Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,353 --> 00:00:08,353
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:09,353 --> 00:00:12,353
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:12,553 --> 00:00:15,553
Traduction : Nao
Correction : Nafoute
4
00:00:16,753 --> 00:00:19,753
Sous-titrage : KOrby, Albinou
Relecture : Dark~Jacket, El kapinou
5
00:00:20,753 --> 00:00:24,753
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:25,581 --> 00:00:27,137
On atterrit, Docteur.
7
00:00:27,534 --> 00:00:28,348
Bien.
8
00:00:28,708 --> 00:00:32,098
Le roulement gravitationnel
a donc dû se rectifier.
9
00:00:32,839 --> 00:00:33,931
Hé, regardez.
10
00:00:38,270 --> 00:00:39,603
Chouette, nan ?
11
00:00:40,300 --> 00:00:41,303
Oui.
12
00:00:42,279 --> 00:00:43,320
Très joli.
13
00:00:45,480 --> 00:00:48,260
Ne me dites pas
que c'est à votre tour de vous enrhumer.
14
00:00:51,437 --> 00:00:53,440
Docteur ? Où êtes-vous ?
15
00:00:55,388 --> 00:00:58,520
Que voulez-vous dire ?
Je suis toujours là, hum ?
16
00:01:00,947 --> 00:01:02,630
Docteur, vous avez disparu.
17
00:01:02,670 --> 00:01:05,613
Comment ? Balivernes, mon enfant.
18
00:01:05,945 --> 00:01:07,044
Mais si !
19
00:01:07,898 --> 00:01:10,294
Tu crois
que c'est lié aux Refusiens ?
20
00:01:11,248 --> 00:01:12,166
Sûrement.
21
00:01:12,206 --> 00:01:13,358
Vous vous trompez.
22
00:01:13,398 --> 00:01:15,256
C'est bien plus sérieux.
23
00:01:15,783 --> 00:01:17,248
Nous courons un grave danger.
24
00:01:17,689 --> 00:01:19,576
C'est une sorte d'attaque.
25
00:01:21,123 --> 00:01:23,065
3x07 "THE CELESTIAL TOYMAKER"
26
00:01:23,466 --> 00:01:25,923
Partie I :
"THE CELESTIAL TOYROOM"
27
00:01:26,720 --> 00:01:29,911
STEVEN : Mais on est dans le TARDIS.
DOCTEUR : Peut-être,
28
00:01:29,951 --> 00:01:33,127
mais quoi que ce soit,
ça a de grands pouvoirs
29
00:01:33,387 --> 00:01:35,378
et peut pénétrer
notre barrière de sécurité.
30
00:01:48,471 --> 00:01:51,090
DOCTEUR : Ne restez pas planté là,
allumez le scanner.
31
00:01:51,130 --> 00:01:52,119
DODO : Mais...
32
00:01:52,159 --> 00:01:55,167
DOCTEUR : Plus tard, les questions.
Allumez le scanner.
33
00:02:01,240 --> 00:02:03,261
STEVEN : Il ne marche pas.
DOCTEUR : Si.
34
00:02:03,301 --> 00:02:06,033
Quand il ne marche pas,
l'écran n'est pas aussi clair.
35
00:02:06,073 --> 00:02:07,480
Ça fait partie du piège.
36
00:02:07,728 --> 00:02:10,120
DODO : Que va-t-on faire ?
Steven cherche le Docteur.
37
00:02:10,160 --> 00:02:13,103
DODO : Décollons.
DOCTEUR : Ce serait pire.
38
00:02:13,398 --> 00:02:15,846
Et je suis invisible,
mais aussi immatériel.
39
00:02:15,886 --> 00:02:17,960
Je ne peux donc pas
me servir des manettes.
40
00:02:18,215 --> 00:02:20,121
STEVEN : Alors dites-moi quoi faire.
41
00:02:20,161 --> 00:02:21,162
DOCTEUR : Non.
42
00:02:21,403 --> 00:02:23,801
Quoi que ce soit,
nous allons l'affronter.
43
00:02:24,772 --> 00:02:27,128
- Ouvrez les portes.
STEVEN : Mais...
44
00:02:27,729 --> 00:02:29,354
DOCTEUR : Ouvrez les portes !
45
00:02:31,120 --> 00:02:33,280
Steven ouvre les portes.
Le Docteur sort.
46
00:02:33,570 --> 00:02:35,007
DODO : On devrait partir.
47
00:02:35,354 --> 00:02:36,753
STEVEN : On ne peut pas.
48
00:02:37,119 --> 00:02:39,888
DODO : S'il est immatériel,
pourquoi ouvrir les portes ?
49
00:02:39,928 --> 00:02:41,474
Il aurait pu passer à travers.
50
00:02:41,514 --> 00:02:43,523
STEVEN : L'habitude.
Viens, suivons-le.
51
00:02:46,328 --> 00:02:49,016
DODO : Tu ne me feras pas sortir.
Steven sort du TARDIS.
52
00:02:49,461 --> 00:02:53,361
Le Fabricant de Jouets
regarde autour de lui
53
00:02:53,562 --> 00:02:57,462
et se déplace
jusqu'à une maison de poupée.
54
00:02:57,663 --> 00:03:01,555
Il trouve deux clowns
et les sort de la maison de poupée.
55
00:03:01,780 --> 00:03:03,470
FABRICANT : Vous serez parfaits.
56
00:03:03,510 --> 00:03:06,417
Les clowns
sont très bons pour les jeux.
57
00:03:06,840 --> 00:03:09,738
Vous pouvez montrer à Steven et Dodo
quelques-uns de vos tours,
58
00:03:09,778 --> 00:03:11,444
par-dessus le marché.
