All language subtitles for Doctor Who - S03E03 - Galaxy 4 (3) - Air Lock (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,167 --> 00:00:11,167 La Wibbly Wobbly Team prĂ©sente : 2 00:00:12,977 --> 00:00:15,977 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:16,977 --> 00:00:19,977 Traduction : NetwĂ€lRouj Correction : Nao 4 00:00:20,488 --> 00:00:23,488 Sous-titrage : Albinou Relecture : Dark~Jacket, El kapinou 5 00:00:23,998 --> 00:00:27,998 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:46,926 --> 00:00:49,626 3x01 "GALAXY 4" 7 00:00:50,427 --> 00:00:54,410 Partie III : "AIR LOCK" 8 00:01:03,908 --> 00:01:05,561 DOCTEUR : Un Chumbley approche ! Vite ! 9 00:01:07,905 --> 00:01:09,983 VICKI : Docteur ! DOCTEUR : DĂ©pĂȘchons ! Vite ! 10 00:01:33,664 --> 00:01:34,664 DOCTEUR : Allez ! 11 00:01:36,802 --> 00:01:38,202 VICKI : Venez, Docteur ! 12 00:01:40,501 --> 00:01:43,202 DOCTEUR : Par ici la sortie. Allez ! On va y arriver ! 13 00:01:43,403 --> 00:01:46,684 Une lourde grille mĂ©tallique s'abat, emprisonnant Vicki du cĂŽtĂ© des Rills. 14 00:01:46,785 --> 00:01:49,087 VICKI : Docteur ! DOCTEUR : Je ne peux pas la bouger ! 15 00:01:49,388 --> 00:01:50,577 Ça ne bouge pas ! 16 00:01:50,678 --> 00:01:53,320 Attendez, attendez ! J'ai une idĂ©e. 17 00:01:53,521 --> 00:01:57,066 Je devrais pouvoir la saboter. Soyez patiente. 18 00:01:59,467 --> 00:02:01,198 Nous savons Ă  quoi sert cette machine. 19 00:02:01,238 --> 00:02:04,365 C'est pour convertir l'air en ammoniac. 20 00:02:04,405 --> 00:02:07,066 VICKI : DĂ©pĂȘchez-vous, Docteur ! DOCTEUR : Oui, patience, mon enfant. 21 00:02:07,167 --> 00:02:08,438 Quand j'en aurai fini avec 22 00:02:08,539 --> 00:02:11,030 cette machine, je suis sĂ»r que vous serez libĂ©rĂ©e. 23 00:02:11,070 --> 00:02:13,238 VICKI : Ne vous souciez pas de ça, ouvrez ces barreaux ! 24 00:02:13,278 --> 00:02:15,368 DOCTEUR : Non ! C'est la derniĂšre chose Ă  faire. 25 00:02:15,409 --> 00:02:18,273 C'est cette chose qui leur donne le gaz qu'ils respirent. 26 00:02:18,313 --> 00:02:20,071 VICKI : Vous n'en ĂȘtes pas certain ! 27 00:02:20,111 --> 00:02:23,160 DOCTEUR : Ma chĂšre enfant, les Rills ne peuvent pas sortir. 28 00:02:23,261 --> 00:02:24,978 C'est la conclusion logique. 29 00:02:25,018 --> 00:02:26,327 VICKI : Docteur ! 30 00:02:29,028 --> 00:02:30,243 Ils... 31 00:02:31,344 --> 00:02:32,597 Je pense qu'ils... 32 00:02:32,998 --> 00:02:34,427 veulent que je les suive. 33 00:02:34,528 --> 00:02:37,571 DOCTEUR : Je crois que... vous feriez mieux de faire ce qu'ils veulent, hum ? 34 00:02:37,611 --> 00:02:40,746 VICKI : Mais Docteur, cette chose qui regardait par la fenĂȘtre... 35 00:02:40,786 --> 00:02:43,536 DOCTEUR : Oui, c'Ă©tait un de ces Rills, je suppose. 36 00:02:44,037 --> 00:02:45,435 VICKI : Docteur, j'ai si peur. 37 00:02:45,475 --> 00:02:48,492 DOCTEUR : Écoutez, allez avec eux, vite, mais ne faites pas d'histoires. 38 00:02:48,593 --> 00:02:50,758 Ça me donnera le temps de voir si je peux vous aider. 39 00:02:50,859 --> 00:02:53,238 Je peux peut-ĂȘtre faire quelque chose avec cette machine, 40 00:02:53,278 --> 00:02:55,046 mais il me faut du temps ! Hum ? 41 00:02:55,086 --> 00:02:56,889 - Oui ? Hum ? VICKI : D'accord. 42 00:02:57,390 --> 00:02:59,431 - Faites vite. DOCTEUR : Oui, ne vous en faites pas. 43 00:02:59,471 --> 00:03:00,471 Au revoir ! 44 00:03:03,061 --> 00:03:07,019 Vicki est emmenĂ©e 45 00:03:07,220 --> 00:03:11,215 tandis que le Docteur travaille sur le convertisseur d'air. 46 00:03:29,561 --> 00:03:33,358 Dans le vaisseau drahvin, 47 00:03:33,559 --> 00:03:37,552 Steven est allongĂ© dans un coin, apparemment endormi. 48 00:03:44,596 --> 00:03:45,698 DRAHVIN 2 : Maaga, 49 00:03:46,099 --> 00:03:47,390 devons-nous partir ? 50 00:03:48,124 --> 00:03:50,392 MAAGA : OĂč ça ? DRAHVIN 2 : En patrouille. 51 00:03:50,993 --> 00:03:52,393 MAAGA : C'est inutile. 52 00:03:52,433 --> 00:03:54,601 DRAHVIN 2 : Pour voir ce que font les deux autres. 53 00:03:54,702 --> 00:03:56,550 MAAGA : Non. DRAHVIN 2 : Mais, Maaga... 