All language subtitles for Doctor Who - S03E019 - The Daleks Master Plan (10) - Escape Switch_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,167 --> 00:00:11,167 La Wibbly Wobbly Team prĂ©sente : 2 00:00:12,977 --> 00:00:15,977 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:16,977 --> 00:00:19,977 Traduction : El kapinou Correction : Nafoute 4 00:00:20,488 --> 00:00:23,488 Sous-titrage : Albinou Relecture : Dark~Jacket, El kapinou 5 00:00:23,998 --> 00:00:27,998 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:28,499 --> 00:00:30,799 3x04 "THE DALEKS' MASTER PLAN" 7 00:00:31,249 --> 00:00:33,869 Partie X : "ESCAPE SWITCH" 8 00:00:50,690 --> 00:00:52,368 Docteur ! 9 00:00:54,069 --> 00:00:56,093 Docteur ! 10 00:01:06,092 --> 00:01:07,292 Docteur ? 11 00:01:11,438 --> 00:01:12,838 Docteur ? 12 00:01:16,225 --> 00:01:17,425 Pas de Docteur. 13 00:01:18,526 --> 00:01:20,215 Il est peut-ĂȘtre Ă  l'intĂ©rieur. 14 00:01:24,696 --> 00:01:25,896 Docteur ! 15 00:01:28,197 --> 00:01:30,736 Docteur ! 16 00:01:32,959 --> 00:01:34,059 Steven. 17 00:01:34,860 --> 00:01:35,860 Regardez. 18 00:01:49,440 --> 00:01:51,113 Il essaie de dire quelque chose. 19 00:01:58,272 --> 00:01:59,972 Dieu merci ! 20 00:02:02,328 --> 00:02:04,861 Le plan a Ă©chouĂ©. 21 00:02:06,699 --> 00:02:08,692 Nous ne pouvons pas en ĂȘtre sĂ»rs. 22 00:02:09,193 --> 00:02:12,654 Le moine voyageur temporel ne nous a pas encore contactĂ©s, 23 00:02:12,955 --> 00:02:15,691 nous ne savons pas quelles difficultĂ©s il a rencontrĂ©es. 24 00:02:15,792 --> 00:02:18,854 L'heure terrestre accordĂ©e est Ă©coulĂ©e. 25 00:02:18,894 --> 00:02:21,082 Dans la situation actuelle, nous ne pouvons pas 26 00:02:21,123 --> 00:02:23,334 nous permettre de mesurer le temps avec exactitude. 27 00:02:23,374 --> 00:02:26,040 Le voyageur temporel nous a trompĂ©s. 28 00:02:26,719 --> 00:02:29,716 Je ne pense pas. 29 00:02:30,155 --> 00:02:31,924 Il n'a pas intĂ©rĂȘt ! 30 00:02:33,625 --> 00:02:35,714 Les Daleks n'apprendront-ils jamais 31 00:02:35,755 --> 00:02:38,642 que tout n'est pas forcĂ© de suivre un plan Ă©tabli ? 32 00:02:39,049 --> 00:02:41,680 Que la flexibilitĂ© peut aussi mener Ă  la conquĂȘte ? 33 00:02:41,720 --> 00:02:42,720 Silence ! 34 00:02:43,732 --> 00:02:46,190 Tous les Daleks vont dĂ©barquer. 35 00:02:46,391 --> 00:02:47,972 Toute forme de vie 36 00:02:48,055 --> 00:02:50,656 sera considĂ©rĂ©e comme hostile. 37 00:02:50,957 --> 00:02:52,914 À vos ordres ! 38 00:02:53,615 --> 00:02:57,141 Vous, Chen, allez venir avec nous. 39 00:02:57,242 --> 00:03:00,574 Mais c'est moi le responsable de la rĂ©cupĂ©ration du taranium ! 40 00:03:00,614 --> 00:03:02,040 Ne discutez pas les ordres ! 41 00:03:02,120 --> 00:03:04,697 Si vous insistez pour faire comme ça, 42 00:03:04,811 --> 00:03:07,384 je ne pourrai pas rĂ©pondre des consĂ©quences ! 43 00:03:13,753 --> 00:03:16,786 - C'est le Docteur qui a fait ça ? - Oui. C'est incroyable, non ? 44 00:03:16,826 --> 00:03:18,507 Absolument incroyable. 45 00:03:18,696 --> 00:03:21,643 - J'admets que j'ai cĂ©dĂ© Ă  la tentation. - Qu'a-t-il dit ? 46 00:03:21,683 --> 00:03:24,359 Eh bien, il n'a rien dit, vraiment. Rien. 47 00:03:24,624 --> 00:03:26,488 Je tentais de l'avertir pour les Daleks, 48 00:03:26,589 --> 00:03:28,960 et soudain, je me suis retrouvĂ© dans le sarcophage. 