
148
00:07:21,741 --> 00:07:24,327
Tout le monde se tient tranquille.
Toi aussi, Kate.
149
00:07:24,449 --> 00:07:25,820
Bon, qui a fait quoi ?
150
00:07:25,921 --> 00:07:27,316
Holliday.
151
00:07:27,738 --> 00:07:31,413
- On discutait entre amis.
- D'un seul coup, il nous a alignés là .
152
00:07:31,536 --> 00:07:34,531
Il nous a tiré dessus
de s-s-sang-froid.
153
00:07:34,653 --> 00:07:37,197
Ne les écoutez pas, marshal.
J'ai tout vu.
154
00:07:37,319 --> 00:07:40,861
Bien sûr, mon garçon.
Ăa a dĂ» ĂȘtre un beau spectacle.
155
00:07:41,306 --> 00:07:43,691
- Bon, Doc.
- Attends, ce type n'est pas...
156
00:07:43,813 --> 00:07:46,056
- T'es devenu barjo ?
- Du calme, Bat.
157
00:07:46,187 --> 00:07:48,583
Je peux tirer au clair
ce qui s'est passé.
158
00:07:48,809 --> 00:07:51,766
Désolé, je dois vous emmener.
Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation, Papi.
159
00:07:51,898 --> 00:07:54,028
En état d'arrestation ?
Et ne m'appelez pas Papi.
160
00:07:54,068 --> 00:07:55,794
Vous savez trĂšs bien qui je suis.
161
00:07:55,911 --> 00:07:58,479
Mais bien sûr, mon vieil ami.
162
00:08:01,240 --> 00:08:03,199
- Je veux voir mon avocat.
- Un quoi ?
163
00:08:03,706 --> 00:08:05,920
Ce qu'il vous faut,
c'est une nuit en prison.
164
00:08:06,532 --> 00:08:09,129
TrĂšs bien, mais je vous promets
que vous allez le regretter.
165
00:08:09,260 --> 00:08:11,454
J'espĂšre que tu sais ce que tu fais.
166
00:08:11,576 --> 00:08:12,920
Je pense que oui.
167
00:08:14,580 --> 00:08:15,903
Bonne nuit, pécheurs.
168
00:08:16,034 --> 00:08:18,664
Désolé si votre séjour
dans notre ville régie par la loi
169
00:08:18,704 --> 00:08:22,019
a été si impoliment dérangé.
170
00:08:23,847 --> 00:08:25,415
C'est la meilleure.
171
00:08:25,539 --> 00:08:27,622
Ăa paraĂźt logique.
Il pouvait pas nous embarquer
172
00:08:27,744 --> 00:08:30,213
avant d'avoir tiré le Doc d'affaire,
comme toujours.
173
00:08:30,335 --> 00:08:31,340
Ouais.
174
00:08:32,645 --> 00:08:34,280
HĂ©, et lui alors ?
175
00:08:36,960 --> 00:08:38,950
Ouais, et lui ?
176
00:08:45,821 --> 00:08:48,619
Combien de temps
comptez-vous me garder ici ?
177
00:08:48,846 --> 00:08:51,291
Pas longtemps, madame.
178
00:08:51,492 --> 00:08:52,891
Du calme.
179
00:08:58,550 --> 00:09:00,960
Alors c'est lĂ que tu te caches,
Doc Holliday.
180
00:09:01,302 --> 00:09:02,480
Doc Holliday ?
181
00:09:03,218 --> 00:09:05,920
- Qu'est-ce qu'elle fiche ici ?
- Elle m'a vu tirer.
182
00:09:06,571 --> 00:09:09,022
Je me doutais que c'était toi,
alors je suis venue voir.
183
00:09:09,153 --> 00:09:10,800
T'aurais dĂ» tuer le petit rat.
184
00:09:11,208 --> 00:09:12,670
J'y ai pensé,
185
00:09:12,792 --> 00:09:15,523
mais je me suis dit
que dans la confusion qui aurait suivi,
186
00:09:15,637 --> 00:09:17,686
tu aurais pu ĂȘtre blessĂ©e,
comme le vieux type.
187
00:09:17,818 --> 00:09:20,240
C'est ça.
Un vrai sentimental, hein ?
188
00:09:20,558 --> 00:09:22,760
Attendez,
de quel vieux type vous parlez ?
189
00:09:23,140 --> 00:09:26,280
Un vieux type trĂšs sympa.
