All language subtitles for Doctor Who - S03E031 - The Celestial Toymaker (2) - The Hall of Dolls (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,353 --> 00:00:08,353 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:09,353 --> 00:00:12,353 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:12,553 --> 00:00:15,553 Traduction : Nao Correction : Nafoute 4 00:00:16,753 --> 00:00:19,753 Sous-titrage : KOrby, Albinou Relecture : Dark~Jacket, El kapinou 5 00:00:20,753 --> 00:00:24,753 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:25,923 --> 00:00:28,853 DODO : "Quatre jambes sans pieds, deux bras," 7 00:00:29,078 --> 00:00:31,257 "Et sur son dos, point de barda." 8 00:00:31,520 --> 00:00:34,457 "Six sœurs mortelles, et sept pour choix," 9 00:00:34,616 --> 00:00:36,673 "Faites appel aux serviteurs sans voix." 10 00:00:36,832 --> 00:00:38,335 Ça veut dire quoi ? 11 00:00:38,917 --> 00:00:40,160 STEVEN : Une énigme. 12 00:00:40,479 --> 00:00:42,074 Regarde, une sortie. 13 00:00:42,196 --> 00:00:44,487 DODO : Ça nous dit peut-être où est le TARDIS. 14 00:00:44,527 --> 00:00:46,863 STEVEN : Ou peut-être est-ce juste un autre jeu. 15 00:00:46,992 --> 00:00:48,831 De toute façon, on doit aller voir. 16 00:00:50,178 --> 00:00:53,800 Steven sort par une porte à l'arrière du faux TARDIS. 17 00:00:56,028 --> 00:00:59,928 Les clowns ne sont plus que des poupées tordues. 18 00:01:00,129 --> 00:01:03,320 Dodo sort à la suite de Steven. 19 00:01:04,616 --> 00:01:07,476 3x07 "THE CELESTIAL TOYMAKER" 20 00:01:08,477 --> 00:01:11,815 Partie II : "THE HALL OF DOLLS" 21 00:01:23,439 --> 00:01:27,158 DODO : C'est le prochain jeu ? STEVEN : Non, il est derrière la porte. 22 00:01:27,198 --> 00:01:29,188 DODO : Comment tu le sais ? STEVEN : Regarde. 23 00:01:29,228 --> 00:01:31,440 DODO : Le compteur du jeu du Docteur. STEVEN : Oui. 24 00:01:31,735 --> 00:01:35,094 Cette porte sert à nous retarder. Il faut qu'on essaie de l'ouvrir. 25 00:01:35,672 --> 00:01:38,104 Le Fabricant espère nous faire perdre du temps. 26 00:01:38,297 --> 00:01:41,663 Steven ouvre des loquets et des verrous et appuie contre la porte. 27 00:01:41,881 --> 00:01:43,480 STEVEN : Ça devrait être bon. 28 00:01:45,127 --> 00:01:48,629 - Elle ne veut pas s'ouvrir. DODO : Quel est le problème ? 29 00:01:49,174 --> 00:01:50,718 Je sais, essayons de tirer. 30 00:01:53,719 --> 00:01:57,632 Steven et Dodo tirent et la porte s'ouvre. 31 00:01:58,092 --> 00:02:00,060 Ils entrent. 32 00:02:03,370 --> 00:02:05,842 DOCTEUR : Je n'ai encore fait aucune erreur. 33 00:02:06,143 --> 00:02:07,906 FABRICANT : Espérons que non. 34 00:02:07,946 --> 00:02:10,559 Je détesterais vous voir dans ma maison de poupées. 35 00:02:10,934 --> 00:02:14,040 - Je la réserve pour vos amis. DOCTEUR : Ils gagneront aussi. 36 00:02:14,286 --> 00:02:16,248 FABRICANT : Non, ils vont perdre un jeu, 37 00:02:16,288 --> 00:02:19,290 et alors, comme les clowns, ils deviendront mes jouets, 38 00:02:19,330 --> 00:02:22,320 et nous pourrons nous amuser jusqu'à la fin des temps. 39 00:02:22,480 --> 00:02:23,913 DOCTEUR : Comment ça ? 40 00:02:23,953 --> 00:02:25,896 FABRICANT : Souvenez-vous de notre accord. 41 00:02:25,936 --> 00:02:29,810 Ils doivent trouver votre TARDIS avant que vous ne finissiez le jeu. 42 00:02:30,258 --> 00:02:33,516 S'ils échouent, alors vous devrez rester ici, 43 00:02:33,642 --> 00:02:36,480 et vous serez en mon pouvoir pour toujours. 44 00:02:37,634 --> 00:02:40,320 FABRICANT : Regardez. Ils ont déjà atteint leur prochain test. 45 00:02:40,629 --> 00:02:43,446 DOCTEUR : Ce jeu ? J'aurais dû m'en douter. 46 00:02:44,301 --> 00:02:46,630 Steven ! Dodo ! Faites attention. 47 00:02:47,221 --> 00:02:49,812 - C'est la chaise numéro... FABRICANT : Idiot ! 48 00:02:49,962 --> 00:02:53,624 Maintenant, je dois également vous priver de votre voix. 49 00:02:54,252 --> 00:02:58,243 Je vous la rendrai quand vous atteindrez l'antépénultième mouvement du jeu. 50 00:03:01,111 --> 00:03:04,566 Laissons-les jouer à leurs jeux pendant que vous jouez au vôtre. 51 00:03:05,897 --> 00:03:08,686 (Au jeu) Mouvement 444 ! 52 00:03:09,449 --> 00:03:12,168 (Au Docteur) Et plus de sales tours, je vous prie. 53 00:03:24,360 --> 00:03:27,512 Vos amis ont été plus malins que mes clowns. 