49 00:03:29,040 --> 00:03:33,000 Je suis sĂ»r qu'il s'excusera en entendant votre histoire. 50 00:03:33,040 --> 00:03:35,707 Oh, je... je ne suis pas du genre rancunier. 51 00:03:35,908 --> 00:03:37,800 Nous savons tous comment est le Docteur. 52 00:03:37,901 --> 00:03:40,520 Non, je pense que c'est sans importance. 53 00:03:40,561 --> 00:03:43,224 - OĂč est-il allĂ© ? - Je crains de ne pas le savoir. 54 00:03:43,348 --> 00:03:46,840 AprĂšs cette attaque brutale, la seule chose dont je me souviens... 55 00:03:46,920 --> 00:03:48,513 Il a dĂ» partir Ă  notre recherche. 56 00:03:48,553 --> 00:03:49,803 Que fait-on alors ? 57 00:03:49,843 --> 00:03:52,254 On ressort en risquant de le rater ou on reste ici ? 58 00:03:52,294 --> 00:03:54,394 S'il croise les Daleks, il aura besoin d'aide. 59 00:03:54,434 --> 00:03:55,834 Il faut rester ici. 60 00:03:55,874 --> 00:03:58,124 - Et si on tombe sur eux ? - J'ai un mal de tĂȘte. 61 00:03:58,164 --> 00:04:01,164 - Il faut prendre le risque. - Le Docteur doit avoir des mĂ©dicaments. 62 00:04:01,204 --> 00:04:03,705 - Je n'aime pas ça. - Donnez-moi la clĂ© du TARDIS... 63 00:04:03,745 --> 00:04:05,844 - Et lui ? - ... et j'irai en chercher. 64 00:04:05,884 --> 00:04:08,498 Qu'il vienne. Comme ça, on peut garder un Ɠil sur lui. 65 00:04:08,538 --> 00:04:09,673 En route, alors. 66 00:04:10,774 --> 00:04:12,106 Qu'attendez-vous ? 67 00:04:12,601 --> 00:04:15,221 Allez-vous me laisser entrer dans le TARDIS ou non ? 68 00:04:15,262 --> 00:04:17,326 Je ne pourrais pas, mĂȘme si je le voulais. 69 00:04:17,467 --> 00:04:19,324 Le Docteur est le seul Ă  avoir une clĂ©. 70 00:04:20,261 --> 00:04:22,061 Allez, on va le retrouver. 71 00:04:23,390 --> 00:04:25,290 C'est bien ce qui m'inquiĂšte. 72 00:04:30,290 --> 00:04:32,090 Docteur ? 73 00:04:33,823 --> 00:04:35,523 Docteur ? 74 00:04:47,064 --> 00:04:48,446 Docteur ! 75 00:04:48,647 --> 00:04:50,246 OĂč ĂȘtes-vous ? 76 00:04:51,108 --> 00:04:52,308 Docteur ! 77 00:04:52,713 --> 00:04:54,313 Docteur ! 78 00:04:54,517 --> 00:04:57,218 Et voilĂ , vous voyez. Vous perdez votre temps. 79 00:04:58,507 --> 00:05:00,107 Docteur ! 80 00:05:03,806 --> 00:05:04,906 C'est sans espoir. 81 00:05:05,007 --> 00:05:07,480 Je sais, mais que peut-on faire d'autre ? 82 00:05:10,112 --> 00:05:11,885 Ah, v... vous voilĂ . 83 00:05:12,286 --> 00:05:13,920 Je vous cherchais. 84 00:05:14,874 --> 00:05:18,215 - Qu'est-ce que c'est ? - Rejoignez l'autre humain. 85 00:05:18,716 --> 00:05:19,716 Avancez ! 86 00:05:22,908 --> 00:05:25,274 PrĂ©parez-vous Ă  les exterminer ! 87 00:05:25,600 --> 00:05:28,425 Exterminer ? Alors que j'ai rempli ma part du marchĂ© ? 88 00:05:28,526 --> 00:05:30,184 Donnez-moi le noyau de taranium ! 89 00:05:30,224 --> 00:05:32,745 Je... n'ai pas vraiment le noyau, mais je... 90 00:05:32,785 --> 00:05:34,240 je vous ai amenĂ© des otages ! 91 00:05:34,534 --> 00:05:35,880 Des otages ! 92 00:05:35,960 --> 00:05:37,041 Des otages ? 93 00:05:38,042 --> 00:05:40,760 Oui, ça pourrait marcher. 94 00:05:41,337 --> 00:05:43,648 La loyautĂ© du Docteur envers ses amis est indĂ©niable. 