Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,900 --> 00:00:11,900
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:12,900 --> 00:00:15,980
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:16,100 --> 00:00:19,180
Traduction : Nao
Correction : MPX
4
00:00:19,300 --> 00:00:22,160
Sous-titrage : Albinou, KOrby, Nao
Relecture : Albinou, El kapinou
5
00:00:22,500 --> 00:00:26,500
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:28,300 --> 00:00:32,200
3x05 "THE MASSACRE
OF ST BARTHOLOMEW'S EVE"
7
00:00:33,200 --> 00:00:37,136
Partie I : "WAR OF GOD"
8
00:00:41,134 --> 00:00:45,118
Un garçon tape dans une balle en papier
dans la rue.
9
00:00:58,003 --> 00:01:01,999
Entendant le bruit étrange,
le garçon se sauve.
10
00:01:09,586 --> 00:01:11,580
DOCTEUR : Hum, très satisfaisant.
11
00:01:11,700 --> 00:01:13,870
STEVEN : Si quelqu'un vient,
il verra le TARDIS.
12
00:01:13,990 --> 00:01:16,360
DOCTEUR : Mais non, mon garçon.
Il est en sécurité ici.
13
00:01:16,740 --> 00:01:19,571
Oui.
La France, très certainement.
14
00:01:19,691 --> 00:01:21,360
STEVEN : Comment vous le savez ?
15
00:01:24,015 --> 00:01:25,401
Excellent !
16
00:01:26,402 --> 00:01:27,400
La date ?
17
00:01:28,500 --> 00:01:30,026
Une idée de la date, Docteur ?
18
00:01:30,146 --> 00:01:33,699
DOCTEUR : D'après l'architecture,
je dirais le Moyen Âge.
19
00:01:33,967 --> 00:01:37,920
- Ou peut-être le 17e siècle...
STEVEN : Attention !
20
00:01:38,382 --> 00:01:42,346
Steven tire le Docteur à l'écart
alors qu'un homme s'approche.
21
00:01:43,971 --> 00:01:46,429
L'homme frappe à une porte.
22
00:01:46,469 --> 00:01:48,320
Un serviteur lui ouvre.
23
00:01:49,797 --> 00:01:52,065
HOMME : Nicholas Muss m'attend.
SERVITEUR : Bien sûr.
24
00:01:52,185 --> 00:01:54,360
L'homme entre dans la maison.
25
00:02:01,492 --> 00:02:05,441
DOCTEUR : Vous avez vu ça ?
On a atterri au milieu du 16e siècle.
26
00:02:06,520 --> 00:02:10,081
- Oui, c'était cette époque.
STEVEN : De quoi parlez-vous ?
27
00:02:10,201 --> 00:02:13,552
DOCTEUR : Cette étrange communauté
d'apothicaires.
28
00:02:13,672 --> 00:02:16,964
Bien en avance sur leur temps.
Qui était cet homme qui vivait à Paris ?
29
00:02:17,084 --> 00:02:19,627
Pes ? Pret ?
Preslin !
30
00:02:19,747 --> 00:02:22,920
Preslin ! C'est lui !
Le plus en avance de tous.
31
00:02:23,300 --> 00:02:24,540
Je dois le rencontrer.
32
00:02:24,580 --> 00:02:26,857
Ils se cachent quand deux hommes
sortent de la maison.
33
00:02:26,897 --> 00:02:29,164
GASTON : Tu es trop prudent,
Nicholas.
34
00:02:29,625 --> 00:02:32,080
Les catholiques n'ont qu'une façon
de nous mettre d'accord.
35
00:02:32,200 --> 00:02:34,218
NICHOLAS : Les temps
sont assez durs pour nous
36
00:02:34,258 --> 00:02:35,912
sans que tu les provoques.
37
00:02:36,032 --> 00:02:38,530
GASTON : Moi ?
Ne sois pas injuste !
38
00:02:40,446 --> 00:02:43,487
Les Parisiens nous détestent.
Ils feraient tout pour nous provoquer.
39
00:02:43,607 --> 00:02:45,276
NICHOLAS : Contrôle-toi, Gaston.
40
00:02:45,396 --> 00:02:48,280
Nous devons conserver la paix
pour le moment.
41
00:02:53,447 --> 00:02:56,271
STEVEN : On est à Paris.
DOCTEUR : Tout à fait, cher garçon.
42
00:02:56,391 --> 00:02:59,012
Ne nous tournons pas les pouces.
Allons nous changer.
43
00:02:59,132 --> 00:03:02,828
STEVEN : Vous avez les bons habits ?
DOCTEUR : Vous verriez ma garde-robe...
44
00:03:03,466 --> 00:03:05,543
Et je veux relire
quelques vieux papiers.
45
00:03:05,663 --> 00:03:08,035
Allons-y, pas de temps à perdre.
Allons-y.
46
00:03:10,605 --> 00:03:13,708
GASTON : Bon, tout le monde
a une chope pleine ?
47
00:03:13,828 --> 00:03:14,828
TOUS : Oui.
48
00:03:15,198 --> 00:03:18,493
GASTON : Alors buvons
à la santé d'Henri de Navarre,
49
00:03:18,613 --> 00:03:20,246
notre prince protestant.
50
00:03:20,366 --> 00:03:22,000
TOUS : À Henri de Navarre !
51
00:03:22,359 --> 00:03:25,440
SIMON : Et à sa jeune épouse,
notre princesse catholique.
52
00:03:25,600 --> 00:03:27,251
Gaston recrache son vin.
53
00:03:28,741 --> 00:03:30,680
GASTON : Tavernier !
TAVERNIER : Monsieur ?
54
00:03:30,800 --> 00:03:32,842
GASTON : N'avez-vous pas
de vin décent ?
55
00:03:33,276 --> 00:03:34,926
Des vins de Bourgogne ?
56
00:03:35,447 --> 00:03:36,720
Ou même allemands ?
57
00:03:36,880 --> 00:03:40,120
TAVERNIER : Bien sûr !
Les meilleurs Bordeaux du marché.
58
00:03:40,280 --> 00:03:42,563
GASTON : Une boisson
de femmelette catholique !
59
00:03:43,061 --> 00:03:44,480
NICHOLAS : Gaston, non !
60
00:03:44,837 --> 00:03:48,333
SIMON : Pour un libre penseur allemand,
monsieur Muss, vous avez de l'esprit.