54 00:03:27,989 --> 00:03:30,800 Je dois leur trouver des adversaires plus dignes d'eux. 55 00:03:34,440 --> 00:03:36,609 La famille de Cœur, peut-être. 56 00:03:37,013 --> 00:03:40,271 Ils ont une grande expérience dans une grande variété de jeux. 57 00:03:40,795 --> 00:03:44,188 STEVEN : Il essayait de nous avertir. FABRICANT : Votre ami m'agace vraiment. 58 00:03:44,228 --> 00:03:48,224 Il a encore tenté de vous parler, alors j'ai dû le priver de sa voix. 59 00:03:48,897 --> 00:03:50,665 Que ça vous serve d'avertissement. 60 00:03:50,844 --> 00:03:53,239 Jouez aux jeux suivant les règles que j'ai fixées, 61 00:03:53,280 --> 00:03:54,320 ou abandonnez. 62 00:03:54,572 --> 00:03:56,000 STEVEN : Vos règles ? 63 00:03:56,040 --> 00:03:57,805 Vos propres joueurs trichent ! 64 00:03:57,845 --> 00:04:00,807 DODO : Comment vous croire ? Tout est si étrange. 65 00:04:00,847 --> 00:04:03,593 STEVEN : On n'est même pas sûrs que c'était la voix du Docteur. 66 00:04:03,633 --> 00:04:05,440 Ça pouvait être un de vos pièges. 67 00:04:05,680 --> 00:04:08,530 FABRICANT : Je suis content que vous me traitiez enfin avec respect. 68 00:04:08,570 --> 00:04:10,683 DODO : Tant que vous avez le Docteur. Après ça... 69 00:04:10,723 --> 00:04:12,800 STEVEN : Laisse tomber, il est parti. 70 00:04:15,763 --> 00:04:17,294 Quelles drôles de chaises. 71 00:04:17,507 --> 00:04:19,560 C'est peut-être d'elles que le Docteur parlait. 72 00:04:19,720 --> 00:04:21,929 Un couple étrange entre. 73 00:04:21,969 --> 00:04:23,757 DAME : (Au Roi) Est-ce ici ? 74 00:04:24,452 --> 00:04:26,084 ROI : Je crois, ma chérie. 75 00:04:26,124 --> 00:04:28,847 DAME : Et je suppose que ce sont eux qu'on doit affronter. 76 00:04:30,714 --> 00:04:32,313 ROI : Des paysans, ma chérie. 77 00:04:33,224 --> 00:04:35,869 STEVEN : Une seconde. Qui traitez-vous de paysans ? 78 00:04:35,909 --> 00:04:38,060 DODO : Tu ne vois pas qui c'est ? 79 00:04:38,910 --> 00:04:42,031 STEVEN : Ils me disent quelque chose. DODO : Ce sont des cartes. 80 00:04:42,071 --> 00:04:44,856 On va jouer notre prochain jeu avec un couple de cartes. 81 00:04:44,896 --> 00:04:46,560 STEVEN : L'humour du Fabricant... 82 00:04:46,889 --> 00:04:50,884 DAME : Aucune ne ressemble à un trône. ROI : Non, pas du tout, ma chérie. 83 00:04:51,137 --> 00:04:54,440 Mais le Fabricant a dit qu'on les trouverait ici, non ? 84 00:04:54,600 --> 00:04:56,290 STEVEN : Que disait l'énigme ? 85 00:04:56,330 --> 00:04:58,666 DODO : "Quatre jambes sans pieds, deux bras," 86 00:04:58,706 --> 00:05:01,720 - "Et sur son dos, point de barda." STEVEN : Ça doit être ces chaises. 87 00:05:01,950 --> 00:05:03,260 DODO : Et le reste ? 88 00:05:03,300 --> 00:05:05,305 "Six sœurs mortelles, et sept pour choix," 89 00:05:05,345 --> 00:05:07,175 "Faites appel aux serviteurs sans voix." 90 00:05:07,215 --> 00:05:09,000 STEVEN : Il n'y a que trois chaises. 91 00:05:09,251 --> 00:05:11,267 DAME : Vous n'êtes plus attentif. 92 00:05:11,307 --> 00:05:14,597 Si on ne trouve pas ce trône, il nous gardera ici. 93 00:05:14,637 --> 00:05:17,142 On restera des cartes jusqu'à la fin des temps. 94 00:05:17,182 --> 00:05:20,520 ROI : Très pertinent, ma chérie. On doit trouver le trône. 95 00:05:20,760 --> 00:05:23,635 DODO : Que penses-tu d'eux ? On dirait presque de vraies personnes. 96 00:05:23,675 --> 00:05:26,028 STEVEN : Ignore-les. Ils sont là pour nous distraire. 97 00:05:26,221 --> 00:05:27,800 Allons voir par là. 98 00:05:27,960 --> 00:05:30,716 Ils sortent par un passage adjacent. DAME : Où est ce Valet ? 99 00:05:30,756 --> 00:05:32,740 Cyril ! Cyril ! 100 00:05:33,688 --> 00:05:35,754 Il doit encore tourmenter le Joker. 101 00:05:36,133 --> 00:05:39,637 Le Joker entre, suivi du rondelet Valet. 102 00:05:39,677 --> 00:05:43,600 JOKER : Pourquoi a-t-il une épée ? DAME : Silence. Cyril, que fais-tu ? 103 00:05:43,854 --> 00:05:46,393 CYRIL : Rien. Je joue avec le Fou. 104 00:05:46,786 --> 00:05:47,946 J'ai faim. 105 00:05:47,986 --> 00:05:50,342 ROI : Ce garçon a toujours faim. JOKER : C'est un porc. 106 00:05:50,382 --> 00:05:53,193 DAME : Qu'as-tu dit ? JOKER : "Donnez-lui du porc." 107 00:05:53,438 --> 00:05:56,470 - N'avait-on pas un trône à trouver ? DAME : En effet. 108 00:05:56,826 --> 00:05:59,927 - Où sont passés ces paysans ? ROI : Par cette porte, chérie. 109 00:05:59,967 --> 00:06:02,566 DAME : Et vous n'avez rien dit ? ROI : Vous n'avez pas demandé. 110 00:06:02,606 --> 00:06:03,993 DAME : On doit les suivre. 111 00:06:04,033 --> 00:06:06,894 Fou, reste ici et surveille ces chaises. 