All language subtitles for Doctor Who - S03E03 - Galaxy 4 (3) - Air Lock (Recon)_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,167 --> 00:00:11,167
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:12,977 --> 00:00:15,977
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:16,977 --> 00:00:19,977
Traduction : NetwÀlRouj
Correction : Nao
4
00:00:20,488 --> 00:00:23,488
Sous-titrage : Albinou
Relecture : Dark~Jacket, El kapinou
5
00:00:23,998 --> 00:00:27,998
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:46,926 --> 00:00:49,626
3x01 "GALAXY 4"
7
00:00:50,427 --> 00:00:54,410
Partie III :
"AIR LOCK"
8
00:01:03,908 --> 00:01:05,561
DOCTEUR : Un Chumbley approche !
Vite !
9
00:01:07,905 --> 00:01:09,983
VICKI : Docteur !
DOCTEUR : DĂ©pĂȘchons ! Vite !
10
00:01:33,664 --> 00:01:34,664
DOCTEUR : Allez !
11
00:01:36,802 --> 00:01:38,202
VICKI : Venez, Docteur !
12
00:01:40,501 --> 00:01:43,202
DOCTEUR : Par ici la sortie.
Allez ! On va y arriver !
13
00:01:43,403 --> 00:01:46,684
Une lourde grille métallique s'abat,
emprisonnant Vicki du cÎté des Rills.
14
00:01:46,785 --> 00:01:49,087
VICKI : Docteur !
DOCTEUR : Je ne peux pas la bouger !
15
00:01:49,388 --> 00:01:50,577
Ăa ne bouge pas !
16
00:01:50,678 --> 00:01:53,320
Attendez, attendez !
J'ai une idée.
17
00:01:53,521 --> 00:01:57,066
Je devrais pouvoir la saboter.
Soyez patiente.
18
00:01:59,467 --> 00:02:01,198
Nous savons
Ă quoi sert cette machine.
19
00:02:01,238 --> 00:02:04,365
C'est pour convertir l'air
en ammoniac.
20
00:02:04,405 --> 00:02:07,066
VICKI : DĂ©pĂȘchez-vous, Docteur !
DOCTEUR : Oui, patience, mon enfant.
21
00:02:07,167 --> 00:02:08,438
Quand j'en aurai fini avec
22
00:02:08,539 --> 00:02:11,030
cette machine, je suis sûr
que vous serez libérée.
23
00:02:11,070 --> 00:02:13,238
VICKI : Ne vous souciez pas de ça,
ouvrez ces barreaux !
24
00:02:13,278 --> 00:02:15,368
DOCTEUR : Non !
C'est la derniĂšre chose Ă faire.
25
00:02:15,409 --> 00:02:18,273
C'est cette chose qui leur donne
le gaz qu'ils respirent.
26
00:02:18,313 --> 00:02:20,071
VICKI : Vous n'en ĂȘtes pas certain !
27
00:02:20,111 --> 00:02:23,160
DOCTEUR : Ma chĂšre enfant,
les Rills ne peuvent pas sortir.
28
00:02:23,261 --> 00:02:24,978
C'est la conclusion logique.
29
00:02:25,018 --> 00:02:26,327
VICKI : Docteur !
30
00:02:29,028 --> 00:02:30,243
Ils...
31
00:02:31,344 --> 00:02:32,597
Je pense qu'ils...
32
00:02:32,998 --> 00:02:34,427
veulent que je les suive.
33
00:02:34,528 --> 00:02:37,571
DOCTEUR : Je crois que... vous feriez
mieux de faire ce qu'ils veulent, hum ?
34
00:02:37,611 --> 00:02:40,746
VICKI : Mais Docteur, cette chose
qui regardait par la fenĂȘtre...
35
00:02:40,786 --> 00:02:43,536
DOCTEUR : Oui, c'était un de ces Rills,
je suppose.
36
00:02:44,037 --> 00:02:45,435
VICKI : Docteur, j'ai si peur.
37
00:02:45,475 --> 00:02:48,492
DOCTEUR : Ăcoutez, allez avec eux, vite,
mais ne faites pas d'histoires.
38
00:02:48,593 --> 00:02:50,758
Ăa me donnera le temps
de voir si je peux vous aider.
39
00:02:50,859 --> 00:02:53,238
Je peux peut-ĂȘtre
faire quelque chose avec cette machine,
40
00:02:53,278 --> 00:02:55,046
mais il me faut du temps !
Hum ?
41
00:02:55,086 --> 00:02:56,889
- Oui ? Hum ?
VICKI : D'accord.
42
00:02:57,390 --> 00:02:59,431
- Faites vite.
DOCTEUR : Oui, ne vous en faites pas.
43
00:02:59,471 --> 00:03:00,471
Au revoir !
44
00:03:03,061 --> 00:03:07,019
Vicki est emmenée
45
00:03:07,220 --> 00:03:11,215
tandis que le Docteur travaille
sur le convertisseur d'air.
46
00:03:29,561 --> 00:03:33,358
Dans le vaisseau drahvin,
47
00:03:33,559 --> 00:03:37,552
Steven est allongé dans un coin,
apparemment endormi.
48
00:03:44,596 --> 00:03:45,698
DRAHVIN 2 : Maaga,
49
00:03:46,099 --> 00:03:47,390
devons-nous partir ?
50
00:03:48,124 --> 00:03:50,392
MAAGA : OĂč ça ?
DRAHVIN 2 : En patrouille.
51
00:03:50,993 --> 00:03:52,393
MAAGA : C'est inutile.
52
00:03:52,433 --> 00:03:54,601
DRAHVIN 2 : Pour voir ce que font
les deux autres.
53
00:03:54,702 --> 00:03:56,550
MAAGA : Non.
DRAHVIN 2 : Mais, Maaga...
54
00:03:56,590 --> 00:03:58,113
MAAGA : M'avez-vous entendue ?