95 00:05:43,688 --> 00:05:45,225 Assez discutĂ©. 96 00:05:45,265 --> 00:05:47,353 En Ă©change de leur vie, 97 00:05:47,554 --> 00:05:50,791 le Docteur nous remettrait le noyau du Destructeur Temporel. 98 00:05:50,992 --> 00:05:53,022 Est-ce vrai ? 99 00:05:56,920 --> 00:06:00,510 Leur silence le confirme. Ils savent que c'est vrai. 100 00:06:00,611 --> 00:06:03,321 Ramenez-les Ă  la machine temporelle. 101 00:06:03,422 --> 00:06:05,287 À vos ordres ! 102 00:06:14,507 --> 00:06:17,360 Bien, Ă  prĂ©sent que notre problĂšme est rĂ©glĂ©, je ferais mieux de... 103 00:06:17,400 --> 00:06:19,143 Vous allez revenir avec nous ! 104 00:06:19,183 --> 00:06:21,999 Revenir avec vous, c'est ce que j'allais dire. 105 00:06:23,318 --> 00:06:24,318 MaĂźtre. 106 00:06:25,458 --> 00:06:27,841 - Les prisonniers... Ă©chappĂ©s... - ÉchappĂ©s ? 107 00:06:28,031 --> 00:06:29,492 On n'a pas scellĂ© la tombe. 108 00:06:29,532 --> 00:06:31,840 On doit prendre les hommes et partir Ă  leur poursuite. 109 00:06:31,920 --> 00:06:34,065 Non, les machines de guerre vont nous dĂ©truire. 110 00:06:34,105 --> 00:06:36,968 Hyksos a dit qu'il reviendrait quand le soleil sera au-dessus de nous. 111 00:06:37,390 --> 00:06:40,080 Regarde. On n'a pas longtemps Ă  attendre. 112 00:06:51,281 --> 00:06:54,701 L'amplificateur vocal a Ă©tĂ© rĂ©glĂ©. 113 00:06:54,802 --> 00:06:57,641 Quelle est sa portĂ©e actuelle ? 114 00:06:57,742 --> 00:07:00,080 Onze kilomĂštres terrestres. 115 00:07:00,300 --> 00:07:04,285 Mavic Chen peut lancer l'ultimatum. 116 00:07:09,214 --> 00:07:12,467 Amenez Chen Ă  l'amplificateur vocal. 117 00:07:12,568 --> 00:07:14,593 À vos ordres. 118 00:07:20,812 --> 00:07:24,544 Eh bien, il semble y avoir un peu d'activitĂ©. 119 00:07:25,952 --> 00:07:28,041 Qu'y a-t-il ? J'ai dit quelque chose de mal ? 120 00:07:28,082 --> 00:07:30,218 Vous ne croyez pas que vous en avez assez fait ? 121 00:07:30,258 --> 00:07:31,358 Assez fait ? 122 00:07:31,802 --> 00:07:34,975 Oui, oui, je suppose que vous sauver la vie... 123 00:07:35,015 --> 00:07:36,015 Quoi ? 124 00:07:36,055 --> 00:07:37,520 Nous sommes tous lĂ , non ? 125 00:07:37,690 --> 00:07:40,120 L'idĂ©e m'est venue trĂšs vite. TrĂšs vite, en effet. 126 00:07:40,200 --> 00:07:41,640 Je n'arrive pas Ă  le croire ! 127 00:07:42,043 --> 00:07:43,043 Attendez... 128 00:07:43,220 --> 00:07:46,645 Vous croyez que je pensais ce que j'ai dit aux Daleks ? 129 00:07:46,685 --> 00:07:48,558 Mon cher ami, c'Ă©tait un coup dĂ©sespĂ©rĂ©. 130 00:07:48,599 --> 00:07:50,530 J'ai risquĂ© ma vie pour sauver la vĂŽtre. 131 00:07:50,570 --> 00:07:53,360 On ne peut pas plus lui faire confiance qu'aux Daleks. 132 00:07:53,440 --> 00:07:56,019 Mon jeu d'acteur Ă©tait-il si bon ? 133 00:07:56,120 --> 00:07:58,240 Je savais que j'allais duper les Daleks, 134 00:07:58,441 --> 00:08:01,004 mais je pensais que vous verriez clair dans mon jeu. 135 00:08:01,799 --> 00:08:03,822 Il dit peut-ĂȘtre la vĂ©ritĂ©, Steven. 136 00:08:03,923 --> 00:08:05,947 Seulement "peut-ĂȘtre" ? 137 00:08:06,255 --> 00:08:09,721 Vous pensez que je me mettrais de leur cĂŽtĂ© ? 138 00:08:10,084 --> 00:08:11,165 Vous le pensez, 139 00:08:11,466 --> 00:08:12,748 vraiment... 