All language subtitles for Doctor Who - S03E019 - The Daleks Master Plan (10) - Escape Switch_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,167 --> 00:00:11,167
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:12,977 --> 00:00:15,977
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:16,977 --> 00:00:19,977
Traduction : El kapinou
Correction : Nafoute
4
00:00:20,488 --> 00:00:23,488
Sous-titrage : Albinou
Relecture : Dark~Jacket, El kapinou
5
00:00:23,998 --> 00:00:27,998
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:28,499 --> 00:00:30,799
3x04 "THE DALEKS' MASTER PLAN"
7
00:00:31,249 --> 00:00:33,869
Partie X :
"ESCAPE SWITCH"
8
00:00:50,690 --> 00:00:52,368
Docteur !
9
00:00:54,069 --> 00:00:56,093
Docteur !
10
00:01:06,092 --> 00:01:07,292
Docteur ?
11
00:01:11,438 --> 00:01:12,838
Docteur ?
12
00:01:16,225 --> 00:01:17,425
Pas de Docteur.
13
00:01:18,526 --> 00:01:20,215
Il est peut-ĂȘtre Ă l'intĂ©rieur.
14
00:01:24,696 --> 00:01:25,896
Docteur !
15
00:01:28,197 --> 00:01:30,736
Docteur !
16
00:01:32,959 --> 00:01:34,059
Steven.
17
00:01:34,860 --> 00:01:35,860
Regardez.
18
00:01:49,440 --> 00:01:51,113
Il essaie de dire quelque chose.
19
00:01:58,272 --> 00:01:59,972
Dieu merci !
20
00:02:02,328 --> 00:02:04,861
Le plan a échoué.
21
00:02:06,699 --> 00:02:08,692
Nous ne pouvons pas en ĂȘtre sĂ»rs.
22
00:02:09,193 --> 00:02:12,654
Le moine voyageur temporel
ne nous a pas encore contactés,
23
00:02:12,955 --> 00:02:15,691
nous ne savons pas
quelles difficultés il a rencontrées.
24
00:02:15,792 --> 00:02:18,854
L'heure terrestre accordée
est écoulée.
25
00:02:18,894 --> 00:02:21,082
Dans la situation actuelle,
nous ne pouvons pas
26
00:02:21,123 --> 00:02:23,334
nous permettre de mesurer le temps
avec exactitude.
27
00:02:23,374 --> 00:02:26,040
Le voyageur temporel nous a trompés.
28
00:02:26,719 --> 00:02:29,716
Je ne pense pas.
29
00:02:30,155 --> 00:02:31,924
Il n'a pas intĂ©rĂȘt !
30
00:02:33,625 --> 00:02:35,714
Les Daleks n'apprendront-ils jamais
31
00:02:35,755 --> 00:02:38,642
que tout n'est pas forcé
de suivre un plan établi ?
32
00:02:39,049 --> 00:02:41,680
Que la flexibilité peut aussi
mener Ă la conquĂȘte ?
33
00:02:41,720 --> 00:02:42,720
Silence !
34
00:02:43,732 --> 00:02:46,190
Tous les Daleks vont débarquer.
35
00:02:46,391 --> 00:02:47,972
Toute forme de vie
36
00:02:48,055 --> 00:02:50,656
sera considérée comme hostile.
37
00:02:50,957 --> 00:02:52,914
Ă vos ordres !
38
00:02:53,615 --> 00:02:57,141
Vous, Chen, allez venir avec nous.
39
00:02:57,242 --> 00:03:00,574
Mais c'est moi le responsable
de la récupération du taranium !
40
00:03:00,614 --> 00:03:02,040
Ne discutez pas les ordres !
41
00:03:02,120 --> 00:03:04,697
Si vous insistez
pour faire comme ça,
42
00:03:04,811 --> 00:03:07,384
je ne pourrai pas
répondre des conséquences !
43
00:03:13,753 --> 00:03:16,786
- C'est le Docteur qui a fait ça ?
- Oui. C'est incroyable, non ?
44
00:03:16,826 --> 00:03:18,507
Absolument incroyable.
45
00:03:18,696 --> 00:03:21,643
- J'admets que j'ai cédé à la tentation.
- Qu'a-t-il dit ?
46
00:03:21,683 --> 00:03:24,359
Eh bien, il n'a rien dit, vraiment.
Rien.
47
00:03:24,624 --> 00:03:26,488
Je tentais de l'avertir
pour les Daleks,
48
00:03:26,589 --> 00:03:28,960
et soudain, je me suis retrouvé
dans le sarcophage.