55
00:03:58,153 --> 00:04:00,451
DRAHVIN 2 : On part toujours
en patrouille Ă cette heure.
56
00:04:00,491 --> 00:04:02,089
MAAGA : Oui, mais pas maintenant.
57
00:04:03,537 --> 00:04:06,845
Soldats drahvins, vous ne comprenez pas
ce qui est différent, n'est-ce pas ?
58
00:04:08,145 --> 00:04:11,788
Vous n'avez pas été créées intelligentes
et vous ne le deviendrez jamais.
59
00:04:11,989 --> 00:04:14,167
Maaga se lÚve et s'éloigne,
se parlant Ă elle-mĂȘme.
60
00:04:14,207 --> 00:04:17,391
MAAGA : Je leur ai dit que les soldats
ne servaient Ă rien dans l'espace.
61
00:04:17,431 --> 00:04:19,490
Tout ce qu'elles savent faire,
c'est tuer.
62
00:04:19,530 --> 00:04:21,136
Mais on ne m'a pas écoutée.
63
00:04:21,937 --> 00:04:24,330
Si vous voulez conquérir l'espace,
qu'ils disaient,
64
00:04:24,531 --> 00:04:26,200
vous aurez besoin de soldats.
65
00:04:27,001 --> 00:04:29,752
Et me voilà confrontée au danger,
66
00:04:30,153 --> 00:04:32,075
et je suis la seule
capable de penser !
67
00:04:34,827 --> 00:04:36,177
TrĂšs bien.
68
00:04:38,078 --> 00:04:39,417
Je suis votre...
69
00:04:39,618 --> 00:04:41,805
officier en chef.
70
00:04:42,506 --> 00:04:44,830
Je suis votre contrĂŽleur,
n'est-ce pas ?
71
00:04:44,931 --> 00:04:46,331
DRAHVIN 2 : Oui, Maaga.
72
00:04:46,632 --> 00:04:49,692
MAAGA : Et vous obéissez à mes ordres ?
DRAHVIN 2 : Oui, Maaga.
73
00:04:49,732 --> 00:04:53,124
MAAGA : Pourquoi ?
DRAHVIN 2 : Car vous ĂȘtes notre chef.
74
00:04:53,164 --> 00:04:54,364
MAAGA : Et ?
75
00:04:54,765 --> 00:04:56,543
DRAHVIN 2 : Et que vous pensez.
76
00:04:56,644 --> 00:04:58,824
MAAGA : Et vous ne savez pas
ce que cela signifie.
77
00:05:00,625 --> 00:05:02,130
Mais parce que je pense,
78
00:05:02,331 --> 00:05:05,373
j'ordonne qu'il n'y ait
aucune patrouille.
79
00:05:06,231 --> 00:05:07,871
Nous avons un prisonnier.
80
00:05:08,072 --> 00:05:10,745
Pour le sauver,
les deux autres doivent nous aider.
81
00:05:10,785 --> 00:05:14,048
DRAHVIN 1 : Je ne comprends pas
pourquoi ils aideraient un ami.
82
00:05:14,088 --> 00:05:15,148
MAAGA : Je sais.
83
00:05:15,188 --> 00:05:17,583
DRAHVIN 1 : Nous ne ferions pas ça.
Nous le laisserions lĂ .
84
00:05:17,623 --> 00:05:19,464
MAAGA : Oui... en effet.
85
00:05:20,265 --> 00:05:23,431
Mais j'ai entendu parler
de telles créatures.
86
00:05:23,932 --> 00:05:25,842
Elles s'entraident.
87
00:05:25,882 --> 00:05:29,069
DRAHVIN 3 : Pourquoi, Maaga ?
MAAGA : Je ne sais pas.
88
00:05:29,270 --> 00:05:31,724
J'ai entendu dire que parfois,
89
00:05:32,225 --> 00:05:34,682
elles pouvaient mĂȘme mourir
pour un autre.
90
00:05:36,247 --> 00:05:38,925
DRAHVIN 3 : Mourir ?
Pour leurs amis ?
91
00:05:40,289 --> 00:05:43,152
MAAGA : Il y a beaucoup
de choses étranges dans l'univers.
92
00:05:43,192 --> 00:05:46,114
DRAHVIN 2 : Je ne comprends pas.
93
00:05:46,699 --> 00:05:48,341
MAAGA : Je le sais bien.
94
00:05:49,042 --> 00:05:52,329
Mais, malgré cela,
vous obéirez à mes ordres !
95
00:05:53,943 --> 00:05:55,441
Nous n'aurons peut-ĂȘtre pas
96
00:05:55,942 --> 00:05:58,691
Ă tuer les Rills
97
00:05:58,826 --> 00:06:01,249
et les créatures de la Terre.
98
00:06:01,762 --> 00:06:04,661
Pas de nos propres mains,
en tout cas.
99
00:06:05,578 --> 00:06:08,893
Nous ferions peut-ĂȘtre mieux
de nous échapper dans le vaisseau rill
100
00:06:08,934 --> 00:06:10,518
et de les laisser ici.
101
00:06:11,719 --> 00:06:13,266
Et ensuite,
102
00:06:13,767 --> 00:06:16,036
quand nous serons dans l'espace,
103
00:06:16,437 --> 00:06:18,163
nous pourrons nous retourner.
104
00:06:19,164 --> 00:06:21,633
Nous verrons
une explosion planétaire,
105
00:06:21,734 --> 00:06:23,787
blanche et gigantesque...
106
00:06:24,224 --> 00:06:26,241
Et nous saurons qu'ils sont tous morts
avec elle !
107
00:06:26,281 --> 00:06:28,796
DRAHVIN 1 : Mais nous ne
les verrons pas mourir.
108
00:06:28,836 --> 00:06:30,552
MAAGA : Vous, non !