Il est venu se faire soigner une dent.
190
00:09:26,573 --> 00:09:28,720
Ce devait ĂȘtre le Docteur.
Que lui est-il arrivé ?
191
00:09:28,880 --> 00:09:31,641
- Wyatt Earp l'a arrĂȘtĂ©.
- ArrĂȘtĂ© ?
192
00:09:31,768 --> 00:09:34,570
Et pourquoi Wyatt
ferait un truc pareil ?
193
00:09:34,692 --> 00:09:38,200
Parce qu'il les a laissés penser
que le vieux type, c'était toi.
194
00:09:38,360 --> 00:09:41,159
Il faut que j'aille voir le Docteur.
Laissez-moi sortir.
195
00:09:41,281 --> 00:09:43,263
S'il est entre les mains
de Wyatt Earp,
196
00:09:43,364 --> 00:09:45,801
il ne pourrait pas ĂȘtre
plus en sécurité.
197
00:09:46,154 --> 00:09:48,042
Maintenant, mesdames,
198
00:09:48,361 --> 00:09:51,920
pourquoi ne pas s'installer
pour une petite bataille ?
199
00:09:57,662 --> 00:09:59,680
Pourquoi avez-vous l'arme
de Holliday ?
200
00:09:59,803 --> 00:10:02,880
Je vous l'ai déjà dit, mon cher shérif,
il me l'a prĂȘtĂ©e.
201
00:10:03,040 --> 00:10:05,000
Pourquoi ferait-il
une chose aussi stupide ?
202
00:10:05,040 --> 00:10:07,200
Il savait que les Clanton
l'attendaient.
203
00:10:07,360 --> 00:10:09,120
Oui, un homme dénué de scrupules.
204
00:10:09,280 --> 00:10:11,476
Ouais, je vais aller le chercher.
205
00:10:11,605 --> 00:10:14,989
- Mais j'insiste pour venir avec vous.
- Vous ne bougez pas d'ici.
206
00:10:15,120 --> 00:10:18,840
Quatre des plus méchants types du coin
croient que vous ĂȘtes Doc Holliday.
207
00:10:21,551 --> 00:10:23,823
Vous faites un pas
hors de cette prison
208
00:10:23,955 --> 00:10:26,240
et vous ĂȘtes un homme mort.
209
00:10:26,341 --> 00:10:30,258
Vous allez sûrement mourir,
210
00:10:30,459 --> 00:10:33,958
allez vous cacher,
211
00:10:34,159 --> 00:10:38,127
Pas d'issue possible
212
00:10:38,427 --> 00:10:41,770
avant la grande
213
00:10:41,948 --> 00:10:44,145
chevauchée.
214
00:10:45,993 --> 00:10:49,800
Je me fiche de ce que Wyatt Earp a dit.
Cet homme n'est pas Doc Holliday.
215
00:10:49,960 --> 00:10:51,760
Bah c'est sûr
qu'il tire pas comme lui.
216
00:10:51,920 --> 00:10:54,595
C'est pas lui qui a tiré,
ils n'avaient pas le droit de l'arrĂȘter.
217
00:10:54,635 --> 00:10:57,838
- Il n'a rien fait de mal.
- Tu comptes le sortir de prison ?
218
00:10:59,219 --> 00:11:01,160
En quoi c'est si drĂŽle ?
Il le faut.
219
00:11:01,320 --> 00:11:03,866
C'que t'auras Ă faire,
c'est descendre Earp et Bat Masterson.
220
00:11:03,988 --> 00:11:05,520
T'es prĂȘt Ă tenter ça ?
221
00:11:06,207 --> 00:11:07,650
Bien sûr que non.
222
00:11:08,392 --> 00:11:11,520
Si je peux le faire sortir,
je peux prouver sa véritable identité.
223
00:11:11,680 --> 00:11:13,802
Bah ça serait déjà quelque chose.
224
00:11:14,029 --> 00:11:17,835
Les gars, qu'est-ce que vous pensez
de donner un coup de main Ă M. Regret ?
225
00:11:24,397 --> 00:11:27,771
Y a des joueurs de Denver,
des sudistes bien armés
226
00:11:27,872 --> 00:11:31,212
Et tout plein de cow-boys
au gosier asséché.