140 00:08:13,913 --> 00:08:16,880 Ça me rend perplexe, ça dĂ©truit ma foi en la nature humaine. 141 00:08:16,960 --> 00:08:19,134 Oui, eh bien votre foi peut bien ĂȘtre dĂ©truite. 142 00:08:20,143 --> 00:08:21,143 Steven. 143 00:08:28,144 --> 00:08:30,127 Lancez l'ultimatum 144 00:08:30,228 --> 00:08:32,440 dans l'amplificateur vocal. 145 00:08:40,589 --> 00:08:41,789 Docteur ! 146 00:08:43,117 --> 00:08:45,691 Docteur, vous devriez pouvoir m'entendre, 147 00:08:45,732 --> 00:08:47,281 oĂč que vous soyez. 148 00:08:47,482 --> 00:08:48,854 - Mais... - Continuez ! 149 00:08:48,951 --> 00:08:50,880 L'amplificateur vocal fonctionne ! 150 00:08:51,961 --> 00:08:54,140 Un genre de systĂšme de haut-parleur. 151 00:08:54,241 --> 00:08:56,877 Ce serait peut-ĂȘtre mieux si le Docteur ne l'entendait pas. 152 00:08:59,980 --> 00:09:01,080 Docteur, 153 00:09:01,627 --> 00:09:04,619 Ă©coutez attentivement ce que j'ai Ă  dire. 154 00:09:05,420 --> 00:09:06,958 Il est inutile 155 00:09:07,059 --> 00:09:10,154 de continuer d'essayer de nous combattre. 156 00:09:10,755 --> 00:09:12,232 Vos deux jeunes amis 157 00:09:12,333 --> 00:09:14,800 sont prisonniers des Daleks. 158 00:09:16,200 --> 00:09:19,143 Vous savez pourquoi nous vous avons poursuivi 159 00:09:19,244 --> 00:09:21,495 Ă  travers le temps et l'espace. 160 00:09:22,337 --> 00:09:25,020 Nous voulons le taranium que vous avez volĂ©. 161 00:09:26,208 --> 00:09:29,343 Vous devez vous rendre Ă  la machine temporelle des Daleks, 162 00:09:29,444 --> 00:09:30,935 au sud de la grande pyramide, 163 00:09:31,036 --> 00:09:33,682 oĂč vous recevrez vos instructions. 164 00:09:34,760 --> 00:09:37,445 Vous nous rendrez le noyau vital. 165 00:09:38,246 --> 00:09:39,909 Dans le cas contraire, 166 00:09:40,010 --> 00:09:42,436 vous signerez l'arrĂȘt de mort 167 00:09:42,637 --> 00:09:44,680 de vos amis. 168 00:09:45,185 --> 00:09:48,273 MaĂźtre, c'est la voix des dieux. 169 00:09:49,274 --> 00:09:53,169 Non, Tuthmos. Les dieux diraient des mots que nous comprendrions. 170 00:09:53,270 --> 00:09:56,689 Qui d'autre que les dieux pourrait parler d'une voix comme le tonnerre ? 171 00:09:56,790 --> 00:10:00,480 Les mĂȘmes que ceux qui construisent des machines qui lancent du feu. 172 00:10:01,346 --> 00:10:04,974 Quand Hyksos reviendra, tu verras la fin de tes... 173 00:10:05,275 --> 00:10:06,479 "dieux". 174 00:10:23,363 --> 00:10:24,757 J'espĂšre pour vous 175 00:10:25,258 --> 00:10:28,206 que le Docteur ne nous fera pas attendre trop longtemps. 176 00:10:37,658 --> 00:10:39,837 Nous devons essayer d'avertir le Docteur. 177 00:10:39,938 --> 00:10:41,784 L'avertir ? Pourquoi ça ? 178 00:10:41,885 --> 00:10:43,553 Si on pouvait atteindre ce micro... 179 00:10:43,593 --> 00:10:46,776 Non, il viendrait quand mĂȘme. Ça le rendrait encore plus dĂ©terminĂ©. 180 00:10:46,816 --> 00:10:48,316 TrĂšs bien, je suis lĂ . 181 00:10:48,664 --> 00:10:50,760 Dites-moi ce que vous voulez que je fasse. 182 00:10:51,335 --> 00:10:52,522 Je suis lĂ . 183 00:10:52,823 --> 00:10:54,400 Vous m'entendez ? 184 00:10:59,552 --> 00:11:01,785 Oui, Docteur. Nous vous avons entendu. 185 00:11:02,386 --> 00:11:03,486 OĂč sont-ils ? 186 00:11:03,526 --> 00:11:06,168 - Venez, Docteur... - OĂč sont-ils ? 