61
00:03:48,634 --> 00:03:51,969
Vicomte, vous avez insulté
Sa Majesté la princesse.
62
00:03:53,871 --> 00:03:56,421
GASTON : Simon Duvall,
quelle surprise !
63
00:03:57,206 --> 00:03:59,881
Vous devez visiter cette taverne
car l'on y respire moins
64
00:04:00,001 --> 00:04:01,582
le rigide dogme catholique ?
65
00:04:02,480 --> 00:04:04,632
SIMON : Vous ne m'avez pas répondu.
GASTON : Ah ?
66
00:04:04,752 --> 00:04:07,800
- Je n'ai pas souvenir d'une question.
SIMON : L'insulte à la princesse.
67
00:04:07,960 --> 00:04:10,758
NICHOLAS : C'était un accident.
Il s'est étouffé.
68
00:04:11,300 --> 00:04:12,663
SIMON : Eh bien alors,
69
00:04:12,964 --> 00:04:14,400
buvez de nouveau.
70
00:04:15,000 --> 00:04:16,400
À sa santé à elle.
71
00:04:18,877 --> 00:04:20,127
NICHOLAS : Oui.
72
00:04:20,167 --> 00:04:21,997
Nicholas fixe Gaston du regard.
73
00:04:22,037 --> 00:04:23,983
NICHOLAS : (À Gaston)
Buvons tous les deux.
74
00:04:25,413 --> 00:04:26,900
À la princesse...
75
00:04:27,681 --> 00:04:31,605
Alors que Simon se tourne,
Gaston recrache le vin.
76
00:04:35,290 --> 00:04:37,426
Simon se retourne,
77
00:04:37,546 --> 00:04:40,812
mais Gaston le regarde
d'un air innocent.
78
00:04:52,860 --> 00:04:55,759
SIMON : La plupart d'entre eux
servent l'amiral de Coligny ?
79
00:04:55,879 --> 00:04:59,687
TAVERNIER : Je devais les servir.
Je déteste ces huguenots,
80
00:04:59,807 --> 00:05:01,400
mais il faut bien vivre.
81
00:05:01,560 --> 00:05:04,824
SIMON : Servez-les, bien sûr,
mais observez et écoutez.
82
00:05:04,944 --> 00:05:06,882
Rapportez-moi
tout ce que vous entendrez.
83
00:05:06,922 --> 00:05:08,564
TAVERNIER : Certainement, monsieur.
84
00:05:08,604 --> 00:05:11,475
À Paris,
nous savons ce qui est juste.
85
00:05:11,980 --> 00:05:15,870
Même si pour des gens comme moi,
qui doivent gagner leur croûte...
86
00:05:16,240 --> 00:05:17,587
SIMON : Bien sûr.
87
00:05:18,056 --> 00:05:19,560
Mais surveillez votre commerce.
88
00:05:21,320 --> 00:05:22,590
GASTON : Duvall !
89
00:05:23,758 --> 00:05:26,280
Vous nous quittez si vite ?
Vous ne supportez pas le vin ?
90
00:05:26,440 --> 00:05:28,400
SIMON : J'ai à faire ailleurs.
91
00:05:28,520 --> 00:05:30,191
Après tout, mon cher vicomte,
92
00:05:30,311 --> 00:05:33,373
une taverne est un endroit
où un gentleman se rafraîchit,
93
00:05:33,493 --> 00:05:37,179
tandis que les petites gens
l'amusent avec leur badinage.
94
00:05:37,299 --> 00:05:40,480
Alors que Simon s'en va, le Docteur
et Steven entrent dans la taverne.
95
00:05:41,115 --> 00:05:44,000
DOCTEUR : Cela ne vous intéressera pas,
mon garçon.
96
00:05:44,160 --> 00:05:45,433
Tavernier ! Du vin !
97
00:05:46,661 --> 00:05:49,561
Ils s'assoient à l'une des tables.
98
00:05:53,250 --> 00:05:56,440
STEVEN : Je resterai pas dans le TARDIS
alors que vous visitez Paris.
99
00:05:56,600 --> 00:05:59,980
DOCTEUR : Il n'en est rien.
Je vais rendre visite à Preslin.
100
00:06:00,100 --> 00:06:03,644
Il vit de l'autre côté de Paris,
près de la Porte St-Martin, je crois.
101
00:06:03,764 --> 00:06:05,174
Le tavernier apporte du vin.
102
00:06:05,294 --> 00:06:06,594
DOCTEUR : Merci.
103
00:06:07,050 --> 00:06:10,480
Je veux juste le voir
et parler de ses travaux.
104
00:06:10,825 --> 00:06:13,392
Êtes-vous intéressé
par l'étude des germes, hum ?
105
00:06:13,512 --> 00:06:15,273
STEVEN : J'en sais rien.
C'est quoi ?
106
00:06:15,393 --> 00:06:18,761
DOCTEUR : Nous y voilà.
Vous ne savez rien sur cette époque.
107
00:06:18,881 --> 00:06:20,520
Vous serez vite repéré.
108
00:06:20,970 --> 00:06:22,450
STEVEN : Je serai prudent !
109
00:06:22,570 --> 00:06:24,840
Je suis parfaitement capable
de faire attention.
110
00:06:24,960 --> 00:06:27,280
Je vais juste me balader dans Paris
et admirer la vue.
111
00:06:27,561 --> 00:06:30,376
DOCTEUR : Dans ce cas,
je n'irai pas voir Preslin.
112
00:06:30,496 --> 00:06:33,154
STEVEN : Ne soyez pas bête.
Vous mourez d'impatience de le voir.
113
00:06:33,274 --> 00:06:34,914
Allez-y !
Il ne m'arrivera rien.
114
00:06:35,236 --> 00:06:37,640
DOCTEUR : Eh bien...
STEVEN : Vous vous en voudriez.
115
00:06:37,938 --> 00:06:39,955
DOCTEUR : Vous promettez
d'éviter les ennuis ?
116
00:06:40,075 --> 00:06:43,007
STEVEN : Bien sûr.
DOCTEUR : Ne parlez à personne.
117
00:06:43,127 --> 00:06:46,120
Revenez ici ce soir,
nous repartirons ensemble.
118
00:06:46,560 --> 00:06:49,704
STEVEN : D'accord.