109
00:06:31,353 --> 00:06:35,115
Mais moi, au moins, j'ai
assez d'intelligence pour l'imaginer.
110
00:06:36,132 --> 00:06:37,407
La peur,
111
00:06:38,108 --> 00:06:39,336
l'horreur,
112
00:06:40,337 --> 00:06:44,023
le tressaillement d'une planĂšte
qui vit ses derniers instants !
113
00:06:45,924 --> 00:06:47,944
Et puis ils mourront.
114
00:06:54,445 --> 00:06:55,936
Mais tout cela est pour plus tard.
115
00:06:55,976 --> 00:06:57,076
Attention !
116
00:07:00,617 --> 00:07:02,003
Toi, repose-toi.
117
00:07:03,104 --> 00:07:04,913
Toi, garde le prisonnier.
118
00:07:05,314 --> 00:07:08,117
Toi, sors chercher
les créatures de la Terre.
119
00:07:08,618 --> 00:07:09,819
Ouverture de la porte.
120
00:07:12,610 --> 00:07:16,514
Drahvin 3 prend son fusil
121
00:07:16,715 --> 00:07:20,639
et se dirige lĂ oĂč Steven dort.
122
00:07:29,537 --> 00:07:30,837
DRAHVIN 3 : Il dort.
123
00:07:31,538 --> 00:07:33,206
MAAGA : Mais pas toi !
124
00:07:34,107 --> 00:07:35,742
Il ne doit pas bouger !
125
00:07:36,506 --> 00:07:40,502
Steven ouvre subrepticement un Ćil
et observe le garde.
126
00:07:45,501 --> 00:07:49,497
Au centre rill,
un Chumbley revient, suivi de Vicki.
127
00:07:56,502 --> 00:08:00,498
Vicki s'approche de l'endroit
oĂč elle a vu des yeux la regarder.
128
00:08:01,440 --> 00:08:05,280
Le volet est clos.
129
00:08:05,923 --> 00:08:09,841
Un autre Chumbley sort d'un passage.
130
00:08:12,500 --> 00:08:16,496
Le premier Chumbley
pousse Vicki vers le volet.
131
00:08:19,104 --> 00:08:21,253
VICKI : Oh, arrĂȘtez ça !
Que voulez-vous, Ă la fin ?
132
00:08:21,354 --> 00:08:24,114
Vicki sursaute et se retourne vers
le Chumbley qui commence Ă parler.
133
00:08:24,215 --> 00:08:27,144
RILL : ... Que voulez-vous Ă la fin ?
Que voulez-vous Ă la fin ?
134
00:08:27,184 --> 00:08:29,803
Nous sommes désolés
de vous séparer de votre ami,
135
00:08:29,844 --> 00:08:31,472
mais c'était nécessaire.
136
00:08:35,360 --> 00:08:37,772
VICKI : Qui ĂȘtes-vous ?
RILL : Qui ĂȘtes-vous ?
137
00:08:38,673 --> 00:08:40,231
VICKI : Nous sommes, euh...
138
00:08:41,332 --> 00:08:43,388
nous sommes des voyageurs temporels.
139
00:08:43,589 --> 00:08:44,911
De la planĂšte Terre.
140
00:08:44,951 --> 00:08:47,825
RILL : Je vois. Vous avez été
envoyés ici par les Drahvins ?
141
00:08:47,865 --> 00:08:50,189
VICKI : Oui.
RILL : Pour nous nuire ?
142
00:08:50,229 --> 00:08:51,262
VICKI : Non !
143
00:08:51,303 --> 00:08:53,832
Non, écoutez...
les Drahvins...
144
00:08:53,933 --> 00:08:55,671
gardent un de nos amis...
prisonnier.
145
00:08:55,772 --> 00:08:57,725
Alors, nous avons dĂ» faire
ce qu'elles disaient.
146
00:08:57,765 --> 00:08:59,265
RILL : Et que disaient-elles ?
147
00:09:01,253 --> 00:09:03,344
VICKI : Nous emparer
de votre vaisseau.
148
00:09:03,445 --> 00:09:05,473
RILL : Pourquoi
veulent-elles s'en emparer ?
149
00:09:05,514 --> 00:09:07,624
Nous leur avons offert
de les prendre avec nous.
150
00:09:07,664 --> 00:09:09,382
VICKI : Elles ne nous ont
pas dit ça !
151
00:09:09,422 --> 00:09:12,064
Vicki se déplace en parlant. Le Chumbley
la repousse lĂ oĂč elle Ă©tait.
152
00:09:12,104 --> 00:09:14,810
RILL : Elles ne l'auraient pas dit,
préférant tuer. Elles nous détestent.
153
00:09:14,850 --> 00:09:16,788
VICKI : Vous avez tué
l'une d'entre elles.
154
00:09:16,828 --> 00:09:19,192
RILL : Nous ne tuons personne !
VICKI : Mais elles...
155
00:09:21,459 --> 00:09:24,500
Bon, qui est-ce qui parle ?
156
00:09:24,701 --> 00:09:25,858
Est-ce...
157
00:09:26,890 --> 00:09:29,255
est-ce ce Chumbley,
158
00:09:29,656 --> 00:09:30,894
ou est-ce...
159
00:09:31,695 --> 00:09:32,786
quelqu'un d'autre ?
160
00:09:32,826 --> 00:09:35,573
RILL : Vous appelez
les machines Chumblies ?
161
00:09:35,613 --> 00:09:36,666
VICKI : Oui.
162
00:09:36,706 --> 00:09:38,728
RILL : Les Chumblies
ont une enceinte à l'intérieur.
163
00:09:38,769 --> 00:09:40,912
Ils transmettent nos pensées.
164
00:09:41,152 --> 00:09:42,465
VICKI : Vos...
165
00:09:43,366 --> 00:09:44,808
vos pensées ?