112 00:06:06,934 --> 00:06:09,316 ROI : Mais, maintenant que le Fou est là, 113 00:06:09,356 --> 00:06:11,766 ne pourrait-on pas avoir une blague ou deux ? 114 00:06:11,806 --> 00:06:12,947 DAME : Non. Allez. 115 00:06:12,987 --> 00:06:16,152 ROI : Une devinette, alors ? Ou un trait d'humour ? 116 00:06:16,192 --> 00:06:19,351 DAME : Vous venez ? ROI : Oui, chérie. 117 00:06:20,951 --> 00:06:24,874 Ils s'engagent dans le passage à la suite de Steven et Dodo. 118 00:06:27,120 --> 00:06:31,111 Steven et Dodo entrent dans une autre salle garnie de trônes. 119 00:06:31,279 --> 00:06:33,760 STEVEN : Dodo ! Quatre ici, trois là-bas. 120 00:06:33,800 --> 00:06:35,396 Ça doit être les chaises. 121 00:06:35,938 --> 00:06:38,579 "Six sœurs mortelles, et sept pour choix." 122 00:06:38,619 --> 00:06:41,352 - Donc six sont dangereuses. DODO : Et une seule est bonne. 123 00:06:41,392 --> 00:06:43,721 STEVEN : Il faut trouver par élimination. 124 00:06:44,283 --> 00:06:46,920 Mais comment ? Sont-elles vraiment dangereuses ? 125 00:06:47,157 --> 00:06:49,054 DODO : T'assieds pas ! STEVEN : Pourquoi ? 126 00:06:49,094 --> 00:06:52,122 DODO : Ne tente pas. Les jouets d'ici ne sont pas faits pour rire. 127 00:06:52,162 --> 00:06:54,175 Six de ces chaises peuvent nous détruire. 128 00:06:54,215 --> 00:06:56,080 STEVEN : Tu as sûrement raison. 129 00:06:56,508 --> 00:06:58,675 Mais tu as remarqué tous ces placards ? 130 00:06:58,804 --> 00:07:01,000 Ils ont la même forme que le TARDIS. 131 00:07:01,271 --> 00:07:04,127 DODO : Ils peuvent être dangereux. STEVEN : Je ne pense pas. 132 00:07:04,167 --> 00:07:06,800 Il n'y en a que quatre et il n'y en avait pas à côté. 133 00:07:07,627 --> 00:07:11,004 Steven ouvre un placard et y trouve deux grandes poupées. 134 00:07:11,277 --> 00:07:12,856 STEVEN : C'est juste des poupées. 135 00:07:12,979 --> 00:07:15,661 Il ouvre le placard suivant et découvre deux autres poupées. 136 00:07:15,793 --> 00:07:18,548 DODO : J'ai compris ! Il faut les assoir sur les chaises. 137 00:07:18,588 --> 00:07:19,943 Si on en a assez. 138 00:07:20,253 --> 00:07:21,763 Quatre ici... 139 00:07:21,893 --> 00:07:23,967 Elle va ouvrir le troisième placard. 140 00:07:24,099 --> 00:07:26,570 DODO : Et trois, ça fait sept. STEVEN : N'y touche pas. 141 00:07:26,690 --> 00:07:28,420 Elles sont peut-être dangereuses. 142 00:07:28,601 --> 00:07:30,651 DODO : Mais ça disait "Six sœurs mortelles" 143 00:07:30,691 --> 00:07:32,271 et il y a des poupées hommes. 144 00:07:33,912 --> 00:07:35,875 STEVEN : Quelle était la dernière ligne ? 145 00:07:35,915 --> 00:07:37,986 DODO : "Faites appel aux serviteurs sans voix." 146 00:07:38,026 --> 00:07:39,872 On ne peut pas appeler sans parler. 147 00:07:39,912 --> 00:07:41,806 STEVEN : Ce sont eux qui sont sans voix. 148 00:07:41,847 --> 00:07:42,947 Pas nous. 149 00:07:44,154 --> 00:07:45,158 Poupées... 150 00:07:45,549 --> 00:07:46,550 sortez ! 151 00:07:46,590 --> 00:07:48,440 Les poupées ne bougent pas. 152 00:07:48,681 --> 00:07:50,440 STEVEN : C'est forcément ça. 153 00:07:50,480 --> 00:07:52,800 C'est peut-être un terme poétique. 154 00:07:55,895 --> 00:07:59,786 Il sort deux poupées du premier placard et les jette par terre. 155 00:08:05,871 --> 00:08:07,335 STEVEN : Aucun résultat. 156 00:08:07,814 --> 00:08:11,805 Il fait pareil avec le placard suivant, tandis que Dodo examine le troisième. 157 00:08:12,638 --> 00:08:14,973 STEVEN : Si on les sort avant que les autres arrivent, 158 00:08:15,013 --> 00:08:16,600 on pourra tester les chaises. 159 00:08:17,483 --> 00:08:19,807 DODO : Avec sept poupées dans trois placards, 160 00:08:19,847 --> 00:08:21,303 à quoi sert l'autre ? 161 00:08:21,888 --> 00:08:24,280 STEVEN : C'est peut-être le vrai TARDIS. 162 00:08:24,940 --> 00:08:28,931 Il va jusqu'au quatrième placard et essaie d'ouvrir la porte. 163 00:08:29,839 --> 00:08:33,829 Steven et Dodo ne remarquent pas que les autres portes se referment. 164 00:08:34,984 --> 00:08:38,280 DODO : Ça ne s'ouvre pas. STEVEN : Bien sûr, le Docteur a la clé. 165 00:08:38,565 --> 00:08:39,590 Regarde. 166 00:08:40,200 --> 00:08:42,120 Il est déjà à plus de la moitié de son jeu. 167 00:08:42,359 --> 00:08:45,680 On doit vite trouver quoi faire ici avant que les autres arrivent. 168 00:08:46,743 --> 00:08:49,591 DAME : Revoilà les paysans. Pris sur le fait. Que faites-vous ? 169 00:08:49,631 --> 00:08:51,949 ROI : Apparemment, ils jouent à la poupée, ma chérie. 