227
00:11:31,313 --> 00:11:34,797
Y a un vieux piano
pour oublier vos souffrances,
228
00:11:34,898 --> 00:11:38,884
Y a tout ça
au Saloon de la DerniĂšre Chance.
229
00:11:42,773 --> 00:11:45,504
C'est bon, Doc,
tu m'as encore battue.
230
00:11:48,856 --> 00:11:50,021
J'ai soif.
231
00:11:50,600 --> 00:11:54,224
Kate, va voir en bas
si on a encore de la compagnie.
232
00:11:54,562 --> 00:11:56,055
Va voir, j'ai dit.
233
00:11:59,142 --> 00:12:02,142
Désolé de hausser le ton, miss,
mais...
234
00:12:02,654 --> 00:12:06,645
je commence Ă me sentir en cage
tout autant que vous.
235
00:12:08,921 --> 00:12:11,646
Ils sont toujours lĂ ,
tous en train de boire.
236
00:12:11,952 --> 00:12:14,450
Je crois
que je vais aller faire un petit tour.
237
00:12:15,520 --> 00:12:17,412
Tu m'as promis
de ne plus causer d'ennuis.
238
00:12:17,452 --> 00:12:19,863
Tu ne voudrais pas
que je meure de soif, hein ?
239
00:12:20,807 --> 00:12:22,436
Si c'est lĂ tout ton problĂšme,
240
00:12:22,558 --> 00:12:24,587
t'as laissé une bouteille
dans ton bureau.
241
00:12:24,723 --> 00:12:28,111
Pourquoi tu te traĂźnes pas lĂ -bas
pour la récupérer ?
242
00:12:28,243 --> 00:12:32,233
VoilĂ tout ce dont un homme a besoin :
une femme gentille et compréhensive.
243
00:12:34,636 --> 00:12:38,523
Je reviens dĂšs que tu auras fini
244
00:12:38,645 --> 00:12:40,370
de médire à mon sujet.
245
00:12:43,804 --> 00:12:45,448
C'est-y pas merveilleux, mon chou ?
246
00:12:45,570 --> 00:12:49,326
Ce qu'un homme ferait pas
pour ce en quoi il croit vraiment.
247
00:13:02,349 --> 00:13:04,368
OĂč diable ai-je laissĂ©
cette bouteille ?
248
00:13:04,496 --> 00:13:06,557
Juste derriĂšre toi, Doc.
249
00:13:07,796 --> 00:13:11,190
C'est pas sympa, ça, Wyatt,
pas sympa du tout.
250
00:13:11,312 --> 00:13:12,448
Peut-ĂȘtre pas.
251
00:13:12,570 --> 00:13:14,357
On peut pas dire que je me sente
252
00:13:14,479 --> 00:13:17,593
particuliÚrement bien disposé envers toi
en ce moment.
253
00:13:18,559 --> 00:13:20,224
Tu deviens maladroit.
254
00:13:22,056 --> 00:13:24,535
Ăa te dĂ©range pas
si j'éclaire un peu plus,
255
00:13:24,651 --> 00:13:27,239
pour ĂȘtre sĂ»r que t'as pas
tout un gang ici ?
256
00:13:30,218 --> 00:13:32,200
Bon, qu'est-ce que tu veux ?
257
00:13:32,360 --> 00:13:35,556
Tout ce que je veux, Doc,
c'est que tu quittes la ville.
258
00:13:36,566 --> 00:13:38,514
Bon, oĂč ai-je mis ce whisky ?
259
00:13:39,345 --> 00:13:41,683
Pourquoi diable
je devrais quitter la ville ?
260
00:13:42,497 --> 00:13:45,947
- J'ai rien fait de contraire Ă la loi.
- Pas encore, non.
261
00:13:46,642 --> 00:13:48,600
Mais quand les Clanton
vont ouvrir les yeux,
262
00:13:48,640 --> 00:13:50,460
il va y avoir du grabuge.
263
00:13:51,416 --> 00:13:54,526
Et je peux pas garder ce vieil homme
enfermé en prison pour toujours.
264
00:13:54,627 --> 00:13:57,297
C'est ma chaise de dentiste,
c'est dangereux.
265
00:13:57,698 --> 00:13:59,783
Combien de temps tu peux le garder ?
266
00:13:59,905 --> 00:14:02,449
Je le relĂącherai
dÚs que je leur aurai dit la vérité.
267
00:14:02,581 --> 00:14:03,945
Demain matin.
