All language subtitles for Doctor Who - S03E026 - The Ark (1) - The Steel Sky_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,771 --> 00:00:21,771 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:22,772 --> 00:00:25,772 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:26,773 --> 00:00:29,773 Traduction : Nao Correction : Keina 4 00:00:30,774 --> 00:00:33,774 Sous-titrage : KOrby, Albinou Relecture : Albinou, El kapinou 5 00:00:34,775 --> 00:00:38,676 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:39,190 --> 00:00:40,951 3x06 "THE ARK" 7 00:00:41,425 --> 00:00:43,778 Partie I : "THE STEEL SKY" 8 00:02:11,776 --> 00:02:13,960 Où crois-tu aller, au juste ? 9 00:02:14,442 --> 00:02:15,838 - Dehors. - Dehors ? 10 00:02:15,878 --> 00:02:18,345 Je voulais prendre l'air. Quelqu'un a ouvert la porte et... 11 00:02:18,385 --> 00:02:20,254 Mais personne ne t'a dit de sortir. 12 00:02:20,294 --> 00:02:23,220 - C'est vraiment nécessaire ? - Mais bien sûr que... 13 00:02:23,913 --> 00:02:26,538 On ne sait pas sur quoi on aurait pu tomber. 14 00:02:26,578 --> 00:02:29,160 Pas de gravité, air irrespirable, tout un tas de choses. 15 00:02:30,366 --> 00:02:32,754 Arrête de courir partout ! 16 00:02:33,176 --> 00:02:34,499 Et si tu te perds ? 17 00:02:34,539 --> 00:02:36,151 Je rentrerai en bus ! 18 00:02:36,605 --> 00:02:37,638 En bus ? 19 00:02:38,914 --> 00:02:41,006 Mais de quoi tu parles ? 20 00:02:41,046 --> 00:02:42,581 Tu te crois où, au juste ? 21 00:02:42,621 --> 00:02:44,704 Je parie que tu penses m'avoir eue, hein ? 22 00:02:44,744 --> 00:02:47,250 Tu pensais que je ne savais pas. Eh bien, si. 23 00:02:47,539 --> 00:02:48,630 Tu le sais ? 24 00:02:48,670 --> 00:02:49,977 Bien sûr que oui ! 25 00:02:50,391 --> 00:02:51,729 Quoi, cet endroit ? 26 00:02:52,430 --> 00:02:53,548 Je veux dire... 27 00:02:53,700 --> 00:02:55,247 tu le reconnais ? 28 00:02:55,287 --> 00:02:58,371 Avec tous ces animaux étranges, ces fleurs et le reste ? 29 00:02:58,411 --> 00:03:00,732 - Tu ne peux pas être déjà venue. - Mais si. 30 00:03:00,772 --> 00:03:02,175 C'est à côté de Londres. 31 00:03:02,215 --> 00:03:05,326 Je suis venue ici une fois avec l'école. Ça s'appelle Whipsnade. 32 00:03:05,548 --> 00:03:07,442 "À côté de Londres" ? 33 00:03:07,482 --> 00:03:09,506 Attends une minute ! 34 00:03:09,546 --> 00:03:11,558 Je veux dire... c'est impossible ! 35 00:03:11,598 --> 00:03:12,610 Mais si. 36 00:03:13,804 --> 00:03:16,802 Je parie que si on emprunte ce chemin-là, on va arriver 37 00:03:16,842 --> 00:03:19,278 devant les bisons américains et le salon de thé. 38 00:03:20,142 --> 00:03:22,520 On ne sait même pas si on est sur Terre ! 39 00:03:22,894 --> 00:03:24,941 Sur Terre ? Sur Terre ? 40 00:03:25,252 --> 00:03:27,832 Je ne vois pas où on pourrait être ! 41 00:03:28,066 --> 00:03:30,280 Regarde, en voilà la preuve. C'est un caméléon. 42 00:03:30,827 --> 00:03:31,901 Quoi, ça ? 43 00:03:33,781 --> 00:03:35,097 Et voilà un varan. 44 00:03:37,292 --> 00:03:40,594 Regarde, c'est un criquet. Qu'est-ce que je t'avais dit ? 45 00:03:40,634 --> 00:03:43,592 - Comment tu sais tout ça ? - Je l'ai appris à l'école. 46 00:03:43,632 --> 00:03:46,675 On ne peut rien m'apprendre sur la nature, rien du tout. 47 00:03:49,160 --> 00:03:51,496 - Tu as changé d'avis ? - Non ! 48 00:03:51,645 --> 00:03:54,873 Dans mon souvenir, Whipsnade n'était pas si sauvage, c'est tout. 49 00:03:58,395 --> 00:04:01,923 Aussi improbable que cela paraisse, je pense que... 50 00:04:01,963 --> 00:04:03,474 - Dorothea... - Dodo ! 