170 00:08:51,989 --> 00:08:53,485 DAME : Je le vois bien. 171 00:08:54,845 --> 00:08:56,793 Je veux savoir ce qu'ils en font. 172 00:08:56,833 --> 00:08:58,788 DODO : (À Steven) Ils ont l'air réels. 173 00:08:58,948 --> 00:09:01,255 (Aux cartes) On va s'en servir pour tester les chaises. 174 00:09:01,295 --> 00:09:02,448 DAME : Les tester ? 175 00:09:02,488 --> 00:09:05,220 DODO : Oui. Six sont dangereuses et une seule est sûre. 176 00:09:05,680 --> 00:09:08,320 Je me sens bête de parler à une carte à jouer. 177 00:09:08,565 --> 00:09:11,858 DAME : Une carte à jouer ? DODO : C'est ce que vous êtes, non ? 178 00:09:11,898 --> 00:09:15,720 STEVEN : C'est inutile de leur parler. Ce sont des inventions du Fabricant. 179 00:09:15,924 --> 00:09:17,643 DAME : On est aussi réels que vous. 180 00:09:17,683 --> 00:09:19,316 - Henry. ROI : Oui, chérie ? 181 00:09:19,356 --> 00:09:21,006 DAME : Venez. ROI : Oui, chérie. 182 00:09:21,046 --> 00:09:23,120 DAME : Laissez-la vous toucher le bras. 183 00:09:23,387 --> 00:09:26,483 ROI : Mon bras ? DAME : Voilà. N'est-ce pas un bras ? 184 00:09:26,523 --> 00:09:29,800 Pas bien vaillant, certes, mais un véritable bras. 185 00:09:30,101 --> 00:09:33,880 DODO : Oui ! Ils sont réels. Touche. STEVEN : Non, je te crois. 186 00:09:34,121 --> 00:09:36,472 Si vous êtes réels, que faites-vous là ? 187 00:09:36,512 --> 00:09:38,240 Et pourquoi ces habits ridicules ? 188 00:09:38,529 --> 00:09:41,136 ROI : Ce serait un peu long à expliquer. 189 00:09:41,176 --> 00:09:44,848 On est des victimes du Fabricant, tout comme vous. 190 00:09:45,033 --> 00:09:47,960 Par exemple, si je m'asseyais sur cette chaise... 191 00:09:48,357 --> 00:09:50,039 DAME : Henry, non ! 192 00:09:50,366 --> 00:09:51,800 On n'en sait rien. 193 00:09:52,884 --> 00:09:54,320 ROI : Non, en effet. 194 00:09:55,041 --> 00:09:57,022 DAME : On doit utiliser les poupées. 195 00:09:57,820 --> 00:10:01,224 Chacun en choisira une pour tester les chaises avec, 196 00:10:01,264 --> 00:10:03,053 ainsi on trouvera plus vite. 197 00:10:03,093 --> 00:10:06,227 DODO : On a trouvé les poupées, elles sont à nous. 198 00:10:06,267 --> 00:10:07,704 DAME : Ce n'est pas juste. 199 00:10:07,744 --> 00:10:10,092 Il y a quatre poupées et nous sommes quatre. 200 00:10:10,132 --> 00:10:12,948 On doit en avoir une chacun. Ce n'est que justice. 201 00:10:13,458 --> 00:10:15,888 ROI : Ainsi, on pourra tester les chaises 202 00:10:15,928 --> 00:10:18,640 en y asseyant les poupées avant nous. 203 00:10:18,876 --> 00:10:21,419 DODO : Une chacun ? Et pour... STEVEN : C'est bon, Dodo. 204 00:10:21,459 --> 00:10:25,293 DODO : Oui, mais... STEVEN : Ça ira. Oublie ça et tais-toi. 205 00:10:26,276 --> 00:10:28,430 (Aux cartes) Très bien. Choisissez vos poupées. 206 00:10:28,470 --> 00:10:30,000 DODO : Mais, et les autres ? 207 00:10:30,254 --> 00:10:32,728 ROI : Pas d'histoires, ma chère. 208 00:10:32,768 --> 00:10:34,240 C'est le but du jeu. 209 00:10:34,280 --> 00:10:36,988 Celui qui choisit la chaise qui n'est pas dangereuse 210 00:10:37,028 --> 00:10:38,600 est le gagnant. 211 00:10:38,827 --> 00:10:41,111 Si c'est vous, vous retrouverez votre TARDIS, 212 00:10:41,151 --> 00:10:43,508 et si c'est nous, nous aurons notre liberté. 213 00:10:43,548 --> 00:10:44,858 STEVEN : Il a raison. 214 00:10:44,898 --> 00:10:47,913 Vas-y, choisis ta poupée et tais-toi. 215 00:10:48,214 --> 00:10:50,108 On tentera dans l'autre pièce. 216 00:10:50,148 --> 00:10:52,329 ROI : Vous partez ? STEVEN : À plus tard. 217 00:10:52,369 --> 00:10:55,086 DAME : Je croyais qu'on devait jouer ensemble. 218 00:10:55,126 --> 00:10:58,977 STEVEN : Vu qu'il y a sept chaises, je pensais qu'on pourrait tenter à côté, 219 00:10:59,017 --> 00:11:00,520 pour avoir les mêmes chances. 220 00:11:00,862 --> 00:11:03,504 ROI : Certainement, comme vous voulez. 221 00:11:03,857 --> 00:11:05,472 Alors bonne chance. 222 00:11:06,025 --> 00:11:09,285 STEVEN : Viens, Dodo. DODO : J'arrive. Elles sont si grandes ! 223 00:11:09,414 --> 00:11:11,696 Steven et Dodo prennent chacun une poupée 224 00:11:11,823 --> 00:11:13,923 et retournent vers la première pièce. 225 00:11:15,399 --> 00:11:17,594 ROI : Quel couple charmant. 226 00:11:17,634 --> 00:11:20,404 DAME : Il n'y a rien de charmant à entendre qu'on n'est pas réel. 227 00:11:20,444 --> 00:11:22,141 Ça ne nous a pas amusée. 228 00:11:22,849 --> 00:11:24,506 Quelle chaise suggérez-vous ? 