268
00:14:04,145 --> 00:14:06,718
Donc tu peux partir ce soir
269
00:14:07,224 --> 00:14:08,774
et repartir à zéro.
270
00:14:08,896 --> 00:14:12,446
Mais je viens d'arriver en ville.
Je viens d'ouvrir un commerce.
271
00:14:12,568 --> 00:14:14,916
Il sera encore lĂ quand tu reviendras,
t'inquiĂšte pas.
272
00:14:15,038 --> 00:14:17,122
C'est juste le temps
que l'histoire se tasse.
273
00:14:17,244 --> 00:14:19,703
Ăa t'embĂȘterait
de me dire de quoi il s'agit ?
274
00:14:20,595 --> 00:14:22,137
Le vieux Clanton et ses fils
275
00:14:22,177 --> 00:14:25,290
organisent la plus grande opération
que ce territoire ait jamais connue.
276
00:14:25,412 --> 00:14:27,629
Dans peu de temps,
ils auront pris tout Tombstone
277
00:14:27,669 --> 00:14:30,766
- si personne ne les arrĂȘte.
- Pourquoi tu le fais pas, alors ?
278
00:14:30,888 --> 00:14:33,007
Bat et moi,
on peut pas s'en occuper tout seul.
279
00:14:33,108 --> 00:14:35,226
On les arrĂȘtera
dĂšs que mes frĂšres seront lĂ .
280
00:14:35,355 --> 00:14:37,684
On dirait
que tu vas avoir besoin d'aide.
281
00:14:38,285 --> 00:14:39,713
Peut-ĂȘtre plus tard.
282
00:14:39,844 --> 00:14:41,622
Mais en attendant, Doc,
283
00:14:42,399 --> 00:14:44,495
quitte la ville.
284
00:14:45,402 --> 00:14:46,411
Wyatt.
285
00:14:46,826 --> 00:14:49,453
C'est toi qui as bu mon whisky ?
286
00:14:53,077 --> 00:14:55,481
Quitte la ville, Doc.
287
00:15:01,458 --> 00:15:03,849
Sinon tu chercheras Ă me descendre
288
00:15:04,313 --> 00:15:05,824
dĂšs le lever du soleil.
289
00:15:06,387 --> 00:15:08,195
VoilĂ comment on va faire, Regret.
290
00:15:08,312 --> 00:15:10,469
Tu apportes cette arme Ă la prison
291
00:15:10,601 --> 00:15:12,606
et tu la passes Ă Holliday
par la fenĂȘtre.
292
00:15:12,728 --> 00:15:15,440
Et il dit :
"Ouvrez la porte ou je tire."
293
00:15:17,511 --> 00:15:19,320
Et vous entrez en scĂšne quand ?
294
00:15:19,480 --> 00:15:22,408
On attend dehors
au cas oĂč quelque chose tourne mal.
295
00:15:22,530 --> 00:15:25,473
Ouais.
Comme ça, on peut empĂȘcher une er...
296
00:15:26,897 --> 00:15:28,084
erreur judiciaire.
297
00:15:28,206 --> 00:15:30,480
Pour saluer son retour
au sein de la société.
298
00:15:30,691 --> 00:15:32,470
Pas pour le descendre ?
299
00:15:33,075 --> 00:15:35,039
Pourquoi on ferait un truc pareil ?
300
00:15:35,165 --> 00:15:36,654
Tu dis que c'est pas Holliday,
301
00:15:36,776 --> 00:15:39,067
trĂšs bien, il a rien Ă craindre.
302
00:15:39,189 --> 00:15:40,518
Qu'est-ce que t'en dis ?
303
00:15:41,419 --> 00:15:43,760
Ăa me semble ĂȘtre une bonne idĂ©e.
304
00:15:43,920 --> 00:15:46,580
Bien sûr, parce qu'à l'aube,
ils vont l'envoyer loin d'ici.
305
00:15:46,702 --> 00:15:48,356
Ouais, à la prison du comté.
306
00:15:48,473 --> 00:15:51,306
Et une fois que je lui ai donné ça ?
307
00:15:51,438 --> 00:15:53,979
Tu reviens ici et on prend le relais.
308
00:15:55,160 --> 00:15:56,815
Ouais, je vois le tableau.
309
00:15:57,275 --> 00:15:59,320
D'accord,
je reviens dans vingt minutes.
310
00:16:00,706 --> 00:16:02,739
Il a pas inventé la poudre.