51 00:04:03,514 --> 00:04:05,200 Oui, bien sûr, ma chère. 52 00:04:05,240 --> 00:04:06,852 ... que Dodo a raison. 53 00:04:06,892 --> 00:04:10,360 - Vous voulez dire que c'est la Terre ? - Je ne peux pas encore le dire. 54 00:04:11,203 --> 00:04:14,620 Mais il est plus probable qu'on soit sur Terre qu'ailleurs 55 00:04:14,660 --> 00:04:16,380 et c'est très étrange. 56 00:04:16,420 --> 00:04:19,405 J'ai jeté un coup d'œil à mes instruments à l'intérieur 57 00:04:19,445 --> 00:04:22,076 et c'est vraiment très étrange. Hum ! 58 00:04:43,235 --> 00:04:45,273 Prisonnier, vous avez été reconnu coupable 59 00:04:45,313 --> 00:04:48,384 d'une extrême négligence dans l'accomplissement de vos devoirs. 60 00:04:48,645 --> 00:04:51,790 En laissant ouverte une valve dans le système de régulation thermique, 61 00:04:51,830 --> 00:04:55,003 vous auriez pu causer une explosion qui aurait été fatale 62 00:04:55,158 --> 00:04:57,248 non seulement pour la race humaine, 63 00:04:57,288 --> 00:05:00,307 mais aussi pour nos amis, les Monoïds. 64 00:05:01,274 --> 00:05:03,768 En tant que commandant, la loi galactique 65 00:05:03,808 --> 00:05:06,320 m'octroie les pleins pouvoirs dans de telles affaires. 66 00:05:07,224 --> 00:05:09,374 La sécurité de notre peuple 67 00:05:09,414 --> 00:05:11,767 doit être préservée à tout prix. 68 00:05:12,623 --> 00:05:14,778 En ces graves circonstances, 69 00:05:14,818 --> 00:05:17,139 la sentence la plus indulgente que je peux rendre 70 00:05:17,179 --> 00:05:19,359 est celle de la miniaturisation. 71 00:05:19,399 --> 00:05:22,662 Préparez le miniaturiseur. La sentence va être appliquée sur-le-champ. 72 00:05:23,229 --> 00:05:26,771 Le prisonnier sera réduit et maintenu à une taille microcellulaire, 73 00:05:26,811 --> 00:05:28,270 afin d'être reconstitué 74 00:05:28,310 --> 00:05:32,080 dans approximativement 700 ans, 75 00:05:32,840 --> 00:05:35,211 quand il ne constituera plus un danger pour nous. 76 00:05:37,328 --> 00:05:40,825 Est-ce que l'accusation accepte cette sentence ? 77 00:05:43,973 --> 00:05:45,139 Nous l'acceptons. 78 00:05:45,400 --> 00:05:48,528 La défense a-t-elle quelque chose à ajouter en faveur du prisonnier ? 79 00:05:51,891 --> 00:05:53,906 Père, tout le monde commet des erreurs. 80 00:05:53,946 --> 00:05:55,598 Il ne le refera pas. 81 00:05:55,638 --> 00:05:58,400 Mon enfant, nous sommes les Gardiens de la race humaine. 82 00:05:58,440 --> 00:06:01,629 Tu sais que nos responsabilités ne doivent pas être prises à la légère. 83 00:06:01,900 --> 00:06:03,411 Sous la loi galactique, 84 00:06:04,056 --> 00:06:06,562 la seule autre punition possible... 85 00:06:07,195 --> 00:06:08,292 serait... 86 00:06:08,943 --> 00:06:10,053 l'expulsion. 87 00:06:10,429 --> 00:06:13,623 Monsieur, le prisonnier accepte le verdict 88 00:06:13,873 --> 00:06:17,588 et vous remercie de ne pas avoir imposé une sentence plus dure. 89 00:06:17,628 --> 00:06:19,343 Très bien. Allez-y. 90 00:06:25,445 --> 00:06:26,448 Adieu. 91 00:07:03,525 --> 00:07:07,113 Mes amis érudits vous remercient de la part des Monoïds 92 00:07:07,153 --> 00:07:09,185 de prendre soin de nous tous. 93 00:07:19,162 --> 00:07:20,388 Regardez, Docteur ! 94 00:07:34,718 --> 00:07:36,305 Hé, regardez-le ! 95 00:08:01,234 --> 00:08:03,158 - Alors ? - Comme je l'ai dit, 96 00:08:03,198 --> 00:08:06,513 tout est très étrange. C'est un éléphant d'Inde. 97 00:08:07,193 --> 00:08:08,801 Oui, je sais. Ça prouve quoi ? 98 00:08:08,841 --> 00:08:11,200 C'est ce que j'essaie de découvrir, mon garçon. 