166
00:09:44,848 --> 00:09:47,894
RILL : Nous ne parlons pas comme vous.
Nous n'avons pas de cordes vocales.
167
00:09:47,934 --> 00:09:49,810
Nous communiquons par la pensée.
168
00:09:51,051 --> 00:09:54,364
VICKI : Qui ĂȘtes-vous ?
RILL : Nous sommes les Rills.
169
00:09:55,347 --> 00:09:57,182
VICKI : Pourquoi
ne puis-je pas vous voir ?
170
00:09:57,222 --> 00:09:59,303
RILL : Il vaut mieux que
vous ne nous voyiez pas.
171
00:09:59,344 --> 00:10:01,110
Toutes les espĂšces dominantes
de l'univers
172
00:10:01,150 --> 00:10:02,725
ne ressemblent pas aux humains.
173
00:10:02,826 --> 00:10:06,466
Notre apparence pourrait vous choquer
comme elle a choqué les Drahvins.
174
00:10:14,821 --> 00:10:15,921
DOCTEUR : Hum !
175
00:10:18,201 --> 00:10:20,957
VICKI : Les Drahvins ont dit
que vous les aviez attaquées.
176
00:10:20,997 --> 00:10:22,895
RILL : Vous ĂȘtes loin de la vĂ©ritĂ©.
177
00:10:22,996 --> 00:10:26,598
Nous étudiions l'espace lorsque nous
avons rencontré un étrange vaisseau.
178
00:10:26,699 --> 00:10:29,700
Les Rills n'attaquent pas
et ne tuent pas sans une bonne raison,
179
00:10:29,740 --> 00:10:33,047
aussi nous avons stoppé les moteurs.
Leur vaisseau s'est aussi arrĂȘtĂ©.
180
00:10:33,088 --> 00:10:35,563
Nous sommes restés
dans l'espace, face Ă face.
181
00:10:35,603 --> 00:10:37,837
Nous aurions pu faire demi-tour
et partir,
182
00:10:37,877 --> 00:10:40,374
mais nous craignions
de nous faire attaquer.
183
00:10:40,414 --> 00:10:41,789
VICKI : Oui.
Et ensuite ?
184
00:10:41,829 --> 00:10:44,789
RILL : Pendant quatre aubes,
nous sommes restés là .
185
00:10:44,890 --> 00:10:46,726
Puis nous avons décidé
de faire demi-tour.
186
00:10:46,827 --> 00:10:49,247
à ce moment, les Drahvins ont tiré.
187
00:10:49,348 --> 00:10:52,605
Nous avons immédiatement riposté
et nos deux vaisseaux se sont écrasés.
188
00:10:52,706 --> 00:10:54,592
Quand nous sommes sortis
de notre vaisseau,
189
00:10:54,632 --> 00:10:57,637
nous avons découvert que nous ne
pouvions pas respirer cette atmosphĂšre,
190
00:10:57,677 --> 00:10:59,728
mais nous avions une petite réserve,
191
00:10:59,829 --> 00:11:02,586
et nous sommes sortis
aider les Drahvins.
192
00:11:11,592 --> 00:11:14,801
RILL : La premiĂšre que nous avons
trouvée était griÚvement blessée.
193
00:11:22,225 --> 00:11:25,110
Nous avons commencé
Ă aider le soldat.
194
00:11:25,311 --> 00:11:27,960
Alors Maaga, leur chef, est apparue.
195
00:11:28,061 --> 00:11:30,837
Elle a commencé à nous tirer dessus,
nous nous sommes donc enfuis.
196
00:11:31,038 --> 00:11:32,706
Nous aurions pu riposter.
197
00:11:32,807 --> 00:11:35,308
Nos armes
sont supérieures aux leurs.
198
00:11:35,409 --> 00:11:38,913
Mais nous ne tuons pas !
Les Drahvins, si !
199
00:11:39,214 --> 00:11:40,696
Quand nous nous sommes retournés,
200
00:11:40,797 --> 00:11:44,707
nous avons vu Maaga
tuer le soldat Ă terre.
201
00:11:48,664 --> 00:11:51,641
VICKI : Mais tous les Drahvins croient
que c'est vous qui avez fait ça !
202
00:11:51,681 --> 00:11:54,844
RILL : Nous le savons. C'est pourquoi
elles n'arrĂȘtent pas de nous attaquer.
203
00:11:55,445 --> 00:11:58,618
VICKI : Vous auriez vraiment
emmené ces gens avec vous ?
204
00:11:58,658 --> 00:11:59,811
RILL : Pourquoi pas ?
205
00:11:59,851 --> 00:12:02,911
Qu'avons-nous Ă y gagner
si elles meurent ?
206
00:12:03,944 --> 00:12:06,886
Nous allons vous aider
Ă sauver votre ami.
207
00:12:07,587 --> 00:12:09,708
Quelque chose vous dérange ?
208
00:12:09,748 --> 00:12:10,909
VICKI : Oui...
209
00:12:11,410 --> 00:12:12,474
je...
210
00:12:12,675 --> 00:12:14,212
j'aurais aimé vous voir...
211
00:12:14,313 --> 00:12:17,343
- en entier.
RILL : Il ne vaut mieux pas.
212
00:12:17,383 --> 00:12:19,418
De plus, nous ne pouvons pas sortir.
213
00:12:19,519 --> 00:12:21,940
Pour vivre,
il nous faut de l'ammoniac.
214
00:12:22,041 --> 00:12:24,651
Nous vivons donc ici,
dans un compartiment oĂč il est filtrĂ©.
215
00:12:24,691 --> 00:12:26,892
VICKI : Vous ne pouvez pas du tout
respirer l'oxygĂšne ?
216
00:12:26,932 --> 00:12:28,748
Vicki veut partir,
mais le Chumbley l'arrĂȘte.
217
00:12:28,788 --> 00:12:30,556
RILL : Non. Notre planĂšte...