49
00:03:29,040 --> 00:03:33,000
Je suis sûr qu'il s'excusera
en entendant votre histoire.
50
00:03:33,040 --> 00:03:35,707
Oh, je... je ne suis pas
du genre rancunier.
51
00:03:35,908 --> 00:03:37,800
Nous savons tous
comment est le Docteur.
52
00:03:37,901 --> 00:03:40,520
Non, je pense
que c'est sans importance.
53
00:03:40,561 --> 00:03:43,224
- OĂč est-il allĂ© ?
- Je crains de ne pas le savoir.
54
00:03:43,348 --> 00:03:46,840
AprĂšs cette attaque brutale,
la seule chose dont je me souviens...
55
00:03:46,920 --> 00:03:48,513
Il a dĂ» partir Ă notre recherche.
56
00:03:48,553 --> 00:03:49,803
Que fait-on alors ?
57
00:03:49,843 --> 00:03:52,254
On ressort en risquant de le rater
ou on reste ici ?
58
00:03:52,294 --> 00:03:54,394
S'il croise les Daleks,
il aura besoin d'aide.
59
00:03:54,434 --> 00:03:55,834
Il faut rester ici.
60
00:03:55,874 --> 00:03:58,124
- Et si on tombe sur eux ?
- J'ai un mal de tĂȘte.
61
00:03:58,164 --> 00:04:01,164
- Il faut prendre le risque.
- Le Docteur doit avoir des médicaments.
62
00:04:01,204 --> 00:04:03,705
- Je n'aime pas ça.
- Donnez-moi la clé du TARDIS...
63
00:04:03,745 --> 00:04:05,844
- Et lui ?
- ... et j'irai en chercher.
64
00:04:05,884 --> 00:04:08,498
Qu'il vienne.
Comme ça, on peut garder un Ćil sur lui.
65
00:04:08,538 --> 00:04:09,673
En route, alors.
66
00:04:10,774 --> 00:04:12,106
Qu'attendez-vous ?
67
00:04:12,601 --> 00:04:15,221
Allez-vous me laisser entrer
dans le TARDIS ou non ?
68
00:04:15,262 --> 00:04:17,326
Je ne pourrais pas,
mĂȘme si je le voulais.
69
00:04:17,467 --> 00:04:19,324
Le Docteur est le seul
à avoir une clé.
70
00:04:20,261 --> 00:04:22,061
Allez, on va le retrouver.
71
00:04:23,390 --> 00:04:25,290
C'est bien ce qui m'inquiĂšte.
72
00:04:30,290 --> 00:04:32,090
Docteur ?
73
00:04:33,823 --> 00:04:35,523
Docteur ?
74
00:04:47,064 --> 00:04:48,446
Docteur !
75
00:04:48,647 --> 00:04:50,246
OĂč ĂȘtes-vous ?
76
00:04:51,108 --> 00:04:52,308
Docteur !
77
00:04:52,713 --> 00:04:54,313
Docteur !
78
00:04:54,517 --> 00:04:57,218
Et voilĂ , vous voyez.
Vous perdez votre temps.
79
00:04:58,507 --> 00:05:00,107
Docteur !
80
00:05:03,806 --> 00:05:04,906
C'est sans espoir.
81
00:05:05,007 --> 00:05:07,480
Je sais,
mais que peut-on faire d'autre ?
82
00:05:10,112 --> 00:05:11,885
Ah, v... vous voilĂ .
83
00:05:12,286 --> 00:05:13,920
Je vous cherchais.
84
00:05:14,874 --> 00:05:18,215
- Qu'est-ce que c'est ?
- Rejoignez l'autre humain.
85
00:05:18,716 --> 00:05:19,716
Avancez !
86
00:05:22,908 --> 00:05:25,274
Préparez-vous à les exterminer !
87
00:05:25,600 --> 00:05:28,425
Exterminer ? Alors que j'ai rempli
ma part du marché ?
88
00:05:28,526 --> 00:05:30,184
Donnez-moi le noyau de taranium !
89
00:05:30,224 --> 00:05:32,745
Je... n'ai pas vraiment le noyau,
mais je...
90
00:05:32,785 --> 00:05:34,240
je vous ai amené des otages !
91
00:05:34,534 --> 00:05:35,880
Des otages !
92
00:05:35,960 --> 00:05:37,041
Des otages ?
93
00:05:38,042 --> 00:05:40,760
Oui, ça pourrait marcher.
94
00:05:41,337 --> 00:05:43,648
La loyauté du Docteur envers ses amis
est indéniable.