59
00:03:12,280 --> 00:03:16,187
Le Fabricant de Jouets
pose les poupées par terre et recule.
60
00:03:30,155 --> 00:03:32,800
DODO : Si tu veux y aller, vas-y,
mais je suis sûre que le Doc...
61
00:03:33,668 --> 00:03:35,064
Docteur !
62
00:03:35,165 --> 00:03:37,800
DOCTEUR : Hum ? Quoi ?
DODO : Vous êtes là !
63
00:03:37,960 --> 00:03:40,196
STEVEN : On vous voit.
Tout va bien.
64
00:03:40,236 --> 00:03:43,512
DOCTEUR : Vous me voyez ?
Splendide.
65
00:03:43,552 --> 00:03:46,800
DODO : Allons-y. Ça devait être
l'influence des Refusiens.
66
00:03:47,054 --> 00:03:50,966
STEVEN : Quel est cet endroit ?
DOCTEUR : Je ne suis pas sûr, mais...
67
00:03:51,329 --> 00:03:53,048
il me semble familier.
68
00:03:54,260 --> 00:03:56,515
DODO : Il m'a l'air ennuyeux à mourir.
Allons-y.
69
00:03:56,556 --> 00:03:58,800
DOCTEUR : Non, attendez.
DODO : Pourquoi ?
70
00:03:58,960 --> 00:04:02,368
DOCTEUR : Je ne pense pas
que c'était l'influence des Refusiens
71
00:04:03,599 --> 00:04:06,087
qui m'a rendu immatériel.
72
00:04:06,127 --> 00:04:07,800
C'était quelque chose ici.
73
00:04:08,140 --> 00:04:10,754
Et je n'aime pas non plus
l'atmosphère de cet endroit.
74
00:04:10,957 --> 00:04:12,900
Mais il faut nous y faire.
75
00:04:13,257 --> 00:04:16,293
Je pense
que j'étais destiné à venir ici.
76
00:04:16,599 --> 00:04:18,963
STEVEN : Regardez !
C'est moi !
77
00:04:19,160 --> 00:04:21,186
DODO : Quoi ?
STEVEN : Là, sur l'écran.
78
00:04:21,226 --> 00:04:23,010
DODO : Quel écran ?
STEVEN : Là !
79
00:04:23,131 --> 00:04:24,825
C'est moi sur la planète Kembel.
80
00:04:25,635 --> 00:04:28,920
DODO : Il n'y a rien.
DOCTEUR : Je sais à présent où on est.
81
00:04:29,134 --> 00:04:31,273
STEVEN : Ça a changé.
Là, je suis à Paris.
82
00:04:31,313 --> 00:04:34,182
DOCTEUR : Tournez-vous.
Tout de suite, mon garçon !
83
00:04:34,942 --> 00:04:38,287
Nous sommes dans le monde
du Fabricant de Jouets.
84
00:04:38,405 --> 00:04:40,251
Et cet écran est hypnotique.
85
00:04:40,530 --> 00:04:42,199
Il essaie de dominer votre esprit.
86
00:04:42,239 --> 00:04:44,801
STEVEN : Mais...
DOCTEUR : Il n'y a rien ici.
87
00:04:44,919 --> 00:04:46,009
Compris ?
88
00:04:46,049 --> 00:04:48,480
Il n'y a rien du tout.
Vous devez me croire.
89
00:04:48,736 --> 00:04:52,080
STEVEN : Que s'est-il passé ?
DODO : Je ne voyais rien sur l'écran.
90
00:04:52,240 --> 00:04:53,612
DOCTEUR : Venez ici.
91
00:04:53,940 --> 00:04:55,158
Quoi que vous fassiez,
92
00:04:55,198 --> 00:04:57,959
vous ne devez pas
vous laisser piéger et le regarder.
93
00:04:58,219 --> 00:05:01,778
DODO : Qui est ce Fabricant de Jouets ?
DOCTEUR : Un puissant être diabolique.
94
00:05:01,818 --> 00:05:04,841
Il manipule les gens
et en fait ses jouets.
95
00:05:04,882 --> 00:05:07,800
Ne regardez surtout pas l'écran.
C'est un piège.
96
00:05:11,690 --> 00:05:13,711
FABRICANT : Quel rabat-joie
vous faites.
97
00:05:13,751 --> 00:05:15,745
Ils aiment ma fenêtre à souvenirs.
98
00:05:17,495 --> 00:05:18,602
DOCTEUR : Vous !
99
00:05:19,203 --> 00:05:20,496
J'aurais dû m'en douter.
100
00:05:20,536 --> 00:05:23,749
FABRICANT : Bien sûr.
Je vous attends depuis longtemps.
101
00:05:23,790 --> 00:05:25,120
DODO : Où est le TARDIS ?
102
00:05:25,160 --> 00:05:27,800
FABRICANT : Ne vous inquiétez pas.
Regardez par là.
103
00:05:34,956 --> 00:05:38,097
DODO : C'est moi à la mort de ma mère.
DOCTEUR : Détournez-vous !
104
00:05:38,887 --> 00:05:40,320
FABRICANT : Quel dommage.
105
00:05:40,480 --> 00:05:42,440
Je pensais
que mon invention vous amuserait.
106
00:05:42,600 --> 00:05:44,718
DOCTEUR : Vous et vos inventions !
107
00:05:45,157 --> 00:05:46,947
Vous deux, soyez très prudents.
108
00:05:46,987 --> 00:05:48,745
Cette pièce est remplie de menaces.
109
00:05:48,785 --> 00:05:50,560
Rien n'est là pour l'amusement.
110
00:05:50,990 --> 00:05:52,506
STEVEN : Quel est son but ?
111
00:05:52,546 --> 00:05:54,640
DOCTEUR : Nous asservir.
Il faut le combattre.
