All language subtitles for Doctor Who - S03E030 - The Celestial Toymaker (1) - The Celestial Toyroom (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,353 --> 00:00:08,353 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:09,353 --> 00:00:12,353 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:12,553 --> 00:00:15,553 Traduction : Nao Correction : Nafoute 4 00:00:16,753 --> 00:00:19,753 Sous-titrage : KOrby, Albinou Relecture : Dark~Jacket, El kapinou 5 00:00:20,753 --> 00:00:24,753 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:25,581 --> 00:00:27,137 On atterrit, Docteur. 7 00:00:27,534 --> 00:00:28,348 Bien. 8 00:00:28,708 --> 00:00:32,098 Le roulement gravitationnel a donc dû se rectifier. 9 00:00:32,839 --> 00:00:33,931 Hé, regardez. 10 00:00:38,270 --> 00:00:39,603 Chouette, nan ? 11 00:00:40,300 --> 00:00:41,303 Oui. 12 00:00:42,279 --> 00:00:43,320 Très joli. 13 00:00:45,480 --> 00:00:48,260 Ne me dites pas que c'est à votre tour de vous enrhumer. 14 00:00:51,437 --> 00:00:53,440 Docteur ? Où êtes-vous ? 15 00:00:55,388 --> 00:00:58,520 Que voulez-vous dire ? Je suis toujours là, hum ? 16 00:01:00,947 --> 00:01:02,630 Docteur, vous avez disparu. 17 00:01:02,670 --> 00:01:05,613 Comment ? Balivernes, mon enfant. 18 00:01:05,945 --> 00:01:07,044 Mais si ! 19 00:01:07,898 --> 00:01:10,294 Tu crois que c'est lié aux Refusiens ? 20 00:01:11,248 --> 00:01:12,166 Sûrement. 21 00:01:12,206 --> 00:01:13,358 Vous vous trompez. 22 00:01:13,398 --> 00:01:15,256 C'est bien plus sérieux. 23 00:01:15,783 --> 00:01:17,248 Nous courons un grave danger. 24 00:01:17,689 --> 00:01:19,576 C'est une sorte d'attaque. 25 00:01:21,123 --> 00:01:23,065 3x07 "THE CELESTIAL TOYMAKER" 26 00:01:23,466 --> 00:01:25,923 Partie I : "THE CELESTIAL TOYROOM" 27 00:01:26,720 --> 00:01:29,911 STEVEN : Mais on est dans le TARDIS. DOCTEUR : Peut-être, 28 00:01:29,951 --> 00:01:33,127 mais quoi que ce soit, ça a de grands pouvoirs 29 00:01:33,387 --> 00:01:35,378 et peut pénétrer notre barrière de sécurité. 30 00:01:48,471 --> 00:01:51,090 DOCTEUR : Ne restez pas planté là, allumez le scanner. 31 00:01:51,130 --> 00:01:52,119 DODO : Mais... 32 00:01:52,159 --> 00:01:55,167 DOCTEUR : Plus tard, les questions. Allumez le scanner. 33 00:02:01,240 --> 00:02:03,261 STEVEN : Il ne marche pas. DOCTEUR : Si. 34 00:02:03,301 --> 00:02:06,033 Quand il ne marche pas, l'écran n'est pas aussi clair. 35 00:02:06,073 --> 00:02:07,480 Ça fait partie du piège. 36 00:02:07,728 --> 00:02:10,120 DODO : Que va-t-on faire ? Steven cherche le Docteur. 37 00:02:10,160 --> 00:02:13,103 DODO : Décollons. DOCTEUR : Ce serait pire. 38 00:02:13,398 --> 00:02:15,846 Et je suis invisible, mais aussi immatériel. 39 00:02:15,886 --> 00:02:17,960 Je ne peux donc pas me servir des manettes. 40 00:02:18,215 --> 00:02:20,121 STEVEN : Alors dites-moi quoi faire. 41 00:02:20,161 --> 00:02:21,162 DOCTEUR : Non. 42 00:02:21,403 --> 00:02:23,801 Quoi que ce soit, nous allons l'affronter. 43 00:02:24,772 --> 00:02:27,128 - Ouvrez les portes. STEVEN : Mais... 44 00:02:27,729 --> 00:02:29,354 DOCTEUR : Ouvrez les portes ! 45 00:02:31,120 --> 00:02:33,280 Steven ouvre les portes. Le Docteur sort. 46 00:02:33,570 --> 00:02:35,007 DODO : On devrait partir. 47 00:02:35,354 --> 00:02:36,753 STEVEN : On ne peut pas. 48 00:02:37,119 --> 00:02:39,888 DODO : S'il est immatériel, pourquoi ouvrir les portes ? 49 00:02:39,928 --> 00:02:41,474 Il aurait pu passer à travers. 50 00:02:41,514 --> 00:02:43,523 STEVEN : L'habitude. Viens, suivons-le. 51 00:02:46,328 --> 00:02:49,016 DODO : Tu ne me feras pas sortir. Steven sort du TARDIS. 52 00:02:49,461 --> 00:02:53,361 Le Fabricant de Jouets regarde autour de lui 53 00:02:53,562 --> 00:02:57,462 et se déplace jusqu'à une maison de poupée. 54 00:02:57,663 --> 00:03:01,555 Il trouve deux clowns et les sort de la maison de poupée. 55 00:03:01,780 --> 00:03:03,470 FABRICANT : Vous serez parfaits. 