Allez trouver votre monsieur Preslin.
119
00:06:49,824 --> 00:06:52,154
Le Docteur se lève
et tend de l'argent à Steven.
120
00:06:52,274 --> 00:06:54,342
DOCTEUR : Vous en aurez besoin.
STEVEN : Merci.
121
00:06:54,462 --> 00:06:56,513
DOCTEUR : Ne vous coupez pas
avec cette épée.
122
00:06:57,800 --> 00:06:59,997
En sortant,
le Docteur bouscule un homme.
123
00:07:00,117 --> 00:07:02,240
DOCTEUR : Je vous demande pardon.
124
00:07:04,375 --> 00:07:07,458
L'homme semble reconnaître
le Docteur et le suit dehors.
125
00:07:07,578 --> 00:07:10,680
Steven s'en rend compte
et s'apprête à le suivre.
126
00:07:11,384 --> 00:07:12,840
TAVERNIER : (À Steven) Vous !
127
00:07:13,490 --> 00:07:15,555
D'habitude, monsieur,
128
00:07:15,675 --> 00:07:17,483
on paie pour le vin consommé.
129
00:07:18,013 --> 00:07:19,880
STEVEN : Bien sûr.
Voilà pour vous.
130
00:07:20,288 --> 00:07:22,701
TAVERNIER : Le vin fait deux sous.
Je n'ai pas la monnaie.
131
00:07:22,741 --> 00:07:24,984
STEVEN : Je n'ai que ça.
TAVERNIER : Pas sur de l'or.
132
00:07:25,120 --> 00:07:27,774
NICHOLAS : Puis-je vous aider ?
Vous êtes étranger.
133
00:07:27,894 --> 00:07:29,920
STEVEN : Il refuse
de me rendre la monnaie.
134
00:07:30,080 --> 00:07:32,330
TAVERNIER : Je demande deux sous,
il me donne un écu.
135
00:07:32,450 --> 00:07:34,411
Je ne peux pas rendre la monnaie.
136
00:07:36,400 --> 00:07:37,960
Nicholas lui donne deux sous.
137
00:07:38,080 --> 00:07:40,363
NICHOLAS : Tenez.
TAVERNIER : Merci, monsieur.
138
00:07:40,483 --> 00:07:43,078
NICHOLAS : (Au tavernier) Est-ce là
l'hospitalité parisienne ?
139
00:07:43,198 --> 00:07:45,970
TAVERNIER : Que voulez-vous dire ?
NICHOLAS : L'écu du gentleman.
140
00:07:47,426 --> 00:07:50,179
TAVERNIER : Mes plus plates excuses.
J'avais la tête ailleurs.
141
00:07:50,299 --> 00:07:51,899
Il rend la pièce d'or à Steven.
142
00:07:54,585 --> 00:07:57,120
STEVEN : Merci. J'ai peur
de ne pas comprendre votre monnaie.
143
00:07:57,280 --> 00:07:58,682
NICHOLAS : En effet.
144
00:07:58,802 --> 00:08:01,532
Nicholas commence à partir.
145
00:08:03,261 --> 00:08:05,243
STEVEN : Excusez-moi.
NICHOLAS : Oui ?
146
00:08:05,363 --> 00:08:07,640
STEVEN : Vous pouvez m'indiquer
la Porte St-Martin ?
147
00:08:07,800 --> 00:08:09,089
NICHOLAS : Certainement,
148
00:08:09,209 --> 00:08:11,801
mais ne connaissant pas Paris,
vous aurez du mal à trouver.
149
00:08:11,921 --> 00:08:15,703
STEVEN : Je vais essayer.
Je dois trouver un certain Preslin.
150
00:08:16,402 --> 00:08:18,985
NICHOLAS : Je suis désolé.
Ce nom ne me dit rien.
151
00:08:19,286 --> 00:08:20,520
Y a-t-il un problème ?
152
00:08:21,179 --> 00:08:22,574
STEVEN : Je ne sais pas.
153
00:08:23,095 --> 00:08:25,254
Mon ami est parti là-bas.
154
00:08:25,374 --> 00:08:27,280
J'ai cru qu'on le suivait.
155
00:08:27,440 --> 00:08:30,378
NICHOLAS : Le vieil homme ?
STEVEN : Il cherche un apothicaire.
156
00:08:30,498 --> 00:08:33,084
NICHOLAS : Est-il malade ?
STEVEN : Non, c'est un scientifique.
157
00:08:33,204 --> 00:08:35,306
Il est allé lui parler de ses idées.
158
00:08:35,607 --> 00:08:38,324
NICHOLAS : Une chose dangereuse
par les temps qui courent.
159
00:08:41,182 --> 00:08:44,520
STEVEN : Ce n'est peut-être rien.
Il s'en sortira, comme d'habitude.
160
00:08:44,762 --> 00:08:46,489
NICHOLAS : Ne vous inquiétez pas.
161
00:08:47,473 --> 00:08:49,105
Vous n'en avez pas l'air bien sûr.
162
00:08:49,225 --> 00:08:52,320
Venez boire avec nous,
je vous emmènerai à la Porte St-Martin.
163
00:08:52,787 --> 00:08:54,750
STEVEN : Merci.
Je ne veux pas m'imposer.
164
00:08:54,870 --> 00:08:56,753
NICHOLAS : Mais non,
joignez-vous à nous.
165
00:08:56,873 --> 00:08:59,173
Ensuite, nous nous assurerons
que votre ami va bien.
166
00:09:01,382 --> 00:09:04,630
STEVEN : Merci. J'ai bien peur
de ne jamais être venu à Paris.
167
00:09:04,750 --> 00:09:06,927
NICHOLAS : Permettez-nous
d'être vos guides.
168
00:09:09,813 --> 00:09:13,804
Le Docteur a atteint
l'échoppe de Preslin.
169
00:09:24,960 --> 00:09:28,950
Il tape à la porte avec sa canne.
170
00:09:34,518 --> 00:09:38,499
N'obtenant pas de réponse,
il se permet d'entrer.
171
00:09:41,056 --> 00:09:42,856
VIEILLARD : Que voulez-vous ?
172
00:09:45,979 --> 00:09:47,979
DOCTEUR : Je cherche...
173
00:09:48,678 --> 00:09:51,582
- Charles Preslin.
VIEILLARD : Il n'est pas ici.