Qu'y a-t-il ?
218
00:12:30,596 --> 00:12:32,683
VICKI : Laissez-moi sortir,
ou vous allez ĂȘtre tuĂ©s !
219
00:12:32,723 --> 00:12:34,563
RILL : Tués ? Par qui ?
VICKI : Le Docteur.
220
00:12:34,603 --> 00:12:36,371
Il essaie de détruire
votre convertisseur !
221
00:12:48,058 --> 00:12:51,987
Alors que Steven
fait semblant de dormir,
222
00:12:52,188 --> 00:12:56,114
il ouvre un Ćil
et surveille le garde.
223
00:12:56,515 --> 00:13:00,469
Se sentant fatiguée,
224
00:13:00,670 --> 00:13:04,631
Drahvin 3 commence Ă piquer du nez.
225
00:13:06,595 --> 00:13:10,505
TrĂšs lentement,
226
00:13:10,706 --> 00:13:14,624
Steven commence Ă s'asseoir.
227
00:13:16,537 --> 00:13:20,517
Il met pied Ă terre,
228
00:13:20,718 --> 00:13:24,669
prĂȘt Ă se lever.
229
00:13:25,570 --> 00:13:29,510
Un craquement
fait sursauter la Drahvin
230
00:13:29,911 --> 00:13:33,676
et Steven s'immobilise.
231
00:13:34,551 --> 00:13:37,864
La Drahvin ne bouge pas,
232
00:13:38,065 --> 00:13:41,984
aussi Steven commence
Ă se rapprocher d'elle.
233
00:13:42,185 --> 00:13:45,600
S'approchant avec précaution,
234
00:13:45,801 --> 00:13:49,729
il se positionne derriĂšre le garde.
235
00:13:54,701 --> 00:13:58,612
La Drahvin tombe Ă terre
236
00:13:58,813 --> 00:14:02,748
et son arme lui échappe.
237
00:14:06,451 --> 00:14:09,708
Voyant qu'elle est inconsciente,
238
00:14:09,909 --> 00:14:13,903
Steven s'empare de l'arme
et ouvre la porte.
239
00:14:14,104 --> 00:14:17,888
Maaga entre par les quartiers
alors que la porte intérieure s'ouvre.
240
00:14:17,989 --> 00:14:19,489
MAAGA : Il tente de s'échapper !
241
00:14:21,108 --> 00:14:23,274
STEVEN : ArrĂȘtez !
MAAGA : Ne tirez pas.
242
00:14:23,575 --> 00:14:25,006
Vous ne pouvez pas fuir.
243
00:14:25,607 --> 00:14:27,614
Rendez-vous
et nous ne vous ferons aucun mal.
244
00:14:28,215 --> 00:14:30,616
STEVEN : Je serais stupide
de croire ça, non ?
245
00:14:33,551 --> 00:14:37,512
Steven appuie sur un bouton
sur le mur
246
00:14:37,713 --> 00:14:41,554
et la porte intérieure se referme.
247
00:14:53,593 --> 00:14:57,525
AprÚs avoir repéré le Chumbley,
248
00:14:57,726 --> 00:15:01,723
Steven retourne dans le sas.
249
00:15:14,100 --> 00:15:16,021
VICKI : Docteur ! Non !
250
00:15:16,122 --> 00:15:17,722
Ne faites pas ça, Docteur !
251
00:15:17,762 --> 00:15:19,123
La grille métallique se lÚve.
252
00:15:19,163 --> 00:15:21,045
DOCTEUR : Mon enfant !
VICKI : Ouf !
253
00:15:22,016 --> 00:15:23,516
J'ai failli arriver trop tard !
254
00:15:23,556 --> 00:15:25,305
DOCTEUR : Vous ĂȘtes sĂ»re
que ça va, hum ?
255
00:15:25,345 --> 00:15:26,305
VICKI : Oui.
256
00:15:26,345 --> 00:15:29,268
Et les Rills ne nous feront aucun mal.
Ils veulent nous aider.
257
00:15:29,308 --> 00:15:32,100
RILL : On nous a dit
que votre ami était en danger.
258
00:15:32,140 --> 00:15:34,335
DOCTEUR : C'est un Rill qui parle ?
VICKI : Oui.
259
00:15:34,375 --> 00:15:36,218
DOCTEUR : Hum !
VICKI : Eh bien, répondez-lui.
260
00:15:36,258 --> 00:15:39,425
DOCTEUR : Oui, on vous a bien informé !
VICKI : Docteur, ils ne sont pas sourds.
261
00:15:39,826 --> 00:15:41,706
DOCTEUR : Oh, je vous
demande pardon. Je...
262
00:15:41,747 --> 00:15:43,586
je pensais que
vous ne pouviez pas entendre.
263
00:15:43,626 --> 00:15:45,482
RILL : Nous ne sommes pas sourds,
vous savez.
264
00:15:45,583 --> 00:15:47,903
Peut-ĂȘtre feriez-vous mieux
d'entrer tous les deux.
265
00:15:47,943 --> 00:15:50,151
DOCTEUR : Euh, oui.
Il me vient à l'idée que...
266
00:15:50,191 --> 00:15:52,597
si nous faisons ça, nous...
pourrions ĂȘtre pris au piĂšge, hum ?
267
00:15:52,637 --> 00:15:54,480
VICKI : Si les Rills
avaient voulu nous nuire,
268
00:15:54,520 --> 00:15:56,281
le Chumbley nous aurait
déjà tiré dessus.
269
00:15:56,321 --> 00:15:58,443
DOCTEUR : Oui, en effet.
Bien sûr, mon enfant.
270
00:15:58,483 --> 00:16:01,280
Oui, tout Ă fait. Oui.
Eh bien, passez devant. Passez devant.
271
00:16:01,924 --> 00:16:04,386
En l'occurrence, je voudrais
jeter un coup d'Ćil alentour.