54 00:03:56,590 --> 00:03:58,113 MAAGA : M'avez-vous entendue ? 55 00:03:58,153 --> 00:04:00,451 DRAHVIN 2 : On part toujours en patrouille Ă  cette heure. 56 00:04:00,491 --> 00:04:02,089 MAAGA : Oui, mais pas maintenant. 57 00:04:03,537 --> 00:04:06,845 Soldats drahvins, vous ne comprenez pas ce qui est diffĂ©rent, n'est-ce pas ? 58 00:04:08,145 --> 00:04:11,788 Vous n'avez pas Ă©tĂ© créées intelligentes et vous ne le deviendrez jamais. 59 00:04:11,989 --> 00:04:14,167 Maaga se lĂšve et s'Ă©loigne, se parlant Ă  elle-mĂȘme. 60 00:04:14,207 --> 00:04:17,391 MAAGA : Je leur ai dit que les soldats ne servaient Ă  rien dans l'espace. 61 00:04:17,431 --> 00:04:19,490 Tout ce qu'elles savent faire, c'est tuer. 62 00:04:19,530 --> 00:04:21,136 Mais on ne m'a pas Ă©coutĂ©e. 63 00:04:21,937 --> 00:04:24,330 Si vous voulez conquĂ©rir l'espace, qu'ils disaient, 64 00:04:24,531 --> 00:04:26,200 vous aurez besoin de soldats. 65 00:04:27,001 --> 00:04:29,752 Et me voilĂ  confrontĂ©e au danger, 66 00:04:30,153 --> 00:04:32,075 et je suis la seule capable de penser ! 67 00:04:34,827 --> 00:04:36,177 TrĂšs bien. 68 00:04:38,078 --> 00:04:39,417 Je suis votre... 69 00:04:39,618 --> 00:04:41,805 officier en chef. 70 00:04:42,506 --> 00:04:44,830 Je suis votre contrĂŽleur, n'est-ce pas ? 71 00:04:44,931 --> 00:04:46,331 DRAHVIN 2 : Oui, Maaga. 72 00:04:46,632 --> 00:04:49,692 MAAGA : Et vous obĂ©issez Ă  mes ordres ? DRAHVIN 2 : Oui, Maaga. 73 00:04:49,732 --> 00:04:53,124 MAAGA : Pourquoi ? DRAHVIN 2 : Car vous ĂȘtes notre chef. 74 00:04:53,164 --> 00:04:54,364 MAAGA : Et ? 75 00:04:54,765 --> 00:04:56,543 DRAHVIN 2 : Et que vous pensez. 76 00:04:56,644 --> 00:04:58,824 MAAGA : Et vous ne savez pas ce que cela signifie. 77 00:05:00,625 --> 00:05:02,130 Mais parce que je pense, 78 00:05:02,331 --> 00:05:05,373 j'ordonne qu'il n'y ait aucune patrouille. 79 00:05:06,231 --> 00:05:07,871 Nous avons un prisonnier. 80 00:05:08,072 --> 00:05:10,745 Pour le sauver, les deux autres doivent nous aider. 81 00:05:10,785 --> 00:05:14,048 DRAHVIN 1 : Je ne comprends pas pourquoi ils aideraient un ami. 82 00:05:14,088 --> 00:05:15,148 MAAGA : Je sais. 83 00:05:15,188 --> 00:05:17,583 DRAHVIN 1 : Nous ne ferions pas ça. Nous le laisserions lĂ . 84 00:05:17,623 --> 00:05:19,464 MAAGA : Oui... en effet. 85 00:05:20,265 --> 00:05:23,431 Mais j'ai entendu parler de telles crĂ©atures. 86 00:05:23,932 --> 00:05:25,842 Elles s'entraident. 87 00:05:25,882 --> 00:05:29,069 DRAHVIN 3 : Pourquoi, Maaga ? MAAGA : Je ne sais pas. 88 00:05:29,270 --> 00:05:31,724 J'ai entendu dire que parfois, 89 00:05:32,225 --> 00:05:34,682 elles pouvaient mĂȘme mourir pour un autre. 90 00:05:36,247 --> 00:05:38,925 DRAHVIN 3 : Mourir ? Pour leurs amis ? 91 00:05:40,289 --> 00:05:43,152 MAAGA : Il y a beaucoup de choses Ă©tranges dans l'univers. 92 00:05:43,192 --> 00:05:46,114 DRAHVIN 2 : Je ne comprends pas. 93 00:05:46,699 --> 00:05:48,341 MAAGA : Je le sais bien. 94 00:05:49,042 --> 00:05:52,329 Mais, malgrĂ© cela, vous obĂ©irez Ă  mes ordres ! 95 00:05:53,943 --> 00:05:55,441 Nous n'aurons peut-ĂȘtre pas 96 00:05:55,942 --> 00:05:58,691 Ă  tuer les Rills 97 00:05:58,826 --> 00:06:01,249 et les crĂ©atures de la Terre. 98 00:06:01,762 --> 00:06:04,661 Pas de nos propres mains, en tout cas. 99 00:06:05,578 --> 00:06:08,893 Nous ferions peut-ĂȘtre mieux de nous Ă©chapper dans le vaisseau rill 100 00:06:08,934 --> 00:06:10,518 et de les laisser ici. 101 00:06:11,719 --> 00:06:13,266 Et ensuite, 102 00:06:13,767 --> 00:06:16,036 quand nous serons dans l'espace, 103 00:06:16,437 --> 00:06:18,163 nous pourrons nous retourner. 104 00:06:19,164 --> 00:06:21,633 Nous verrons une explosion planĂ©taire, 105 00:06:21,734 --> 00:06:23,787 blanche et gigantesque... 106 00:06:24,224 --> 00:06:26,241 Et nous saurons qu'ils sont tous morts avec elle ! 107 00:06:26,281 --> 00:06:28,796 DRAHVIN 1 : Mais nous ne les verrons pas mourir. 108 00:06:28,836 --> 00:06:30,552 MAAGA : Vous, non ! 109 00:06:31,353 --> 00:06:35,115 Mais moi, au moins, j'ai assez d'intelligence pour l'imaginer. 