95
00:05:43,688 --> 00:05:45,225
Assez discuté.
96
00:05:45,265 --> 00:05:47,353
En échange de leur vie,
97
00:05:47,554 --> 00:05:50,791
le Docteur nous remettrait
le noyau du Destructeur Temporel.
98
00:05:50,992 --> 00:05:53,022
Est-ce vrai ?
99
00:05:56,920 --> 00:06:00,510
Leur silence le confirme.
Ils savent que c'est vrai.
100
00:06:00,611 --> 00:06:03,321
Ramenez-les Ă la machine temporelle.
101
00:06:03,422 --> 00:06:05,287
Ă vos ordres !
102
00:06:14,507 --> 00:06:17,360
Bien, à présent que notre problÚme
est réglé, je ferais mieux de...
103
00:06:17,400 --> 00:06:19,143
Vous allez revenir avec nous !
104
00:06:19,183 --> 00:06:21,999
Revenir avec vous,
c'est ce que j'allais dire.
105
00:06:23,318 --> 00:06:24,318
MaĂźtre.
106
00:06:25,458 --> 00:06:27,841
- Les prisonniers... échappés...
- ĂchappĂ©s ?
107
00:06:28,031 --> 00:06:29,492
On n'a pas scellé la tombe.
108
00:06:29,532 --> 00:06:31,840
On doit prendre les hommes
et partir Ă leur poursuite.
109
00:06:31,920 --> 00:06:34,065
Non, les machines de guerre
vont nous détruire.
110
00:06:34,105 --> 00:06:36,968
Hyksos a dit qu'il reviendrait
quand le soleil sera au-dessus de nous.
111
00:06:37,390 --> 00:06:40,080
Regarde.
On n'a pas longtemps Ă attendre.
112
00:06:51,281 --> 00:06:54,701
L'amplificateur vocal a été réglé.
113
00:06:54,802 --> 00:06:57,641
Quelle est sa portée actuelle ?
114
00:06:57,742 --> 00:07:00,080
Onze kilomĂštres terrestres.
115
00:07:00,300 --> 00:07:04,285
Mavic Chen peut lancer l'ultimatum.
116
00:07:09,214 --> 00:07:12,467
Amenez Chen Ă l'amplificateur vocal.
117
00:07:12,568 --> 00:07:14,593
Ă vos ordres.
118
00:07:20,812 --> 00:07:24,544
Eh bien, il semble
y avoir un peu d'activité.
119
00:07:25,952 --> 00:07:28,041
Qu'y a-t-il ?
J'ai dit quelque chose de mal ?
120
00:07:28,082 --> 00:07:30,218
Vous ne croyez pas
que vous en avez assez fait ?
121
00:07:30,258 --> 00:07:31,358
Assez fait ?
122
00:07:31,802 --> 00:07:34,975
Oui, oui, je suppose
que vous sauver la vie...
123
00:07:35,015 --> 00:07:36,015
Quoi ?
124
00:07:36,055 --> 00:07:37,520
Nous sommes tous lĂ , non ?
125
00:07:37,690 --> 00:07:40,120
L'idée m'est venue trÚs vite.
TrĂšs vite, en effet.
126
00:07:40,200 --> 00:07:41,640
Je n'arrive pas Ă le croire !
127
00:07:42,043 --> 00:07:43,043
Attendez...
128
00:07:43,220 --> 00:07:46,645
Vous croyez que je pensais
ce que j'ai dit aux Daleks ?
129
00:07:46,685 --> 00:07:48,558
Mon cher ami,
c'était un coup désespéré.
130
00:07:48,599 --> 00:07:50,530
J'ai risqué ma vie
pour sauver la vĂŽtre.
131
00:07:50,570 --> 00:07:53,360
On ne peut pas plus lui faire confiance
qu'aux Daleks.
132
00:07:53,440 --> 00:07:56,019
Mon jeu d'acteur était-il si bon ?
133
00:07:56,120 --> 00:07:58,240
Je savais
que j'allais duper les Daleks,
134
00:07:58,441 --> 00:08:01,004
mais je pensais
que vous verriez clair dans mon jeu.
135
00:08:01,799 --> 00:08:03,822
Il dit peut-ĂȘtre la vĂ©ritĂ©, Steven.
136
00:08:03,923 --> 00:08:05,947
Seulement "peut-ĂȘtre" ?
137
00:08:06,255 --> 00:08:09,721
Vous pensez que
je me mettrais de leur cÎté ?
138
00:08:10,084 --> 00:08:11,165
Vous le pensez,
139
00:08:11,466 --> 00:08:12,748
vraiment...