187 00:11:07,282 --> 00:11:10,994 On dirait que le Docteur veut des preuves de ce que nous disons. 188 00:11:12,111 --> 00:11:14,440 Mettez les prisonniers en vue. 189 00:11:17,231 --> 00:11:19,818 Nous voulons le noyau de taranium, Docteur, 190 00:11:20,019 --> 00:11:22,874 et il n'y a rien que vous puissiez faire pour nous arrĂȘter. 191 00:11:23,423 --> 00:11:25,250 - Bonjour, Docteur... - Silence ! 192 00:11:25,568 --> 00:11:26,768 TrĂšs bien. 193 00:11:27,344 --> 00:11:29,730 Je vais vous remettre le noyau de taranium. 194 00:11:30,935 --> 00:11:33,520 - C'est trĂšs sage. - Mais selon mes termes. 195 00:11:34,238 --> 00:11:37,714 Vous n'ĂȘtes pas en position de nĂ©gocier, Docteur. 196 00:11:37,996 --> 00:11:39,440 Une escorte de Daleks va... 197 00:11:39,520 --> 00:11:41,720 Pas d'escorte ! Et selon mes termes ! 198 00:11:41,825 --> 00:11:45,080 Nous pourrions vous exterminer maintenant. 199 00:11:45,160 --> 00:11:47,277 Oui, en effet, vous pourriez, 200 00:11:47,678 --> 00:11:51,517 mais alors vous ne rĂ©cupĂ©reriez jamais le noyau de taranium, n'est-ce pas ? 201 00:11:51,618 --> 00:11:53,264 Hum ? N'est-ce pas ? 202 00:11:53,640 --> 00:11:57,429 - Quels sont vos termes ? - Vous allez relĂącher vos prisonniers. 203 00:11:57,530 --> 00:12:00,208 J'inclus aussi ce Moine, 204 00:12:00,509 --> 00:12:03,160 bien que je ne sache pas pourquoi je devrais m'embĂȘter avec lui. 205 00:12:03,240 --> 00:12:06,034 Amenez-les tous les trois au lieu de rendez-vous 206 00:12:06,135 --> 00:12:08,120 et remettez-les-moi en mĂȘme temps. 207 00:12:08,200 --> 00:12:10,400 Pourquoi ne pouvez-vous pas, vous, venir ici ? 208 00:12:10,480 --> 00:12:13,455 Vous devriez le savoir aussi bien que moi. 209 00:12:13,957 --> 00:12:16,215 Je ne peux faire confiance Ă  aucun d'entre vous ! 210 00:12:16,543 --> 00:12:18,396 Vous et un Dalek, 211 00:12:19,197 --> 00:12:22,000 Ă  l'angle ouest de la grande pyramide. 212 00:12:24,378 --> 00:12:25,947 Nous acceptons. 213 00:12:26,191 --> 00:12:28,821 Emmenez les prisonniers Ă  l'intĂ©rieur. 214 00:12:38,104 --> 00:12:40,584 Si j'Ă©tais vous, j'irais maintenant, Docteur, 215 00:12:41,464 --> 00:12:44,160 avant que les Daleks ne changent d'avis. 216 00:12:45,362 --> 00:12:46,362 Hum ! 217 00:12:48,718 --> 00:12:51,823 Je suis surpris que vous ayez acceptĂ© ses termes aussi facilement. 218 00:12:52,024 --> 00:12:53,897 Un Dalek seul 219 00:12:54,098 --> 00:12:57,804 est capable de tous les exterminer ! 220 00:13:03,255 --> 00:13:04,255 Khephren ! 221 00:13:04,409 --> 00:13:06,012 - As-tu assez d'hommes ? - Oui. 222 00:13:06,052 --> 00:13:08,601 Ils se mettent dĂ©jĂ  en position et attendent mes ordres. 223 00:13:08,853 --> 00:13:10,362 Avez-vous vu les machines ? 224 00:13:10,402 --> 00:13:13,514 Non, mais nous les avons entendues parler en un puissant grondement. 225 00:13:14,039 --> 00:13:16,594 Mes hommes vont bientĂŽt les dĂ©truire ! 226 00:13:16,635 --> 00:13:17,635 Venez ! 227 00:13:43,483 --> 00:13:46,529 C'est l'heure du rendez-vous. 228 00:13:50,919 --> 00:13:52,847 Vous avez entendu le Dalek. 229 00:13:56,968 --> 00:13:59,162 Si vous tentez d'autres entourloupes, 230 00:13:59,263 --> 00:14:01,908 je vous exterminerai moi-mĂȘme. 