112
00:05:54,893 --> 00:05:56,815
DODO : Partons.
Je déteste cet endroit.
113
00:05:56,855 --> 00:05:59,500
DOCTEUR : Mais comment, hum ?
Telle est la question.
114
00:05:59,540 --> 00:06:01,240
DODO : Avec le TARDIS, bien sûr.
115
00:06:01,400 --> 00:06:03,279
FABRICANT : Il y en a plein.
116
00:06:04,486 --> 00:06:05,813
Choisissez.
117
00:06:08,288 --> 00:06:10,837
STEVEN : Mais...
il y en a des centaines !
118
00:06:11,178 --> 00:06:12,868
FABRICANT : Oui, des centaines.
119
00:06:13,280 --> 00:06:15,280
- Venez, Docteur.
DOCTEUR : Non.
120
00:06:18,283 --> 00:06:19,478
STEVEN : Docteur !
121
00:06:19,743 --> 00:06:21,732
DODO : Vous êtes redevenu invisible ?
122
00:06:22,498 --> 00:06:24,000
STEVEN : Non, il est parti.
123
00:06:24,296 --> 00:06:25,932
Cet homme l'a emmené.
124
00:06:25,972 --> 00:06:27,831
DODO : On n'aurait jamais dû rester.
125
00:06:27,871 --> 00:06:30,063
STEVEN : Trop tard.
DODO : Qui était-ce ?
126
00:06:30,103 --> 00:06:31,445
STEVEN : Je ne sais pas.
127
00:06:31,485 --> 00:06:33,080
Mais on doit trouver le Docteur.
128
00:06:37,623 --> 00:06:38,800
STEVEN : Mais que...
129
00:06:40,147 --> 00:06:42,800
DODO : Chut !
STEVEN : Pourquoi ?
130
00:06:43,188 --> 00:06:47,116
Steven serre la main du clown.
Elle lui reste dans la main.
131
00:06:50,537 --> 00:06:53,882
Le clown mâle pousse Steven
en se tournant.
132
00:06:54,554 --> 00:06:55,800
STEVEN : Très drôle.
133
00:06:55,960 --> 00:06:57,873
Je vois pas ce qui te fait rire.
134
00:06:58,111 --> 00:07:01,600
DODO : Si tu avais vu ta tête
quand la main est tombée !
135
00:07:03,452 --> 00:07:04,391
Pour moi ?
136
00:07:05,476 --> 00:07:09,081
Merci, c'est la première fois
qu'on m'offre des fleurs.
137
00:07:10,305 --> 00:07:14,280
De l'eau jaillit des fleurs
et asperge le visage de Dodo.
138
00:07:17,626 --> 00:07:19,843
STEVEN : Si tu voyais ta tête !
139
00:07:19,964 --> 00:07:22,518
DODO : Je ne suis pas sûre
d'aimer ces clowns.
140
00:07:24,428 --> 00:07:25,790
STEVEN : Vous parlez ?
141
00:07:27,320 --> 00:07:28,319
Et vous ?
142
00:07:28,525 --> 00:07:30,286
CLOWN : Oui, je parle.
143
00:07:31,004 --> 00:07:32,522
Comment allez-vous ?
144
00:07:32,562 --> 00:07:34,480
STEVEN : Bien.
Mais que nous voulez-vous ?
145
00:07:34,640 --> 00:07:36,372
FABRICANT : Vous divertir.
146
00:07:36,412 --> 00:07:37,691
Jouer avec vous.
147
00:07:37,971 --> 00:07:39,548
STEVEN : Merci beaucoup.
148
00:07:39,751 --> 00:07:42,390
Ils nous ont divertis.
On ne veut pas jouer.
149
00:07:42,624 --> 00:07:44,059
Où est le Docteur ?
150
00:07:44,099 --> 00:07:45,695
FABRICANT : Le Docteur ?
151
00:07:46,148 --> 00:07:48,112
Nulle part, mon ami.
152
00:07:48,958 --> 00:07:51,800
Le Docteur et moi
allons jouer à un petit jeu.
153
00:07:52,057 --> 00:07:54,958
Vous pouvez surveiller le score
sur ce tableau.
154
00:07:55,534 --> 00:07:58,698
Mais vous devez gagner tous vos jeux
avant lui.
155
00:07:59,870 --> 00:08:02,201
STEVEN : Vos jeux
ne nous intéressent pas.
156
00:08:02,241 --> 00:08:05,244
- On veut retourner au TARDIS.
FABRICANT : Impossible.
157
00:08:05,284 --> 00:08:08,382
STEVEN : Impossible ?
FABRICANT : Pas tout à fait,
158
00:08:08,422 --> 00:08:10,494
mais vous devrez d'abord
remporter des jeux.
159
00:08:10,534 --> 00:08:12,719
Après chaque jeu, si vous avez gagné,
160
00:08:12,759 --> 00:08:16,215
vous trouverez un TARDIS
qui pourra, ou non, être le vrai.
161
00:08:16,845 --> 00:08:18,472
STEVEN : Comment ça, le vrai ?
162
00:08:19,136 --> 00:08:22,406
FABRICANT : Comme vous l'avez vu,
j'ai de nombreuses copies.
163
00:08:22,960 --> 00:08:25,860
DODO : Alors on doit gagner
pour retrouver le TARDIS ?
164
00:08:26,005 --> 00:08:28,158
FABRICANT : Oui.
Plusieurs fois, en fait.
165
00:08:28,198 --> 00:08:29,588
STEVEN : Et si on perd ?
166
00:08:30,049 --> 00:08:32,800
FABRICANT : Alors vous resterez ici...
en tant qu'invités.
167
00:08:32,960 --> 00:08:35,837
Steven et Dodo s'écartent
pour parler.