56 00:03:03,510 --> 00:03:06,417 Les clowns sont très bons pour les jeux. 57 00:03:06,840 --> 00:03:09,738 Vous pouvez montrer à Steven et Dodo quelques-uns de vos tours, 58 00:03:09,778 --> 00:03:11,444 par-dessus le marché. 59 00:03:12,280 --> 00:03:16,187 Le Fabricant de Jouets pose les poupées par terre et recule. 60 00:03:30,155 --> 00:03:32,800 DODO : Si tu veux y aller, vas-y, mais je suis sûre que le Doc... 61 00:03:33,668 --> 00:03:35,064 Docteur ! 62 00:03:35,165 --> 00:03:37,800 DOCTEUR : Hum ? Quoi ? DODO : Vous êtes là ! 63 00:03:37,960 --> 00:03:40,196 STEVEN : On vous voit. Tout va bien. 64 00:03:40,236 --> 00:03:43,512 DOCTEUR : Vous me voyez ? Splendide. 65 00:03:43,552 --> 00:03:46,800 DODO : Allons-y. Ça devait être l'influence des Refusiens. 66 00:03:47,054 --> 00:03:50,966 STEVEN : Quel est cet endroit ? DOCTEUR : Je ne suis pas sûr, mais... 67 00:03:51,329 --> 00:03:53,048 il me semble familier. 68 00:03:54,260 --> 00:03:56,515 DODO : Il m'a l'air ennuyeux à mourir. Allons-y. 69 00:03:56,556 --> 00:03:58,800 DOCTEUR : Non, attendez. DODO : Pourquoi ? 70 00:03:58,960 --> 00:04:02,368 DOCTEUR : Je ne pense pas que c'était l'influence des Refusiens 71 00:04:03,599 --> 00:04:06,087 qui m'a rendu immatériel. 72 00:04:06,127 --> 00:04:07,800 C'était quelque chose ici. 73 00:04:08,140 --> 00:04:10,754 Et je n'aime pas non plus l'atmosphère de cet endroit. 74 00:04:10,957 --> 00:04:12,900 Mais il faut nous y faire. 75 00:04:13,257 --> 00:04:16,293 Je pense que j'étais destiné à venir ici. 76 00:04:16,599 --> 00:04:18,963 STEVEN : Regardez ! C'est moi ! 77 00:04:19,160 --> 00:04:21,186 DODO : Quoi ? STEVEN : Là, sur l'écran. 78 00:04:21,226 --> 00:04:23,010 DODO : Quel écran ? STEVEN : Là ! 79 00:04:23,131 --> 00:04:24,825 C'est moi sur la planète Kembel. 80 00:04:25,635 --> 00:04:28,920 DODO : Il n'y a rien. DOCTEUR : Je sais à présent où on est. 81 00:04:29,134 --> 00:04:31,273 STEVEN : Ça a changé. Là, je suis à Paris. 82 00:04:31,313 --> 00:04:34,182 DOCTEUR : Tournez-vous. Tout de suite, mon garçon ! 83 00:04:34,942 --> 00:04:38,287 Nous sommes dans le monde du Fabricant de Jouets. 84 00:04:38,405 --> 00:04:40,251 Et cet écran est hypnotique. 85 00:04:40,530 --> 00:04:42,199 Il essaie de dominer votre esprit. 86 00:04:42,239 --> 00:04:44,801 STEVEN : Mais... DOCTEUR : Il n'y a rien ici. 87 00:04:44,919 --> 00:04:46,009 Compris ? 88 00:04:46,049 --> 00:04:48,480 Il n'y a rien du tout. Vous devez me croire. 89 00:04:48,736 --> 00:04:52,080 STEVEN : Que s'est-il passé ? DODO : Je ne voyais rien sur l'écran. 90 00:04:52,240 --> 00:04:53,612 DOCTEUR : Venez ici. 91 00:04:53,940 --> 00:04:55,158 Quoi que vous fassiez, 92 00:04:55,198 --> 00:04:57,959 vous ne devez pas vous laisser piéger et le regarder. 93 00:04:58,219 --> 00:05:01,778 DODO : Qui est ce Fabricant de Jouets ? DOCTEUR : Un puissant être diabolique. 94 00:05:01,818 --> 00:05:04,841 Il manipule les gens et en fait ses jouets. 95 00:05:04,882 --> 00:05:07,800 Ne regardez surtout pas l'écran. C'est un piège. 96 00:05:11,690 --> 00:05:13,711 FABRICANT : Quel rabat-joie vous faites. 97 00:05:13,751 --> 00:05:15,745 Ils aiment ma fenêtre à souvenirs. 98 00:05:17,495 --> 00:05:18,602 DOCTEUR : Vous ! 99 00:05:19,203 --> 00:05:20,496 J'aurais dû m'en douter. 100 00:05:20,536 --> 00:05:23,749 FABRICANT : Bien sûr. Je vous attends depuis longtemps. 101 00:05:23,790 --> 00:05:25,120 DODO : Où est le TARDIS ? 102 00:05:25,160 --> 00:05:27,800 FABRICANT : Ne vous inquiétez pas. Regardez par là. 103 00:05:34,956 --> 00:05:38,097 DODO : C'est moi à la mort de ma mère. DOCTEUR : Détournez-vous ! 104 00:05:38,887 --> 00:05:40,320 FABRICANT : Quel dommage. 105 00:05:40,480 --> 00:05:42,440 Je pensais que mon invention vous amuserait. 106 00:05:42,600 --> 00:05:44,718 DOCTEUR : Vous et vos inventions ! 107 00:05:45,157 --> 00:05:46,947 Vous deux, soyez très prudents. 108 00:05:46,987 --> 00:05:48,745 Cette pièce est remplie de menaces. 109 00:05:48,785 --> 00:05:50,560 Rien n'est là pour l'amusement. 110 00:05:50,990 --> 00:05:52,506 STEVEN : Quel est son but ? 111 00:05:52,546 --> 00:05:54,640 DOCTEUR : Nous asservir. Il faut le combattre. 