140
00:08:13,913 --> 00:08:16,880
Ăa me rend perplexe,
ça détruit ma foi en la nature humaine.
141
00:08:16,960 --> 00:08:19,134
Oui, eh bien votre foi
peut bien ĂȘtre dĂ©truite.
142
00:08:20,143 --> 00:08:21,143
Steven.
143
00:08:28,144 --> 00:08:30,127
Lancez l'ultimatum
144
00:08:30,228 --> 00:08:32,440
dans l'amplificateur vocal.
145
00:08:40,589 --> 00:08:41,789
Docteur !
146
00:08:43,117 --> 00:08:45,691
Docteur, vous devriez
pouvoir m'entendre,
147
00:08:45,732 --> 00:08:47,281
oĂč que vous soyez.
148
00:08:47,482 --> 00:08:48,854
- Mais...
- Continuez !
149
00:08:48,951 --> 00:08:50,880
L'amplificateur vocal fonctionne !
150
00:08:51,961 --> 00:08:54,140
Un genre de systĂšme de haut-parleur.
151
00:08:54,241 --> 00:08:56,877
Ce serait peut-ĂȘtre mieux
si le Docteur ne l'entendait pas.
152
00:08:59,980 --> 00:09:01,080
Docteur,
153
00:09:01,627 --> 00:09:04,619
écoutez attentivement
ce que j'ai Ă dire.
154
00:09:05,420 --> 00:09:06,958
Il est inutile
155
00:09:07,059 --> 00:09:10,154
de continuer
d'essayer de nous combattre.
156
00:09:10,755 --> 00:09:12,232
Vos deux jeunes amis
157
00:09:12,333 --> 00:09:14,800
sont prisonniers des Daleks.
158
00:09:16,200 --> 00:09:19,143
Vous savez
pourquoi nous vous avons poursuivi
159
00:09:19,244 --> 00:09:21,495
Ă travers le temps et l'espace.
160
00:09:22,337 --> 00:09:25,020
Nous voulons le taranium
que vous avez volé.
161
00:09:26,208 --> 00:09:29,343
Vous devez vous rendre
Ă la machine temporelle des Daleks,
162
00:09:29,444 --> 00:09:30,935
au sud de la grande pyramide,
163
00:09:31,036 --> 00:09:33,682
oĂč vous recevrez vos instructions.
164
00:09:34,760 --> 00:09:37,445
Vous nous rendrez le noyau vital.
165
00:09:38,246 --> 00:09:39,909
Dans le cas contraire,
166
00:09:40,010 --> 00:09:42,436
vous signerez l'arrĂȘt de mort
167
00:09:42,637 --> 00:09:44,680
de vos amis.
168
00:09:45,185 --> 00:09:48,273
MaĂźtre, c'est la voix des dieux.
169
00:09:49,274 --> 00:09:53,169
Non, Tuthmos. Les dieux diraient
des mots que nous comprendrions.
170
00:09:53,270 --> 00:09:56,689
Qui d'autre que les dieux pourrait
parler d'une voix comme le tonnerre ?
171
00:09:56,790 --> 00:10:00,480
Les mĂȘmes que ceux qui construisent
des machines qui lancent du feu.
172
00:10:01,346 --> 00:10:04,974
Quand Hyksos reviendra,
tu verras la fin de tes...
173
00:10:05,275 --> 00:10:06,479
"dieux".
174
00:10:23,363 --> 00:10:24,757
J'espĂšre pour vous
175
00:10:25,258 --> 00:10:28,206
que le Docteur ne nous fera pas attendre
trop longtemps.
176
00:10:37,658 --> 00:10:39,837
Nous devons essayer
d'avertir le Docteur.
177
00:10:39,938 --> 00:10:41,784
L'avertir ? Pourquoi ça ?
178
00:10:41,885 --> 00:10:43,553
Si on pouvait atteindre ce micro...
179
00:10:43,593 --> 00:10:46,776
Non, il viendrait quand mĂȘme.
Ăa le rendrait encore plus dĂ©terminĂ©.
180
00:10:46,816 --> 00:10:48,316
TrĂšs bien, je suis lĂ .
181
00:10:48,664 --> 00:10:50,760
Dites-moi
ce que vous voulez que je fasse.
182
00:10:51,335 --> 00:10:52,522
Je suis lĂ .
183
00:10:52,823 --> 00:10:54,400
Vous m'entendez ?
184
00:10:59,552 --> 00:11:01,785
Oui, Docteur.
Nous vous avons entendu.
185
00:11:02,386 --> 00:11:03,486
OĂč sont-ils ?