272
00:16:05,187 --> 00:16:07,907
DOCTEUR : Euh, qu'est-ce...
Que fait ce joyeux drille, hum ?
273
00:16:07,947 --> 00:16:10,718
RILL : Il va réparer les dégùts
que vous avez causés.
274
00:16:10,758 --> 00:16:12,375
DOCTEUR : Ah, oui. Je vois.
275
00:16:14,453 --> 00:16:16,633
Dites-moi, Ă quoi ressemblent
ces Rills, hum ?
276
00:16:16,673 --> 00:16:18,366
VICKI : Ils ne se montrent pas,
Docteur.
277
00:16:18,406 --> 00:16:20,552
DOCTEUR : Oh ?
Et pourquoi donc ? Hum ?
278
00:16:20,592 --> 00:16:23,824
RILL : Parce que notre apparence
vous déplairait.
279
00:16:23,864 --> 00:16:26,636
DOCTEUR : Quelle bĂȘtise ! Nous ne
sommes pas des enfants, vous savez.
280
00:16:26,676 --> 00:16:28,617
RILL : Il vaut mieux
que vous ne nous voyiez pas.
281
00:16:28,657 --> 00:16:30,316
DOCTEUR : TrĂšs bien, continuez.
282
00:16:30,356 --> 00:16:32,152
(Ă Vicki) C'est idiot, non ?
283
00:16:34,910 --> 00:16:38,104
En arrivant
dans la chambre principale,
284
00:16:38,305 --> 00:16:41,626
le Chumbley prend
sa position habituelle.
285
00:16:41,727 --> 00:16:44,968
DOCTEUR : Oh, oui. Cette... euh,
cette plateforme de forage lĂ .
286
00:16:45,069 --> 00:16:48,999
- Dites-moi, que cherchez-vous, hum ?
RILL : De l'énergie.
287
00:16:49,040 --> 00:16:51,563
Nous avons besoin d'énergie
pour faire décoller notre vaisseau.
288
00:16:51,603 --> 00:16:54,034
Les soleils sont trop faibles
pour fournir cette énergie,
289
00:16:54,074 --> 00:16:56,579
donc, en creusant,
nous devrions en trouver dans le sol.
290
00:16:56,619 --> 00:16:58,840
DOCTEUR : Si vous voulez mon avis,
il faut aller plus vite.
291
00:16:58,880 --> 00:17:00,545
Il ne reste que trĂšs peu de temps.
292
00:17:00,585 --> 00:17:02,705
RILL : Vous savez pour l'explosion
de cette planĂšte ?
293
00:17:02,745 --> 00:17:04,585
DOCTEUR : Oui !
Nous en savons plus que vous.
294
00:17:04,625 --> 00:17:06,221
Votre décompte est faux.
295
00:17:06,261 --> 00:17:08,811
La désintégration de cette planÚte
296
00:17:08,912 --> 00:17:11,686
n'est pas pour dans quatorze aubes.
297
00:17:11,987 --> 00:17:14,570
Il ne reste plus
que deux aubes à présent.
298
00:17:14,671 --> 00:17:16,432
RILL : Deux aubes !
299
00:17:17,215 --> 00:17:19,161
DOCTEUR : Deux aubes.
RILL : Alors nous n'avons
300
00:17:19,201 --> 00:17:21,824
- aucune chance de survivre !
VICKI : Mais votre vaisseau est réparé.
301
00:17:21,864 --> 00:17:24,403
RILL : Oui, mais la seule énergie
que nous avons trouvée est un gaz
302
00:17:24,443 --> 00:17:25,638
qui nous est inutile.
303
00:17:25,678 --> 00:17:27,411
Nous n'avons aucun moyen
de le convertir
304
00:17:27,451 --> 00:17:29,438
en rayons solaires
dont nous avons besoin.
305
00:17:29,478 --> 00:17:31,390
DOCTEUR : Je pense ĂȘtre capable
de vous fournir
306
00:17:31,430 --> 00:17:33,120
toute l'énergie
dont vous avez besoin.
307
00:17:33,221 --> 00:17:34,248
Oui,
308
00:17:34,549 --> 00:17:36,385
je crois que je vais vous aider,
309
00:17:36,486 --> 00:17:38,925
puisque vous ĂȘtes
si disposés à nous aider.
310
00:17:38,965 --> 00:17:41,389
RILL : Nous vous en serions
profondément reconnaissants.
311
00:17:41,890 --> 00:17:44,700
VICKI : Vous dites "nous".
Combien ĂȘtes-vous en tout ?
312
00:17:44,740 --> 00:17:45,840
RILL : Quatre.
313
00:17:45,880 --> 00:17:48,161
VICKI : Cela semble peu
pour diriger un tel vaisseau.
314
00:17:48,201 --> 00:17:50,942
RILL : Nous étions douze.
Huit sont morts dans le crash.
315
00:17:51,343 --> 00:17:54,258
DOCTEUR : Tout d'abord,
j'aurais besoin de cùble métallique.
316
00:17:54,298 --> 00:17:55,498
RILL : Nous en avons.
317
00:17:55,921 --> 00:17:58,980
DOCTEUR : Splendide. Splendide.
Je crois que je peux mettre en Ćuvre
318
00:17:59,020 --> 00:18:02,652
le transfert de l'énergie
de mon vaisseau Ă celui-ci.
319
00:18:03,253 --> 00:18:06,661
Tout d'abord,
il me faut un convertisseur.
320
00:18:06,762 --> 00:18:07,837
Est-ce possible ?
321
00:18:07,877 --> 00:18:10,561
RILL : Nous ferons tout ce que
vous direz, vous ĂȘtes notre seule...
322
00:18:10,601 --> 00:18:13,321
VICKI : Qu'est-ce que c'est ?
DOCTEUR : Quel est le problĂšme, hum ?