174
00:09:51,622 --> 00:09:53,769
DOCTEUR : C'est sa boutique ?
VIEILLARD : C'était.
175
00:09:53,809 --> 00:09:56,160
Il est parti. Il a quitté Paris.
176
00:09:56,320 --> 00:09:59,506
DOCTEUR : Fichtre, fichtre !
N'est-ce pas malheureux.
177
00:09:59,626 --> 00:10:02,240
Je voulais tellement
lui parler de ses travaux.
178
00:10:02,400 --> 00:10:05,886
VIEILLARD : Lui causer plus d'ennuis ?
DOCTEUR : Non, je suis scientifique.
179
00:10:06,006 --> 00:10:08,757
Je veux juste parler de ses travaux.
180
00:10:08,877 --> 00:10:11,812
VIEILLARD : Il mélangeait
juste des herbes et des onguents.
181
00:10:11,932 --> 00:10:13,745
DOCTEUR : Peut-être à vos yeux,
182
00:10:14,179 --> 00:10:17,065
mais il faisait de grandes recherches
sur la nature.
183
00:10:17,728 --> 00:10:20,120
Je ne le pensais pas peureux.
184
00:10:20,422 --> 00:10:23,207
VIEILLARD : Non,
mais il était prudent.
185
00:10:23,520 --> 00:10:25,340
DOCTEUR : Je vois.
Oui.
186
00:10:25,804 --> 00:10:29,396
Il a aussi découvert...
de petites créatures qui,
187
00:10:29,833 --> 00:10:33,810
si elles attaquent les humains,
peuvent causer une très grave maladie.
188
00:10:35,300 --> 00:10:38,520
VIEILLARD : Vous n'êtes pas français ?
Et vous connaissez Preslin ?
189
00:10:38,680 --> 00:10:41,760
DOCTEUR : Dans le domaine des sciences,
les nouvelles vont vite.
190
00:10:41,880 --> 00:10:44,805
Il y a un homme en Allemagne
qui travaille sur l'optique,
191
00:10:44,925 --> 00:10:48,241
il essaie de fabriquer une machine
qui permettrait à Preslin
192
00:10:48,281 --> 00:10:51,320
de voir ces petites créatures,
ces germes.
193
00:10:51,480 --> 00:10:53,881
VIEILLARD : Vraiment !
Ils font vraiment cela ?
194
00:10:54,001 --> 00:10:55,271
DOCTEUR : Oui.
195
00:10:55,391 --> 00:10:57,636
Cela ne vous encourage-t-il pas
196
00:10:57,676 --> 00:11:01,192
à reprendre vos... théories,
monsieur Preslin ?
197
00:11:06,804 --> 00:11:09,936
PRESLIN : Oui,
je suis Charles Preslin.
198
00:11:10,577 --> 00:11:13,518
Pardonnez-moi, mais en ce moment,
il faut se montrer prudent.
199
00:11:13,638 --> 00:11:16,125
DOCTEUR : Oui, bien sûr,
mon cher ami.
200
00:11:16,245 --> 00:11:20,145
Mais je suis extrêmement curieux
de votre travail, monsieur Preslin.
201
00:11:23,337 --> 00:11:26,510
NICHOLAS : N'écoutez pas Gaston,
il est comme ça avec tous les étrangers.
202
00:11:26,630 --> 00:11:28,497
Il interrogerait sa propre ombre.
203
00:11:28,617 --> 00:11:30,317
GASTON : Ne te moque pas, Nicholas.
204
00:11:30,986 --> 00:11:32,395
Je suis en France
205
00:11:32,515 --> 00:11:34,506
pour protéger mon maître,
Henri de Navarre.
206
00:11:34,626 --> 00:11:36,089
Comme toi pour Coligny.
207
00:11:36,209 --> 00:11:38,954
NICHOLAS : Tu es trop suspicieux.
Steven était à l'étranger.
208
00:11:39,074 --> 00:11:41,943
Il ne sait rien de ce qui se passe ici,
n'est-ce pas ?
209
00:11:42,444 --> 00:11:43,926
STEVEN : Je sais très peu.
210
00:11:44,046 --> 00:11:47,211
GASTON : Si vous venez d'Angleterre,
vous devez être pour les huguenots.
211
00:11:47,331 --> 00:11:49,710
Il est ce qu'on appelle...
un protestant !
212
00:11:49,830 --> 00:11:52,938
STEVEN : Oui.
GASTON : (À Nicholas) Là, tu vois.
213
00:11:53,577 --> 00:11:55,818
Je m'intéresse juste à notre ami.
214
00:11:55,938 --> 00:11:58,920
(À Steven) Dites-nous où vous êtes allé.
STEVEN : Je suis allé...
215
00:12:01,158 --> 00:12:02,683
Je suis allé en Égypte.
216
00:12:04,225 --> 00:12:06,626
NICHOLAS : En Égypte !
STEVEN : Oui...
217
00:12:09,088 --> 00:12:10,931
J'ai déjà trop abusé de votre temps.
218
00:12:11,051 --> 00:12:13,581
Pourriez-vous m'indiquer le chemin
de la Porte St-Martin ?
219
00:12:13,701 --> 00:12:17,320
NICHOLAS : Je vais vous faire visiter.
STEVEN : Je dois trouver mon ami.
220
00:12:17,571 --> 00:12:20,408
GASTON : Sage décision.
Il ne connaît que des endroits ennuyeux.
221
00:12:20,809 --> 00:12:23,691
NICHOLAS : Je vous montre la direction.
STEVEN : Oui, merci.
222
00:12:23,811 --> 00:12:26,950
Steven et Nicholas
quittent la taverne.
223
00:12:33,356 --> 00:12:37,353
Une jeune fille court
dans les rues de Paris.
224
00:12:40,680 --> 00:12:42,492
Des gardes la poursuivent.
225
00:12:42,612 --> 00:12:44,012
CAPITAINE : Gardes !
226
00:13:05,479 --> 00:13:09,194
En essayant d'échapper aux gardes,
227
00:13:09,314 --> 00:13:13,179
la fille se cache
derrière un charriot.
228
00:13:14,960 --> 00:13:17,623
NICHOLAS : Redemandez une fois là-bas.
N'importe qui vous le dira.
229
00:13:17,663 --> 00:13:19,619
STEVEN : Je dois pouvoir trouver,
à présent.