311
00:16:02,840 --> 00:16:05,506
Attendez, les gars.
Je crois pas qu'il nous ait crus.
312
00:16:05,637 --> 00:16:08,975
Phin, tu le suis et tu t'assures
que lui et son ami Holliday
313
00:16:09,015 --> 00:16:11,005
- se fassent pas la malle.
- D'ac-cord.
314
00:16:11,137 --> 00:16:13,803
- Et Billy, tu vas chercher la corde.
- Ouais.
315
00:16:17,062 --> 00:16:20,976
Avec des clochettes aux pieds
316
00:16:21,277 --> 00:16:25,192
et des bagues aux doigts,
317
00:16:25,593 --> 00:16:29,540
Les filles viennent Ă Tombstone
318
00:16:29,733 --> 00:16:33,633
dans leurs grands bas
319
00:16:33,895 --> 00:16:37,056
de soie.
320
00:16:37,825 --> 00:16:39,676
Vous allez vraiment l'épouser ?
321
00:16:39,777 --> 00:16:40,819
Bien sûr.
322
00:16:40,920 --> 00:16:43,654
Mais je sais pas combien de corps
je vais devoir enjamber.
323
00:16:43,785 --> 00:16:45,467
Mais c'est un hors-la-loi.
324
00:16:45,946 --> 00:16:48,442
Mon chou, je les ai tous connus
dans ma jeunesse.
325
00:16:48,912 --> 00:16:52,320
Jesse James, Billy the Kid,
Johnny Ringo...
326
00:16:53,018 --> 00:16:55,525
Et je te le dis,
le Doc est le meilleur d'entre tous.
327
00:16:55,647 --> 00:16:57,102
C'est un vrai gentleman.
328
00:16:57,234 --> 00:16:59,006
L'a juste pas eu de chance.
329
00:16:59,128 --> 00:17:00,293
Comment ça ?
330
00:17:01,149 --> 00:17:04,257
Il était tout le temps en fuite,
jusqu'Ă ce qu'il rencontre Wyatt Earp.
331
00:17:04,379 --> 00:17:07,053
Depuis, il arrive Ă rester
du bon cÎté de la loi.
332
00:17:07,173 --> 00:17:10,519
C'est pourquoi, pour la premiĂšre fois,
je pense qu'il va s'installer.
333
00:17:10,679 --> 00:17:11,682
Kate,
334
00:17:12,748 --> 00:17:15,837
on dirait qu'on va devoir
quitter la ville avant l'aube.
335
00:17:16,100 --> 00:17:19,208
- Alors fais tes bagages.
- Mais pourquoi ?
336
00:17:20,616 --> 00:17:22,616
Wyatt Earp veut me descendre,
337
00:17:22,739 --> 00:17:26,729
et tu sais que, de toute ma vie,
je n'ai jamais tué un ami.
338
00:17:28,476 --> 00:17:30,372
T'es un vrai gentleman.
339
00:17:30,502 --> 00:17:31,802
Va faire tes bagages.
340
00:17:33,521 --> 00:17:35,208
J'te l'avais pas dit, mon chou ?
341
00:17:35,352 --> 00:17:39,261
Vous allez sûrement mourir,
342
00:17:39,362 --> 00:17:42,914
allez vous cacher,
343
00:17:43,215 --> 00:17:47,115
Pas d'issue possible
344
00:17:47,416 --> 00:17:50,966
avant la grande
345
00:17:51,067 --> 00:17:53,048
chevauchée.
346
00:17:55,999 --> 00:17:57,605
- Docteur.
- Hum ?
347
00:17:57,726 --> 00:17:58,926
Docteur.
348
00:18:00,093 --> 00:18:01,502
Steven, mon garçon.
349
00:18:01,985 --> 00:18:04,154
Sapristi, j'étais inquiet.
Comment va Dodo ?
350
00:18:04,194 --> 00:18:06,370
Bien. Elle est en sécurité
dans sa chambre.
351
00:18:06,492 --> 00:18:07,748
Je vous ai amené ça.
352
00:18:07,879 --> 00:18:10,292
- Pourquoi diantre ?
- Utilisez-le pour vous échapper.
353
00:18:10,414 --> 00:18:12,756
Les Clanton pensent toujours
que vous ĂȘtes Holliday.
354
00:18:12,878 --> 00:18:15,282
Je vous attends dehors.