99 00:08:11,240 --> 00:08:13,257 Des fleurs d'Amérique, des oiseaux d'Afrique, 100 00:08:13,297 --> 00:08:15,472 un serpent du Brésil et un éléphant d'Inde. 101 00:08:15,512 --> 00:08:16,951 Exactement. 102 00:08:16,991 --> 00:08:19,856 Une jungle remplie d'animaux du monde entier. 103 00:08:19,896 --> 00:08:22,339 Oui, vous avez raison, mon garçon. 104 00:08:23,438 --> 00:08:25,420 Oui, et pour couronner le tout, 105 00:08:25,460 --> 00:08:28,000 c'est une jungle dépourvue de ciel. 106 00:08:28,245 --> 00:08:29,847 Hé, regardez ça ! 107 00:08:30,400 --> 00:08:31,746 Pas de ciel ? 108 00:08:32,192 --> 00:08:34,191 Pas de soleil, pas de nuages, 109 00:08:34,876 --> 00:08:36,520 juste un toit de métal 110 00:08:37,082 --> 00:08:39,089 qui émet de la lumière. 111 00:08:39,238 --> 00:08:40,716 C'est extraordinaire ! 112 00:08:41,534 --> 00:08:43,947 Oui, et... il y a autre chose. 113 00:08:43,987 --> 00:08:45,150 Quoi donc ? 114 00:08:46,440 --> 00:08:47,613 La terre, 115 00:08:48,664 --> 00:08:50,133 le sol sous nos pieds. 116 00:08:50,287 --> 00:08:51,760 On dirait qu'il tremble. 117 00:08:53,792 --> 00:08:55,037 D'autres éléphants ? 118 00:08:55,315 --> 00:08:56,702 Un tremblement de terre ? 119 00:08:56,920 --> 00:08:57,982 Non... 120 00:08:58,022 --> 00:08:59,862 C'est trop régulier pour ça. Non. 121 00:08:59,902 --> 00:09:03,094 C'est plus... une sorte de vibration mécanique. 122 00:09:03,376 --> 00:09:05,607 Hum ! Oui. Extraordinaire... 123 00:09:06,374 --> 00:09:09,867 Dans quelles circonstances trouve-t-on toutes ces choses réunies ? 124 00:09:09,907 --> 00:09:13,294 La faune et la flore de continents différents ? 125 00:09:13,334 --> 00:09:15,456 Avec un toit en métal et toutes ces secousses ? 126 00:09:15,496 --> 00:09:17,752 Une seule chose me vient à l'esprit. 127 00:09:17,872 --> 00:09:21,256 Ce pourrait être une sorte de parc naturel couvert. 128 00:09:21,296 --> 00:09:24,148 - De cette taille ? - Oui, improbable, mon garçon, 129 00:09:24,188 --> 00:09:26,113 mais possible, tout à fait possible. 130 00:09:26,153 --> 00:09:28,810 - Mais on est sur Terre ou... - Hum ? 131 00:09:29,210 --> 00:09:30,959 - À vos souhaits, ma chère. - Merci. 132 00:09:30,999 --> 00:09:32,785 Avez-vous un mouchoir ? 133 00:09:32,825 --> 00:09:35,120 - Bien sûr. - Alors utilisez-le ! 134 00:09:35,280 --> 00:09:37,496 Il faut faire quelque chose pour votre rhume. 135 00:09:38,136 --> 00:09:39,488 Maintenant que j'y pense, 136 00:09:39,528 --> 00:09:42,105 pourquoi portez-vous ces vêtements stupides, hum ? 137 00:09:42,145 --> 00:09:44,230 Avez-vous farfouillé dans ma garde-robe ? 138 00:09:44,614 --> 00:09:46,726 À quoi croyez-vous jouer ? Aux croisades ? 139 00:09:46,766 --> 00:09:48,153 Je ne joue à rien du tout. 140 00:09:48,193 --> 00:09:51,220 Je peux les porter, ou je dois demander la permission pour ça aussi ? 141 00:09:51,260 --> 00:09:54,137 Bien sûr qu'il faut demander. Prenez-en soin. 142 00:09:54,177 --> 00:09:56,073 On pourrait en avoir besoin. 143 00:09:56,113 --> 00:09:59,160 Bon, jetons un dernier coup d'œil alentour 144 00:09:59,200 --> 00:10:00,563 et vous irez au lit. 145 00:10:00,719 --> 00:10:02,424 Vous allez me renvoyer chez moi ? 146 00:10:02,464 --> 00:10:05,173 Chez vous ? Quelle idée, hum ! 147 00:10:05,213 --> 00:10:08,207 Je ne pourrais pas vous y renvoyer même si je le voulais. 148 00:10:08,247 --> 00:10:09,508 Tout va bien alors. 149 00:10:09,548 --> 00:10:11,725 Je commence à apprécier ce voyage dans l'espace, 150 00:10:11,765 --> 00:10:13,450 ou quoi que ce puisse être... 151 00:10:50,341 --> 00:10:51,665 - Commandant ? - Oui ? 