168
00:08:36,569 --> 00:08:38,973
DODO : On ferait mieux de jouer
à son jeu stupide.
169
00:08:39,013 --> 00:08:41,648
STEVEN : Je ne vois pas pourquoi.
Il lui manque une case.
170
00:08:41,688 --> 00:08:42,737
DODO : Justement.
171
00:08:42,777 --> 00:08:45,283
Si on ne fait pas ce qu'il dit,
on ne repartira jamais.
172
00:08:45,323 --> 00:08:46,534
FABRICANT : Alors ?
173
00:08:46,910 --> 00:08:50,859
Ils retournent
devant le Fabricant de Jouets.
174
00:08:51,240 --> 00:08:52,378
STEVEN : Très bien.
175
00:08:53,348 --> 00:08:54,967
On va jouer à vos petits jeux.
176
00:08:55,007 --> 00:08:57,449
Mais si on gagne,
on récupère le TARDIS, d'accord ?
177
00:08:57,489 --> 00:08:58,739
FABRICANT : Entendu.
178
00:08:59,044 --> 00:09:00,446
STEVEN : Et si on perd ?
179
00:09:01,185 --> 00:09:03,572
FABRICANT : Vous ne reverrez jamais
le TARDIS.
180
00:09:04,153 --> 00:09:05,080
STEVEN : Hé !
181
00:09:05,240 --> 00:09:07,422
DODO : Tu ne lui as pas demandé
pour le Docteur.
182
00:09:07,997 --> 00:09:10,228
STEVEN : Il doit aussi avoir
un jeu à jouer.
183
00:09:10,268 --> 00:09:12,106
Je suis content
que ce ne soit pas nous.
184
00:09:12,146 --> 00:09:13,499
DODO : À quoi on joue ?
185
00:09:13,760 --> 00:09:15,469
CLOWN : Colin-maillard.
186
00:09:21,560 --> 00:09:24,160
DOCTEUR : Vous allez gentiment cesser
ces plaisanteries
187
00:09:24,200 --> 00:09:25,560
et nous laisser partir.
188
00:09:25,754 --> 00:09:29,200
FABRICANT : Patience.
Vous venez d'arriver. Détendez-vous.
189
00:09:29,512 --> 00:09:30,920
C'est si bon de vous revoir.
190
00:09:31,080 --> 00:09:32,840
DOCTEUR : Merci,
mais je ne reste pas.
191
00:09:33,000 --> 00:09:35,213
FABRICANT : Vous êtes si innocent.
192
00:09:35,345 --> 00:09:38,459
La dernière fois, j'espérais
que vous resteriez pour une partie,
193
00:09:38,499 --> 00:09:40,240
mais vous avez tourné les talons.
194
00:09:40,400 --> 00:09:43,529
DOCTEUR : Et c'était
très avisé, hum ?
195
00:09:43,728 --> 00:09:46,235
Vous et vos jeux êtes bien connus.
196
00:09:46,432 --> 00:09:49,920
Vous attirez les gens
comme une araignée attire les mouches.
197
00:09:50,122 --> 00:09:51,471
FABRICANT : Absurde.
198
00:09:51,511 --> 00:09:53,585
Divertir les autres me divertit.
199
00:09:53,625 --> 00:09:56,167
DOCTEUR : Et s'ils perdent la partie,
200
00:09:56,207 --> 00:09:59,684
vous les condamnez
à devenir votre jouet pour toujours.
201
00:09:59,806 --> 00:10:02,751
FABRICANT : C'est une de mes règles,
assurément.
202
00:10:03,503 --> 00:10:06,250
Mais s'ils gagnent,
ils sont parfaitement libres de partir.
203
00:10:06,853 --> 00:10:10,035
DOCTEUR : Et si je refuse ?
FABRICANT : Vous perdez par forfait.
204
00:10:10,075 --> 00:10:12,321
- Est-ce là votre choix ?
DOCTEUR : Certainement pas.
205
00:10:12,618 --> 00:10:14,480
Je n'aurais jamais dû quitter
le TARDIS.
206
00:10:14,675 --> 00:10:17,223
FABRICANT : Votre curiosité
est si insatiable.
207
00:10:17,476 --> 00:10:19,810
Je me suis donc assuré
que le scanner ne montre rien.
208
00:10:19,850 --> 00:10:21,722
Je savais que ça vous ferait sortir.
209
00:10:21,957 --> 00:10:24,815
DOCTEUR : Un autre
de vos tours de passe-passe, hum ?
210
00:10:25,958 --> 00:10:27,996
À quel jeu voulez-vous que je joue ?
211
00:10:28,930 --> 00:10:30,113
FABRICANT : Celui-ci.
212
00:10:34,198 --> 00:10:35,842
DOCTEUR : Le trilogique ?
213
00:10:36,954 --> 00:10:38,640
FABRICANT : Le trilogique.
214
00:10:38,800 --> 00:10:41,690
Un jeu pour l'esprit, Docteur.
Pour l'esprit développé.
215
00:10:41,730 --> 00:10:43,298
Difficile pour l'esprit entraîné,
216
00:10:43,338 --> 00:10:46,965
dangereux pour l'esprit
qui se fait vieux, paresseux ou faible.
217
00:10:47,005 --> 00:10:50,720
DOCTEUR : Vous insinuez
que mon esprit se fait vieux et faible ?
218
00:10:50,760 --> 00:10:53,925
FABRICANT : Nous allons voir.
Peut-être qu'il est juste paresseux.
219
00:10:54,749 --> 00:10:56,333
DOCTEUR : Comment osez-vous ?
220
00:10:57,513 --> 00:11:00,800
FABRICANT : Vous pensez pouvoir
confronter votre esprit au mien ?