231 00:14:03,552 --> 00:14:05,092 Des entourloupes ? 232 00:14:05,693 --> 00:14:06,828 Moi ? 233 00:14:29,274 --> 00:14:30,577 Soyez sur vos gardes. 234 00:14:31,182 --> 00:14:34,673 Les machines de guerre vont faire feu et dĂ©truire sans prĂ©venir. 235 00:14:34,774 --> 00:14:35,874 Suivez-moi. 236 00:14:41,791 --> 00:14:42,793 Halte ! 237 00:14:43,278 --> 00:14:45,397 C'est Ă  cet endroit. 238 00:14:45,898 --> 00:14:47,369 Mavic Chen, 239 00:14:47,470 --> 00:14:50,376 vous allez rĂ©cupĂ©rer le taranium. 240 00:14:50,477 --> 00:14:51,677 Oui, bien sĂ»r. 241 00:14:51,778 --> 00:14:53,511 Vous ne bougerez pas 242 00:14:53,612 --> 00:14:56,793 tant que le taranium ne nous aura pas Ă©tĂ© remis. 243 00:14:56,894 --> 00:14:59,832 Ça ne se fait pas selon vos termes. Pourquoi ne pas vous taire ? 244 00:15:00,244 --> 00:15:04,160 Restez oĂč vous ĂȘtes. Vous bougerez quand je vous le dirai. 245 00:15:07,965 --> 00:15:09,068 Mavic Chen ! 246 00:15:09,469 --> 00:15:10,814 Avancez vers moi. 247 00:15:12,597 --> 00:15:14,097 Daleks, halte ! 248 00:15:16,240 --> 00:15:19,763 Mavic Chen, vous n'avez pas respectĂ© mes conditions. 249 00:15:20,360 --> 00:15:22,649 J'ai dit un Dalek ! 250 00:15:22,823 --> 00:15:24,543 Mais je ne suis pas leur maĂźtre ! 251 00:15:24,584 --> 00:15:26,496 Avant d'aller plus loin, 252 00:15:26,697 --> 00:15:29,246 vous allez relĂącher vos otages ! 253 00:15:29,747 --> 00:15:32,070 Ensuite, et ensuite seulement, 254 00:15:32,271 --> 00:15:35,080 je vous passerai le noyau de taranium. 255 00:15:35,160 --> 00:15:36,953 Ne leur faites pas confiance, Docteur ! 256 00:15:36,993 --> 00:15:38,879 Vous ĂȘtes libres. 257 00:15:39,480 --> 00:15:40,925 Écartez-vous tous ! 258 00:15:44,200 --> 00:15:46,946 Mavic Chen, rejoignez-moi derriĂšre. 259 00:15:52,225 --> 00:15:56,020 Je suis sur le point de remettre le noyau de taranium 260 00:15:56,121 --> 00:15:57,478 Ă  Mavic Chen. 261 00:15:57,779 --> 00:15:58,836 Suivez-moi. 262 00:16:05,553 --> 00:16:08,802 DĂ©truisez-les ! RĂ©duisez-les en piĂšces ! 263 00:16:08,903 --> 00:16:11,814 Formation d'attaque ! Formation d'attaque ! 264 00:17:20,738 --> 00:17:22,520 À l'aide ! À l'aide ! 265 00:17:26,957 --> 00:17:29,328 Vous avez rĂ©ussi, Docteur ! On s'en sort encore ! 266 00:17:30,659 --> 00:17:32,200 Je crains que non, jeune homme. 267 00:17:32,301 --> 00:17:34,411 Pourquoi, Docteur ? Que s'est-il passĂ© ? 268 00:17:35,031 --> 00:17:37,537 J'ai dĂ» remettre le vrai noyau de taranium 269 00:17:37,638 --> 00:17:39,285 Ă  Magic... Mavic Chen. 270 00:17:40,317 --> 00:17:42,890 Je devrais tenter quelque chose, mais ce serait sans espoir. 271 00:17:42,930 --> 00:17:44,877 Il y avait un tel chaos... 272 00:17:45,233 --> 00:17:46,852 et Ă  prĂ©sent c'est trop tard. 273 00:17:47,076 --> 00:17:49,360 Ça veut dire que les Daleks ont gagnĂ© ! 274 00:17:49,461 --> 00:17:51,675 Plus rien ne peut les arrĂȘter, Ă  prĂ©sent. 275 00:17:54,948 --> 00:17:56,348 ExceptĂ© ceci... 276 00:17:56,449 --> 00:17:57,649 Qu'est-ce que c'est ? 277 00:17:57,750 --> 00:18:00,440 C'est l'unitĂ© directionnelle 278 00:18:00,608 --> 00:18:01,895 du TARDIS du Moine. 279 00:18:02,360 --> 00:18:03,584 "Directionnelle"... 