112 00:05:54,893 --> 00:05:56,815 DODO : Partons. Je déteste cet endroit. 113 00:05:56,855 --> 00:05:59,500 DOCTEUR : Mais comment, hum ? Telle est la question. 114 00:05:59,540 --> 00:06:01,240 DODO : Avec le TARDIS, bien sûr. 115 00:06:01,400 --> 00:06:03,279 FABRICANT : Il y en a plein. 116 00:06:04,486 --> 00:06:05,813 Choisissez. 117 00:06:08,288 --> 00:06:10,837 STEVEN : Mais... il y en a des centaines ! 118 00:06:11,178 --> 00:06:12,868 FABRICANT : Oui, des centaines. 119 00:06:13,280 --> 00:06:15,280 - Venez, Docteur. DOCTEUR : Non. 120 00:06:18,283 --> 00:06:19,478 STEVEN : Docteur ! 121 00:06:19,743 --> 00:06:21,732 DODO : Vous êtes redevenu invisible ? 122 00:06:22,498 --> 00:06:24,000 STEVEN : Non, il est parti. 123 00:06:24,296 --> 00:06:25,932 Cet homme l'a emmené. 124 00:06:25,972 --> 00:06:27,831 DODO : On n'aurait jamais dû rester. 125 00:06:27,871 --> 00:06:30,063 STEVEN : Trop tard. DODO : Qui était-ce ? 126 00:06:30,103 --> 00:06:31,445 STEVEN : Je ne sais pas. 127 00:06:31,485 --> 00:06:33,080 Mais on doit trouver le Docteur. 128 00:06:37,623 --> 00:06:38,800 STEVEN : Mais que... 129 00:06:40,147 --> 00:06:42,800 DODO : Chut ! STEVEN : Pourquoi ? 130 00:06:43,188 --> 00:06:47,116 Steven serre la main du clown. Elle lui reste dans la main. 131 00:06:50,537 --> 00:06:53,882 Le clown mâle pousse Steven en se tournant. 132 00:06:54,554 --> 00:06:55,800 STEVEN : Très drôle. 133 00:06:55,960 --> 00:06:57,873 Je vois pas ce qui te fait rire. 134 00:06:58,111 --> 00:07:01,600 DODO : Si tu avais vu ta tête quand la main est tombée ! 135 00:07:03,452 --> 00:07:04,391 Pour moi ? 136 00:07:05,476 --> 00:07:09,081 Merci, c'est la première fois qu'on m'offre des fleurs. 137 00:07:10,305 --> 00:07:14,280 De l'eau jaillit des fleurs et asperge le visage de Dodo. 138 00:07:17,626 --> 00:07:19,843 STEVEN : Si tu voyais ta tête ! 139 00:07:19,964 --> 00:07:22,518 DODO : Je ne suis pas sûre d'aimer ces clowns. 140 00:07:24,428 --> 00:07:25,790 STEVEN : Vous parlez ? 141 00:07:27,320 --> 00:07:28,319 Et vous ? 142 00:07:28,525 --> 00:07:30,286 CLOWN : Oui, je parle. 143 00:07:31,004 --> 00:07:32,522 Comment allez-vous ? 144 00:07:32,562 --> 00:07:34,480 STEVEN : Bien. Mais que nous voulez-vous ? 145 00:07:34,640 --> 00:07:36,372 FABRICANT : Vous divertir. 146 00:07:36,412 --> 00:07:37,691 Jouer avec vous. 147 00:07:37,971 --> 00:07:39,548 STEVEN : Merci beaucoup. 148 00:07:39,751 --> 00:07:42,390 Ils nous ont divertis. On ne veut pas jouer. 149 00:07:42,624 --> 00:07:44,059 Où est le Docteur ? 150 00:07:44,099 --> 00:07:45,695 FABRICANT : Le Docteur ? 151 00:07:46,148 --> 00:07:48,112 Nulle part, mon ami. 152 00:07:48,958 --> 00:07:51,800 Le Docteur et moi allons jouer à un petit jeu. 153 00:07:52,057 --> 00:07:54,958 Vous pouvez surveiller le score sur ce tableau. 154 00:07:55,534 --> 00:07:58,698 Mais vous devez gagner tous vos jeux avant lui. 155 00:07:59,870 --> 00:08:02,201 STEVEN : Vos jeux ne nous intéressent pas. 156 00:08:02,241 --> 00:08:05,244 - On veut retourner au TARDIS. FABRICANT : Impossible. 157 00:08:05,284 --> 00:08:08,382 STEVEN : Impossible ? FABRICANT : Pas tout à fait, 158 00:08:08,422 --> 00:08:10,494 mais vous devrez d'abord remporter des jeux. 159 00:08:10,534 --> 00:08:12,719 Après chaque jeu, si vous avez gagné, 160 00:08:12,759 --> 00:08:16,215 vous trouverez un TARDIS qui pourra, ou non, être le vrai. 161 00:08:16,845 --> 00:08:18,472 STEVEN : Comment ça, le vrai ? 162 00:08:19,136 --> 00:08:22,406 FABRICANT : Comme vous l'avez vu, j'ai de nombreuses copies. 163 00:08:22,960 --> 00:08:25,860 DODO : Alors on doit gagner pour retrouver le TARDIS ? 164 00:08:26,005 --> 00:08:28,158 FABRICANT : Oui. Plusieurs fois, en fait. 165 00:08:28,198 --> 00:08:29,588 STEVEN : Et si on perd ? 166 00:08:30,049 --> 00:08:32,800 FABRICANT : Alors vous resterez ici... en tant qu'invités. 167 00:08:32,960 --> 00:08:35,837 Steven et Dodo s'écartent pour parler. 168 00:08:36,569 --> 00:08:38,973 DODO : On ferait mieux de jouer à son jeu stupide. 