229 00:11:25,316 --> 00:11:27,821 ROI : Aucune ne ressemble au trône. 230 00:11:27,861 --> 00:11:31,139 DAME : Alors choisissez au hasard. ROI : Oui, bien sûr, au hasard. 231 00:11:31,674 --> 00:11:35,315 Am, stram, gram, Pic et pic et colégram... 232 00:11:35,355 --> 00:11:37,280 Il va pour s'assoir dans une chaise. 233 00:11:37,543 --> 00:11:39,141 DAME : Non, Henry ! 234 00:11:39,181 --> 00:11:40,822 Mettez-y la poupée. 235 00:11:40,862 --> 00:11:43,809 ROI : La poupée, bien sûr ! Oui, ma chérie. 236 00:11:43,849 --> 00:11:46,395 Il ramasse une poupée et la porte vers une chaise. 237 00:11:46,435 --> 00:11:47,994 ROI : Nous y voilà. 238 00:11:48,034 --> 00:11:50,597 Alors, on prend la poupée et... 239 00:11:50,869 --> 00:11:53,633 Elle est plutôt lourde, ma chérie. 240 00:11:53,673 --> 00:11:56,590 Presque autant que moi. Je ne doute pas que... 241 00:11:56,630 --> 00:11:59,991 qu'elle va être parfaite pour tester la... 242 00:12:00,960 --> 00:12:03,140 Il jette la poupée dans une chaise. 243 00:12:03,341 --> 00:12:06,753 La poupée est emprisonnée et se met à vibrer violemment. 244 00:12:06,794 --> 00:12:08,294 DAME : Henry ! 245 00:12:12,859 --> 00:12:14,299 STEVEN : Oh, non... 246 00:12:14,340 --> 00:12:16,340 Pas encore des cartes ! 247 00:12:17,647 --> 00:12:19,960 DODO : Ils ont l'air gentils. Un valet et le Joker. 248 00:12:20,701 --> 00:12:23,537 STEVEN : Ne t'occupe pas d'eux et concentre-toi. 249 00:12:23,725 --> 00:12:27,579 Tu as failli tout révéler aux autres. Pour eux, il n'y a que quatre poupées. 250 00:12:27,884 --> 00:12:30,277 Si tout le monde choisit une mauvaise chaise avec, 251 00:12:30,317 --> 00:12:33,373 on aura besoin des autres poupées pour trouver la bonne chaise. 252 00:12:33,490 --> 00:12:36,434 DODO : Est-ce juste ? Ils sont gentils. STEVEN : Tu ne comprends pas ? 253 00:12:36,474 --> 00:12:39,602 On doit tout gagner, sinon on ne reverra jamais le TARDIS. 254 00:12:39,642 --> 00:12:41,221 Ce n'est pas une kermesse. 255 00:12:41,261 --> 00:12:44,530 DODO : Si on leur expliquait, je suis sûre qu'ils nous aideraient. 256 00:12:44,570 --> 00:12:47,280 STEVEN : Ils appartiennent au Fabricant, ne l'oublie pas. 257 00:12:47,320 --> 00:12:49,329 Il veut nous garder, ou du moins le Docteur. 258 00:12:49,369 --> 00:12:51,924 DODO : Pourquoi ? STEVEN : Je ne sais pas et peu importe. 259 00:12:51,965 --> 00:12:55,466 Mais on doit trouver le TARDIS avant que le Docteur finisse son jeu. 260 00:12:56,405 --> 00:12:57,410 Bien. 261 00:13:00,579 --> 00:13:02,797 - Jette ta poupée dans une chaise. DODO : Je jette ? 262 00:13:02,837 --> 00:13:05,342 STEVEN : Oui. Six de ces chaises sont mortelles. 263 00:13:05,382 --> 00:13:07,889 Je ne veux pas que l'un de nous y passe. 264 00:13:07,929 --> 00:13:09,800 - Jette-la. DODO : Très bien. 265 00:13:09,960 --> 00:13:13,195 Dodo jette la poupée dans une chaise. 266 00:13:13,396 --> 00:13:16,758 Une fumée noire s'échappe de la poupée. 267 00:13:16,799 --> 00:13:18,430 DODO : Que s'est-il passé ? 268 00:13:19,267 --> 00:13:21,263 STEVEN : Un genre d'électrocution. 269 00:13:21,445 --> 00:13:23,686 - Ça aurait pu être nous. DODO : Oui... 270 00:13:23,845 --> 00:13:25,800 Je vois pourquoi ce n'est pas une kermesse. 271 00:13:26,122 --> 00:13:29,510 CYRIL : Une kermesse ? Est-ce déjà l'heure du thé ? 272 00:13:29,904 --> 00:13:32,266 Je sens des crêpes grillées. 273 00:13:33,241 --> 00:13:34,361 C'est quoi ? 274 00:13:34,402 --> 00:13:37,604 Il recule en voyant la poupée brûlée. DODO : N'ayez pas peur. 275 00:13:45,047 --> 00:13:46,381 STEVEN : Très bien. 276 00:13:47,573 --> 00:13:48,794 Ne bouge pas. 277 00:13:49,620 --> 00:13:51,621 Je vais essayer la chaise numéro un. 278 00:13:52,240 --> 00:13:55,506 La poupée atterrit dans la chaise. 279 00:13:56,169 --> 00:13:58,944 Un large couteau la coupe en deux. 280 00:14:04,872 --> 00:14:07,680 DODO : Quelle horreur ! Le Fabricant doit être fou ! 281 00:14:08,027 --> 00:14:09,905 Tu penses vraiment qu'il veut nous tuer ? 282 00:14:10,156 --> 00:14:12,482 STEVEN : À ton avis ? DODO : On fait quoi, maintenant ? 283 00:14:12,522 --> 00:14:15,247 STEVEN : On prend les autres poupées. Il faut qu'on parte d'ici. 284 00:14:15,287 --> 00:14:19,285 DODO : On ne peut pas, ils vont savoir pour les autres poupées. 285 00:14:19,735 --> 00:14:22,522 La poupée du Roi se fait secouer la tête par la chaise. 286 00:14:22,562 --> 00:14:25,440 DAME : Éteignez ça ! ROI : Je ne peux pas m'en approcher. 