152 00:10:51,705 --> 00:10:54,782 Un rapport de la jungle. Les Monoïds ont détecté des intrus. 153 00:10:54,822 --> 00:10:56,106 Des intrus ? 154 00:10:56,360 --> 00:10:58,739 Comment est-ce possible ? Comment ont-ils pu entrer ? 155 00:10:58,920 --> 00:11:00,570 Aucune idée. Je vais les repérer. 156 00:11:00,610 --> 00:11:03,781 Personne ne peut rôder dans la jungle sans que nous le sachions ! 157 00:11:03,821 --> 00:11:06,451 - Et d'où viennent-ils ? - Je ne sais pas. 158 00:11:06,491 --> 00:11:08,449 Peut-être qu'en les voyant... 159 00:11:12,109 --> 00:11:13,238 Les voilà. 160 00:11:13,278 --> 00:11:15,238 Ils ressemblent à des humains. 161 00:11:15,820 --> 00:11:17,465 Mais c'est impossible. 162 00:11:17,505 --> 00:11:18,880 On a recensé tout le monde. 163 00:11:18,960 --> 00:11:21,109 Ne devrait-on pas les arrêter et les interroger ? 164 00:11:21,149 --> 00:11:23,534 Père, regardez ! On dirait leur vaisseau spatial. 165 00:11:23,574 --> 00:11:25,632 Il a une drôle d'allure. 166 00:11:25,920 --> 00:11:28,251 Est-on sûrs que ce ne sont pas les Monoïds ? 167 00:11:28,291 --> 00:11:30,025 Oui. L'information vient d'eux. 168 00:11:30,065 --> 00:11:32,494 Alors vous avez raison, ils doivent être interrogés. 169 00:11:32,534 --> 00:11:33,934 Mais Zentos... 170 00:11:34,404 --> 00:11:36,140 pas mis aux arrêts, 171 00:11:36,180 --> 00:11:37,368 invités. 172 00:11:46,802 --> 00:11:49,360 Docteur, Steven, venez voir ces chouettes dessins ! 173 00:11:50,917 --> 00:11:52,656 Ah, "chouettes", hum ! 174 00:11:53,739 --> 00:11:56,612 Ma chère enfant, si vous comptez rester avec nous, 175 00:11:56,652 --> 00:11:58,894 il va falloir faire quelque chose pour votre langage. 176 00:11:58,934 --> 00:12:00,808 - Pourquoi ? - Il est affreux ! 177 00:12:00,848 --> 00:12:03,019 C'est des plus énervant ! Hum ! 178 00:12:04,197 --> 00:12:06,788 Regardez ça. N'est-ce pas extraordinaire ? 179 00:12:06,828 --> 00:12:08,323 Très intéressant. 180 00:12:08,363 --> 00:12:10,284 On dirait un zèbre avec deux têtes. 181 00:12:10,324 --> 00:12:12,418 C'est peut-être dû à l'imagination de l'artiste. 182 00:12:12,458 --> 00:12:14,315 Hum, peut-être... 183 00:12:14,355 --> 00:12:15,834 et peut-être que non. 184 00:12:15,874 --> 00:12:17,665 Et alors, hum ? Hum ! 185 00:12:18,227 --> 00:12:20,500 Oui, nous avons déjà étalb... 186 00:12:20,540 --> 00:12:23,147 établi que cet endroit était illogique. 187 00:12:23,187 --> 00:12:26,471 Pourquoi n'y trouverait-on pas des animaux à deux têtes, hum ? 188 00:12:26,777 --> 00:12:28,574 Il n'y a pas de raison, 189 00:12:28,614 --> 00:12:31,782 sauf que plus on en voit, moins cet endroit ressemble à la Terre. 190 00:12:33,551 --> 00:12:35,494 C'est quoi ? Vous pensez qu'on nous a vus ? 191 00:12:35,534 --> 00:12:36,840 On va bien le savoir. 192 00:12:52,565 --> 00:12:55,100 Vous aviez raison. C'est une alarme. Ils ont trouvé le TARDIS. 193 00:12:55,140 --> 00:12:57,452 - Ils ne m'inspirent pas confiance. - Pourquoi ? 194 00:12:57,492 --> 00:13:00,040 - Ils viennent nous chercher. - Il y a une grotte là-bas. 195 00:13:00,080 --> 00:13:01,283 Passe devant. 196 00:13:01,851 --> 00:13:03,802 - À quoi ressemblent-ils ? - Terrifiants ! 197 00:13:04,161 --> 00:13:05,497 Si c'est la Terre, 198 00:13:05,537 --> 00:13:07,601 elle n'est plus habitée par des êtres humains. 199 00:13:07,641 --> 00:13:09,928 Chut ! Vous allez effrayer l'enfant ! Venez ! 200 00:13:17,472 --> 00:13:19,989 - C'est quoi ? Ils ont l'air... - Pas d'inquiétude, 201 00:13:20,029 --> 00:13:23,069 - vous êtes en sécurité avec nous. - Oui, mais s'ils ont deux tê... 202 00:13:46,936 --> 00:13:48,341 À tes souhaits. 