169 00:08:39,013 --> 00:08:41,648 STEVEN : Je ne vois pas pourquoi. Il lui manque une case. 170 00:08:41,688 --> 00:08:42,737 DODO : Justement. 171 00:08:42,777 --> 00:08:45,283 Si on ne fait pas ce qu'il dit, on ne repartira jamais. 172 00:08:45,323 --> 00:08:46,534 FABRICANT : Alors ? 173 00:08:46,910 --> 00:08:50,859 Ils retournent devant le Fabricant de Jouets. 174 00:08:51,240 --> 00:08:52,378 STEVEN : Très bien. 175 00:08:53,348 --> 00:08:54,967 On va jouer à vos petits jeux. 176 00:08:55,007 --> 00:08:57,449 Mais si on gagne, on récupère le TARDIS, d'accord ? 177 00:08:57,489 --> 00:08:58,739 FABRICANT : Entendu. 178 00:08:59,044 --> 00:09:00,446 STEVEN : Et si on perd ? 179 00:09:01,185 --> 00:09:03,572 FABRICANT : Vous ne reverrez jamais le TARDIS. 180 00:09:04,153 --> 00:09:05,080 STEVEN : Hé ! 181 00:09:05,240 --> 00:09:07,422 DODO : Tu ne lui as pas demandé pour le Docteur. 182 00:09:07,997 --> 00:09:10,228 STEVEN : Il doit aussi avoir un jeu à jouer. 183 00:09:10,268 --> 00:09:12,106 Je suis content que ce ne soit pas nous. 184 00:09:12,146 --> 00:09:13,499 DODO : À quoi on joue ? 185 00:09:13,760 --> 00:09:15,469 CLOWN : Colin-maillard. 186 00:09:21,560 --> 00:09:24,160 DOCTEUR : Vous allez gentiment cesser ces plaisanteries 187 00:09:24,200 --> 00:09:25,560 et nous laisser partir. 188 00:09:25,754 --> 00:09:29,200 FABRICANT : Patience. Vous venez d'arriver. Détendez-vous. 189 00:09:29,512 --> 00:09:30,920 C'est si bon de vous revoir. 190 00:09:31,080 --> 00:09:32,840 DOCTEUR : Merci, mais je ne reste pas. 191 00:09:33,000 --> 00:09:35,213 FABRICANT : Vous êtes si innocent. 192 00:09:35,345 --> 00:09:38,459 La dernière fois, j'espérais que vous resteriez pour une partie, 193 00:09:38,499 --> 00:09:40,240 mais vous avez tourné les talons. 194 00:09:40,400 --> 00:09:43,529 DOCTEUR : Et c'était très avisé, hum ? 195 00:09:43,728 --> 00:09:46,235 Vous et vos jeux êtes bien connus. 196 00:09:46,432 --> 00:09:49,920 Vous attirez les gens comme une araignée attire les mouches. 197 00:09:50,122 --> 00:09:51,471 FABRICANT : Absurde. 198 00:09:51,511 --> 00:09:53,585 Divertir les autres me divertit. 199 00:09:53,625 --> 00:09:56,167 DOCTEUR : Et s'ils perdent la partie, 200 00:09:56,207 --> 00:09:59,684 vous les condamnez à devenir votre jouet pour toujours. 201 00:09:59,806 --> 00:10:02,751 FABRICANT : C'est une de mes règles, assurément. 202 00:10:03,503 --> 00:10:06,250 Mais s'ils gagnent, ils sont parfaitement libres de partir. 203 00:10:06,853 --> 00:10:10,035 DOCTEUR : Et si je refuse ? FABRICANT : Vous perdez par forfait. 204 00:10:10,075 --> 00:10:12,321 - Est-ce là votre choix ? DOCTEUR : Certainement pas. 205 00:10:12,618 --> 00:10:14,480 Je n'aurais jamais dû quitter le TARDIS. 206 00:10:14,675 --> 00:10:17,223 FABRICANT : Votre curiosité est si insatiable. 207 00:10:17,476 --> 00:10:19,810 Je me suis donc assuré que le scanner ne montre rien. 208 00:10:19,850 --> 00:10:21,722 Je savais que ça vous ferait sortir. 209 00:10:21,957 --> 00:10:24,815 DOCTEUR : Un autre de vos tours de passe-passe, hum ? 210 00:10:25,958 --> 00:10:27,996 À quel jeu voulez-vous que je joue ? 211 00:10:28,930 --> 00:10:30,113 FABRICANT : Celui-ci. 212 00:10:34,198 --> 00:10:35,842 DOCTEUR : Le trilogique ? 213 00:10:36,954 --> 00:10:38,640 FABRICANT : Le trilogique. 214 00:10:38,800 --> 00:10:41,690 Un jeu pour l'esprit, Docteur. Pour l'esprit développé. 215 00:10:41,730 --> 00:10:43,298 Difficile pour l'esprit entraîné, 216 00:10:43,338 --> 00:10:46,965 dangereux pour l'esprit qui se fait vieux, paresseux ou faible. 217 00:10:47,005 --> 00:10:50,720 DOCTEUR : Vous insinuez que mon esprit se fait vieux et faible ? 218 00:10:50,760 --> 00:10:53,925 FABRICANT : Nous allons voir. Peut-être qu'il est juste paresseux. 219 00:10:54,749 --> 00:10:56,333 DOCTEUR : Comment osez-vous ? 220 00:10:57,513 --> 00:11:00,800 FABRICANT : Vous pensez pouvoir confronter votre esprit au mien ? 221 00:11:01,072 --> 00:11:02,462 DOCTEUR : Bien sûr ! 