186
00:11:03,526 --> 00:11:06,168
- Venez, Docteur...
- OĂč sont-ils ?
187
00:11:07,282 --> 00:11:10,994
On dirait que le Docteur
veut des preuves de ce que nous disons.
188
00:11:12,111 --> 00:11:14,440
Mettez les prisonniers en vue.
189
00:11:17,231 --> 00:11:19,818
Nous voulons
le noyau de taranium, Docteur,
190
00:11:20,019 --> 00:11:22,874
et il n'y a rien que vous puissiez faire
pour nous arrĂȘter.
191
00:11:23,423 --> 00:11:25,250
- Bonjour, Docteur...
- Silence !
192
00:11:25,568 --> 00:11:26,768
TrĂšs bien.
193
00:11:27,344 --> 00:11:29,730
Je vais vous remettre
le noyau de taranium.
194
00:11:30,935 --> 00:11:33,520
- C'est trĂšs sage.
- Mais selon mes termes.
195
00:11:34,238 --> 00:11:37,714
Vous n'ĂȘtes pas en position
de négocier, Docteur.
196
00:11:37,996 --> 00:11:39,440
Une escorte de Daleks va...
197
00:11:39,520 --> 00:11:41,720
Pas d'escorte !
Et selon mes termes !
198
00:11:41,825 --> 00:11:45,080
Nous pourrions
vous exterminer maintenant.
199
00:11:45,160 --> 00:11:47,277
Oui, en effet, vous pourriez,
200
00:11:47,678 --> 00:11:51,517
mais alors vous ne récupéreriez jamais
le noyau de taranium, n'est-ce pas ?
201
00:11:51,618 --> 00:11:53,264
Hum ?
N'est-ce pas ?
202
00:11:53,640 --> 00:11:57,429
- Quels sont vos termes ?
- Vous allez relĂącher vos prisonniers.
203
00:11:57,530 --> 00:12:00,208
J'inclus aussi ce Moine,
204
00:12:00,509 --> 00:12:03,160
bien que je ne sache pas
pourquoi je devrais m'embĂȘter avec lui.
205
00:12:03,240 --> 00:12:06,034
Amenez-les tous les trois
au lieu de rendez-vous
206
00:12:06,135 --> 00:12:08,120
et remettez-les-moi en mĂȘme temps.
207
00:12:08,200 --> 00:12:10,400
Pourquoi ne pouvez-vous pas,
vous, venir ici ?
208
00:12:10,480 --> 00:12:13,455
Vous devriez le savoir
aussi bien que moi.
209
00:12:13,957 --> 00:12:16,215
Je ne peux faire confiance
Ă aucun d'entre vous !
210
00:12:16,543 --> 00:12:18,396
Vous et un Dalek,
211
00:12:19,197 --> 00:12:22,000
Ă l'angle ouest
de la grande pyramide.
212
00:12:24,378 --> 00:12:25,947
Nous acceptons.
213
00:12:26,191 --> 00:12:28,821
Emmenez les prisonniers
à l'intérieur.
214
00:12:38,104 --> 00:12:40,584
Si j'étais vous,
j'irais maintenant, Docteur,
215
00:12:41,464 --> 00:12:44,160
avant que les Daleks
ne changent d'avis.
216
00:12:45,362 --> 00:12:46,362
Hum !
217
00:12:48,718 --> 00:12:51,823
Je suis surpris que vous ayez accepté
ses termes aussi facilement.
218
00:12:52,024 --> 00:12:53,897
Un Dalek seul
219
00:12:54,098 --> 00:12:57,804
est capable de tous les exterminer !
220
00:13:03,255 --> 00:13:04,255
Khephren !
221
00:13:04,409 --> 00:13:06,012
- As-tu assez d'hommes ?
- Oui.
222
00:13:06,052 --> 00:13:08,601
Ils se mettent déjà en position
et attendent mes ordres.
223
00:13:08,853 --> 00:13:10,362
Avez-vous vu les machines ?
224
00:13:10,402 --> 00:13:13,514
Non, mais nous les avons entendues
parler en un puissant grondement.
225
00:13:14,039 --> 00:13:16,594
Mes hommes
vont bientÎt les détruire !
226
00:13:16,635 --> 00:13:17,635
Venez !
227
00:13:43,483 --> 00:13:46,529
C'est l'heure du rendez-vous.
228
00:13:50,919 --> 00:13:52,847
Vous avez entendu le Dalek.
229
00:13:56,968 --> 00:13:59,162
Si vous tentez
d'autres entourloupes,
230
00:13:59,263 --> 00:14:01,908
je vous exterminerai moi-mĂȘme.