287 00:14:25,729 --> 00:14:27,543 CYRIL : Vous pourriez arrêter ce jeu ? 288 00:14:27,583 --> 00:14:30,916 ROI : Papa a une jolie chaise pour toi, mon garçon. 289 00:14:30,956 --> 00:14:32,295 CYRIL : Mère ! 290 00:14:32,335 --> 00:14:34,120 Vous avez entendu ? 291 00:14:35,141 --> 00:14:38,240 ROI : Une petite plaisanterie sans gravité, chérie. 292 00:14:38,799 --> 00:14:42,658 On ferait mieux d'y mettre la poupée, qu'en dites-vous ? 293 00:14:44,461 --> 00:14:46,662 Allez, hop-là ! 294 00:14:46,778 --> 00:14:50,465 On va essayer cette chaise-là. 295 00:14:50,803 --> 00:14:53,800 Il jette la dernière poupée dans une chaise. 296 00:14:54,403 --> 00:14:57,399 La poupée disparaît lentement. 297 00:15:00,960 --> 00:15:02,866 ROI : Fichtre ! Elle a disparu. 298 00:15:02,996 --> 00:15:04,589 DAME : Je le vois bien. 299 00:15:06,703 --> 00:15:09,081 Ça nous laisse les chaises cinq et six. 300 00:15:09,122 --> 00:15:10,657 Que proposez-vous ? 301 00:15:10,697 --> 00:15:14,666 ROI : On devrait aller voir comment se débrouille ce jeune couple. 302 00:15:14,787 --> 00:15:18,592 DAME : Ils ne peuvent avoir réussi. Le Fabricant nous aurait rendu visite. 303 00:15:19,503 --> 00:15:21,555 ROI : Il nous faut deux poupées de plus. 304 00:15:21,595 --> 00:15:24,414 Le Roi regarde avec regret Cyril, qui mange une banane. 305 00:15:24,454 --> 00:15:26,172 ROI : Oui, c'est malheureux. 306 00:15:26,804 --> 00:15:28,673 Je sais ! Le Fou ! 307 00:15:28,804 --> 00:15:30,053 DAME : Oh, Henry ! 308 00:15:30,181 --> 00:15:32,320 Comment pouvez-vous penser à vous amuser... 309 00:15:34,670 --> 00:15:36,264 Oui, bien sûr. 310 00:15:36,386 --> 00:15:38,142 Je vois... Le Fou ! 311 00:15:38,452 --> 00:15:40,400 ROI : Précisément, ma chérie. 312 00:15:40,834 --> 00:15:44,511 Ils marchent en se tenant le bras vers la première pièce, 313 00:15:44,712 --> 00:15:47,427 tandis que le Valet les talonne. 314 00:15:49,669 --> 00:15:51,655 CYRIL : Mère ! Mère ! 315 00:15:51,841 --> 00:15:55,431 Dodo observe Steven, qui examine la chaise numéro deux. 316 00:15:55,471 --> 00:15:56,983 STEVEN : C'est inutile. 317 00:15:57,358 --> 00:15:59,575 Je ne peux rien dire juste en l'examinant. 318 00:16:00,052 --> 00:16:02,800 - Il faut les autres poupées. DODO : Ils arrivent. 319 00:16:03,461 --> 00:16:04,709 STEVEN : Parfait. 320 00:16:04,972 --> 00:16:07,909 Je vais les distraire. Tu vas à côté et tu testes les chaises. 321 00:16:07,949 --> 00:16:10,931 Si elles sont mortelles, alors celle-ci doit être la bonne. 322 00:16:13,852 --> 00:16:16,302 ROI : Encore une chaise à essayer, je vois. 323 00:16:16,434 --> 00:16:18,720 DAME : Vous ne l'essayez pas ? DODO : Et vous ? 324 00:16:18,975 --> 00:16:20,962 STEVEN : Pas plus de chance que nous ? 325 00:16:21,002 --> 00:16:23,280 Et plus de poupées. C'est une impasse. 326 00:16:23,584 --> 00:16:25,929 ROI : Pas tout à fait. Dodo quitte la pièce. 327 00:16:25,969 --> 00:16:28,760 ROI : Il me reste encore une carte à jouer. 328 00:16:29,000 --> 00:16:31,370 Si vous voulez bien excuser l'expression. 329 00:16:31,410 --> 00:16:34,073 Il donne un coup de pied au Joker endormi à ses pieds. 330 00:16:34,113 --> 00:16:35,520 Le Joker s'ébroue. 331 00:16:36,737 --> 00:16:40,732 JOKER : Qu'est-ce qui est vert, qui monte et qui descend ? 332 00:16:40,939 --> 00:16:42,274 ROI : Vert, qui monte... 333 00:16:42,314 --> 00:16:44,518 Non, mon ami, pas pour travailler. 334 00:16:44,558 --> 00:16:47,403 On veut vos conseils. Pas vrai, chérie ? 335 00:16:47,443 --> 00:16:49,684 DAME : Des conseils ? De la part d'un Fou ? 336 00:16:49,724 --> 00:16:52,723 ROI : Il nous faut encore choisir un trône, ma chérie. 337 00:16:53,654 --> 00:16:56,920 Mon cher ami, par exemple, que pensez-vous de cette chaise ? 338 00:16:57,080 --> 00:16:58,920 STEVEN : Pas celle-là. Dodo revient. 339 00:16:59,304 --> 00:17:02,244 DODO : Le placard avec les poupées est verrouillé. 340 00:17:02,284 --> 00:17:03,800 STEVEN : Mais il était ouvert. 341 00:17:04,106 --> 00:17:06,505 DAME : D'autres poupées ? ROI : Vous nous l'avez caché ? 342 00:17:06,545 --> 00:17:07,772 DAME : Tricheurs ! 343 00:17:07,812 --> 00:17:10,320 STEVEN : Et ce que vous vouliez faire à ce pauvre homme ? 344 00:17:10,565 --> 00:17:12,640 JOKER : Ce pauvre... De quoi ? 345 00:17:13,762 --> 00:17:16,225 ROI : Rien, mon ami. Venez avec nous. 346 00:17:16,265 --> 00:17:18,753 On ne peut vous laisser en si mauvaise compagnie. 