203 00:13:48,381 --> 00:13:51,465 Rappelle-moi de ne pas te laisser sortir quand tu es enrhumée. 204 00:13:51,505 --> 00:13:54,097 Bon, essayons de retourner au TARDIS. 205 00:13:54,137 --> 00:13:56,885 Faites attention, ça pourrait être dangereux. 206 00:13:58,033 --> 00:13:59,091 Silence ! 207 00:14:01,931 --> 00:14:04,683 - Qu'y a-t-il ? Tu pleures ? - Non, j'ai le nez qui coule. 208 00:14:04,723 --> 00:14:06,204 Faites ce qu'il dit ! 209 00:14:06,423 --> 00:14:08,473 Ça pourrait être très difficile. 210 00:14:25,752 --> 00:14:26,811 Docteur ! 211 00:14:36,905 --> 00:14:38,627 Mais oui, bien sûr ! 212 00:14:38,667 --> 00:14:41,775 Oui ! Je sais où je suis, à présent ! 213 00:14:41,815 --> 00:14:43,582 C'est une sorte de ville, une usine ? 214 00:14:43,622 --> 00:14:47,266 Non, mon garçon, c'est un vaisseau spatial. Hum ! 215 00:14:47,560 --> 00:14:49,809 - Un vaisseau spatial ? - Oui, exactement ! 216 00:14:49,849 --> 00:14:51,303 - Hé, Docteur ? - Hum ? 217 00:14:51,343 --> 00:14:53,110 Si c'est un vaisseau spatial... 218 00:14:53,150 --> 00:14:54,445 que sont-ils ? 219 00:15:01,793 --> 00:15:03,828 Vous voyagez dans cette boîte noire ? 220 00:15:03,868 --> 00:15:04,685 Oui. 221 00:15:04,725 --> 00:15:08,189 Comment avez-vous pu faire entrer votre vaisseau dans le nôtre ? 222 00:15:08,229 --> 00:15:10,076 Ce n'est pas juste un vaisseau spatial. 223 00:15:10,116 --> 00:15:12,400 Il peut aller partout dans le temps ou l'espace. 224 00:15:12,440 --> 00:15:15,075 - Pourquoi avoir choisi de venir ici ? - On n'a pas choisi. 225 00:15:15,115 --> 00:15:16,826 Il a une conscience propre. 226 00:15:18,065 --> 00:15:19,481 Je ne comprends pas. 227 00:15:19,521 --> 00:15:22,256 Des expériences pour traverser la quatrième dimension 228 00:15:22,296 --> 00:15:25,483 ont été entreprises dans le 27e segment temporel. 229 00:15:25,523 --> 00:15:27,214 Ce fut un échec. 230 00:15:27,254 --> 00:15:30,014 - Comment une chose aussi simple... - Je vous l'ai déjà dit, 231 00:15:30,054 --> 00:15:32,701 le Docteur vous dira tout ce que vous voulez savoir. 232 00:15:40,426 --> 00:15:42,469 - Puis-je vous poser une question ? - Non ! 233 00:15:42,840 --> 00:15:44,722 Pourquoi pas ? Nous sommes entre amis. 234 00:15:48,895 --> 00:15:50,705 Est-ce vraiment un vaisseau spatial ? 235 00:15:50,745 --> 00:15:53,320 - Cette cité et tout ce qui l'entoure ? - Oui, bien sûr ! 236 00:15:58,411 --> 00:15:59,818 Nous sommes là. 237 00:16:00,372 --> 00:16:02,523 Nous n'en avons jamais vu de si grand. 238 00:16:05,440 --> 00:16:06,684 Mais qui êtes-vous... 239 00:16:06,724 --> 00:16:08,423 et ces créatures qui vous servent ? 240 00:16:08,463 --> 00:16:10,764 Comme vous, nous venons de la Terre. 241 00:16:11,176 --> 00:16:14,279 L'origine des Monoïds est incertaine. 242 00:16:14,319 --> 00:16:16,460 Ils sont venus sur Terre il y a des années, 243 00:16:16,500 --> 00:16:20,084 apparemment depuis leur propre planète qui était mourante. 244 00:16:20,580 --> 00:16:23,753 Ils nous ont offert leurs inestimables services 245 00:16:24,619 --> 00:16:28,434 en échange de l'autorisation de nous accompagner. 246 00:16:28,603 --> 00:16:29,821 Et où allez-vous ? 247 00:16:29,861 --> 00:16:31,655 Sur Refusis II. 248 00:16:32,440 --> 00:16:34,855 La Terre aussi est en train de mourir. 249 00:16:34,895 --> 00:16:37,188 Nous l'avons quittée pour la dernière fois. 250 00:16:37,228 --> 00:16:38,440 La dernière fois ? 