110 00:06:36,132 --> 00:06:37,407 La peur, 111 00:06:38,108 --> 00:06:39,336 l'horreur, 112 00:06:40,337 --> 00:06:44,023 le tressaillement d'une planĂšte qui vit ses derniers instants ! 113 00:06:45,924 --> 00:06:47,944 Et puis ils mourront. 114 00:06:54,445 --> 00:06:55,936 Mais tout cela est pour plus tard. 115 00:06:55,976 --> 00:06:57,076 Attention ! 116 00:07:00,617 --> 00:07:02,003 Toi, repose-toi. 117 00:07:03,104 --> 00:07:04,913 Toi, garde le prisonnier. 118 00:07:05,314 --> 00:07:08,117 Toi, sors chercher les crĂ©atures de la Terre. 119 00:07:08,618 --> 00:07:09,819 Ouverture de la porte. 120 00:07:12,610 --> 00:07:16,514 Drahvin 3 prend son fusil 121 00:07:16,715 --> 00:07:20,639 et se dirige lĂ  oĂč Steven dort. 122 00:07:29,537 --> 00:07:30,837 DRAHVIN 3 : Il dort. 123 00:07:31,538 --> 00:07:33,206 MAAGA : Mais pas toi ! 124 00:07:34,107 --> 00:07:35,742 Il ne doit pas bouger ! 125 00:07:36,506 --> 00:07:40,502 Steven ouvre subrepticement un Ɠil et observe le garde. 126 00:07:45,501 --> 00:07:49,497 Au centre rill, un Chumbley revient, suivi de Vicki. 127 00:07:56,502 --> 00:08:00,498 Vicki s'approche de l'endroit oĂč elle a vu des yeux la regarder. 128 00:08:01,440 --> 00:08:05,280 Le volet est clos. 129 00:08:05,923 --> 00:08:09,841 Un autre Chumbley sort d'un passage. 130 00:08:12,500 --> 00:08:16,496 Le premier Chumbley pousse Vicki vers le volet. 131 00:08:19,104 --> 00:08:21,253 VICKI : Oh, arrĂȘtez ça ! Que voulez-vous, Ă  la fin ? 132 00:08:21,354 --> 00:08:24,114 Vicki sursaute et se retourne vers le Chumbley qui commence Ă  parler. 133 00:08:24,215 --> 00:08:27,144 RILL : ... Que voulez-vous Ă  la fin ? Que voulez-vous Ă  la fin ? 134 00:08:27,184 --> 00:08:29,803 Nous sommes dĂ©solĂ©s de vous sĂ©parer de votre ami, 135 00:08:29,844 --> 00:08:31,472 mais c'Ă©tait nĂ©cessaire. 136 00:08:35,360 --> 00:08:37,772 VICKI : Qui ĂȘtes-vous ? RILL : Qui ĂȘtes-vous ? 137 00:08:38,673 --> 00:08:40,231 VICKI : Nous sommes, euh... 138 00:08:41,332 --> 00:08:43,388 nous sommes des voyageurs temporels. 139 00:08:43,589 --> 00:08:44,911 De la planĂšte Terre. 140 00:08:44,951 --> 00:08:47,825 RILL : Je vois. Vous avez Ă©tĂ© envoyĂ©s ici par les Drahvins ? 141 00:08:47,865 --> 00:08:50,189 VICKI : Oui. RILL : Pour nous nuire ? 142 00:08:50,229 --> 00:08:51,262 VICKI : Non ! 143 00:08:51,303 --> 00:08:53,832 Non, Ă©coutez... les Drahvins... 144 00:08:53,933 --> 00:08:55,671 gardent un de nos amis... prisonnier. 145 00:08:55,772 --> 00:08:57,725 Alors, nous avons dĂ» faire ce qu'elles disaient. 146 00:08:57,765 --> 00:08:59,265 RILL : Et que disaient-elles ? 147 00:09:01,253 --> 00:09:03,344 VICKI : Nous emparer de votre vaisseau. 148 00:09:03,445 --> 00:09:05,473 RILL : Pourquoi veulent-elles s'en emparer ? 149 00:09:05,514 --> 00:09:07,624 Nous leur avons offert de les prendre avec nous. 150 00:09:07,664 --> 00:09:09,382 VICKI : Elles ne nous ont pas dit ça ! 151 00:09:09,422 --> 00:09:12,064 Vicki se dĂ©place en parlant. Le Chumbley la repousse lĂ  oĂč elle Ă©tait. 152 00:09:12,104 --> 00:09:14,810 RILL : Elles ne l'auraient pas dit, prĂ©fĂ©rant tuer. Elles nous dĂ©testent. 153 00:09:14,850 --> 00:09:16,788 VICKI : Vous avez tuĂ© l'une d'entre elles. 154 00:09:16,828 --> 00:09:19,192 RILL : Nous ne tuons personne ! VICKI : Mais elles... 155 00:09:21,459 --> 00:09:24,500 Bon, qui est-ce qui parle ? 156 00:09:24,701 --> 00:09:25,858 Est-ce... 157 00:09:26,890 --> 00:09:29,255 est-ce ce Chumbley, 158 00:09:29,656 --> 00:09:30,894 ou est-ce... 159 00:09:31,695 --> 00:09:32,786 quelqu'un d'autre ? 160 00:09:32,826 --> 00:09:35,573 RILL : Vous appelez les machines Chumblies ? 161 00:09:35,613 --> 00:09:36,666 VICKI : Oui. 162 00:09:36,706 --> 00:09:38,728 RILL : Les Chumblies ont une enceinte Ă  l'intĂ©rieur. 163 00:09:38,769 --> 00:09:40,912 Ils transmettent nos pensĂ©es. 164 00:09:41,152 --> 00:09:42,465 VICKI : Vos... 165 00:09:43,366 --> 00:09:44,808 vos pensĂ©es ? 166 00:09:44,848 --> 00:09:47,894 RILL : Nous ne parlons pas comme vous. Nous n'avons pas de cordes vocales. 