280 00:18:04,376 --> 00:18:06,885 Alors avec ça, on peut retourner sur Kembel ! 281 00:18:06,986 --> 00:18:08,519 Peut-ĂȘtre, peut-ĂȘtre... 282 00:18:08,559 --> 00:18:10,349 Mais c'est merveilleux, Docteur ! 283 00:18:10,653 --> 00:18:12,463 Oui, je suppose. 284 00:18:12,894 --> 00:18:15,347 - Mais ce n'est pas tout, ma chĂšre... - Bien entendu. 285 00:18:15,387 --> 00:18:17,677 Mais ce n'est ni le moment ni le lieu pour en parler. 286 00:18:17,717 --> 00:18:19,400 Les Daleks seront bientĂŽt lĂ . 287 00:18:19,480 --> 00:18:21,039 Je ne crois pas, mon garçon. 288 00:18:21,240 --> 00:18:23,841 J'ai dĂ» prendre des mesures de prĂ©caution 289 00:18:23,882 --> 00:18:25,804 au cas oĂč mon plan ne fonctionnerait pas. 290 00:18:25,955 --> 00:18:28,633 Quand je suis allĂ© chercher cette unitĂ©, 291 00:18:29,229 --> 00:18:31,519 j'ai changĂ© le TARDIS du Moine 292 00:18:31,720 --> 00:18:33,920 en cabine tĂ©lĂ©phonique de police. 293 00:18:35,484 --> 00:18:37,020 - Comme la vĂŽtre ? - Oui ! 294 00:18:37,121 --> 00:18:38,732 Oui, exactement comme la mienne. 295 00:18:38,833 --> 00:18:41,426 Les Daleks seront sur nos traces, mais je pense que, 296 00:18:41,527 --> 00:18:43,684 si mon plan fonctionne, 297 00:18:43,885 --> 00:18:46,232 ils trouveront le Moine. 298 00:18:46,433 --> 00:18:48,519 Mais que lui est-il arrivĂ© ? Il Ă©tait avec nous. 299 00:18:48,559 --> 00:18:51,769 Qu'il soit Ă  Tombouctou ou ailleurs, je m'en fiche. 300 00:19:07,951 --> 00:19:10,174 J'ai Ă©chappĂ© Ă  ce Steven et Ă  cette Sara. 301 00:19:13,330 --> 00:19:14,330 Non ! 302 00:19:14,790 --> 00:19:16,051 Le Docteur, 303 00:19:16,352 --> 00:19:18,375 il a transformĂ© mon TARDIS. 304 00:19:18,476 --> 00:19:22,469 L'un des voyageurs temporels est lĂ -bas. EmpĂȘchez-le de s'Ă©chapper. 305 00:19:24,533 --> 00:19:26,769 Exterminez-le ! Exterminez-le ! 306 00:19:29,261 --> 00:19:31,061 Feu conjoint ! 307 00:19:42,940 --> 00:19:44,223 Ils se sont Ă©chappĂ©s. 308 00:19:44,324 --> 00:19:46,448 Nous allons les poursuivre Ă  travers l'Ă©ternitĂ©. 309 00:19:46,488 --> 00:19:48,792 Il faut rĂ©cupĂ©rer le noyau de taranium ! 310 00:19:50,041 --> 00:19:52,751 Cette patrouille est manifestement larguĂ©e. 311 00:19:52,848 --> 00:19:54,121 Que voulez-vous dire ? 312 00:19:54,222 --> 00:19:56,882 Toute cette hystĂ©rie est inutile. 313 00:19:57,382 --> 00:19:59,886 L'opĂ©ration est une rĂ©ussite totale. 314 00:20:00,287 --> 00:20:03,125 J'ai le taranium, lĂ . 315 00:20:03,726 --> 00:20:06,218 Vous avez bien fait. 316 00:20:06,983 --> 00:20:09,746 Patrouille, retournez Ă  la machine temporelle. 317 00:20:09,878 --> 00:20:12,650 Nous devons retourner sur Kembel tout de suite. 318 00:20:13,993 --> 00:20:16,943 J'espĂšre que les Daleks n'attraperont pas le Moine. 319 00:20:17,031 --> 00:20:19,725 - AprĂšs tout ce qu'il a fait ? - Oui, mĂȘme aprĂšs tout ça. 320 00:20:19,765 --> 00:20:21,573 Je ne m'en inquiĂ©terais plus. 321 00:20:21,674 --> 00:20:24,284 Ça ne fait aucun doute. Il est bien loin, Ă  l'heure qu'il est. 322 00:20:24,485 --> 00:20:26,722 Vous pensez qu'il cherchera encore Ă  se venger ? 323 00:20:27,920 --> 00:20:30,525 Peut-ĂȘtre, oui, peut-ĂȘtre un jour. 324 00:20:31,030 --> 00:20:34,662 Mais pour l'instant, je dirais qu'il nous a assez vus pour un moment. 