230
00:13:19,659 --> 00:13:21,440
- Merci, Nicholas.
NICHOLAS : De rien.
231
00:13:21,600 --> 00:13:23,900
Nicholas retourne dans la taverne.
232
00:13:25,515 --> 00:13:29,499
La fille court et percute Steven,
puis entre dans la taverne.
233
00:13:29,800 --> 00:13:31,546
CAPITAINE : Laissez-nous passer !
234
00:13:35,759 --> 00:13:39,020
GASTON : Que voulez-vous ?
CAPITAINE : La fille qui est entrée ici.
235
00:13:40,025 --> 00:13:42,385
GASTON : La garde
de monseigneur le cardinal ?
236
00:13:42,629 --> 00:13:45,351
- Que veut-il à une gamine ?
CAPITAINE : C'est une servante.
237
00:13:45,471 --> 00:13:47,720
Elle s'est enfuie.
J'ai ordre de la ramener.
238
00:13:47,880 --> 00:13:50,541
GASTON : Elle n'a pas l'air
de se soucier du service du cardinal.
239
00:13:50,770 --> 00:13:51,920
Laissez-la partir.
240
00:13:52,080 --> 00:13:55,480
CAPITAINE : Elle a choisi
de servir l'abbé d'Amboise.
241
00:13:55,853 --> 00:13:59,015
GASTON : Elle n'a plus l'air d'aimer ça.
CAPITAINE : Laissez-moi passer !
242
00:13:59,135 --> 00:14:03,107
Le capitaine va pour sortir son épée.
Gaston fait de même.
243
00:14:03,714 --> 00:14:06,597
Réalisant qu'ils sont plus nombreux,
le capitaine rengaine son épée.
244
00:14:06,743 --> 00:14:09,322
CAPITAINE : Monseigneur l'abbé
entendra parler de ça.
245
00:14:09,362 --> 00:14:10,861
GASTON : Je n'en doute pas.
246
00:14:10,901 --> 00:14:13,473
Dites-lui d'aller raconter
cette histoire au cardinal à Rome.
247
00:14:13,513 --> 00:14:15,040
Je suis sûr qu'elle lui plaira.
248
00:14:15,200 --> 00:14:19,040
Le capitaine et sa garde sortent.
249
00:14:19,740 --> 00:14:22,716
GASTON : Eh bien. Je pensais que
ça le réveillerait. Quelle tristesse !
250
00:14:22,756 --> 00:14:23,920
NICHOLAS : Gaston !
251
00:14:24,196 --> 00:14:27,038
GASTON : (À Steven) Mister l'Anglais !
Joignez-vous à nous.
252
00:14:27,158 --> 00:14:29,239
Il ne vaut mieux pas
que vous sortiez seul.
253
00:14:29,279 --> 00:14:31,080
STEVEN : Et la fille ? Où est-elle ?
254
00:14:31,371 --> 00:14:34,349
GASTON : Ce n'est qu'une servante.
Elle risque d'attirer les catholiques.
255
00:14:34,469 --> 00:14:36,369
Oubliez-la. Venez !
256
00:14:39,332 --> 00:14:42,101
DOCTEUR : Et qui est cet abbé, hum ?
257
00:14:42,221 --> 00:14:45,315
PRESLIN : L'abbé d'Amboise.
Il nous déteste tous.
258
00:14:45,816 --> 00:14:48,576
DOCTEUR : Oui, à l'heure actuelle,
tous les gens d'Église
259
00:14:48,616 --> 00:14:50,304
doivent se méfier de vos travaux.
260
00:14:50,344 --> 00:14:52,967
Mais vous devez pouvoir continuer
sans qu'il l'apprenne, hum ?
261
00:14:53,007 --> 00:14:54,705
PRESLIN : Vous ne le connaissez pas !
262
00:14:54,825 --> 00:14:58,413
L'abbé d'Amboise est le bras droit
du cardinal de Lorraine.
263
00:14:59,214 --> 00:15:03,023
Avec le cardinal à Rome,
l'abbé a décidé de venir à Paris.
264
00:15:03,143 --> 00:15:04,580
Ils vont nous pourchasser.
265
00:15:04,700 --> 00:15:07,360
Cet homme est bien plus dangereux
que le cardinal.
266
00:15:08,258 --> 00:15:11,080
DOCTEUR : Je suppose qu'il est inutile
d'aller le voir ?
267
00:15:12,037 --> 00:15:15,080
PRESLIN : Oui, sauf si vous voulez
être jeté en prison pour hérésie !
268
00:15:15,240 --> 00:15:16,440
DOCTEUR : Hum...
269
00:15:17,184 --> 00:15:18,380
Je me demande...
270
00:15:19,575 --> 00:15:22,568
STEVEN : La fille était terrorisée !
Il faudrait la retrouver.
271
00:15:22,608 --> 00:15:24,820
GASTON : C'est absurde.
Elle a dû rentrer chez elle.
272
00:15:24,860 --> 00:15:27,445
STEVEN : Vous ne voulez pas savoir
ce qui l'effrayait ?
273
00:15:27,581 --> 00:15:30,019
NICHOLAS : Bien des choses
effraient les gens ces jours-ci.
274
00:15:30,059 --> 00:15:33,627
GASTON : Hé, jeune fille !
Viens ici.
275
00:15:35,589 --> 00:15:36,789
Allez !
276
00:15:37,160 --> 00:15:40,031
La fille s'approche
d'un air craintif.
277
00:15:41,649 --> 00:15:42,917
GASTON : Bien.
278
00:15:44,864 --> 00:15:46,301
Mon ami ici présent,
279
00:15:46,702 --> 00:15:49,560
dans lequel tu es rentrée,
veut savoir de quoi tu avais peur.
280
00:15:51,240 --> 00:15:53,560
NICHOLAS : Bon sang,
tu l'effraies encore plus !
281
00:15:53,908 --> 00:15:57,407
GASTON : Tout va bien.
Dis-nous juste de quoi tu as peur.
282
00:15:58,000 --> 00:16:01,996
FILLE : De rien, monsieur.
STEVEN : Mais tu fuyais. Pourquoi ?
283
00:16:04,156 --> 00:16:06,303
GASTON : Louis, rappelle les gardes.
FILLE : Non !
284
00:16:06,343 --> 00:16:08,120
GASTON : Alors réponds-nous !