323
00:18:13,361 --> 00:18:15,842
RILL : Nous venons juste de recevoir
un message d'une machine.
324
00:18:15,882 --> 00:18:18,930
VICKI : Un Chumbley ?
RILL : Il est prĂšs du vaisseau drahvin.
325
00:18:19,331 --> 00:18:22,712
Il rapporte qu'une créature
non drahvin en est sortie.
326
00:18:22,752 --> 00:18:23,752
VICKI : Steven.
327
00:18:23,792 --> 00:18:26,587
RILL : Il a détecté que
c'était l'un de vos amis,
328
00:18:26,788 --> 00:18:28,959
mais avant que
le contact ait pu s'établir,
329
00:18:29,060 --> 00:18:30,553
il est retourné dans le vaisseau.
330
00:18:30,593 --> 00:18:32,978
VICKI : Il pense toujours
que les Chumblies sont dangereux.
331
00:18:33,018 --> 00:18:36,430
- Docteur, laissez-moi aller lui dire...
DOCTEUR : Ce ne sera pas nécessaire.
332
00:18:36,471 --> 00:18:38,458
Il est tout Ă fait capable
de se débrouiller seul.
333
00:18:38,499 --> 00:18:40,446
à présent, le cùble,
s'il vous plaĂźt, le cĂąble !
334
00:18:40,547 --> 00:18:42,832
MAAGA : Vous m'entendez, Terrien ?
335
00:18:46,722 --> 00:18:48,622
STEVEN : Oui, je vous entends.
336
00:18:49,583 --> 00:18:53,131
MAAGA : Jetez votre arme
et nous vous libĂšrerons.
337
00:18:53,232 --> 00:18:55,566
Steven affirme sa prise sur l'arme.
338
00:18:55,867 --> 00:18:57,096
MAAGA : TrĂšs bien,
339
00:18:57,197 --> 00:18:59,146
mais si vous tentez de passer,
340
00:18:59,747 --> 00:19:02,793
vous tuerez peut-ĂȘtre l'une de nous,
mais nous vous tuerons sûrement.
341
00:19:04,102 --> 00:19:07,923
Oui, dehors une machine rill
attend pour vous tuer aussi.
342
00:19:09,301 --> 00:19:10,332
STEVEN : D'accord.
343
00:19:10,473 --> 00:19:11,989
Alors je ne bougerai pas d'ici.
344
00:19:12,290 --> 00:19:14,917
Je suis peut-ĂȘtre piĂ©gĂ© mais
vous ne pouvez pas me faire de mal.
345
00:19:15,287 --> 00:19:17,257
MAAGA : Vous ĂȘtes dans le sas.
346
00:19:17,658 --> 00:19:21,560
Sur le mur il y a des cadrans.
Ce sont des jauges de pression.
347
00:19:21,761 --> 00:19:22,761
STEVEN : Et ?
348
00:19:23,062 --> 00:19:25,938
MAAGA : Nous pouvons vider
l'oxygĂšne de cette section
349
00:19:25,979 --> 00:19:27,668
et vous suffoquerez.
350
00:19:27,769 --> 00:19:30,216
Steven va pour actionner le bouton
de la porte extérieure.
351
00:19:30,317 --> 00:19:31,816
MAAGA : Si vous y touchez,
352
00:19:32,017 --> 00:19:34,335
la porte s'ouvrira complĂštement,
353
00:19:35,036 --> 00:19:38,289
vous laissant
Ă la merci de la machine.
354
00:19:38,590 --> 00:19:39,934
DRAHVIN 2 : PrĂȘte ?
355
00:19:40,846 --> 00:19:43,308
MAAGA : Pression ?
DRAHVIN 2 : Normale.
356
00:19:43,348 --> 00:19:45,471
MAAGA : Température ?
DRAHVIN 2 : Normale.
357
00:19:45,511 --> 00:19:46,656
MAAGA : Bien.
358
00:19:47,312 --> 00:19:48,712
Videz le sas !
359
00:19:55,424 --> 00:19:56,825
Oui, Terrien.
360
00:19:57,626 --> 00:20:01,260
L'air s'échappe déjà du sas.
361
00:20:02,213 --> 00:20:03,651
Vous avez trois possibilités.
362
00:20:04,052 --> 00:20:05,052
STEVEN : Trois ?
363
00:20:05,092 --> 00:20:06,701
MAAGA : Rester lĂ et mourir,
364
00:20:07,202 --> 00:20:09,682
sortir et ĂȘtre tuĂ© par la machine,
365
00:20:10,683 --> 00:20:11,760
ou vous rendre !
366
00:20:19,216 --> 00:20:22,056
Le Docteur trie quelques cĂąbles
métalliques et les donne à un Chumbley.
367
00:20:22,096 --> 00:20:24,763
DOCTEUR : Bien. Oui, je pense
que cela suffit. Ăa devrait aller.
368
00:20:24,803 --> 00:20:27,384
Maintenant, donnez-moi votre bras.
369
00:20:28,675 --> 00:20:29,982
C'est splendide.
370
00:20:30,183 --> 00:20:32,143
à présent, suivez-moi au vaisseau.
371
00:20:32,183 --> 00:20:33,726
RILL : Nous vous remercions.
372
00:20:34,576 --> 00:20:37,377
VICKI : Qu'est-ce ce qu'il veut dire ?
RILL : Le Chumbley a rapporté
373
00:20:37,478 --> 00:20:39,549
que votre ami
est toujours dans le vaisseau,
374
00:20:39,650 --> 00:20:42,430
mais il fait des bruits
qu'il ne comprend pas.
375
00:20:42,531 --> 00:20:44,197
Il dit que ça ressemble à ...
376
00:20:44,298 --> 00:20:46,040
- des cris de détresse !
VICKI : Docteur !
377
00:20:46,080 --> 00:20:48,696
DOCTEUR : Je dois vite y aller !