167 00:09:47,934 --> 00:09:49,810 Nous communiquons par la pensĂ©e. 168 00:09:51,051 --> 00:09:54,364 VICKI : Qui ĂȘtes-vous ? RILL : Nous sommes les Rills. 169 00:09:55,347 --> 00:09:57,182 VICKI : Pourquoi ne puis-je pas vous voir ? 170 00:09:57,222 --> 00:09:59,303 RILL : Il vaut mieux que vous ne nous voyiez pas. 171 00:09:59,344 --> 00:10:01,110 Toutes les espĂšces dominantes de l'univers 172 00:10:01,150 --> 00:10:02,725 ne ressemblent pas aux humains. 173 00:10:02,826 --> 00:10:06,466 Notre apparence pourrait vous choquer comme elle a choquĂ© les Drahvins. 174 00:10:14,821 --> 00:10:15,921 DOCTEUR : Hum ! 175 00:10:18,201 --> 00:10:20,957 VICKI : Les Drahvins ont dit que vous les aviez attaquĂ©es. 176 00:10:20,997 --> 00:10:22,895 RILL : Vous ĂȘtes loin de la vĂ©ritĂ©. 177 00:10:22,996 --> 00:10:26,598 Nous Ă©tudiions l'espace lorsque nous avons rencontrĂ© un Ă©trange vaisseau. 178 00:10:26,699 --> 00:10:29,700 Les Rills n'attaquent pas et ne tuent pas sans une bonne raison, 179 00:10:29,740 --> 00:10:33,047 aussi nous avons stoppĂ© les moteurs. Leur vaisseau s'est aussi arrĂȘtĂ©. 180 00:10:33,088 --> 00:10:35,563 Nous sommes restĂ©s dans l'espace, face Ă  face. 181 00:10:35,603 --> 00:10:37,837 Nous aurions pu faire demi-tour et partir, 182 00:10:37,877 --> 00:10:40,374 mais nous craignions de nous faire attaquer. 183 00:10:40,414 --> 00:10:41,789 VICKI : Oui. Et ensuite ? 184 00:10:41,829 --> 00:10:44,789 RILL : Pendant quatre aubes, nous sommes restĂ©s lĂ . 185 00:10:44,890 --> 00:10:46,726 Puis nous avons dĂ©cidĂ© de faire demi-tour. 186 00:10:46,827 --> 00:10:49,247 À ce moment, les Drahvins ont tirĂ©. 187 00:10:49,348 --> 00:10:52,605 Nous avons immĂ©diatement ripostĂ© et nos deux vaisseaux se sont Ă©crasĂ©s. 188 00:10:52,706 --> 00:10:54,592 Quand nous sommes sortis de notre vaisseau, 189 00:10:54,632 --> 00:10:57,637 nous avons dĂ©couvert que nous ne pouvions pas respirer cette atmosphĂšre, 190 00:10:57,677 --> 00:10:59,728 mais nous avions une petite rĂ©serve, 191 00:10:59,829 --> 00:11:02,586 et nous sommes sortis aider les Drahvins. 192 00:11:11,592 --> 00:11:14,801 RILL : La premiĂšre que nous avons trouvĂ©e Ă©tait griĂšvement blessĂ©e. 193 00:11:22,225 --> 00:11:25,110 Nous avons commencĂ© Ă  aider le soldat. 194 00:11:25,311 --> 00:11:27,960 Alors Maaga, leur chef, est apparue. 195 00:11:28,061 --> 00:11:30,837 Elle a commencĂ© Ă  nous tirer dessus, nous nous sommes donc enfuis. 196 00:11:31,038 --> 00:11:32,706 Nous aurions pu riposter. 197 00:11:32,807 --> 00:11:35,308 Nos armes sont supĂ©rieures aux leurs. 198 00:11:35,409 --> 00:11:38,913 Mais nous ne tuons pas ! Les Drahvins, si ! 199 00:11:39,214 --> 00:11:40,696 Quand nous nous sommes retournĂ©s, 200 00:11:40,797 --> 00:11:44,707 nous avons vu Maaga tuer le soldat Ă  terre. 201 00:11:48,664 --> 00:11:51,641 VICKI : Mais tous les Drahvins croient que c'est vous qui avez fait ça ! 202 00:11:51,681 --> 00:11:54,844 RILL : Nous le savons. C'est pourquoi elles n'arrĂȘtent pas de nous attaquer. 203 00:11:55,445 --> 00:11:58,618 VICKI : Vous auriez vraiment emmenĂ© ces gens avec vous ? 204 00:11:58,658 --> 00:11:59,811 RILL : Pourquoi pas ? 205 00:11:59,851 --> 00:12:02,911 Qu'avons-nous Ă  y gagner si elles meurent ? 206 00:12:03,944 --> 00:12:06,886 Nous allons vous aider Ă  sauver votre ami. 207 00:12:07,587 --> 00:12:09,708 Quelque chose vous dĂ©range ? 208 00:12:09,748 --> 00:12:10,909 VICKI : Oui... 209 00:12:11,410 --> 00:12:12,474 je... 210 00:12:12,675 --> 00:12:14,212 j'aurais aimĂ© vous voir... 211 00:12:14,313 --> 00:12:17,343 - en entier. RILL : Il ne vaut mieux pas. 212 00:12:17,383 --> 00:12:19,418 De plus, nous ne pouvons pas sortir. 213 00:12:19,519 --> 00:12:21,940 Pour vivre, il nous faut de l'ammoniac. 214 00:12:22,041 --> 00:12:24,651 Nous vivons donc ici, dans un compartiment oĂč il est filtrĂ©. 215 00:12:24,691 --> 00:12:26,892 VICKI : Vous ne pouvez pas du tout respirer l'oxygĂšne ? 216 00:12:26,932 --> 00:12:28,748 Vicki veut partir, mais le Chumbley l'arrĂȘte. 217 00:12:28,788 --> 00:12:30,556 RILL : Non. Notre planĂšte... Qu'y a-t-il ? 