285
00:16:08,760 --> 00:16:10,560
Pourquoi avais-tu peur ?
286
00:16:12,989 --> 00:16:15,290
FILLE : C'est juste quelque chose
que j'ai entendu.
287
00:16:15,410 --> 00:16:16,610
GASTON : Quoi ?
288
00:16:17,960 --> 00:16:20,160
FILLE : Eh bien, je viens de Vassy.
289
00:16:21,004 --> 00:16:22,672
Et quand ils ont dit que...
290
00:16:22,712 --> 00:16:23,861
GASTON : Dit quoi ?
291
00:16:24,071 --> 00:16:26,540
FILLE : Que ça allait se reproduire.
Et mon père y est mort.
292
00:16:26,580 --> 00:16:28,668
GASTON : Vassy ?
NICHOLAS : Calme-toi, Gaston.
293
00:16:29,352 --> 00:16:30,752
Qu'as-tu entendu ?
294
00:16:31,149 --> 00:16:34,252
FILLE : Je passais juste dans la pièce
et je les ai entendus mentionner Vassy.
295
00:16:34,292 --> 00:16:36,535
GASTON : Qu'ont-ils dit ?
FILLE : Que ça se passerait
296
00:16:36,575 --> 00:16:38,787
- avant la fin de la semaine.
GASTON : Qui parlait ?
297
00:16:38,827 --> 00:16:40,725
FILLE : Le capitaine
et un autre homme.
298
00:16:40,765 --> 00:16:43,038
NICHOLAS : Dis-nous exactement
ce que tu as entendu.
299
00:16:43,166 --> 00:16:46,434
FILLE : Juste le mot
qui m'a fait m'arrêter, monsieur.
300
00:16:46,474 --> 00:16:48,782
- Mon père est mort à Vassy et...
GASTON : Oui, mais...
301
00:16:48,822 --> 00:16:50,750
STEVEN : De quoi vous parlez ?
302
00:16:52,434 --> 00:16:54,128
NICHOLAS : Il y a dix ans à Vassy,
303
00:16:54,168 --> 00:16:56,772
une petite ville au sud de Paris,
304
00:16:56,892 --> 00:16:59,652
les catholiques ont massacré
une centaine de huguenots.
305
00:17:00,961 --> 00:17:03,880
STEVEN : Pourquoi ?
GASTON : Parce qu'ils étaient huguenots.
306
00:17:04,561 --> 00:17:06,849
NICHOLAS : Écoute, jeune fille.
Quel est ton nom ?
307
00:17:06,969 --> 00:17:09,452
FILLE : Anne.
NICHOLAS : Anne, essaie de te souvenir.
308
00:17:09,572 --> 00:17:12,255
Rappelle-toi chaque mot
qu'ils ont prononcé.
309
00:17:12,375 --> 00:17:14,876
ANNE : Mais je vous l'ai dit.
GASTON : Alors redis-le.
310
00:17:16,131 --> 00:17:17,268
SIMON : Idiot !
311
00:17:17,443 --> 00:17:19,999
Laisser ce misérable
vicomte de Leran vous arrêter !
312
00:17:20,159 --> 00:17:22,435
CAPITAINE : Ils étaient trop nombreux.
On serait morts
313
00:17:22,475 --> 00:17:25,603
- avant même de trouver la fille.
ROGER : La fille n'est qu'une servante.
314
00:17:25,643 --> 00:17:29,143
- Elle n'a pas pu nous comprendre.
SIMON : Si elle se souvient de vos mots
315
00:17:29,183 --> 00:17:31,800
et qu'elle les répète,
notre ami risque d'être sur ses gardes.
316
00:17:31,895 --> 00:17:34,139
ROGER : On n'en a pas parlé.
SIMON : Qu'avez-vous dit
317
00:17:34,179 --> 00:17:35,913
- pour l'effrayer ?
CAPITAINE : Rien.
318
00:17:35,953 --> 00:17:38,320
SIMON : Les servantes
ne fuient pas sans raison.
319
00:17:38,527 --> 00:17:42,180
CAPITAINE : Je crois qu'on a parlé
de Vassy et des célébrations à Paris,
320
00:17:42,311 --> 00:17:44,360
mais rien qui aurait eu du sens
pour quiconque.
321
00:17:44,627 --> 00:17:46,757
SIMON : Ça a eu du sens pour elle.
322
00:17:49,358 --> 00:17:52,491
Vassy ? C'est sûrement ça.
323
00:17:52,897 --> 00:17:55,560
Ce mot suffit pour mettre
chaque huguenot parisien sur ses gardes.
324
00:17:55,825 --> 00:17:57,240
ROGER : Je vais la chercher.
325
00:17:57,400 --> 00:17:59,901
SIMON : Non. Vous allez attendre ici
et tout dire à l'abbé.
326
00:17:59,941 --> 00:18:02,800
C'est votre faute.
Je suis sûr qu'il voudra vous féliciter.
327
00:18:03,069 --> 00:18:04,069
ROGER : Mais...
328
00:18:07,090 --> 00:18:08,290
Très bien.
329
00:18:08,760 --> 00:18:09,772
Au capitaine.
330
00:18:09,892 --> 00:18:12,882
SIMON : Et vous, trouvez si elle a
des relations sur Paris.
331
00:18:12,922 --> 00:18:16,096
Si c'est le cas, enquêtez.
Et trouvez si c'est là qu'elle a fui.
332
00:18:16,597 --> 00:18:18,532
Il faut trouver cette fille !
333
00:18:19,397 --> 00:18:22,320
Les hommes sortent.
334
00:18:28,309 --> 00:18:30,371
GASTON : Elle ne peut plus
nous aider.
335
00:18:30,491 --> 00:18:32,282
- Tu peux partir.
NICHOLAS : Attendez !
336
00:18:32,322 --> 00:18:35,355
Si les catholiques la trouvent,
ils découvriront ce qu'elle nous a dit.
337
00:18:35,395 --> 00:18:38,700
- Il faut la garder cachée.
GASTON : Que proposes-tu ?
338
00:18:39,218 --> 00:18:41,920
NICHOLAS : Elle peut servir l'amiral.
Ils ne la trouveront pas.
339
00:18:42,080 --> 00:18:43,270
Le tavernier écoute.
340
00:18:43,310 --> 00:18:45,104
NICHOLAS : Va chez l'amiral
de Coligny.