251 00:16:38,520 --> 00:16:42,506 Oui. Dans peu de temps, elle va brûler et être engloutie par le Soleil. 252 00:16:43,430 --> 00:16:45,968 Alors nous avons dû nous rendre dans le futur... 253 00:16:46,008 --> 00:16:48,040 de plusieurs millions d'années ! 254 00:16:48,200 --> 00:16:50,221 Vous-même êtes humain ? 255 00:16:50,261 --> 00:16:52,476 - Oui, bien sûr. - Pourquoi doutez-vous de lui ? 256 00:16:52,516 --> 00:16:55,283 Ils pourraient être des Refusiens envoyés pour saboter notre mission. 257 00:16:55,323 --> 00:16:57,710 Des Refusiens, de la planète où vous allez ? 258 00:16:57,750 --> 00:16:59,180 Expliquez-vous. 259 00:16:59,220 --> 00:17:01,716 Nous savons seulement que ce sont des êtres intelligents. 260 00:17:01,756 --> 00:17:03,768 Ils pourraient avoir pris apparence humaine, 261 00:17:03,808 --> 00:17:06,138 dans le but de se fondre parmi nous ! 262 00:17:06,178 --> 00:17:08,243 Oh, balivernes ! 263 00:17:08,544 --> 00:17:10,738 Avec toutes nos imperfections, 264 00:17:11,079 --> 00:17:12,221 je vous l'assure, 265 00:17:12,261 --> 00:17:15,360 si vous me coupiez la peau, je saignerais, tout comme vous. 266 00:17:15,400 --> 00:17:16,658 Il a raison. 267 00:17:17,020 --> 00:17:19,630 - Et un rhume pour compléter le tableau. - Un rhume ? 268 00:17:19,670 --> 00:17:22,917 Un virus qui touchait fréquemment les êtres humains. 269 00:17:24,157 --> 00:17:27,387 Et soigné il y a si longtemps qu'on a oublié à quoi cela ressemblait ! 270 00:17:27,622 --> 00:17:29,218 Fascinant ! 271 00:17:30,185 --> 00:17:32,389 C'est comme voir l'Histoire revenir à la vie. 272 00:17:32,429 --> 00:17:33,488 Dites-moi, 273 00:17:33,528 --> 00:17:36,014 si vous ne pouvez pas diriger votre vaisseau spatial, 274 00:17:36,054 --> 00:17:38,632 vos voyages doivent vous emmener vers d'étranges endroits. 275 00:17:38,672 --> 00:17:40,283 Que lui disais-tu ? 276 00:17:40,709 --> 00:17:43,019 Je veux en savoir plus sur le vaisseau des voyageurs. 277 00:17:43,059 --> 00:17:45,927 - Tu ne leur fais pas confiance ? - Je ne sais rien sur eux. 278 00:17:45,967 --> 00:17:47,404 Ton père leur fait confiance. 279 00:17:47,444 --> 00:17:50,129 Il ne sait rien de plus. Il a juste la foi. 280 00:17:50,169 --> 00:17:52,331 Tout comme j'ai foi en mes yeux et mes oreilles, 281 00:17:52,371 --> 00:17:54,645 et les machines mentent moins que les hommes. 282 00:17:54,685 --> 00:17:56,194 ... y compris les Daleks. 283 00:17:56,234 --> 00:17:59,829 Néron, la guerre de Troie, les Daleks ! 284 00:18:00,321 --> 00:18:02,434 Mais tout cela date du 1er segment temporel. 285 00:18:02,474 --> 00:18:05,380 Segment ? Pour parler comme vous, 286 00:18:05,420 --> 00:18:07,051 dans quel "segment" est-on ? 287 00:18:07,091 --> 00:18:09,566 - Le 57e. - Sapristi ! 288 00:18:09,793 --> 00:18:11,424 On a dû faire un bond d'au moins... 289 00:18:11,464 --> 00:18:13,178 dix millions d'années, hum ! 290 00:18:13,527 --> 00:18:16,605 - Quand pensez-vous finir votre voyage ? - Pas avant longtemps. 291 00:18:16,896 --> 00:18:19,521 Ni moi, ni ma fille Mellium, 292 00:18:19,561 --> 00:18:22,747 ni Zentos, ne verrons jamais la planète. 293 00:18:23,153 --> 00:18:25,973 Ce plaisir est réservé aux enfants de nos enfants, 294 00:18:26,013 --> 00:18:28,456 - dans de nombreuses années. - Dans combien de temps ? 295 00:18:28,496 --> 00:18:31,200 En utilisant vos mesures de temps, 700 ans. 296 00:18:31,360 --> 00:18:33,656 700 ans ? Mais pourquoi voyager aussi loin ? 297 00:18:33,696 --> 00:18:37,676 Seule Refusis offre les mêmes conditions que la Terre. 298 00:18:38,561 --> 00:18:41,280 L'atmosphère, l'eau, la bonne température. 