231
00:14:03,552 --> 00:14:05,092
Des entourloupes ?
232
00:14:05,693 --> 00:14:06,828
Moi ?
233
00:14:29,274 --> 00:14:30,577
Soyez sur vos gardes.
234
00:14:31,182 --> 00:14:34,673
Les machines de guerre vont faire feu
et détruire sans prévenir.
235
00:14:34,774 --> 00:14:35,874
Suivez-moi.
236
00:14:41,791 --> 00:14:42,793
Halte !
237
00:14:43,278 --> 00:14:45,397
C'est Ă cet endroit.
238
00:14:45,898 --> 00:14:47,369
Mavic Chen,
239
00:14:47,470 --> 00:14:50,376
vous allez récupérer le taranium.
240
00:14:50,477 --> 00:14:51,677
Oui, bien sûr.
241
00:14:51,778 --> 00:14:53,511
Vous ne bougerez pas
242
00:14:53,612 --> 00:14:56,793
tant que le taranium
ne nous aura pas été remis.
243
00:14:56,894 --> 00:14:59,832
Ăa ne se fait pas selon vos termes.
Pourquoi ne pas vous taire ?
244
00:15:00,244 --> 00:15:04,160
Restez oĂč vous ĂȘtes.
Vous bougerez quand je vous le dirai.
245
00:15:07,965 --> 00:15:09,068
Mavic Chen !
246
00:15:09,469 --> 00:15:10,814
Avancez vers moi.
247
00:15:12,597 --> 00:15:14,097
Daleks, halte !
248
00:15:16,240 --> 00:15:19,763
Mavic Chen, vous n'avez pas
respecté mes conditions.
249
00:15:20,360 --> 00:15:22,649
J'ai dit un Dalek !
250
00:15:22,823 --> 00:15:24,543
Mais je ne suis pas leur maĂźtre !
251
00:15:24,584 --> 00:15:26,496
Avant d'aller plus loin,
252
00:15:26,697 --> 00:15:29,246
vous allez relĂącher vos otages !
253
00:15:29,747 --> 00:15:32,070
Ensuite, et ensuite seulement,
254
00:15:32,271 --> 00:15:35,080
je vous passerai
le noyau de taranium.
255
00:15:35,160 --> 00:15:36,953
Ne leur faites pas confiance,
Docteur !
256
00:15:36,993 --> 00:15:38,879
Vous ĂȘtes libres.
257
00:15:39,480 --> 00:15:40,925
Ăcartez-vous tous !
258
00:15:44,200 --> 00:15:46,946
Mavic Chen, rejoignez-moi derriĂšre.
259
00:15:52,225 --> 00:15:56,020
Je suis sur le point
de remettre le noyau de taranium
260
00:15:56,121 --> 00:15:57,478
Ă Mavic Chen.
261
00:15:57,779 --> 00:15:58,836
Suivez-moi.
262
00:16:05,553 --> 00:16:08,802
Détruisez-les !
Réduisez-les en piÚces !
263
00:16:08,903 --> 00:16:11,814
Formation d'attaque !
Formation d'attaque !
264
00:17:20,738 --> 00:17:22,520
Ă l'aide ! Ă l'aide !
265
00:17:26,957 --> 00:17:29,328
Vous avez réussi, Docteur !
On s'en sort encore !
266
00:17:30,659 --> 00:17:32,200
Je crains que non, jeune homme.
267
00:17:32,301 --> 00:17:34,411
Pourquoi, Docteur ?
Que s'est-il passé ?
268
00:17:35,031 --> 00:17:37,537
J'ai dĂ» remettre
le vrai noyau de taranium
269
00:17:37,638 --> 00:17:39,285
Ă Magic... Mavic Chen.
270
00:17:40,317 --> 00:17:42,890
Je devrais tenter quelque chose,
mais ce serait sans espoir.
271
00:17:42,930 --> 00:17:44,877
Il y avait un tel chaos...
272
00:17:45,233 --> 00:17:46,852
et à présent c'est trop tard.
273
00:17:47,076 --> 00:17:49,360
Ăa veut dire que
les Daleks ont gagné !
274
00:17:49,461 --> 00:17:51,675
Plus rien ne peut les arrĂȘter,
à présent.
275
00:17:54,948 --> 00:17:56,348
Excepté ceci...
276
00:17:56,449 --> 00:17:57,649
Qu'est-ce que c'est ?
277
00:17:57,750 --> 00:18:00,440
C'est l'unité directionnelle
278
00:18:00,608 --> 00:18:01,895
du TARDIS du Moine.