222 00:11:02,563 --> 00:11:03,624 FABRICANT : Bien. 223 00:11:03,664 --> 00:11:05,585 J'espère que le temps que vous avez passé 224 00:11:05,625 --> 00:11:09,070 à faire des recherches dans l'univers n'a pas émoussé votre esprit. 225 00:11:09,110 --> 00:11:10,522 J'ai besoin de vous. 226 00:11:10,775 --> 00:11:14,425 Le Docteur fait le tour de la table près du Fabricant de Jouets. 227 00:11:15,310 --> 00:11:16,829 DOCTEUR : Besoin de moi ? 228 00:11:16,869 --> 00:11:19,216 FABRICANT : Oui. Je m'ennuie. 229 00:11:19,417 --> 00:11:22,716 J'adore jouer, mais je n'ai aucun adversaire. 230 00:11:22,946 --> 00:11:25,498 Ceux qui me rendent visite ne réfléchissent pas 231 00:11:25,538 --> 00:11:27,142 et deviennent mes jouets. 232 00:11:27,482 --> 00:11:30,440 Mais vous, vous serez mon adversaire perpétuel. 233 00:11:30,481 --> 00:11:32,664 Nous jouerons à des jeux sans fin, 234 00:11:32,704 --> 00:11:34,798 votre esprit contre le mien. 235 00:11:34,838 --> 00:11:38,144 DOCTEUR : Comme vous l'avez dit, si je gagne, je peux partir. 236 00:11:38,185 --> 00:11:40,815 FABRICANT : Tout à fait, Docteur. 237 00:11:41,981 --> 00:11:43,821 Mais je pense que vous allez perdre. 238 00:11:44,466 --> 00:11:46,493 Vous souvenez-vous des règles ? 239 00:11:53,316 --> 00:11:56,555 DOCTEUR : Je ne peux bouger qu'une pièce à la fois. 240 00:11:57,213 --> 00:11:58,640 FABRICANT : C'est exact. 241 00:11:59,202 --> 00:12:02,420 Et vous devez les ranger dans le même ordre que maintenant 242 00:12:02,460 --> 00:12:03,793 sur le point C. 243 00:12:04,221 --> 00:12:06,709 DOCTEUR : Et je ne peux pas placer 244 00:12:07,033 --> 00:12:09,087 une pièce plus grande sur une plus petite. 245 00:12:09,128 --> 00:12:10,274 FABRICANT : Exact. 246 00:12:10,314 --> 00:12:13,251 Il y a 1 023 déplacements à réaliser. 247 00:12:13,291 --> 00:12:15,304 C'est le chiffre exact. 248 00:12:16,327 --> 00:12:19,050 Si vous faites une erreur, vous perdez. 249 00:12:20,161 --> 00:12:21,821 Et pour vous aider à compter, 250 00:12:22,490 --> 00:12:23,383 voilà. 251 00:12:24,839 --> 00:12:27,729 Quand les deux rangées correspondront, 252 00:12:27,769 --> 00:12:29,314 le jeu sera fini. 253 00:12:32,116 --> 00:12:33,316 DOCTEUR : Je vois. 254 00:12:35,580 --> 00:12:38,883 - Puis-je commencer ? FABRICANT : Ne soyez pas si impatient. 255 00:12:40,228 --> 00:12:41,115 Là. 256 00:12:42,076 --> 00:12:43,864 Il ne faut pas les oublier. 257 00:12:44,058 --> 00:12:46,280 DOCTEUR : Vous ne les faites pas jouer à ce jeu ? 258 00:12:46,440 --> 00:12:48,027 FABRICANT : Juste ciel, non ! 259 00:12:48,381 --> 00:12:51,639 - Ils ont une quête concurrentielle. DOCTEUR : Concurrentielle ? 260 00:12:51,963 --> 00:12:53,640 Et qui sont les autres ? 261 00:12:53,891 --> 00:12:56,039 FABRICANT : Deux clowns, des amis à moi. 262 00:12:56,398 --> 00:12:57,986 Ils sont l'équipe locale. 263 00:12:58,227 --> 00:13:00,584 Ils vont jouer contre vos amis 264 00:13:00,973 --> 00:13:02,560 et remporter la quête. 265 00:13:02,720 --> 00:13:05,222 DOCTEUR : La quête ? Quelle quête ? 266 00:13:05,685 --> 00:13:07,593 FABRICANT : La recherche du TARDIS. 267 00:13:10,398 --> 00:13:11,720 Remportez les jeux 268 00:13:12,077 --> 00:13:13,654 et vous le récupèrerez. 269 00:13:24,403 --> 00:13:28,204 Les clowns finissent d'installer le premier jeu. 270 00:13:28,332 --> 00:13:31,043 DODO : C'est comme le jeu des serpents et des échelles. 271 00:13:31,083 --> 00:13:34,103 STEVEN : Ça m'a l'air dingue. DODO : Essaie. Ça a l'air marrant. 272 00:13:34,143 --> 00:13:36,856 STEVEN : Moi, là-dessus ? Jamais ! 273 00:13:36,896 --> 00:13:38,880 DODO : Mais c'est notre jeu. 274 00:13:39,040 --> 00:13:41,717 CLOWN : C'est votre jeu. STEVEN : Alors jouez-y. 275 00:13:41,757 --> 00:13:43,673 CLOWN : Non, vous devez y jouer. 276 00:13:43,713 --> 00:13:46,368 C'est vraiment très simple. Vous commencez là. 277 00:13:46,408 --> 00:13:47,458 Les yeux bandés. 278 00:13:47,498 --> 00:13:49,664 STEVEN : Vous rigolez ? C'est pour les enfants. 279 00:13:49,704 --> 00:13:51,120 DODO : Steven ! Continuez. 280 00:13:51,533 --> 00:13:55,428 CLOWN : Vous devez franchir ces obstacles sans tomber. 