299 00:18:41,320 --> 00:18:43,629 - Quelqu'un y est déjà allé ? - Non, ce que l'on sait 300 00:18:43,669 --> 00:18:46,600 se base uniquement sur des recherches spatiales. 301 00:18:48,244 --> 00:18:50,169 Pas étonnant que vous deviez tout apporter. 302 00:18:50,209 --> 00:18:52,518 - Au moins deux de chaque, j'imagine. - Comme l'arche ? 303 00:18:52,558 --> 00:18:54,600 - L'arche ? - L'arche de Noé. 304 00:18:54,640 --> 00:18:56,354 Vous savez, deux par deux. 305 00:18:56,537 --> 00:18:57,520 Le déluge ! 306 00:18:57,560 --> 00:18:59,220 J'ai bien peur de ne pas connaître. 307 00:18:59,260 --> 00:19:02,661 Mais nous avons effectivement la totalité de la population terrestre, 308 00:19:02,701 --> 00:19:04,021 humaine comme animale. 309 00:19:04,061 --> 00:19:07,750 Oui, mais où, monsieur ? Je ne vois que quelques personnes ! 310 00:19:07,790 --> 00:19:09,531 Nous sommes les Gardiens. 311 00:19:11,911 --> 00:19:15,040 Les autres ont été réduits à une taille microcellulaire. 312 00:19:15,748 --> 00:19:17,398 Ils sont stockés sur des plateaux 313 00:19:17,438 --> 00:19:20,645 et reprendront une taille normale quand nous aurons atterri. 314 00:19:20,685 --> 00:19:23,596 Chaque meuble contient un million de personnes. 315 00:19:23,636 --> 00:19:25,445 Oh, oui ! 316 00:19:25,485 --> 00:19:27,640 Il y a beaucoup de choses à bord de notre vaisseau 317 00:19:27,680 --> 00:19:29,440 qui pourraient intéresser un voyageur. 318 00:19:30,265 --> 00:19:33,376 Mellium, pourquoi ne pas montrer la statue aux jeunes ? 319 00:19:33,416 --> 00:19:35,327 - Aimeriez-vous la voir ? - Ça dépend... 320 00:19:35,367 --> 00:19:36,535 Oui, bien sûr. 321 00:19:36,575 --> 00:19:37,804 - Viens. - Par ici. 322 00:19:37,844 --> 00:19:39,381 Je suis certain 323 00:19:39,421 --> 00:19:42,967 que vous serez plus intéressé par la technicité 324 00:19:43,007 --> 00:19:45,230 - de notre poste de contrôle. - En effet ! 325 00:19:45,270 --> 00:19:48,038 Alors je vais vous laisser avec notre contrôleur en chef, Manyak. 326 00:19:48,078 --> 00:19:49,690 Il vous expliquera tout. 327 00:19:49,730 --> 00:19:51,146 Merci. 328 00:19:51,186 --> 00:19:52,208 Dites-moi, 329 00:19:52,248 --> 00:19:55,411 ce bruit qu'on vient d'entendre, était-ce un ajustement de vol ? 330 00:19:55,451 --> 00:19:56,960 Non, c'est le ravitaillement. 331 00:19:57,864 --> 00:19:58,906 La voilà. 332 00:19:58,946 --> 00:20:01,053 Homo Sapiens. Commencée sur Terre, 333 00:20:01,093 --> 00:20:03,935 prévue pour être achevée avant notre atterrissage sur Refusis. 334 00:20:04,173 --> 00:20:06,775 700 ans pour sculpter une seule statue ? 335 00:20:06,815 --> 00:20:10,189 Oui, nous la construisons à la main, en utilisant les méthodes ancestrales. 336 00:20:10,229 --> 00:20:13,026 Elle est pour nos enfants et les enfants de nos enfants, 337 00:20:13,066 --> 00:20:15,840 afin qu'ils la voient progresser à mesure que le temps passe. 338 00:20:16,152 --> 00:20:19,009 En quoi est-elle faite ? Elle ne s'érafle pas ? 339 00:20:19,049 --> 00:20:20,169 Dodo ! 340 00:20:21,326 --> 00:20:23,393 Surveillez-la, ou elle va tout détruire. 341 00:20:23,433 --> 00:20:26,802 Ça s'appelle de la pierre gragarium. Elle durera éternellement. 342 00:20:30,684 --> 00:20:32,808 Voilà à quoi elle ressemblera. 343 00:20:35,766 --> 00:20:37,615 Hé, ça c'est des fringues ! 344 00:20:38,787 --> 00:20:40,800 Qu'est-ce que c'est ? 345 00:21:08,373 --> 00:21:11,706 La maladie étrange, cette fièvre, se répand parmi les Monoïds ! 346 00:21:11,931 --> 00:21:14,019 Je vous entends à peine, Zentos. 