218 00:12:30,596 --> 00:12:32,683 VICKI : Laissez-moi sortir, ou vous allez ĂȘtre tuĂ©s ! 219 00:12:32,723 --> 00:12:34,563 RILL : TuĂ©s ? Par qui ? VICKI : Le Docteur. 220 00:12:34,603 --> 00:12:36,371 Il essaie de dĂ©truire votre convertisseur ! 221 00:12:48,058 --> 00:12:51,987 Alors que Steven fait semblant de dormir, 222 00:12:52,188 --> 00:12:56,114 il ouvre un Ɠil et surveille le garde. 223 00:12:56,515 --> 00:13:00,469 Se sentant fatiguĂ©e, 224 00:13:00,670 --> 00:13:04,631 Drahvin 3 commence Ă  piquer du nez. 225 00:13:06,595 --> 00:13:10,505 TrĂšs lentement, 226 00:13:10,706 --> 00:13:14,624 Steven commence Ă  s'asseoir. 227 00:13:16,537 --> 00:13:20,517 Il met pied Ă  terre, 228 00:13:20,718 --> 00:13:24,669 prĂȘt Ă  se lever. 229 00:13:25,570 --> 00:13:29,510 Un craquement fait sursauter la Drahvin 230 00:13:29,911 --> 00:13:33,676 et Steven s'immobilise. 231 00:13:34,551 --> 00:13:37,864 La Drahvin ne bouge pas, 232 00:13:38,065 --> 00:13:41,984 aussi Steven commence Ă  se rapprocher d'elle. 233 00:13:42,185 --> 00:13:45,600 S'approchant avec prĂ©caution, 234 00:13:45,801 --> 00:13:49,729 il se positionne derriĂšre le garde. 235 00:13:54,701 --> 00:13:58,612 La Drahvin tombe Ă  terre 236 00:13:58,813 --> 00:14:02,748 et son arme lui Ă©chappe. 237 00:14:06,451 --> 00:14:09,708 Voyant qu'elle est inconsciente, 238 00:14:09,909 --> 00:14:13,903 Steven s'empare de l'arme et ouvre la porte. 239 00:14:14,104 --> 00:14:17,888 Maaga entre par les quartiers alors que la porte intĂ©rieure s'ouvre. 240 00:14:17,989 --> 00:14:19,489 MAAGA : Il tente de s'Ă©chapper ! 241 00:14:21,108 --> 00:14:23,274 STEVEN : ArrĂȘtez ! MAAGA : Ne tirez pas. 242 00:14:23,575 --> 00:14:25,006 Vous ne pouvez pas fuir. 243 00:14:25,607 --> 00:14:27,614 Rendez-vous et nous ne vous ferons aucun mal. 244 00:14:28,215 --> 00:14:30,616 STEVEN : Je serais stupide de croire ça, non ? 245 00:14:33,551 --> 00:14:37,512 Steven appuie sur un bouton sur le mur 246 00:14:37,713 --> 00:14:41,554 et la porte intĂ©rieure se referme. 247 00:14:53,593 --> 00:14:57,525 AprĂšs avoir repĂ©rĂ© le Chumbley, 248 00:14:57,726 --> 00:15:01,723 Steven retourne dans le sas. 249 00:15:14,100 --> 00:15:16,021 VICKI : Docteur ! Non ! 250 00:15:16,122 --> 00:15:17,722 Ne faites pas ça, Docteur ! 251 00:15:17,762 --> 00:15:19,123 La grille mĂ©tallique se lĂšve. 252 00:15:19,163 --> 00:15:21,045 DOCTEUR : Mon enfant ! VICKI : Ouf ! 253 00:15:22,016 --> 00:15:23,516 J'ai failli arriver trop tard ! 254 00:15:23,556 --> 00:15:25,305 DOCTEUR : Vous ĂȘtes sĂ»re que ça va, hum ? 255 00:15:25,345 --> 00:15:26,305 VICKI : Oui. 256 00:15:26,345 --> 00:15:29,268 Et les Rills ne nous feront aucun mal. Ils veulent nous aider. 257 00:15:29,308 --> 00:15:32,100 RILL : On nous a dit que votre ami Ă©tait en danger. 258 00:15:32,140 --> 00:15:34,335 DOCTEUR : C'est un Rill qui parle ? VICKI : Oui. 259 00:15:34,375 --> 00:15:36,218 DOCTEUR : Hum ! VICKI : Eh bien, rĂ©pondez-lui. 260 00:15:36,258 --> 00:15:39,425 DOCTEUR : Oui, on vous a bien informĂ© ! VICKI : Docteur, ils ne sont pas sourds. 261 00:15:39,826 --> 00:15:41,706 DOCTEUR : Oh, je vous demande pardon. Je... 262 00:15:41,747 --> 00:15:43,586 je pensais que vous ne pouviez pas entendre. 263 00:15:43,626 --> 00:15:45,482 RILL : Nous ne sommes pas sourds, vous savez. 264 00:15:45,583 --> 00:15:47,903 Peut-ĂȘtre feriez-vous mieux d'entrer tous les deux. 265 00:15:47,943 --> 00:15:50,151 DOCTEUR : Euh, oui. Il me vient Ă  l'idĂ©e que... 266 00:15:50,191 --> 00:15:52,597 si nous faisons ça, nous... pourrions ĂȘtre pris au piĂšge, hum ? 267 00:15:52,637 --> 00:15:54,480 VICKI : Si les Rills avaient voulu nous nuire, 268 00:15:54,520 --> 00:15:56,281 le Chumbley nous aurait dĂ©jĂ  tirĂ© dessus. 269 00:15:56,321 --> 00:15:58,443 DOCTEUR : Oui, en effet. Bien sĂ»r, mon enfant. 270 00:15:58,483 --> 00:16:01,280 Oui, tout Ă  fait. Oui. Eh bien, passez devant. Passez devant. 271 00:16:01,924 --> 00:16:04,386 En l'occurrence, je voudrais jeter un coup d'Ɠil alentour. 