281 00:13:55,574 --> 00:13:58,301 Si vous terminez le parcours sans tomber, 282 00:13:58,341 --> 00:13:59,573 vous gagnez. 283 00:14:00,294 --> 00:14:03,890 STEVEN : Et qu'est-ce que... Machin va faire pendant ce temps ? 284 00:14:04,078 --> 00:14:05,961 CLOWN : Il s'appelle Joey. 285 00:14:06,862 --> 00:14:08,362 Moi c'est Clara. 286 00:14:09,514 --> 00:14:11,467 Il va jouer aussi, bien sûr. 287 00:14:12,164 --> 00:14:13,577 STEVEN : Et s'il perd ? 288 00:14:15,636 --> 00:14:17,148 Pas de réponse, cette fois. 289 00:14:17,427 --> 00:14:19,700 Et si on réussit tous les deux ? 290 00:14:20,405 --> 00:14:22,076 CLARA : Alors on rejouera. 291 00:14:22,829 --> 00:14:24,600 Jusqu'à ce que quelqu'un perde. 292 00:14:24,860 --> 00:14:28,212 STEVEN : Quel bel avenir le Fabricant de Jouets nous a réservé. 293 00:14:30,976 --> 00:14:33,477 Bien, mon pote, tu me montres comment on fait ? 294 00:14:34,784 --> 00:14:36,604 Ça veut dire oui, je suppose. 295 00:14:37,313 --> 00:14:41,213 Clara attache un bandeau sur les yeux de Joey. 296 00:14:41,956 --> 00:14:45,856 Joey se met en place. 297 00:14:47,920 --> 00:14:49,280 CLARA : Venez avec moi. 298 00:14:50,664 --> 00:14:54,590 Elle les emmène dans une cabine en verre et ferme la porte. 299 00:14:57,181 --> 00:14:59,516 CLARA : C'est ici qu'on les dirige. 300 00:14:59,557 --> 00:15:02,184 Un coup pour qu'il tourne à droite, deux pour la gauche, 301 00:15:02,224 --> 00:15:04,800 trois pour qu'il s'arrête, quatre pour qu'il avance. 302 00:15:06,889 --> 00:15:10,752 Clara guide Joey sur le parcours en utilisant le klaxon. 303 00:15:28,714 --> 00:15:31,533 DOCTEUR : Dodo, Steven, ici le Docteur. 304 00:15:31,812 --> 00:15:35,399 Le jeu auquel vous allez jouer n'est pas si innocent qu'il en a l'air. 305 00:15:35,521 --> 00:15:36,935 Soyez sur vos gardes. 306 00:15:37,361 --> 00:15:40,194 Si vous perdez, nous resterons ici pour toujours. 307 00:15:40,503 --> 00:15:41,800 Alors attention à... 308 00:15:42,429 --> 00:15:44,691 FABRICANT : C'était malavisé de votre part. 309 00:15:45,809 --> 00:15:47,461 DOCTEUR : Je dois les prévenir. 310 00:15:47,757 --> 00:15:49,706 FABRICANT : Occupez-vous de votre jeu. 311 00:15:52,074 --> 00:15:55,988 Le Fabricant de Jouets se rapproche du trilogique. 312 00:15:58,815 --> 00:16:01,520 FABRICANT : Mouvement 152 ! 313 00:16:18,280 --> 00:16:19,774 Continuez à jouer. 314 00:16:20,250 --> 00:16:24,080 Et pour vous empêcher de vous immiscer, je vais vous dématérialiser de nouveau. 315 00:16:25,058 --> 00:16:25,956 Voilà. 316 00:16:28,320 --> 00:16:30,616 DOCTEUR : Vous visez trop haut, Fabricant. 317 00:16:30,767 --> 00:16:32,532 Comment puis-je jouer ? 318 00:16:33,039 --> 00:16:34,335 FABRICANT : Voyons voir. 319 00:16:34,644 --> 00:16:36,880 Et si on vous laissait une main. 320 00:16:39,299 --> 00:16:40,182 Voilà. 321 00:16:40,703 --> 00:16:42,800 Je vous suggère de vous remettre à jouer. 322 00:16:53,160 --> 00:16:55,830 Je savais que vous seriez raisonnable. 323 00:16:57,912 --> 00:16:59,924 Joey a atteint la fin du parcours 324 00:17:00,364 --> 00:17:03,024 et retire son bandeau d'un geste triomphal. 325 00:17:03,521 --> 00:17:06,402 CLARA : On a gagné ! STEVEN : Je n'ai pas encore essayé. 326 00:17:06,442 --> 00:17:08,868 DODO : Le Docteur a dit... STEVEN : Je peux le faire. 327 00:17:09,329 --> 00:17:13,319 Corde, cinq pierres, marches, planche, tuyau. 328 00:17:13,742 --> 00:17:16,398 J'y arriverai si tu me guides. Il l'a bien fait, lui. 329 00:17:16,679 --> 00:17:18,326 Tu te souviens des instructions ? 330 00:17:18,366 --> 00:17:19,722 DODO : Droite, un coup. 331 00:17:19,763 --> 00:17:21,263 Gauche, deux coups. 332 00:17:21,535 --> 00:17:23,800 Quatre pour avancer. Trois pour s'arrêter. 333 00:17:25,133 --> 00:17:28,263 Steven sort de la cabine, 334 00:17:28,847 --> 00:17:32,244 suivi par Clara qui lui bande les yeux. 335 00:17:34,360 --> 00:17:36,829 CLARA : Vous y voyez ? STEVEN : Pas du tout. 336 00:17:37,030 --> 00:17:39,781 Il cherche la corde à tâtons et s'en saisit. 