221
00:11:01,072 --> 00:11:02,462
DOCTEUR : Bien sûr !
222
00:11:02,563 --> 00:11:03,624
FABRICANT : Bien.
223
00:11:03,664 --> 00:11:05,585
J'espère que le temps
que vous avez passé
224
00:11:05,625 --> 00:11:09,070
à faire des recherches dans l'univers
n'a pas émoussé votre esprit.
225
00:11:09,110 --> 00:11:10,522
J'ai besoin de vous.
226
00:11:10,775 --> 00:11:14,425
Le Docteur fait le tour de la table
près du Fabricant de Jouets.
227
00:11:15,310 --> 00:11:16,829
DOCTEUR : Besoin de moi ?
228
00:11:16,869 --> 00:11:19,216
FABRICANT : Oui.
Je m'ennuie.
229
00:11:19,417 --> 00:11:22,716
J'adore jouer,
mais je n'ai aucun adversaire.
230
00:11:22,946 --> 00:11:25,498
Ceux qui me rendent visite
ne réfléchissent pas
231
00:11:25,538 --> 00:11:27,142
et deviennent mes jouets.
232
00:11:27,482 --> 00:11:30,440
Mais vous,
vous serez mon adversaire perpétuel.
233
00:11:30,481 --> 00:11:32,664
Nous jouerons à des jeux sans fin,
234
00:11:32,704 --> 00:11:34,798
votre esprit contre le mien.
235
00:11:34,838 --> 00:11:38,144
DOCTEUR : Comme vous l'avez dit,
si je gagne, je peux partir.
236
00:11:38,185 --> 00:11:40,815
FABRICANT : Tout à fait, Docteur.
237
00:11:41,981 --> 00:11:43,821
Mais je pense que vous allez perdre.
238
00:11:44,466 --> 00:11:46,493
Vous souvenez-vous des règles ?
239
00:11:53,316 --> 00:11:56,555
DOCTEUR : Je ne peux bouger
qu'une pièce à la fois.
240
00:11:57,213 --> 00:11:58,640
FABRICANT : C'est exact.
241
00:11:59,202 --> 00:12:02,420
Et vous devez les ranger
dans le même ordre que maintenant
242
00:12:02,460 --> 00:12:03,793
sur le point C.
243
00:12:04,221 --> 00:12:06,709
DOCTEUR : Et je ne peux pas placer
244
00:12:07,033 --> 00:12:09,087
une pièce plus grande
sur une plus petite.
245
00:12:09,128 --> 00:12:10,274
FABRICANT : Exact.
246
00:12:10,314 --> 00:12:13,251
Il y a 1 023 déplacements à réaliser.
247
00:12:13,291 --> 00:12:15,304
C'est le chiffre exact.
248
00:12:16,327 --> 00:12:19,050
Si vous faites une erreur,
vous perdez.
249
00:12:20,161 --> 00:12:21,821
Et pour vous aider à compter,
250
00:12:22,490 --> 00:12:23,383
voilà.
251
00:12:24,839 --> 00:12:27,729
Quand les deux rangées
correspondront,
252
00:12:27,769 --> 00:12:29,314
le jeu sera fini.
253
00:12:32,116 --> 00:12:33,316
DOCTEUR : Je vois.
254
00:12:35,580 --> 00:12:38,883
- Puis-je commencer ?
FABRICANT : Ne soyez pas si impatient.
255
00:12:40,228 --> 00:12:41,115
Là.
256
00:12:42,076 --> 00:12:43,864
Il ne faut pas les oublier.
257
00:12:44,058 --> 00:12:46,280
DOCTEUR : Vous ne les faites pas jouer
à ce jeu ?
258
00:12:46,440 --> 00:12:48,027
FABRICANT : Juste ciel, non !
259
00:12:48,381 --> 00:12:51,639
- Ils ont une quête concurrentielle.
DOCTEUR : Concurrentielle ?
260
00:12:51,963 --> 00:12:53,640
Et qui sont les autres ?
261
00:12:53,891 --> 00:12:56,039
FABRICANT : Deux clowns,
des amis à moi.
262
00:12:56,398 --> 00:12:57,986
Ils sont l'équipe locale.
263
00:12:58,227 --> 00:13:00,584
Ils vont jouer contre vos amis
264
00:13:00,973 --> 00:13:02,560
et remporter la quête.
265
00:13:02,720 --> 00:13:05,222
DOCTEUR : La quête ?
Quelle quête ?
266
00:13:05,685 --> 00:13:07,593
FABRICANT : La recherche du TARDIS.
267
00:13:10,398 --> 00:13:11,720
Remportez les jeux
268
00:13:12,077 --> 00:13:13,654
et vous le récupèrerez.
269
00:13:24,403 --> 00:13:28,204
Les clowns
finissent d'installer le premier jeu.
270
00:13:28,332 --> 00:13:31,043
DODO : C'est comme le jeu
des serpents et des échelles.
271
00:13:31,083 --> 00:13:34,103
STEVEN : Ça m'a l'air dingue.
DODO : Essaie. Ça a l'air marrant.
272
00:13:34,143 --> 00:13:36,856
STEVEN : Moi, là-dessus ? Jamais !
273
00:13:36,896 --> 00:13:38,880
DODO : Mais c'est notre jeu.
274
00:13:39,040 --> 00:13:41,717
CLOWN : C'est votre jeu.
STEVEN : Alors jouez-y.
275
00:13:41,757 --> 00:13:43,673
CLOWN : Non, vous devez y jouer.
276
00:13:43,713 --> 00:13:46,368
C'est vraiment très simple.
Vous commencez là.
277
00:13:46,408 --> 00:13:47,458
Les yeux bandés.
278
00:13:47,498 --> 00:13:49,664
STEVEN : Vous rigolez ?