347 00:17:19,213 --> 00:17:20,698 Venez, mon ami. 348 00:17:20,738 --> 00:17:22,152 DAME : Viens, Cyril. 349 00:17:22,931 --> 00:17:24,680 Ils sortent. 350 00:17:25,117 --> 00:17:28,791 Cyril tire la langue à Steven tandis que le Joker les suit. 351 00:17:34,810 --> 00:17:36,091 STEVEN : Et voilà... 352 00:17:36,301 --> 00:17:39,107 Tu leur as servi la victoire sur un plateau. 353 00:17:39,147 --> 00:17:41,239 Si ce n'est pas la bonne chaise, on a perdu. 354 00:17:41,279 --> 00:17:42,860 DODO : Je ne vois pas pourquoi. 355 00:17:43,209 --> 00:17:44,443 STEVEN : Écoute... 356 00:17:45,543 --> 00:17:47,540 Ils ont encore deux chaises à tester. 357 00:17:47,580 --> 00:17:51,280 Ils asseyent le Joker sur l'une d'elles. Si ce n'est pas la bonne, c'est l'autre. 358 00:17:52,501 --> 00:17:56,421 Quand Steven tourne le dos, Dodo s'assied dans la chaise restante. 359 00:17:59,216 --> 00:18:01,800 FABRICANT : Vous avancez de façon très satisfaisante. 360 00:18:02,114 --> 00:18:05,280 C'est d'autant plus louable si l'on considère que la jeune Dodo 361 00:18:05,320 --> 00:18:08,320 a choisi de s'assoir dans la mauvaise chaise. 362 00:18:09,835 --> 00:18:11,499 La chaise glaciale. 363 00:18:13,703 --> 00:18:15,534 STEVEN : Dodo ! Idiote ! 364 00:18:16,210 --> 00:18:17,346 DODO : Steven, 365 00:18:17,605 --> 00:18:19,049 j'ai froid... 366 00:18:19,674 --> 00:18:20,720 partout. 367 00:18:21,130 --> 00:18:22,416 STEVEN : Lève-toi. 368 00:18:23,135 --> 00:18:24,598 DODO : Aide-moi. 369 00:18:25,238 --> 00:18:27,350 Je... meurs de froid. 370 00:18:28,415 --> 00:18:30,781 Je... ne peux pas... bouger. 371 00:18:30,922 --> 00:18:32,143 STEVEN : Lève-toi. 372 00:18:32,884 --> 00:18:34,925 DODO : Je... ne peux pas ! 373 00:18:36,364 --> 00:18:37,519 STEVEN : Essaie. 374 00:18:37,895 --> 00:18:40,060 Tu dois essayer. 375 00:18:40,702 --> 00:18:42,304 DODO : Je... crois que... 376 00:18:42,824 --> 00:18:45,562 je me change en... glace. 377 00:18:45,993 --> 00:18:49,448 STEVEN : Combats le froid. Tu dois sortir de cette chaise. 378 00:18:49,795 --> 00:18:51,005 Bats-toi ! 379 00:18:51,442 --> 00:18:54,294 DODO : Ça... ne sert... à rien. 380 00:18:54,334 --> 00:18:55,778 STEVEN : Tu dois essayer. 381 00:18:55,818 --> 00:18:57,800 Il faut qu'on se concentre, 382 00:18:58,203 --> 00:18:59,426 ensemble. 383 00:19:00,030 --> 00:19:02,877 DODO : On... ne peut pas. STEVEN : Il le faut ! Maintenant ! 384 00:19:03,169 --> 00:19:06,266 Ils utilisent leur dernière once d'énergie 385 00:19:06,467 --> 00:19:08,680 et Dodo est arrachée à la chaise. 386 00:19:12,324 --> 00:19:13,722 DODO : Merci. Tu as réussi. 387 00:19:13,763 --> 00:19:16,924 STEVEN : On a réussi ensemble. DODO : Non, je ne pouvais rien faire. 388 00:19:16,965 --> 00:19:19,443 - Je ne pouvais pas bouger. STEVEN : Tu n'as rien. 389 00:19:19,483 --> 00:19:22,468 Le Docteur ne m'aurait jamais pardonné sinon. 390 00:19:22,508 --> 00:19:25,044 DODO : Mais Steven, on a perdu. 391 00:19:26,081 --> 00:19:27,889 ROI : Il y a plus de choix ici. 392 00:19:27,930 --> 00:19:30,800 Donne-nous ton opinion. Quelle est la meilleure chaise ? 393 00:19:33,051 --> 00:19:34,629 JOKER : Eh bien... 394 00:19:35,023 --> 00:19:36,520 je pense... 395 00:19:37,774 --> 00:19:39,120 Peut-être celle-ci. 396 00:19:39,555 --> 00:19:41,215 ROI : La numéro six ? Bien. 397 00:19:41,256 --> 00:19:43,486 Mais il est impossible de tester une chaise 398 00:19:43,526 --> 00:19:45,326 rien qu'en la regardant. 399 00:19:45,366 --> 00:19:47,520 DAME : Allez, on n'a pas toute la journée ! 400 00:19:49,285 --> 00:19:50,787 JOKER : Pauvre de moi. 401 00:19:51,379 --> 00:19:52,820 Pauvre de moi... 402 00:19:53,006 --> 00:19:55,139 Le Valet rit. 403 00:19:58,958 --> 00:20:02,404 JOKER : Qu'est-ce qui le fait rire ? DAME : Il ne riait pas. 404 00:20:09,376 --> 00:20:10,800 JOKER : Et c'est moi le fou. 405 00:20:12,162 --> 00:20:13,720 ROI : Asseyez-vous, mon ami. 406 00:20:13,964 --> 00:20:15,633 JOKER : Jamais de la vie, sire. 407 00:20:15,673 --> 00:20:17,205 Une blague est une blague. 408 00:20:18,491 --> 00:20:21,931 Je démissionne. Essayez vos chaises vous-même. 409 00:20:22,391 --> 00:20:25,760 Le Joker lève sa baguette et recule jusque dans le passage. 410 00:20:26,108 --> 00:20:29,986 Le Roi se tourne vers Cyril, qui se relève en toute hâte et s'enfuit. 411 00:20:32,479 --> 00:20:35,113 ROI : Votre fils, je crois, chérie. 