337 00:17:43,274 --> 00:17:44,597 STEVEN : Je suis prêt. 338 00:17:44,637 --> 00:17:48,003 Clara retourne dans la cabine et ferme la porte. 339 00:17:48,043 --> 00:17:49,480 CLARA : C'est bon. 340 00:17:52,009 --> 00:17:54,836 Alors que Steven se prépare, 341 00:17:55,746 --> 00:17:59,326 Joey déplace la pierre vers la droite. 342 00:17:59,729 --> 00:18:03,716 DODO : Regardez ce qu'il fait ! C'est de la triche. Steven, attention ! 343 00:18:03,756 --> 00:18:06,312 CLARA : Il n'entend pas. Dodo essaie d'ouvrir la porte. 344 00:18:06,352 --> 00:18:09,040 CLARA : Ça se ferme automatiquement. Dodo se sert du klaxon. 345 00:18:09,280 --> 00:18:12,416 STEVEN : Attention ! T'as failli me faire tomber. 346 00:18:12,828 --> 00:18:15,635 Steven se balance au-dessus des pieux, 347 00:18:15,836 --> 00:18:19,181 mais ne trouve pas la marche et revient. 348 00:18:19,222 --> 00:18:21,985 STEVEN : Qu'est-ce que t'as fait, saleté de clown ? 349 00:18:23,262 --> 00:18:25,675 Un coup... À droite ? 350 00:18:28,258 --> 00:18:32,239 Il se balance vers la droite et atterrit en chancelant un peu. 351 00:18:36,246 --> 00:18:37,533 STEVEN : De justesse. 352 00:18:38,725 --> 00:18:41,299 Oui, tu vas jouer du klaxon quand j'enlèverai ce bandeau. 353 00:18:43,916 --> 00:18:45,359 Il en a bougé une autre. 354 00:18:45,399 --> 00:18:48,001 La première vers la droite, la seconde vers la gauche. 355 00:18:48,041 --> 00:18:50,855 Joey pousse une autre pierre. STEVEN : Quoi encore ? 356 00:18:51,540 --> 00:18:52,798 À droite ? 357 00:18:53,625 --> 00:18:54,520 Tu vas voir. 358 00:18:56,713 --> 00:19:00,608 Il finit par trouver la pierre et y atterrit à grand-peine. 359 00:19:06,802 --> 00:19:10,800 Dodo klaxonne et dirige Steven jusqu'aux marches. 360 00:19:13,808 --> 00:19:17,800 Atteignant enfin les marches, Steven s'essuie le front et s'assied. 361 00:19:23,240 --> 00:19:25,913 DODO : Je ne vois pas comment gagner si vous trichez. 362 00:19:25,953 --> 00:19:28,319 CLARA : Pas de triche, juste des petites variations 363 00:19:28,359 --> 00:19:29,784 pour pimenter le jeu. 364 00:19:31,060 --> 00:19:34,602 Clara sort un œuf dur de ses cheveux et le tend à Dodo. 365 00:19:38,415 --> 00:19:42,321 Steven monte les marches et avance lentement sur la planche. 366 00:19:42,362 --> 00:19:43,903 STEVEN : C'était quoi ? 367 00:19:44,143 --> 00:19:46,013 Encore toi ! Je t'ai prévenu. 368 00:19:46,728 --> 00:19:48,080 Des jeux avec des clowns ! 369 00:19:52,966 --> 00:19:56,947 Joey recule, craignant que Steven lui tombe dessus. 370 00:20:05,519 --> 00:20:09,384 Steven descend les marches et se fraie un chemin jusqu'au tuyau. 371 00:20:17,215 --> 00:20:19,895 DODO : Comment est-il censé passer ? CLARA : Joey l'a fait. 372 00:20:19,935 --> 00:20:22,080 DODO : Et s'il reste coincé au milieu ? 373 00:20:23,277 --> 00:20:26,440 Steven a du mal à rentrer dans le tuyau. 374 00:20:27,152 --> 00:20:28,886 Il y va sur le dos. 375 00:20:29,521 --> 00:20:31,776 Joey bouge le tuyau 376 00:20:32,309 --> 00:20:35,555 pour que Steven en sorte à l'endroit d'où il est parti. 377 00:20:37,219 --> 00:20:39,488 DODO : Regardez ce qu'il a fait ! C'est pas juste ! 378 00:20:39,528 --> 00:20:42,341 CLARA : Il repart du début. DODO : Et vous trouvez ça juste ? 379 00:20:42,381 --> 00:20:43,771 Laissez-moi sortir. 380 00:20:44,180 --> 00:20:46,594 - Ouvrez la porte ! CLARA : Je ne peux pas. 381 00:20:47,111 --> 00:20:50,670 DODO : Vous n'êtes qu'une poupée. Une poupée de chiffons. 382 00:20:51,177 --> 00:20:53,379 Je ne trouve pas ça drôle du tout. 383 00:20:53,960 --> 00:20:56,723 Steven sort du tuyau et trouve l'échelle. 384 00:20:57,124 --> 00:20:59,332 Il se débarrasse du bandeau. 385 00:21:00,412 --> 00:21:01,845 STEVEN : Oh, non ! 386 00:21:01,885 --> 00:21:04,164 Clara et Dodo se précipitent hors de la cabine. 387 00:21:04,204 --> 00:21:05,680 STEVEN : Je t'avais prévenu ! 388 00:21:05,840 --> 00:21:08,930 CLARA : On a gagné ! DODO : Steven a terminé le parcours. 389 00:21:08,970 --> 00:21:12,009 CLARA : Vous ne reverrez plus le TARDIS. STEVEN : Il y a égalité. 