325 00:20:35,136 --> 00:20:37,243 Comme j'ai pris son unitĂ© directionnelle, 326 00:20:37,284 --> 00:20:38,709 ça va lui prendre du temps 327 00:20:38,810 --> 00:20:40,880 pour faire les rĂ©parations sur son vaisseau. 328 00:20:40,960 --> 00:20:43,378 Et pour nos rĂ©parations ? L'unitĂ© va-t-elle fonctionner ? 329 00:20:43,418 --> 00:20:45,379 Eh bien, je n'en suis pas certain. 330 00:20:45,480 --> 00:20:47,140 C'est un Mark IV, rappelez-vous. 331 00:20:47,841 --> 00:20:51,031 Il y a deux possibilitĂ©s. Un : ça va marcher... 332 00:20:51,738 --> 00:20:52,760 Continuez. 333 00:20:52,840 --> 00:20:55,336 Et deux : le taux d'Ă©nergie accru 334 00:20:55,437 --> 00:20:57,560 va certainement dĂ©truire la colonne centrale. 335 00:20:58,276 --> 00:20:59,985 Mais nous avons une chance ? 336 00:21:00,886 --> 00:21:02,380 Oui, ma chĂšre. 337 00:21:03,481 --> 00:21:04,731 Une chance. 338 00:21:05,032 --> 00:21:06,262 Bien mince. 339 00:21:08,363 --> 00:21:09,869 La trajectoire pour Kembel 340 00:21:09,970 --> 00:21:12,508 a Ă©tĂ© calculĂ©e. 341 00:21:12,809 --> 00:21:15,703 Tous les prĂ©paratifs pour le dĂ©collage 342 00:21:15,804 --> 00:21:18,190 - ont-ils Ă©tĂ© faits ? - Oui. 343 00:21:18,491 --> 00:21:21,089 PrĂ©parez-vous Ă  dĂ©matĂ©rialiser... 344 00:21:21,890 --> 00:21:23,104 maintenant ! 345 00:21:47,038 --> 00:21:48,483 Une planĂšte de glace. 346 00:21:49,184 --> 00:21:51,487 Je n'ai pas rĂ©glĂ© la trajectoire pour ça. Ce... 347 00:21:53,020 --> 00:21:55,846 Le Docteur, encore... Le Docteur... 348 00:22:02,639 --> 00:22:04,847 Il a volĂ© mon unitĂ© directionnelle. 349 00:22:05,048 --> 00:22:07,580 Maintenant, je vais devoir errer dans le temps et l'espace 350 00:22:07,681 --> 00:22:09,395 aussi perdu que lui. 351 00:22:11,273 --> 00:22:13,160 Je vous aurai pour ça, Docteur ! 352 00:22:13,761 --> 00:22:15,599 Je vous aurai, un jour ! 353 00:22:21,115 --> 00:22:22,115 Et voilĂ . 354 00:22:23,247 --> 00:22:26,780 C'est fini. Dommage que nous n'ayons pas un moyen plus fiable de le tester. 355 00:22:27,779 --> 00:22:30,015 Je croyais que vous aviez dit que c'Ă©tait fini. 356 00:22:30,055 --> 00:22:31,887 Oh, oui, c'est fini, ma chĂšre, mais... 357 00:22:31,927 --> 00:22:34,351 Allons, nous n'avons pas le temps pour des "mais" ! 358 00:22:34,392 --> 00:22:35,721 C'est notre seul espoir ! 359 00:22:35,802 --> 00:22:39,258 Oui, vous rĂ©alisez, bien sĂ»r, que nous prenons un risque terrible. 360 00:22:39,298 --> 00:22:41,995 Vous pouvez Ă©conomiser votre salive. On doit essayer ! 361 00:22:46,721 --> 00:22:48,091 TrĂšs bien, mon garçon. 362 00:22:48,614 --> 00:22:50,038 Pressez le bouton principal. 363 00:22:55,759 --> 00:22:58,698 Prochain Ă©pisode : Partie XI : "THE ABANDONED PLANET" 364 00:23:01,643 --> 00:23:05,643 Wibbly Wobbly Team 365 00:23:08,644 --> 00:23:12,644 Traduction : El kapinou Correction : Nafoute 366 00:23:15,645 --> 00:23:19,645 Sous-titrage : Albinou Relecture : Dark~Jacket, El kapinou 367 00:23:22,646 --> 00:23:26,646 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 368 00:23:27,898 --> 00:23:30,438 Doctor Who est la propriĂ©tĂ© de la BBC 27686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.