RILL : Vous ne pourrez pas l'aider seul.
378
00:20:48,736 --> 00:20:51,331
Deux Chumblies vont venir avec vous.
DOCTEUR : Pour quoi faire ?
379
00:20:51,371 --> 00:20:53,645
RILL : Ouvrir le vaisseau,
si nécessaire !
380
00:20:53,685 --> 00:20:55,660
VICKI : Docteur, allez !
RILL : Allez-y ! Vite !
381
00:20:55,700 --> 00:20:57,789
Le Chumbley dit
que les sons s'affaiblissent !
382
00:20:57,829 --> 00:21:00,040
DOCTEUR : Restez lĂ , mon enfant !
VICKI : Non, je viens !
383
00:21:00,080 --> 00:21:02,155
DOCTEUR : D'accord !
Venez, alors, venez !
384
00:21:02,195 --> 00:21:04,597
Et vous, restez ici jusqu'Ă ce que
vous receviez un message !
385
00:21:04,638 --> 00:21:05,662
Allez !
386
00:21:06,263 --> 00:21:07,333
Vite !
387
00:21:10,375 --> 00:21:11,375
Vite !
388
00:21:16,453 --> 00:21:17,453
Vite !
389
00:21:27,500 --> 00:21:31,496
Ils se pressent
pour atteindre le vaisseau drahvin.
390
00:21:52,053 --> 00:21:54,612
DRAHVIN 1 : Halte ou je tire !
Pas un geste !
391
00:21:54,652 --> 00:21:57,114
DOCTEUR : Qu'est-ce qu'il y a ?
DRAHVIN 1 : OĂč allez-vous ?
392
00:21:57,154 --> 00:21:59,198
DOCTEUR : Je retourne Ă votre vaisseau,
évidemment.
393
00:21:59,238 --> 00:22:01,605
DRAHVIN 1 : Les machines
sont nos ennemis.
394
00:22:01,806 --> 00:22:03,197
Pourquoi les amenez-vous ?
395
00:22:03,237 --> 00:22:05,726
DOCTEUR : Nous allons vous aider,
vous, Maaga et les autres
396
00:22:05,767 --> 00:22:07,453
Ă atteindre le vaisseau rill.
397
00:22:07,554 --> 00:22:09,912
Nous voulons sauver des vies,
pas les détruire.
398
00:22:09,952 --> 00:22:11,822
DRAHVIN 1 : Maaga
ne vous fait pas confiance !
399
00:22:12,023 --> 00:22:14,300
- Je ne vous fais pas confiance !
VICKI : Ăcoutez,
400
00:22:14,401 --> 00:22:16,694
nous avons capturé ces machines.
401
00:22:16,795 --> 00:22:19,432
Elles font tout
ce qu'on leur dit maintenant.
402
00:22:19,533 --> 00:22:20,614
Regardez.
403
00:22:21,415 --> 00:22:22,615
Avance.
404
00:22:24,870 --> 00:22:25,970
ArrĂȘte.
405
00:22:26,871 --> 00:22:28,071
Recule.
406
00:22:30,993 --> 00:22:32,093
ArrĂȘte.
407
00:22:32,849 --> 00:22:33,849
Vous voyez ?
408
00:22:34,050 --> 00:22:35,485
La Drahvin tire sur le Chumbley.
409
00:22:35,686 --> 00:22:38,177
Vicki se bat avec elle
et réussit à s'emparer de son arme.
410
00:22:38,278 --> 00:22:39,678
DOCTEUR : Du calme, madame !
411
00:22:39,979 --> 00:22:42,083
- Ăcoutez-moi !
DRAHVIN 1 : Tuez-moi !
412
00:22:42,502 --> 00:22:44,815
- J'ai failli Ă mon devoir !
DOCTEUR : Absurde !
413
00:22:44,916 --> 00:22:48,152
ArrĂȘtons de penser Ă tuer des gens.
414
00:22:48,295 --> 00:22:50,324
Maintenant, madame,
retournez Ă votre vaisseau.
415
00:22:50,364 --> 00:22:53,175
Retournez-y, s'il vous plaĂźt.
Ils vont vers le vaisseau drahvin.
416
00:22:55,592 --> 00:22:57,192
VICKI : Allez ! Vite !
417
00:23:15,662 --> 00:23:18,381
MAAGA : Pourquoi n'abandonnez-vous pas,
Terrien ?
418
00:23:18,582 --> 00:23:22,504
La bouche de Steven
est grande ouverte
419
00:23:22,705 --> 00:23:26,680
tandis qu'il essaie
désespérément de respirer.
420
00:23:28,943 --> 00:23:32,551
STEVEN : Je préfÚre affronter
les Chumblies plutĂŽt que vous.
421
00:23:33,352 --> 00:23:35,607
Steven essaie d'atteindre
le bouton de la porte.
422
00:23:35,708 --> 00:23:37,947
MAAGA : Ăa ne marchera plus,
maintenant.
423
00:23:38,348 --> 00:23:41,321
La pression a verrouillé la porte.
424
00:23:43,522 --> 00:23:46,589
Il faut vous rendre ou mourir !
425
00:23:51,482 --> 00:23:53,511
Steven tombe au sol, évanoui.
426
00:23:54,412 --> 00:23:57,984
Prochain épisode :
Partie IV : "THE EXPLODING PLANET"
427
00:24:00,960 --> 00:24:04,960
Wibbly Wobbly Team
428
00:24:06,960 --> 00:24:10,960
Traduction : NetwÀlRouj
Correction : Nao
429
00:24:12,960 --> 00:24:16,960
Sous-titrage : Albinou
Relecture : Dark~Jacket, El kapinou
430
00:24:18,960 --> 00:24:22,960
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
431
00:24:30,308 --> 00:24:34,227
Doctor Who est la propriété de la BBC
35161