347 00:21:14,591 --> 00:21:16,164 Il fait si chaud. 348 00:21:18,486 --> 00:21:21,309 Qu'est-il arrivé à la température ? 349 00:21:23,197 --> 00:21:24,260 Commandant ? 350 00:21:27,940 --> 00:21:30,714 Le commandant aussi a la fièvre étrange ! 351 00:21:30,754 --> 00:21:33,226 - Celle que les étrangers ont apportée ! - Qu'y a-t-il ? 352 00:21:33,266 --> 00:21:35,405 Ne t'approche pas d'eux, ni de ton père. 353 00:21:35,445 --> 00:21:37,667 - Mais qu'est-ce que c'est ? - Je l'ignore. 354 00:21:37,707 --> 00:21:39,533 Je ne suis pas sûr, 355 00:21:39,573 --> 00:21:41,225 mais Zentos a raison. 356 00:21:41,852 --> 00:21:43,768 - Ne t'approche pas. - Ne le touchez pas ! 357 00:21:43,808 --> 00:21:45,002 On pourrait l'aider. 358 00:21:45,042 --> 00:21:48,025 Il n'y a pas de soucis à avoir. Il a juste de la température. 359 00:21:48,065 --> 00:21:51,001 C'est juste une fièvre. Ça ne peut être qu'un rhume. 360 00:21:56,745 --> 00:21:59,067 Vous réalisez ce que ça signifie, mon garçon ? 361 00:21:59,107 --> 00:22:00,431 Quel est le problème ? 362 00:22:00,471 --> 00:22:02,456 Il a attrapé le rhume de Dodo, c'est tout. 363 00:22:02,496 --> 00:22:03,598 C'est tout ? 364 00:22:03,638 --> 00:22:06,935 Les gens de cette génération n'ont jamais connu le simple rhume 365 00:22:07,084 --> 00:22:11,038 parce qu'il a été éradiqué bien avant leur naissance. 366 00:22:11,367 --> 00:22:13,401 Ils n'ont pas d'anticorps pour y résister. 367 00:22:13,592 --> 00:22:16,486 - Que va-t-il se passer ? - Je ne sais pas vraiment. 368 00:22:17,011 --> 00:22:19,864 Mais cela pourrait être fatal et nous en serions responsables. 369 00:22:20,121 --> 00:22:22,520 Oui, tout est notre faute et j'aurais dû le prévoir ! 370 00:22:23,774 --> 00:22:25,238 Vous avez entendu ? 371 00:22:25,278 --> 00:22:27,010 N'ai-je pas prévenu le commandant ? 372 00:22:27,050 --> 00:22:28,794 J'ai dit qu'ils étaient malveillants. 373 00:22:28,834 --> 00:22:31,686 Ce n'est pas ma faute. Comment pouvais-je le savoir ? 374 00:22:32,722 --> 00:22:34,099 Le Monoïd malade... 375 00:22:34,886 --> 00:22:36,047 Il est mort ! 376 00:22:40,119 --> 00:22:41,398 Emparez-vous d'eux ! 377 00:22:44,325 --> 00:22:45,712 Écoutez-moi tous ! 378 00:22:45,752 --> 00:22:47,677 Le succès de tout ce que nous représentons, 379 00:22:47,717 --> 00:22:51,489 tout ce qui se trouve dans ce vaisseau est menacé par l'étrange fièvre 380 00:22:51,529 --> 00:22:53,840 que ces étrangers ont amenée parmi nous ! 381 00:22:54,081 --> 00:22:57,168 J'en appelle à la loi galactique spéciale contre eux. 382 00:22:57,208 --> 00:22:59,374 Saisissez-les, enfermez-les 383 00:22:59,414 --> 00:23:02,987 et plus tard, ils devront répondre de leur crime. 384 00:23:03,027 --> 00:23:05,269 - Écoutez-nous ! - Emmenez-les ! 385 00:23:19,001 --> 00:23:20,653 Et pour mon père ? 386 00:23:21,224 --> 00:23:22,974 Il est possible qu'il meure. 387 00:23:23,407 --> 00:23:25,895 Mais là encore, comme le reste d'entre nous. 388 00:23:26,121 --> 00:23:28,040 Dans ce cas, il était inutile de partir. 389 00:23:33,727 --> 00:23:37,667 Prochain épisode : Partie II : "THE PLAGUE" 390 00:23:39,651 --> 00:23:43,651 Wibbly Wobbly Team 391 00:23:45,652 --> 00:23:49,652 Traduction : Nao Correction : Keina 392 00:23:51,653 --> 00:23:55,564 Sous-titrage : KOrby, Albinou Relecture : Albinou, El kapinou 393 00:23:57,459 --> 00:24:01,300 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 394 00:24:02,870 --> 00:24:06,870 Doctor Who est la propriété de la BBC 30793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.