Il faut retourner au TARDIS.
355
00:18:15,404 --> 00:18:17,507
- Oui, mais...
- Pas le temps de discuter.
356
00:18:17,629 --> 00:18:20,127
On a seulement dix minutes.
Bonne chance.
357
00:18:20,246 --> 00:18:21,396
Mais, Steven.
358
00:18:22,128 --> 00:18:23,349
Ce garçon !
359
00:18:26,285 --> 00:18:27,449
Dix minutes.
360
00:18:29,769 --> 00:18:30,933
Dix minutes.
361
00:18:32,463 --> 00:18:33,468
M. Werp ?
362
00:18:34,895 --> 00:18:37,205
- Dites, vous savez faire ça ?
- Nan.
363
00:18:37,477 --> 00:18:40,537
- Et je tenterais pas, si j'étais vous.
- Je n'en ai nulle intention.
364
00:18:40,669 --> 00:18:43,185
On me donne sans arrĂȘt des armes
et j'aimerais que ça cesse.
365
00:18:43,307 --> 00:18:46,660
Dites-moi,
ça vous ennuierait de me le garder ?
366
00:18:46,782 --> 00:18:48,002
Avec plaisir.
367
00:18:49,396 --> 00:18:52,618
- Qui vous l'a donné ?
- Ce jeune ami Ă moi, vous savez...
368
00:18:52,719 --> 00:18:55,129
Steven,
un jeune homme plutÎt impétueux.
369
00:18:55,261 --> 00:18:57,760
Il m'a dit de le rejoindre dehors
dans dix minutes.
370
00:18:57,920 --> 00:18:58,929
Vraiment ?
371
00:18:59,295 --> 00:19:01,320
Je vais aller lui dire deux mots.
372
00:19:01,480 --> 00:19:03,981
Oui, s'il vous plaĂźt.
Et pourriez-vous lui expliquer
373
00:19:04,112 --> 00:19:07,080
que je suis trĂšs bien oĂč je suis,
pour le moment, hum ?
374
00:19:07,240 --> 00:19:09,500
Et je dis que Holliday
est le pire homme
375
00:19:09,622 --> 00:19:12,256
qui ait jamais souillé
le doux nom de l'Ouest.
376
00:19:12,895 --> 00:19:14,344
Tant qu'il sera dans le coin,
377
00:19:14,384 --> 00:19:17,105
il n'y aura que des ennuis
et des bains de sang.
378
00:19:17,546 --> 00:19:19,719
Et la loi... La loi dit
379
00:19:19,841 --> 00:19:22,265
qu'il fera peut-ĂȘtre
un séjour en prison.
380
00:19:22,366 --> 00:19:25,316
Va-t-on laisser Wyatt Earp
s'en tirer comme ça ?
381
00:19:25,799 --> 00:19:28,255
Alors je dis
qu'on va jusqu'Ă la prison,
382
00:19:28,377 --> 00:19:31,400
qu'on l'en sort et qu'on le pend
Ă l'arbre le plus proche.
383
00:19:34,784 --> 00:19:37,076
- Il a fait ce qu'on avait dit ?
- Ouais.
384
00:19:37,198 --> 00:19:40,615
M. Regret n'avait pas l'air
d'avoir trĂšs envie de nous revoir.
385
00:19:40,740 --> 00:19:44,170
- J'l'ai chopé alors qu'il s'éloignait.
- C'était trÚs malavisé de votre part.
386
00:19:44,293 --> 00:19:45,866
Bon, les gars, attachez-le.
387
00:19:45,988 --> 00:19:47,716
Du calme ! C'est quoi l'idée ?
388
00:19:47,838 --> 00:19:49,476
L'idée, mon ami,
389
00:19:49,577 --> 00:19:53,162
c'est que si Holliday
sort pas de prison, on a un otage.
390
00:19:53,284 --> 00:19:54,594
Il faudra qu'il sorte
391
00:19:54,634 --> 00:19:57,200
pour pas que tu finisses la corde au cou
Ă sa place.
392
00:19:57,901 --> 00:19:59,785
Allez. On y va.
393
00:20:08,023 --> 00:20:10,232
C'est bon, Doc, je suis prĂȘte.
Allons-y.
394
00:20:10,361 --> 00:20:11,648
Et moi ?