341
00:18:45,144 --> 00:18:47,880
- Dis-leur que Nicholas Muss t'envoie.
ANNE : Où est-ce, monsieur ?
342
00:18:48,954 --> 00:18:51,736
GASTON : Il n'y a pas plus ignorant
que le petit peuple de Paris.
343
00:18:52,000 --> 00:18:55,378
Il vit au coin de la rue de Béthisy
et de la rue de l'Arbre-Sec.
344
00:18:55,418 --> 00:18:57,080
ANNE : Merci.
Elle part en vitesse.
345
00:18:57,240 --> 00:18:59,194
STEVEN : Que signifie
ce qu'elle a entendu ?
346
00:18:59,234 --> 00:19:02,276
GASTON : Une menace pour Navarre.
Je dois le prévenir. À plus tard.
347
00:19:02,316 --> 00:19:03,320
Gaston s'en va.
348
00:19:03,896 --> 00:19:06,998
NICHOLAS : Vous êtes arrivé à Paris
au pire moment.
349
00:19:07,609 --> 00:19:10,225
STEVEN : J'aimerais comprendre
ce qui se passe.
350
00:19:10,800 --> 00:19:13,041
NICHOLAS : Mon ami anglais,
c'est très simple.
351
00:19:13,161 --> 00:19:16,680
Henri de Navarre est un huguenot,
un prince protestant.
352
00:19:16,800 --> 00:19:19,467
Hier, il a épousé Marguerite de France,
une catholique.
353
00:19:19,768 --> 00:19:22,020
Le mariage a été arrangé
par la reine mère,
354
00:19:22,140 --> 00:19:24,565
dans l'espoir d'apaiser
les plaies religieuses
355
00:19:24,605 --> 00:19:26,305
qui déchirent la France.
356
00:19:27,000 --> 00:19:29,146
Mais à la lumière
de ce que cette fille a entendu,
357
00:19:29,261 --> 00:19:32,561
il semblerait que les catholiques
complotent contre Navarre.
358
00:19:33,600 --> 00:19:34,800
Vous comprenez ?
359
00:19:37,200 --> 00:19:38,400
STEVEN : Oui...
360
00:19:39,150 --> 00:19:41,090
- Oui, je pense.
NICHOLAS : Je dois partir.
361
00:19:41,130 --> 00:19:43,190
Il faut que j'aille voir l'amiral
sur-le-champ.
362
00:19:43,500 --> 00:19:45,195
Désolé de ne pas vous montrer Paris.
363
00:19:45,315 --> 00:19:48,104
STEVEN : Tout ira bien.
En plus, mon ami ne devrait pas tarder.
364
00:19:48,224 --> 00:19:49,562
NICHOLAS : Bon voyage.
365
00:19:49,725 --> 00:19:51,480
- Au revoir.
STEVEN : Au revoir.
366
00:19:59,511 --> 00:20:01,684
PRESLIN : Tu as montré le chemin
au vieil homme ?
367
00:20:01,724 --> 00:20:02,600
Bien.
368
00:20:02,925 --> 00:20:04,923
J'espère qu'il va y arriver.
369
00:20:06,054 --> 00:20:07,302
Personne ne t'a vu ?
370
00:20:08,000 --> 00:20:09,360
J'espère que non.
371
00:20:10,000 --> 00:20:10,881
C'est bien.
372
00:20:11,001 --> 00:20:14,126
Preslin donne une pièce au garçon,
qui s'en va.
373
00:20:19,427 --> 00:20:21,998
PRESLIN : Bonne chance, vieil homme.
374
00:20:22,500 --> 00:20:24,049
Bonne chance.
375
00:20:29,607 --> 00:20:33,376
Steven est assis tout seul
dans la taverne
376
00:20:33,496 --> 00:20:37,100
et attend le retour du Docteur.
377
00:20:49,639 --> 00:20:53,411
Simon entre,
jette un coup d'œil à la ronde
378
00:20:53,531 --> 00:20:57,044
et se dirige vers le tavernier.
379
00:20:58,560 --> 00:21:01,911
SIMON : Où est la fille ?
Celle qui est entrée ici ce matin.
380
00:21:01,951 --> 00:21:04,100
TAVERNIER : Je ne sais pas.
J'étais à la cave,
381
00:21:04,140 --> 00:21:07,183
et à mon retour,
les huguenots l'interrogeaient.
382
00:21:07,223 --> 00:21:08,780
SIMON : De Leran ? Muss ?
383
00:21:08,820 --> 00:21:10,935
TAVERNIER : Oui. Et un autre homme.
SIMON : Qui ?
384
00:21:10,975 --> 00:21:13,840
TAVERNIER : Il est encore là.
Par là...
385
00:21:14,962 --> 00:21:17,734
SIMON : Qui est-ce ?
TAVERNIER : Je ne sais pas. Un étranger.
386
00:21:17,774 --> 00:21:19,662
- Un Anglais, je crois.
SIMON : Continuez.
387
00:21:19,702 --> 00:21:21,640
TAVERNIER : Le vicomte
est parti en vitesse
388
00:21:21,680 --> 00:21:24,198
quand ils en ont eu fini avec la fille.
SIMON : Où est-elle ?
389
00:21:24,238 --> 00:21:27,199
TAVERNIER : C'est dur de tout entendre.
Je surveille toute la taverne.
390
00:21:27,239 --> 00:21:30,748
SIMON : Ne vous ai-je pas payé assez ?
Où est la fille ?
391
00:21:30,868 --> 00:21:32,297
TAVERNIER : Elle...
392
00:21:33,500 --> 00:21:34,961
Je me souviens.
393
00:21:35,400 --> 00:21:38,200
Ils l'ont envoyée
chez l'amiral de Coligny.
394
00:21:40,198 --> 00:21:41,619
SIMON : Je vois.
395
00:21:42,420 --> 00:21:43,703
Merci, mon ami.
396
00:21:43,865 --> 00:21:47,572
Simon donne un peu d'argent
au tavernier,
397
00:21:47,692 --> 00:21:50,411
puis s'approche de Steven.
398
00:21:50,531 --> 00:21:52,057
SIMON : Bonsoir.
399
00:21:53,033 --> 00:21:54,827
Vous êtes étranger, non ?
400
00:21:54,867 --> 00:21:56,788
STEVEN : Oui.