C'est pour les enfants.
279
00:13:49,704 --> 00:13:51,120
DODO : Steven !
Continuez.
280
00:13:51,533 --> 00:13:55,428
CLOWN : Vous devez franchir
ces obstacles sans tomber.
281
00:13:55,574 --> 00:13:58,301
Si vous terminez le parcours
sans tomber,
282
00:13:58,341 --> 00:13:59,573
vous gagnez.
283
00:14:00,294 --> 00:14:03,890
STEVEN : Et qu'est-ce que...
Machin va faire pendant ce temps ?
284
00:14:04,078 --> 00:14:05,961
CLOWN : Il s'appelle Joey.
285
00:14:06,862 --> 00:14:08,362
Moi c'est Clara.
286
00:14:09,514 --> 00:14:11,467
Il va jouer aussi, bien sûr.
287
00:14:12,164 --> 00:14:13,577
STEVEN : Et s'il perd ?
288
00:14:15,636 --> 00:14:17,148
Pas de réponse, cette fois.
289
00:14:17,427 --> 00:14:19,700
Et si on réussit tous les deux ?
290
00:14:20,405 --> 00:14:22,076
CLARA : Alors on rejouera.
291
00:14:22,829 --> 00:14:24,600
Jusqu'à ce que quelqu'un perde.
292
00:14:24,860 --> 00:14:28,212
STEVEN : Quel bel avenir
le Fabricant de Jouets nous a réservé.
293
00:14:30,976 --> 00:14:33,477
Bien, mon pote,
tu me montres comment on fait ?
294
00:14:34,784 --> 00:14:36,604
Ça veut dire oui, je suppose.
295
00:14:37,313 --> 00:14:41,213
Clara attache un bandeau
sur les yeux de Joey.
296
00:14:41,956 --> 00:14:45,856
Joey se met en place.
297
00:14:47,920 --> 00:14:49,280
CLARA : Venez avec moi.
298
00:14:50,664 --> 00:14:54,590
Elle les emmène dans une cabine en verre
et ferme la porte.
299
00:14:57,181 --> 00:14:59,516
CLARA : C'est ici qu'on les dirige.
300
00:14:59,557 --> 00:15:02,184
Un coup pour qu'il tourne à droite,
deux pour la gauche,
301
00:15:02,224 --> 00:15:04,800
trois pour qu'il s'arrête,
quatre pour qu'il avance.
302
00:15:06,889 --> 00:15:10,752
Clara guide Joey sur le parcours
en utilisant le klaxon.
303
00:15:28,714 --> 00:15:31,533
DOCTEUR : Dodo, Steven,
ici le Docteur.
304
00:15:31,812 --> 00:15:35,399
Le jeu auquel vous allez jouer
n'est pas si innocent qu'il en a l'air.
305
00:15:35,521 --> 00:15:36,935
Soyez sur vos gardes.
306
00:15:37,361 --> 00:15:40,194
Si vous perdez,
nous resterons ici pour toujours.
307
00:15:40,503 --> 00:15:41,800
Alors attention à...
308
00:15:42,429 --> 00:15:44,691
FABRICANT : C'était malavisé
de votre part.
309
00:15:45,809 --> 00:15:47,461
DOCTEUR : Je dois les prévenir.
310
00:15:47,757 --> 00:15:49,706
FABRICANT : Occupez-vous
de votre jeu.
311
00:15:52,074 --> 00:15:55,988
Le Fabricant de Jouets
se rapproche du trilogique.
312
00:15:58,815 --> 00:16:01,520
FABRICANT : Mouvement 152 !
313
00:16:18,280 --> 00:16:19,774
Continuez à jouer.
314
00:16:20,250 --> 00:16:24,080
Et pour vous empêcher de vous immiscer,
je vais vous dématérialiser de nouveau.
315
00:16:25,058 --> 00:16:25,956
Voilà.
316
00:16:28,320 --> 00:16:30,616
DOCTEUR : Vous visez trop haut,
Fabricant.
317
00:16:30,767 --> 00:16:32,532
Comment puis-je jouer ?
318
00:16:33,039 --> 00:16:34,335
FABRICANT : Voyons voir.
319
00:16:34,644 --> 00:16:36,880
Et si on vous laissait une main.
320
00:16:39,299 --> 00:16:40,182
Voilà.
321
00:16:40,703 --> 00:16:42,800
Je vous suggère
de vous remettre à jouer.
322
00:16:53,160 --> 00:16:55,830
Je savais
que vous seriez raisonnable.
323
00:16:57,912 --> 00:16:59,924
Joey a atteint la fin du parcours
324
00:17:00,364 --> 00:17:03,024
et retire son bandeau
d'un geste triomphal.
325
00:17:03,521 --> 00:17:06,402
CLARA : On a gagné !
STEVEN : Je n'ai pas encore essayé.
326
00:17:06,442 --> 00:17:08,868
DODO : Le Docteur a dit...
STEVEN : Je peux le faire.
327
00:17:09,329 --> 00:17:13,319
Corde, cinq pierres,
marches, planche, tuyau.
328
00:17:13,742 --> 00:17:16,398
J'y arriverai si tu me guides.
Il l'a bien fait, lui.
329
00:17:16,679 --> 00:17:18,326
Tu te souviens des instructions ?
330
00:17:18,366 --> 00:17:19,722
DODO : Droite, un coup.
331
00:17:19,763 --> 00:17:21,263
Gauche, deux coups.
332
00:17:21,535 --> 00:17:23,800
Quatre pour avancer.
Trois pour s'arrêter.
333
00:17:25,133 --> 00:17:28,263
Steven sort de la cabine,
334
00:17:28,847 --> 00:17:32,244
suivi par Clara
qui lui bande les yeux.