390 00:21:12,049 --> 00:21:15,040 - Rejouons avec lui dans la cabine. Dodo ramasse le bandeau de Joey. 391 00:21:15,200 --> 00:21:17,640 DODO : Regarde, on voit complètement à travers. 392 00:21:17,680 --> 00:21:19,796 Ce n'est pas du tout un vrai bandeau. 393 00:21:23,922 --> 00:21:27,275 STEVEN : Pas étonnant que tu aies fini aussi facilement. 394 00:21:29,179 --> 00:21:32,606 On va réessayer. Mais avec un vrai bandeau. 395 00:21:32,903 --> 00:21:34,003 Pas si vite. 396 00:21:34,519 --> 00:21:36,669 (À Dodo) Tiens, mets-lui ça. 397 00:21:37,636 --> 00:21:39,637 (À Clara) Tu ferais mieux d'aller le guider. 398 00:21:40,007 --> 00:21:43,406 Dodo met le vrai bandeau à Joey et Clara va dans la cabine. 399 00:21:50,263 --> 00:21:51,286 STEVEN : Bien. 400 00:21:51,408 --> 00:21:54,106 On va jouer au petit jeu du Fabricant de façon équitable. 401 00:21:54,235 --> 00:21:55,965 Vas-y, Dodo, laisse-le commencer. 402 00:21:58,067 --> 00:22:02,058 Dodo le guide jusqu'au point de départ et fait signe à Clara de commencer. 403 00:22:10,760 --> 00:22:14,751 Joey avance en titubant et atterrit sur la première pierre. 404 00:22:16,703 --> 00:22:18,111 DODO : J'ai peur. 405 00:22:18,243 --> 00:22:20,250 Tu as remarqué qu'il n'est plus drôle ? 406 00:22:20,373 --> 00:22:23,740 Pas à pas, Joey se déplace jusqu'à l'échelle. 407 00:22:24,170 --> 00:22:27,545 Il pose un pied incertain sur la première planche. 408 00:22:28,128 --> 00:22:32,035 Il traîne des pieds comme un vieillard et la planche se balance violemment. 409 00:22:32,580 --> 00:22:36,502 Il lève les mains avec terreur, comme s'il allait tomber. 410 00:22:45,318 --> 00:22:49,316 DODO : Arrête-le, il va tomber. STEVEN : Impossible. C'est lui ou nous. 411 00:22:52,571 --> 00:22:54,120 Allez, ne t'arrête pas ! 412 00:22:56,946 --> 00:23:00,937 Clara observe Joey qui se rétablit et traverse la planche. 413 00:23:07,643 --> 00:23:10,543 Joey s'écroule par terre. 414 00:23:11,097 --> 00:23:15,019 Clara s'effondre sans vie sur les manettes de contrôle. 415 00:23:20,439 --> 00:23:22,993 DODO : Il peut pas être vide ! STEVEN : Et si. 416 00:23:25,192 --> 00:23:27,111 - Regarde. DODO : C'est quoi ? 417 00:23:27,151 --> 00:23:29,154 Dodo se penche et ramasse une feuille. 418 00:23:29,194 --> 00:23:32,113 DODO : "Quatre jambes sans pieds, deux bras," 419 00:23:32,332 --> 00:23:34,479 "Et sur son dos, point de barda." 420 00:23:34,779 --> 00:23:37,545 "Six sœurs mortelles, et sept pour choix," 421 00:23:37,879 --> 00:23:39,973 "Faites appel aux serviteurs sans voix." 422 00:23:40,095 --> 00:23:41,540 Ça veut dire quoi ? 423 00:23:42,176 --> 00:23:43,429 STEVEN : Une énigme. 424 00:23:43,720 --> 00:23:45,450 Regarde, une sortie. 425 00:23:45,490 --> 00:23:47,769 DODO : Ça nous dit peut-être où est le TARDIS. 426 00:23:47,809 --> 00:23:50,141 STEVEN : Ou peut-être est-ce juste un autre jeu. 427 00:23:50,263 --> 00:23:52,184 De toute façon, on doit aller voir. 428 00:23:52,737 --> 00:23:56,629 Steven sort par une porte à l'arrière du faux TARDIS. 429 00:23:59,640 --> 00:24:03,381 Les clowns ne sont plus que des poupées tordues. 430 00:24:03,582 --> 00:24:06,240 Dodo sort à la suite de Steven. 431 00:24:07,677 --> 00:24:09,177 Prochain épisode : 432 00:24:10,178 --> 00:24:12,642 Partie II : "THE HALL OF DOLLS" 433 00:24:15,788 --> 00:24:18,150 "Quatre jambes sans pieds, deux bras," 434 00:24:18,191 --> 00:24:20,346 "Et sur son dos, point de barda." 435 00:24:20,387 --> 00:24:22,982 "Six sœurs mortelles, et sept pour choix," 436 00:24:23,023 --> 00:24:25,448 "Faites appel aux serviteurs sans voix." 437 00:24:26,449 --> 00:24:30,449 Wibbly Wobbly Team 438 00:24:32,450 --> 00:24:36,450 Traduction : Nao Correction : Nafoute 439 00:24:38,451 --> 00:24:42,451 Sous-titrage : KOrby, Albinou Relecture : Dark~Jacket, El kapinou 440 00:24:44,452 --> 00:24:48,452 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 441 00:24:52,118 --> 00:24:56,085 Doctor Who est la propriété de la BBC 35359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.