SIMON : J'en étais sûr.
401
00:21:56,828 --> 00:21:58,880
Les gens sensés
sont chez eux à cette heure-ci.
402
00:21:59,000 --> 00:22:00,880
C'est presque l'heure du couvre-feu.
403
00:22:01,350 --> 00:22:04,062
STEVEN : Le couvre-feu ?
SIMON : Oui, une triste nécessité
404
00:22:04,102 --> 00:22:06,966
que même le mariage du protestant Henri
à la sœur de notre grand roi
405
00:22:07,006 --> 00:22:08,387
n'a pas pu rectifier.
406
00:22:08,507 --> 00:22:10,803
STEVEN : Je suis désolé,
mais je ne comprends pas.
407
00:22:10,923 --> 00:22:14,040
Je rentre en Angleterre.
Je ne sais pas ce qui se passe ici.
408
00:22:14,261 --> 00:22:17,680
SIMON : J'espère
que vous avez trouvé un hébergement.
409
00:22:17,800 --> 00:22:21,640
Les appartements sont durs à trouver
en ce moment, avec les festivités.
410
00:22:21,858 --> 00:22:25,787
STEVEN : Je vais me débrouiller.
Je pars ce soir, j'attends juste un ami.
411
00:22:26,100 --> 00:22:28,032
SIMON : J'espère
qu'il va vite arriver,
412
00:22:28,072 --> 00:22:30,200
sinon vous ne pourrez plus partir.
413
00:22:30,841 --> 00:22:33,360
STEVEN : Tout ira bien pour nous.
Merci.
414
00:22:34,949 --> 00:22:36,010
SIMON : Bien.
415
00:22:36,154 --> 00:22:38,400
Simon s'incline
et retourne auprès du tavernier.
416
00:22:38,803 --> 00:22:41,160
SIMON : Il attend un ami.
Voyez de qui il s'agit.
417
00:22:41,320 --> 00:22:42,910
STEVEN : Nicholas !
418
00:22:43,560 --> 00:22:45,436
Simon se cache quand Nicholas entre.
419
00:22:45,960 --> 00:22:47,752
NICHOLAS : Toujours là ?
Et votre ami ?
420
00:22:47,792 --> 00:22:49,873
STEVEN : Je ne sais pas.
Il n'est pas encore là.
421
00:22:49,913 --> 00:22:52,873
NICHOLAS : C'est l'heure du couvre-feu.
Où irez-vous s'il ne vient pas ?
422
00:22:52,913 --> 00:22:54,876
STEVEN : Je ne sais pas.
Mais il va venir.
423
00:22:54,916 --> 00:22:57,048
NICHOLAS : Voilà le couvre-feu.
Venez avec moi.
424
00:22:57,088 --> 00:22:59,482
- Vous reviendrez au matin. Tavernier !
TAVERNIER : Oui ?
425
00:22:59,522 --> 00:23:01,784
NICHOLAS : Si un vieil homme
demande l'Anglais,
426
00:23:01,824 --> 00:23:03,585
dites-lui qu'il loge chez l'amiral
427
00:23:03,625 --> 00:23:06,033
- et qu'il reviendra au matin.
TAVERNIER : Certainement.
428
00:23:06,073 --> 00:23:08,698
STEVEN : C'est très gentil,
mais je suis sûr qu'il va venir.
429
00:23:08,738 --> 00:23:10,726
NICHOLAS : Non, il a dû être retardé.
430
00:23:10,766 --> 00:23:12,446
On ne peut rien faire ce soir.
431
00:23:13,247 --> 00:23:17,148
STEVEN : Vous avez sûrement raison.
Il a dû être distrait, comme souvent.
432
00:23:17,800 --> 00:23:19,381
Merci. J'accepte votre offre.
433
00:23:19,501 --> 00:23:20,762
NICHOLAS : Alors venez.
434
00:23:20,950 --> 00:23:24,381
Ils quittent la taverne.
Simon sort de sa cachette.
435
00:23:24,585 --> 00:23:25,839
SIMON : Un Anglais ?
436
00:23:26,600 --> 00:23:28,569
Je me demande ce qu'ils préparent.
437
00:23:31,147 --> 00:23:34,347
Je veux un rapport complet demain matin
sur tout ce qui se passe.
438
00:23:38,636 --> 00:23:40,854
ROGER : (À l'abbé)
Voilà ce qui s'est passé.
439
00:23:41,560 --> 00:23:44,508
Sans le vicomte de Leran, le capitaine
l'aurait certainement capturée.
440
00:23:44,548 --> 00:23:46,348
Ce n'était que pure malchance.
441
00:23:47,712 --> 00:23:50,780
Clairement énervé,
l'abbé tape des doigts sur le bureau.
442
00:23:50,900 --> 00:23:53,400
ROGER : Elle n'a pas pu comprendre
ce qu'on a dit.
443
00:23:56,300 --> 00:23:58,395
Simon Duvall est allé à l'auberge
où elle a fui
444
00:23:58,435 --> 00:24:00,780
et le capitaine est à la recherche
d'une de ses tantes.
445
00:24:01,100 --> 00:24:03,181
Ce n'est qu'une question de temps.
446
00:24:03,301 --> 00:24:06,501
L'un d'entre eux pourrait la ramener ici
d'un instant à l'autre.
447
00:24:07,680 --> 00:24:09,500
Simon entre.
448
00:24:10,036 --> 00:24:11,899
SIMON : Pardonnez-moi,
monsieur l'abbé.
449
00:24:12,050 --> 00:24:15,050
La fille disparue
est chez l'amiral de Coligny.
450
00:24:17,782 --> 00:24:21,382
ABBÉ : Demain, vous irez la chercher !
Vous me l'amènerez !
451
00:24:22,993 --> 00:24:26,960
Prochain épisode :
Partie II : "THE SEA BEGGAR"
452
00:24:29,160 --> 00:24:33,160
Wibbly Wobbly Team
453
00:24:35,160 --> 00:24:39,160
Traduction : Nao
Correction : MPX
454
00:24:41,160 --> 00:24:45,160
Sous-titrage : KOrby, Albinou, Nao
Relecture : Albinou, El kapinou
455
00:24:47,160 --> 00:24:51,160
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
456
00:24:54,860 --> 00:24:58,818
Doctor Who est la propriété de la BBC
38975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.