335
00:17:34,360 --> 00:17:36,829
CLARA : Vous y voyez ?
STEVEN : Pas du tout.
336
00:17:37,030 --> 00:17:39,781
Il cherche la corde à tâtons
et s'en saisit.
337
00:17:43,274 --> 00:17:44,597
STEVEN : Je suis prêt.
338
00:17:44,637 --> 00:17:48,003
Clara retourne dans la cabine
et ferme la porte.
339
00:17:48,043 --> 00:17:49,480
CLARA : C'est bon.
340
00:17:52,009 --> 00:17:54,836
Alors que Steven se prépare,
341
00:17:55,746 --> 00:17:59,326
Joey déplace la pierre
vers la droite.
342
00:17:59,729 --> 00:18:03,716
DODO : Regardez ce qu'il fait !
C'est de la triche. Steven, attention !
343
00:18:03,756 --> 00:18:06,312
CLARA : Il n'entend pas.
Dodo essaie d'ouvrir la porte.
344
00:18:06,352 --> 00:18:09,040
CLARA : Ça se ferme automatiquement.
Dodo se sert du klaxon.
345
00:18:09,280 --> 00:18:12,416
STEVEN : Attention !
T'as failli me faire tomber.
346
00:18:12,828 --> 00:18:15,635
Steven se balance
au-dessus des pieux,
347
00:18:15,836 --> 00:18:19,181
mais ne trouve pas la marche
et revient.
348
00:18:19,222 --> 00:18:21,985
STEVEN : Qu'est-ce que t'as fait,
saleté de clown ?
349
00:18:23,262 --> 00:18:25,675
Un coup... À droite ?
350
00:18:28,258 --> 00:18:32,239
Il se balance vers la droite
et atterrit en chancelant un peu.
351
00:18:36,246 --> 00:18:37,533
STEVEN : De justesse.
352
00:18:38,725 --> 00:18:41,299
Oui, tu vas jouer du klaxon
quand j'enlèverai ce bandeau.
353
00:18:43,916 --> 00:18:45,359
Il en a bougé une autre.
354
00:18:45,399 --> 00:18:48,001
La première vers la droite,
la seconde vers la gauche.
355
00:18:48,041 --> 00:18:50,855
Joey pousse une autre pierre.
STEVEN : Quoi encore ?
356
00:18:51,540 --> 00:18:52,798
À droite ?
357
00:18:53,625 --> 00:18:54,520
Tu vas voir.
358
00:18:56,713 --> 00:19:00,608
Il finit par trouver la pierre
et y atterrit à grand-peine.
359
00:19:06,802 --> 00:19:10,800
Dodo klaxonne
et dirige Steven jusqu'aux marches.
360
00:19:13,808 --> 00:19:17,800
Atteignant enfin les marches,
Steven s'essuie le front et s'assied.
361
00:19:23,240 --> 00:19:25,913
DODO : Je ne vois pas comment gagner
si vous trichez.
362
00:19:25,953 --> 00:19:28,319
CLARA : Pas de triche,
juste des petites variations
363
00:19:28,359 --> 00:19:29,784
pour pimenter le jeu.
364
00:19:31,060 --> 00:19:34,602
Clara sort un œuf dur de ses cheveux
et le tend à Dodo.
365
00:19:38,415 --> 00:19:42,321
Steven monte les marches
et avance lentement sur la planche.
366
00:19:42,362 --> 00:19:43,903
STEVEN : C'était quoi ?
367
00:19:44,143 --> 00:19:46,013
Encore toi ! Je t'ai prévenu.
368
00:19:46,728 --> 00:19:48,080
Des jeux avec des clowns !
369
00:19:52,966 --> 00:19:56,947
Joey recule,
craignant que Steven lui tombe dessus.
370
00:20:05,519 --> 00:20:09,384
Steven descend les marches
et se fraie un chemin jusqu'au tuyau.
371
00:20:17,215 --> 00:20:19,895
DODO : Comment est-il censé passer ?
CLARA : Joey l'a fait.
372
00:20:19,935 --> 00:20:22,080
DODO : Et s'il reste coincé
au milieu ?
373
00:20:23,277 --> 00:20:26,440
Steven a du mal
à rentrer dans le tuyau.
374
00:20:27,152 --> 00:20:28,886
Il y va sur le dos.
375
00:20:29,521 --> 00:20:31,776
Joey bouge le tuyau
376
00:20:32,309 --> 00:20:35,555
pour que Steven en sorte
à l'endroit d'où il est parti.
377
00:20:37,219 --> 00:20:39,488
DODO : Regardez ce qu'il a fait !
C'est pas juste !
378
00:20:39,528 --> 00:20:42,341
CLARA : Il repart du début.
DODO : Et vous trouvez ça juste ?
379
00:20:42,381 --> 00:20:43,771
Laissez-moi sortir.
380
00:20:44,180 --> 00:20:46,594
- Ouvrez la porte !
CLARA : Je ne peux pas.
381
00:20:47,111 --> 00:20:50,670
DODO : Vous n'êtes qu'une poupée.
Une poupée de chiffons.
382
00:20:51,177 --> 00:20:53,379
Je ne trouve pas ça drôle du tout.
383
00:20:53,960 --> 00:20:56,723
Steven sort du tuyau
et trouve l'échelle.
384
00:20:57,124 --> 00:20:59,332
Il se débarrasse du bandeau.
385
00:21:00,412 --> 00:21:01,845
STEVEN : Oh, non !
386
00:21:01,885 --> 00:21:04,164
Clara et Dodo
se précipitent hors de la cabine.
387
00:21:04,204 --> 00:21:05,680
STEVEN : Je t'avais prévenu !
388
00:21:05,840 --> 00:21:08,930
CLARA : On a gagné !