279
00:18:02,360 --> 00:18:03,584
"Directionnelle"...
280
00:18:04,376 --> 00:18:06,885
Alors avec ça,
on peut retourner sur Kembel !
281
00:18:06,986 --> 00:18:08,519
Peut-ĂȘtre, peut-ĂȘtre...
282
00:18:08,559 --> 00:18:10,349
Mais c'est merveilleux, Docteur !
283
00:18:10,653 --> 00:18:12,463
Oui, je suppose.
284
00:18:12,894 --> 00:18:15,347
- Mais ce n'est pas tout, ma chĂšre...
- Bien entendu.
285
00:18:15,387 --> 00:18:17,677
Mais ce n'est ni le moment
ni le lieu pour en parler.
286
00:18:17,717 --> 00:18:19,400
Les Daleks seront bientĂŽt lĂ .
287
00:18:19,480 --> 00:18:21,039
Je ne crois pas, mon garçon.
288
00:18:21,240 --> 00:18:23,841
J'ai dĂ» prendre
des mesures de précaution
289
00:18:23,882 --> 00:18:25,804
au cas oĂč mon plan
ne fonctionnerait pas.
290
00:18:25,955 --> 00:18:28,633
Quand je suis allé
chercher cette unité,
291
00:18:29,229 --> 00:18:31,519
j'ai changé le TARDIS du Moine
292
00:18:31,720 --> 00:18:33,920
en cabine téléphonique de police.
293
00:18:35,484 --> 00:18:37,020
- Comme la vĂŽtre ?
- Oui !
294
00:18:37,121 --> 00:18:38,732
Oui, exactement comme la mienne.
295
00:18:38,833 --> 00:18:41,426
Les Daleks seront sur nos traces,
mais je pense que,
296
00:18:41,527 --> 00:18:43,684
si mon plan fonctionne,
297
00:18:43,885 --> 00:18:46,232
ils trouveront le Moine.
298
00:18:46,433 --> 00:18:48,519
Mais que lui est-il arrivé ?
Il était avec nous.
299
00:18:48,559 --> 00:18:51,769
Qu'il soit Ă Tombouctou
ou ailleurs, je m'en fiche.
300
00:19:07,951 --> 00:19:10,174
J'ai échappé à ce Steven
et Ă cette Sara.
301
00:19:13,330 --> 00:19:14,330
Non !
302
00:19:14,790 --> 00:19:16,051
Le Docteur,
303
00:19:16,352 --> 00:19:18,375
il a transformé mon TARDIS.
304
00:19:18,476 --> 00:19:22,469
L'un des voyageurs temporels est lĂ -bas.
EmpĂȘchez-le de s'Ă©chapper.
305
00:19:24,533 --> 00:19:26,769
Exterminez-le !
Exterminez-le !
306
00:19:29,261 --> 00:19:31,061
Feu conjoint !
307
00:19:42,940 --> 00:19:44,223
Ils se sont échappés.
308
00:19:44,324 --> 00:19:46,448
Nous allons les poursuivre
à travers l'éternité.
309
00:19:46,488 --> 00:19:48,792
Il faut récupérer
le noyau de taranium !
310
00:19:50,041 --> 00:19:52,751
Cette patrouille
est manifestement larguée.
311
00:19:52,848 --> 00:19:54,121
Que voulez-vous dire ?
312
00:19:54,222 --> 00:19:56,882
Toute cette hystérie est inutile.
313
00:19:57,382 --> 00:19:59,886
L'opération est une réussite totale.
314
00:20:00,287 --> 00:20:03,125
J'ai le taranium, lĂ .
315
00:20:03,726 --> 00:20:06,218
Vous avez bien fait.
316
00:20:06,983 --> 00:20:09,746
Patrouille,
retournez Ă la machine temporelle.
317
00:20:09,878 --> 00:20:12,650
Nous devons retourner
sur Kembel tout de suite.
318
00:20:13,993 --> 00:20:16,943
J'espĂšre que les Daleks
n'attraperont pas le Moine.
319
00:20:17,031 --> 00:20:19,725
- AprĂšs tout ce qu'il a fait ?
- Oui, mĂȘme aprĂšs tout ça.
320
00:20:19,765 --> 00:20:21,573
Je ne m'en inquiéterais plus.
321
00:20:21,674 --> 00:20:24,284
Ăa ne fait aucun doute.
Il est bien loin, Ă l'heure qu'il est.
322
00:20:24,485 --> 00:20:26,722
Vous pensez qu'il cherchera encore
Ă se venger ?