272 00:16:05,187 --> 00:16:07,907 DOCTEUR : Euh, qu'est-ce... Que fait ce joyeux drille, hum ? 273 00:16:07,947 --> 00:16:10,718 RILL : Il va rĂ©parer les dĂ©gĂąts que vous avez causĂ©s. 274 00:16:10,758 --> 00:16:12,375 DOCTEUR : Ah, oui. Je vois. 275 00:16:14,453 --> 00:16:16,633 Dites-moi, Ă  quoi ressemblent ces Rills, hum ? 276 00:16:16,673 --> 00:16:18,366 VICKI : Ils ne se montrent pas, Docteur. 277 00:16:18,406 --> 00:16:20,552 DOCTEUR : Oh ? Et pourquoi donc ? Hum ? 278 00:16:20,592 --> 00:16:23,824 RILL : Parce que notre apparence vous dĂ©plairait. 279 00:16:23,864 --> 00:16:26,636 DOCTEUR : Quelle bĂȘtise ! Nous ne sommes pas des enfants, vous savez. 280 00:16:26,676 --> 00:16:28,617 RILL : Il vaut mieux que vous ne nous voyiez pas. 281 00:16:28,657 --> 00:16:30,316 DOCTEUR : TrĂšs bien, continuez. 282 00:16:30,356 --> 00:16:32,152 (À Vicki) C'est idiot, non ? 283 00:16:34,910 --> 00:16:38,104 En arrivant dans la chambre principale, 284 00:16:38,305 --> 00:16:41,626 le Chumbley prend sa position habituelle. 285 00:16:41,727 --> 00:16:44,968 DOCTEUR : Oh, oui. Cette... euh, cette plateforme de forage lĂ . 286 00:16:45,069 --> 00:16:48,999 - Dites-moi, que cherchez-vous, hum ? RILL : De l'Ă©nergie. 287 00:16:49,040 --> 00:16:51,563 Nous avons besoin d'Ă©nergie pour faire dĂ©coller notre vaisseau. 288 00:16:51,603 --> 00:16:54,034 Les soleils sont trop faibles pour fournir cette Ă©nergie, 289 00:16:54,074 --> 00:16:56,579 donc, en creusant, nous devrions en trouver dans le sol. 290 00:16:56,619 --> 00:16:58,840 DOCTEUR : Si vous voulez mon avis, il faut aller plus vite. 291 00:16:58,880 --> 00:17:00,545 Il ne reste que trĂšs peu de temps. 292 00:17:00,585 --> 00:17:02,705 RILL : Vous savez pour l'explosion de cette planĂšte ? 293 00:17:02,745 --> 00:17:04,585 DOCTEUR : Oui ! Nous en savons plus que vous. 294 00:17:04,625 --> 00:17:06,221 Votre dĂ©compte est faux. 295 00:17:06,261 --> 00:17:08,811 La dĂ©sintĂ©gration de cette planĂšte 296 00:17:08,912 --> 00:17:11,686 n'est pas pour dans quatorze aubes. 297 00:17:11,987 --> 00:17:14,570 Il ne reste plus que deux aubes Ă  prĂ©sent. 298 00:17:14,671 --> 00:17:16,432 RILL : Deux aubes ! 299 00:17:17,215 --> 00:17:19,161 DOCTEUR : Deux aubes. RILL : Alors nous n'avons 300 00:17:19,201 --> 00:17:21,824 - aucune chance de survivre ! VICKI : Mais votre vaisseau est rĂ©parĂ©. 301 00:17:21,864 --> 00:17:24,403 RILL : Oui, mais la seule Ă©nergie que nous avons trouvĂ©e est un gaz 302 00:17:24,443 --> 00:17:25,638 qui nous est inutile. 303 00:17:25,678 --> 00:17:27,411 Nous n'avons aucun moyen de le convertir 304 00:17:27,451 --> 00:17:29,438 en rayons solaires dont nous avons besoin. 305 00:17:29,478 --> 00:17:31,390 DOCTEUR : Je pense ĂȘtre capable de vous fournir 306 00:17:31,430 --> 00:17:33,120 toute l'Ă©nergie dont vous avez besoin. 307 00:17:33,221 --> 00:17:34,248 Oui, 308 00:17:34,549 --> 00:17:36,385 je crois que je vais vous aider, 309 00:17:36,486 --> 00:17:38,925 puisque vous ĂȘtes si disposĂ©s Ă  nous aider. 310 00:17:38,965 --> 00:17:41,389 RILL : Nous vous en serions profondĂ©ment reconnaissants. 311 00:17:41,890 --> 00:17:44,700 VICKI : Vous dites "nous". Combien ĂȘtes-vous en tout ? 312 00:17:44,740 --> 00:17:45,840 RILL : Quatre. 313 00:17:45,880 --> 00:17:48,161 VICKI : Cela semble peu pour diriger un tel vaisseau. 314 00:17:48,201 --> 00:17:50,942 RILL : Nous Ă©tions douze. Huit sont morts dans le crash. 315 00:17:51,343 --> 00:17:54,258 DOCTEUR : Tout d'abord, j'aurais besoin de cĂąble mĂ©tallique. 316 00:17:54,298 --> 00:17:55,498 RILL : Nous en avons. 317 00:17:55,921 --> 00:17:58,980 DOCTEUR : Splendide. Splendide. Je crois que je peux mettre en Ɠuvre 318 00:17:59,020 --> 00:18:02,652 le transfert de l'Ă©nergie de mon vaisseau Ă  celui-ci. 319 00:18:03,253 --> 00:18:06,661 Tout d'abord, il me faut un convertisseur. 320 00:18:06,762 --> 00:18:07,837 Est-ce possible ? 321 00:18:07,877 --> 00:18:10,561 RILL : Nous ferons tout ce que vous direz, vous ĂȘtes notre seule... 322 00:18:10,601 --> 00:18:13,321 VICKI : Qu'est-ce que c'est ? DOCTEUR : Quel est le problĂšme, hum ? 