DODO : Steven a terminé le parcours.
389
00:21:08,970 --> 00:21:12,009
CLARA : Vous ne reverrez plus le TARDIS.
STEVEN : Il y a égalité.
390
00:21:12,049 --> 00:21:15,040
- Rejouons avec lui dans la cabine.
Dodo ramasse le bandeau de Joey.
391
00:21:15,200 --> 00:21:17,640
DODO : Regarde,
on voit complètement à travers.
392
00:21:17,680 --> 00:21:19,796
Ce n'est pas du tout un vrai bandeau.
393
00:21:23,922 --> 00:21:27,275
STEVEN : Pas étonnant
que tu aies fini aussi facilement.
394
00:21:29,179 --> 00:21:32,606
On va réessayer.
Mais avec un vrai bandeau.
395
00:21:32,903 --> 00:21:34,003
Pas si vite.
396
00:21:34,519 --> 00:21:36,669
(À Dodo) Tiens, mets-lui ça.
397
00:21:37,636 --> 00:21:39,637
(À Clara) Tu ferais mieux
d'aller le guider.
398
00:21:40,007 --> 00:21:43,406
Dodo met le vrai bandeau à Joey
et Clara va dans la cabine.
399
00:21:50,263 --> 00:21:51,286
STEVEN : Bien.
400
00:21:51,408 --> 00:21:54,106
On va jouer au petit jeu du Fabricant
de façon équitable.
401
00:21:54,235 --> 00:21:55,965
Vas-y, Dodo, laisse-le commencer.
402
00:21:58,067 --> 00:22:02,058
Dodo le guide jusqu'au point de départ
et fait signe à Clara de commencer.
403
00:22:10,760 --> 00:22:14,751
Joey avance en titubant
et atterrit sur la première pierre.
404
00:22:16,703 --> 00:22:18,111
DODO : J'ai peur.
405
00:22:18,243 --> 00:22:20,250
Tu as remarqué
qu'il n'est plus drôle ?
406
00:22:20,373 --> 00:22:23,740
Pas à pas,
Joey se déplace jusqu'à l'échelle.
407
00:22:24,170 --> 00:22:27,545
Il pose un pied incertain
sur la première planche.
408
00:22:28,128 --> 00:22:32,035
Il traîne des pieds comme un vieillard
et la planche se balance violemment.
409
00:22:32,580 --> 00:22:36,502
Il lève les mains avec terreur,
comme s'il allait tomber.
410
00:22:45,318 --> 00:22:49,316
DODO : Arrête-le, il va tomber.
STEVEN : Impossible. C'est lui ou nous.
411
00:22:52,571 --> 00:22:54,120
Allez, ne t'arrête pas !
412
00:22:56,946 --> 00:23:00,937
Clara observe Joey
qui se rétablit et traverse la planche.
413
00:23:07,643 --> 00:23:10,543
Joey s'écroule par terre.
414
00:23:11,097 --> 00:23:15,019
Clara s'effondre sans vie
sur les manettes de contrôle.
415
00:23:20,439 --> 00:23:22,993
DODO : Il peut pas être vide !
STEVEN : Et si.
416
00:23:25,192 --> 00:23:27,111
- Regarde.
DODO : C'est quoi ?
417
00:23:27,151 --> 00:23:29,154
Dodo se penche
et ramasse une feuille.
418
00:23:29,194 --> 00:23:32,113
DODO : "Quatre jambes sans pieds,
deux bras,"
419
00:23:32,332 --> 00:23:34,479
"Et sur son dos, point de barda."
420
00:23:34,779 --> 00:23:37,545
"Six sœurs mortelles,
et sept pour choix,"
421
00:23:37,879 --> 00:23:39,973
"Faites appel
aux serviteurs sans voix."
422
00:23:40,095 --> 00:23:41,540
Ça veut dire quoi ?
423
00:23:42,176 --> 00:23:43,429
STEVEN : Une énigme.
424
00:23:43,720 --> 00:23:45,450
Regarde, une sortie.
425
00:23:45,490 --> 00:23:47,769
DODO : Ça nous dit peut-être
où est le TARDIS.
426
00:23:47,809 --> 00:23:50,141
STEVEN : Ou peut-être
est-ce juste un autre jeu.
427
00:23:50,263 --> 00:23:52,184
De toute façon, on doit aller voir.
428
00:23:52,737 --> 00:23:56,629
Steven sort par une porte
à l'arrière du faux TARDIS.
429
00:23:59,640 --> 00:24:03,381
Les clowns ne sont plus
que des poupées tordues.
430
00:24:03,582 --> 00:24:06,240
Dodo sort à la suite de Steven.
431
00:24:07,677 --> 00:24:09,177
Prochain épisode :
432
00:24:10,178 --> 00:24:12,642
Partie II :
"THE HALL OF DOLLS"
433
00:24:15,788 --> 00:24:18,150
"Quatre jambes sans pieds,
deux bras,"
434
00:24:18,191 --> 00:24:20,346
"Et sur son dos, point de barda."
435
00:24:20,387 --> 00:24:22,982
"Six sœurs mortelles,
et sept pour choix,"
436
00:24:23,023 --> 00:24:25,448
"Faites appel
aux serviteurs sans voix."
437
00:24:26,449 --> 00:24:30,449
Wibbly Wobbly Team
438
00:24:32,450 --> 00:24:36,450
Traduction : Nao
Correction : Nafoute
439
00:24:38,451 --> 00:24:42,451
Sous-titrage : KOrby, Albinou
Relecture : Dark~Jacket, El kapinou
440
00:24:44,452 --> 00:24:48,452
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
441
00:24:52,118 --> 00:24:56,085
Doctor Who est la propriété de la BBC
35359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.