395
00:20:11,771 --> 00:20:14,249
T'inquiÚte pas, chérie,
je vais te rendre Ă tes amis
396
00:20:14,373 --> 00:20:15,864
Ă la prison avant qu'on parte.
397
00:20:15,987 --> 00:20:18,090
HĂ©, Doc,
viens jeter un coup d'Ćil dehors.
398
00:20:24,355 --> 00:20:25,999
Ils ont Steven.
399
00:20:29,673 --> 00:20:32,246
Ils ont ma chaise de dentiste.
Attendez ici.
400
00:20:32,387 --> 00:20:34,283
HĂ©, Doc, reviens ici.
401
00:20:35,501 --> 00:20:38,178
Doc, tu peux rien faire.
402
00:20:38,300 --> 00:20:39,300
Doc !
403
00:20:39,871 --> 00:20:41,662
Attends voir, mon ami.
404
00:20:45,580 --> 00:20:48,218
- C'est toi, Doc Holliday ?
- C'est mon nom.
405
00:20:56,577 --> 00:20:58,355
VoilĂ , tu recommences.
406
00:20:59,053 --> 00:21:02,658
- Et j'ai pas l'intention de m'arrĂȘter.
- Si vous ĂȘtes Holliday, ne sortez pas.
407
00:21:02,780 --> 00:21:05,949
- Toute la ville veut vous lyncher.
- Ouais, je pense qu'il a raison.
408
00:21:06,071 --> 00:21:09,691
On ferait mieux de quitter la ville.
Selle deux chevaux, Kate.
409
00:21:09,813 --> 00:21:11,880
- Non, plutĂŽt trois.
- Trois ?
410
00:21:12,499 --> 00:21:15,468
- Tu vas devoir venir avec nous.
- Et mes amis ?
411
00:21:15,863 --> 00:21:19,217
Ils sont en sécurité, avec Wyatt.
Je peux pas affronter toute la ville.
412
00:21:19,348 --> 00:21:21,809
Mais vous aviez promis
de me ramener auprĂšs d'eux.
413
00:21:22,315 --> 00:21:24,381
Notre seul espoir
est de sortir d'ici vivants,
414
00:21:24,421 --> 00:21:25,733
alors avance.
415
00:21:30,449 --> 00:21:32,294
Tu ferais mieux
de venir par ici, Wyatt.
416
00:21:33,617 --> 00:21:36,058
Quand comptiez-vous vous évader ?
417
00:21:36,490 --> 00:21:38,490
Ă peu prĂšs maintenant, marshal.
418
00:21:42,336 --> 00:21:43,960
Regardez ça.
419
00:21:44,082 --> 00:21:46,880
Quelqu'un vous a organisé
une petite fĂȘte.
420
00:21:47,012 --> 00:21:48,016
Comment ?
421
00:21:51,076 --> 00:21:53,367
Sapristi !
Et Steven est avec eux.
422
00:21:55,171 --> 00:21:56,871
Attachez-le.
423
00:22:06,216 --> 00:22:08,240
Holliday, t'es encore lĂ -dedans ?
424
00:22:08,419 --> 00:22:12,160
Reste pas dans la rue, Clanton.
Holliday est mon prisonnier.
425
00:22:12,320 --> 00:22:15,358
Pas de chance, parce que s'il est pas lĂ
dans deux minutes,
426
00:22:15,459 --> 00:22:18,800
son pote Regret
va finir pendu Ă sa place.
427
00:22:19,266 --> 00:22:23,254
BientĂŽt au bout d'une corde
428
00:22:23,355 --> 00:22:27,215
vous vous balancerez.
429
00:22:27,316 --> 00:22:31,223
Chantez donc un peu
430
00:22:31,324 --> 00:22:35,280
avant la grande chevauchée.
431
00:22:35,681 --> 00:22:39,000
Prochain épisode :
Partie III : "JOHNNY RINGO"
432
00:22:43,060 --> 00:22:47,060
Wibbly Wobbly Team
433
00:22:51,060 --> 00:22:55,060
Traduction : Nao (Chanson : Nafoute)
Correction : Nafoute
434
00:22:59,060 --> 00:23:03,060
Sous-titrage : Albinou
435
00:23:07,060 --> 00:23:11,060
Relecture :
Dark~Jacket, Nopoman, El kapinou
436
00:23:15,060 --> 00:23:19,060
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
437
00:23:37,920 --> 00:23:41,888
Doctor Who est la propriété de la BBC
35103