323 00:18:13,361 --> 00:18:15,842 RILL : Nous venons juste de recevoir un message d'une machine. 324 00:18:15,882 --> 00:18:18,930 VICKI : Un Chumbley ? RILL : Il est prĂšs du vaisseau drahvin. 325 00:18:19,331 --> 00:18:22,712 Il rapporte qu'une crĂ©ature non drahvin en est sortie. 326 00:18:22,752 --> 00:18:23,752 VICKI : Steven. 327 00:18:23,792 --> 00:18:26,587 RILL : Il a dĂ©tectĂ© que c'Ă©tait l'un de vos amis, 328 00:18:26,788 --> 00:18:28,959 mais avant que le contact ait pu s'Ă©tablir, 329 00:18:29,060 --> 00:18:30,553 il est retournĂ© dans le vaisseau. 330 00:18:30,593 --> 00:18:32,978 VICKI : Il pense toujours que les Chumblies sont dangereux. 331 00:18:33,018 --> 00:18:36,430 - Docteur, laissez-moi aller lui dire... DOCTEUR : Ce ne sera pas nĂ©cessaire. 332 00:18:36,471 --> 00:18:38,458 Il est tout Ă  fait capable de se dĂ©brouiller seul. 333 00:18:38,499 --> 00:18:40,446 À prĂ©sent, le cĂąble, s'il vous plaĂźt, le cĂąble ! 334 00:18:40,547 --> 00:18:42,832 MAAGA : Vous m'entendez, Terrien ? 335 00:18:46,722 --> 00:18:48,622 STEVEN : Oui, je vous entends. 336 00:18:49,583 --> 00:18:53,131 MAAGA : Jetez votre arme et nous vous libĂšrerons. 337 00:18:53,232 --> 00:18:55,566 Steven affirme sa prise sur l'arme. 338 00:18:55,867 --> 00:18:57,096 MAAGA : TrĂšs bien, 339 00:18:57,197 --> 00:18:59,146 mais si vous tentez de passer, 340 00:18:59,747 --> 00:19:02,793 vous tuerez peut-ĂȘtre l'une de nous, mais nous vous tuerons sĂ»rement. 341 00:19:04,102 --> 00:19:07,923 Oui, dehors une machine rill attend pour vous tuer aussi. 342 00:19:09,301 --> 00:19:10,332 STEVEN : D'accord. 343 00:19:10,473 --> 00:19:11,989 Alors je ne bougerai pas d'ici. 344 00:19:12,290 --> 00:19:14,917 Je suis peut-ĂȘtre piĂ©gĂ© mais vous ne pouvez pas me faire de mal. 345 00:19:15,287 --> 00:19:17,257 MAAGA : Vous ĂȘtes dans le sas. 346 00:19:17,658 --> 00:19:21,560 Sur le mur il y a des cadrans. Ce sont des jauges de pression. 347 00:19:21,761 --> 00:19:22,761 STEVEN : Et ? 348 00:19:23,062 --> 00:19:25,938 MAAGA : Nous pouvons vider l'oxygĂšne de cette section 349 00:19:25,979 --> 00:19:27,668 et vous suffoquerez. 350 00:19:27,769 --> 00:19:30,216 Steven va pour actionner le bouton de la porte extĂ©rieure. 351 00:19:30,317 --> 00:19:31,816 MAAGA : Si vous y touchez, 352 00:19:32,017 --> 00:19:34,335 la porte s'ouvrira complĂštement, 353 00:19:35,036 --> 00:19:38,289 vous laissant Ă  la merci de la machine. 354 00:19:38,590 --> 00:19:39,934 DRAHVIN 2 : PrĂȘte ? 355 00:19:40,846 --> 00:19:43,308 MAAGA : Pression ? DRAHVIN 2 : Normale. 356 00:19:43,348 --> 00:19:45,471 MAAGA : TempĂ©rature ? DRAHVIN 2 : Normale. 357 00:19:45,511 --> 00:19:46,656 MAAGA : Bien. 358 00:19:47,312 --> 00:19:48,712 Videz le sas ! 359 00:19:55,424 --> 00:19:56,825 Oui, Terrien. 360 00:19:57,626 --> 00:20:01,260 L'air s'Ă©chappe dĂ©jĂ  du sas. 361 00:20:02,213 --> 00:20:03,651 Vous avez trois possibilitĂ©s. 362 00:20:04,052 --> 00:20:05,052 STEVEN : Trois ? 363 00:20:05,092 --> 00:20:06,701 MAAGA : Rester lĂ  et mourir, 364 00:20:07,202 --> 00:20:09,682 sortir et ĂȘtre tuĂ© par la machine, 365 00:20:10,683 --> 00:20:11,760 ou vous rendre ! 366 00:20:19,216 --> 00:20:22,056 Le Docteur trie quelques cĂąbles mĂ©talliques et les donne Ă  un Chumbley. 367 00:20:22,096 --> 00:20:24,763 DOCTEUR : Bien. Oui, je pense que cela suffit. Ça devrait aller. 368 00:20:24,803 --> 00:20:27,384 Maintenant, donnez-moi votre bras. 369 00:20:28,675 --> 00:20:29,982 C'est splendide. 370 00:20:30,183 --> 00:20:32,143 À prĂ©sent, suivez-moi au vaisseau. 371 00:20:32,183 --> 00:20:33,726 RILL : Nous vous remercions. 372 00:20:34,576 --> 00:20:37,377 VICKI : Qu'est-ce ce qu'il veut dire ? RILL : Le Chumbley a rapportĂ© 373 00:20:37,478 --> 00:20:39,549 que votre ami est toujours dans le vaisseau, 374 00:20:39,650 --> 00:20:42,430 mais il fait des bruits qu'il ne comprend pas. 375 00:20:42,531 --> 00:20:44,197 Il dit que ça ressemble Ă ... 376 00:20:44,298 --> 00:20:46,040 - des cris de dĂ©tresse ! VICKI : Docteur ! 