323
00:20:27,920 --> 00:20:30,525
Peut-ĂȘtre, oui, peut-ĂȘtre un jour.
324
00:20:31,030 --> 00:20:34,662
Mais pour l'instant, je dirais qu'il
nous a assez vus pour un moment.
325
00:20:35,136 --> 00:20:37,243
Comme j'ai pris
son unité directionnelle,
326
00:20:37,284 --> 00:20:38,709
ça va lui prendre du temps
327
00:20:38,810 --> 00:20:40,880
pour faire les réparations
sur son vaisseau.
328
00:20:40,960 --> 00:20:43,378
Et pour nos réparations ?
L'unité va-t-elle fonctionner ?
329
00:20:43,418 --> 00:20:45,379
Eh bien, je n'en suis pas certain.
330
00:20:45,480 --> 00:20:47,140
C'est un Mark IV, rappelez-vous.
331
00:20:47,841 --> 00:20:51,031
Il y a deux possibilités.
Un : ça va marcher...
332
00:20:51,738 --> 00:20:52,760
Continuez.
333
00:20:52,840 --> 00:20:55,336
Et deux : le taux d'énergie accru
334
00:20:55,437 --> 00:20:57,560
va certainement détruire
la colonne centrale.
335
00:20:58,276 --> 00:20:59,985
Mais nous avons une chance ?
336
00:21:00,886 --> 00:21:02,380
Oui, ma chĂšre.
337
00:21:03,481 --> 00:21:04,731
Une chance.
338
00:21:05,032 --> 00:21:06,262
Bien mince.
339
00:21:08,363 --> 00:21:09,869
La trajectoire pour Kembel
340
00:21:09,970 --> 00:21:12,508
a été calculée.
341
00:21:12,809 --> 00:21:15,703
Tous les préparatifs
pour le décollage
342
00:21:15,804 --> 00:21:18,190
- ont-ils été faits ?
- Oui.
343
00:21:18,491 --> 00:21:21,089
Préparez-vous à dématérialiser...
344
00:21:21,890 --> 00:21:23,104
maintenant !
345
00:21:47,038 --> 00:21:48,483
Une planĂšte de glace.
346
00:21:49,184 --> 00:21:51,487
Je n'ai pas réglé
la trajectoire pour ça. Ce...
347
00:21:53,020 --> 00:21:55,846
Le Docteur, encore...
Le Docteur...
348
00:22:02,639 --> 00:22:04,847
Il a volé mon unité directionnelle.
349
00:22:05,048 --> 00:22:07,580
Maintenant, je vais devoir errer
dans le temps et l'espace
350
00:22:07,681 --> 00:22:09,395
aussi perdu que lui.
351
00:22:11,273 --> 00:22:13,160
Je vous aurai pour ça, Docteur !
352
00:22:13,761 --> 00:22:15,599
Je vous aurai, un jour !
353
00:22:21,115 --> 00:22:22,115
Et voilĂ .
354
00:22:23,247 --> 00:22:26,780
C'est fini. Dommage que nous n'ayons
pas un moyen plus fiable de le tester.
355
00:22:27,779 --> 00:22:30,015
Je croyais que vous aviez dit
que c'était fini.
356
00:22:30,055 --> 00:22:31,887
Oh, oui, c'est fini,
ma chĂšre, mais...
357
00:22:31,927 --> 00:22:34,351
Allons, nous n'avons pas le temps
pour des "mais" !
358
00:22:34,392 --> 00:22:35,721
C'est notre seul espoir !
359
00:22:35,802 --> 00:22:39,258
Oui, vous réalisez, bien sûr,
que nous prenons un risque terrible.
360
00:22:39,298 --> 00:22:41,995
Vous pouvez économiser votre salive.
On doit essayer !
361
00:22:46,721 --> 00:22:48,091
TrÚs bien, mon garçon.
362
00:22:48,614 --> 00:22:50,038
Pressez le bouton principal.
363
00:22:55,759 --> 00:22:58,698
Prochain épisode :
Partie XI : "THE ABANDONED PLANET"
364
00:23:01,643 --> 00:23:05,643
Wibbly Wobbly Team
365
00:23:08,644 --> 00:23:12,644
Traduction : El kapinou
Correction : Nafoute
366
00:23:15,645 --> 00:23:19,645
Sous-titrage : Albinou
Relecture : Dark~Jacket, El kapinou
367
00:23:22,646 --> 00:23:26,646
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
368
00:23:27,898 --> 00:23:30,438
Doctor Who est la propriété de la BBC
27686