412 00:20:35,673 --> 00:20:37,549 DAME : Que proposez-vous, à présent ? 413 00:20:37,589 --> 00:20:40,772 ROI : Il n'y a rien d'autre à faire. Vous allez devoir l'essayer. 414 00:20:40,812 --> 00:20:43,991 DAME : Moi ? ROI : L'un de nous va devoir le faire. 415 00:20:44,110 --> 00:20:46,339 Je sais, tirons à la courte paille. 416 00:20:46,461 --> 00:20:49,507 DAME : Je n'ai pas confiance. Jouons à pile ou face. 417 00:20:49,860 --> 00:20:50,931 Face ! 418 00:20:52,547 --> 00:20:55,726 ROI : Vous oubliez que je sais que cette pièce a deux côtés face. 419 00:20:56,575 --> 00:20:57,730 DAME : Alors... 420 00:20:59,810 --> 00:21:01,956 ROI : On va s'y asseoir tous les deux. 421 00:21:01,996 --> 00:21:04,388 DAME : Et si on part, on part ensemble ? 422 00:21:04,428 --> 00:21:05,536 ROI : Mon amour. 423 00:21:05,967 --> 00:21:09,406 Main dans la main, ils s'asseyent dans la chaise. 424 00:21:09,754 --> 00:21:12,298 Rien ne se produit. 425 00:21:15,424 --> 00:21:16,869 ROI : Il ne s'est rien passé. 426 00:21:16,959 --> 00:21:18,472 DAME : Tout va bien. 427 00:21:18,604 --> 00:21:20,378 ROI : On s'inquiétait pour rien. 428 00:21:21,031 --> 00:21:22,576 Dodo et Steven entrent 429 00:21:22,695 --> 00:21:25,800 au moment où la chaise s'effondre sur le Roi et la Dame. 430 00:21:26,265 --> 00:21:28,714 DODO : Les pauvres ! On doit les aider. 431 00:21:28,815 --> 00:21:31,840 STEVEN : Non, attends. Ça doit être la bonne. 432 00:21:33,855 --> 00:21:37,782 Steven s'assied dans la dernière chaise et les quatre TARDIS s'illuminent. 433 00:21:39,996 --> 00:21:41,791 DODO : On a gagné ! Voilà le TARDIS. 434 00:21:41,832 --> 00:21:44,192 Dès que le Docteur a gagné, on peut partir. 435 00:21:44,233 --> 00:21:45,433 On est sauvés. 436 00:21:45,474 --> 00:21:47,040 Ils courent jusqu'au TARDIS. 437 00:21:47,368 --> 00:21:49,793 DODO : Non ! C'est pas possible ! 438 00:21:49,911 --> 00:21:51,908 Il faut que ce soit le vrai. 439 00:21:52,040 --> 00:21:53,775 Regarde, ça recommence. 440 00:21:54,710 --> 00:21:57,541 STEVEN : C'en est encore un que le Fabricant a fait. 441 00:21:58,464 --> 00:22:01,464 Rien. Absolument rien. Et maintenant ? 442 00:22:01,955 --> 00:22:04,031 DODO : On n'a jamais résolu la dernière énigme. 443 00:22:04,071 --> 00:22:06,155 "Faites appel aux serviteurs sans voix." 444 00:22:06,195 --> 00:22:07,127 STEVEN : Non. 445 00:22:07,167 --> 00:22:08,988 Essayons encore. On ne sait jamais. 446 00:22:11,873 --> 00:22:15,253 STEVEN : Poupées, où que vous soyez, montrez-vous ! 447 00:22:15,294 --> 00:22:18,879 Le téléphone de la cabine de police se met à sonner. 448 00:22:19,080 --> 00:22:21,480 Steven décroche et le met à son oreille. 449 00:22:21,771 --> 00:22:25,471 FABRICANT : Je vous ai sous-estimés. Mais ne vous relâchez pas. 450 00:22:26,044 --> 00:22:29,048 Le Docteur réussit encore plus vite que vous. 451 00:22:29,149 --> 00:22:31,288 Le temps et la chance vont vous manquer. 452 00:22:31,889 --> 00:22:33,987 Voici un nouvel indice : 453 00:22:34,432 --> 00:22:36,286 "Mettez-vous en quête de la clé" 454 00:22:36,326 --> 00:22:38,907 "Qui vous ouvrira la piste de danse." 455 00:22:38,947 --> 00:22:40,945 "Puis fuyez le rythme endiablé," 456 00:22:40,985 --> 00:22:44,077 "Ou à jamais vous battrez la cadence." 457 00:22:45,998 --> 00:22:47,341 DODO : Il a raccroché. 458 00:22:47,381 --> 00:22:50,446 Le mur du fond s'ouvre, révélant un passage. 459 00:22:50,486 --> 00:22:51,554 DODO : Regarde. 460 00:22:51,594 --> 00:22:54,843 Le Roi et la Dame se changent en cartes. STEVEN : Je l'avais bien dit. 461 00:22:55,728 --> 00:22:58,840 N'y pense plus. Le prochain jeu. Viens. 462 00:23:05,649 --> 00:23:08,933 DODO : Poupées, où que vous soyez, montrez-vous ! 463 00:23:20,718 --> 00:23:24,373 Prochain épisode : Partie III : "THE DANCING FLOOR" 464 00:23:25,176 --> 00:23:28,209 "Mettez-vous en quête de la clé Qui vous ouvrira la piste de danse." 465 00:23:28,249 --> 00:23:31,282 "Puis fuyez le rythme endiablé, Ou à jamais vous battrez la cadence." 466 00:23:31,577 --> 00:23:35,577 Wibbly Wobbly Team 467 00:23:36,578 --> 00:23:40,578 Traduction : Nao Correction : Nafoute 468 00:23:41,579 --> 00:23:45,579 Sous-titrage : KOrby, Albinou Relecture : Dark~Jacket, El kapinou 469 00:23:46,580 --> 00:23:50,580 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 470 00:23:56,562 --> 00:24:00,469 Doctor Who est la propriété de la BBC 38695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.