377 00:20:46,080 --> 00:20:48,696 DOCTEUR : Je dois vite y aller ! RILL : Vous ne pourrez pas l'aider seul. 378 00:20:48,736 --> 00:20:51,331 Deux Chumblies vont venir avec vous. DOCTEUR : Pour quoi faire ? 379 00:20:51,371 --> 00:20:53,645 RILL : Ouvrir le vaisseau, si nĂ©cessaire ! 380 00:20:53,685 --> 00:20:55,660 VICKI : Docteur, allez ! RILL : Allez-y ! Vite ! 381 00:20:55,700 --> 00:20:57,789 Le Chumbley dit que les sons s'affaiblissent ! 382 00:20:57,829 --> 00:21:00,040 DOCTEUR : Restez lĂ , mon enfant ! VICKI : Non, je viens ! 383 00:21:00,080 --> 00:21:02,155 DOCTEUR : D'accord ! Venez, alors, venez ! 384 00:21:02,195 --> 00:21:04,597 Et vous, restez ici jusqu'Ă  ce que vous receviez un message ! 385 00:21:04,638 --> 00:21:05,662 Allez ! 386 00:21:06,263 --> 00:21:07,333 Vite ! 387 00:21:10,375 --> 00:21:11,375 Vite ! 388 00:21:16,453 --> 00:21:17,453 Vite ! 389 00:21:27,500 --> 00:21:31,496 Ils se pressent pour atteindre le vaisseau drahvin. 390 00:21:52,053 --> 00:21:54,612 DRAHVIN 1 : Halte ou je tire ! Pas un geste ! 391 00:21:54,652 --> 00:21:57,114 DOCTEUR : Qu'est-ce qu'il y a ? DRAHVIN 1 : OĂč allez-vous ? 392 00:21:57,154 --> 00:21:59,198 DOCTEUR : Je retourne Ă  votre vaisseau, Ă©videmment. 393 00:21:59,238 --> 00:22:01,605 DRAHVIN 1 : Les machines sont nos ennemis. 394 00:22:01,806 --> 00:22:03,197 Pourquoi les amenez-vous ? 395 00:22:03,237 --> 00:22:05,726 DOCTEUR : Nous allons vous aider, vous, Maaga et les autres 396 00:22:05,767 --> 00:22:07,453 Ă  atteindre le vaisseau rill. 397 00:22:07,554 --> 00:22:09,912 Nous voulons sauver des vies, pas les dĂ©truire. 398 00:22:09,952 --> 00:22:11,822 DRAHVIN 1 : Maaga ne vous fait pas confiance ! 399 00:22:12,023 --> 00:22:14,300 - Je ne vous fais pas confiance ! VICKI : Écoutez, 400 00:22:14,401 --> 00:22:16,694 nous avons capturĂ© ces machines. 401 00:22:16,795 --> 00:22:19,432 Elles font tout ce qu'on leur dit maintenant. 402 00:22:19,533 --> 00:22:20,614 Regardez. 403 00:22:21,415 --> 00:22:22,615 Avance. 404 00:22:24,870 --> 00:22:25,970 ArrĂȘte. 405 00:22:26,871 --> 00:22:28,071 Recule. 406 00:22:30,993 --> 00:22:32,093 ArrĂȘte. 407 00:22:32,849 --> 00:22:33,849 Vous voyez ? 408 00:22:34,050 --> 00:22:35,485 La Drahvin tire sur le Chumbley. 409 00:22:35,686 --> 00:22:38,177 Vicki se bat avec elle et rĂ©ussit Ă  s'emparer de son arme. 410 00:22:38,278 --> 00:22:39,678 DOCTEUR : Du calme, madame ! 411 00:22:39,979 --> 00:22:42,083 - Écoutez-moi ! DRAHVIN 1 : Tuez-moi ! 412 00:22:42,502 --> 00:22:44,815 - J'ai failli Ă  mon devoir ! DOCTEUR : Absurde ! 413 00:22:44,916 --> 00:22:48,152 ArrĂȘtons de penser Ă  tuer des gens. 414 00:22:48,295 --> 00:22:50,324 Maintenant, madame, retournez Ă  votre vaisseau. 415 00:22:50,364 --> 00:22:53,175 Retournez-y, s'il vous plaĂźt. Ils vont vers le vaisseau drahvin. 416 00:22:55,592 --> 00:22:57,192 VICKI : Allez ! Vite ! 417 00:23:15,662 --> 00:23:18,381 MAAGA : Pourquoi n'abandonnez-vous pas, Terrien ? 418 00:23:18,582 --> 00:23:22,504 La bouche de Steven est grande ouverte 419 00:23:22,705 --> 00:23:26,680 tandis qu'il essaie dĂ©sespĂ©rĂ©ment de respirer. 420 00:23:28,943 --> 00:23:32,551 STEVEN : Je prĂ©fĂšre affronter les Chumblies plutĂŽt que vous. 421 00:23:33,352 --> 00:23:35,607 Steven essaie d'atteindre le bouton de la porte. 422 00:23:35,708 --> 00:23:37,947 MAAGA : Ça ne marchera plus, maintenant. 423 00:23:38,348 --> 00:23:41,321 La pression a verrouillĂ© la porte. 424 00:23:43,522 --> 00:23:46,589 Il faut vous rendre ou mourir ! 425 00:23:51,482 --> 00:23:53,511 Steven tombe au sol, Ă©vanoui. 426 00:23:54,412 --> 00:23:57,984 Prochain Ă©pisode : Partie IV : "THE EXPLODING PLANET" 427 00:24:00,960 --> 00:24:04,960 Wibbly Wobbly Team 428 00:24:06,960 --> 00:24:10,960 Traduction : NetwĂ€lRouj Correction : Nao 429 00:24:12,960 --> 00:24:16,960 Sous-titrage : Albinou Relecture : Dark~Jacket, El kapinou 430 00:24:18,960 --> 00:24:22,960 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 431 00:24:30,308 --> 00:24:34,227 Doctor Who est la propriĂ©tĂ© de la BBC 35161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.