All language subtitles for Doctor Who - S03E018 - The Daleks Master Plan (09) - Golden Death (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,167 --> 00:00:11,167 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:12,977 --> 00:00:15,977 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:16,977 --> 00:00:19,977 Traduction : El kapinou Correction : Nafoute 4 00:00:20,488 --> 00:00:23,488 Sous-titrage : Albinou Relecture : Dark~Jacket, El kapinou 5 00:00:24,040 --> 00:00:27,998 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:28,319 --> 00:00:31,148 4, 3, 2, 7 00:00:31,249 --> 00:00:33,178 1, 0. 8 00:00:45,501 --> 00:00:47,449 SUPRÊME : Faites un rapport à Skaro. 9 00:00:47,550 --> 00:00:50,798 Notre machine temporelle a engagé la poursuite. 10 00:00:50,999 --> 00:00:54,008 Rien ne peut égaler la technologie des Daleks. 11 00:00:54,309 --> 00:00:56,622 L'univers va être à nous. 12 00:00:56,923 --> 00:00:58,608 La conquête est assurée. 13 00:00:58,709 --> 00:01:01,352 DALEKS : Conquête ! Conquête ! 14 00:01:07,480 --> 00:01:09,080 3x04 "THE DALEKS' MASTER PLAN" 15 00:01:09,299 --> 00:01:11,960 Partie IX : "GOLDEN DEATH" 16 00:01:38,153 --> 00:01:39,780 DALEK ROUGE : Mavic Chen, 17 00:01:39,881 --> 00:01:42,833 c'est à vous de vous occuper 18 00:01:42,934 --> 00:01:45,598 de la récupération du noyau de taranium. 19 00:01:45,638 --> 00:01:46,965 CHEN : Je m'en réjouis. 20 00:01:47,066 --> 00:01:50,880 La ruse et l'astuce réussiront là où la force échouerait. 21 00:01:51,441 --> 00:01:55,395 ROUGE : Une fois le noyau de taranium en votre possession, 22 00:01:55,596 --> 00:01:58,440 nous éliminerons les humains. 23 00:01:58,782 --> 00:01:59,982 CHEN : Bien sûr. 24 00:02:02,901 --> 00:02:05,760 Et je suppose que c'est là qu'ils ont atterri. 25 00:02:06,025 --> 00:02:07,518 ROUGE : Vous avez raison, 26 00:02:07,619 --> 00:02:10,017 et nous allons arriver sous peu, 27 00:02:10,118 --> 00:02:12,600 dans quatre minutes terrestres. 28 00:02:12,930 --> 00:02:15,385 CHEN : Ils doivent avoir un équipement dans leur vaisseau. 29 00:02:15,425 --> 00:02:17,720 Il doit leur indiquer que nous les poursuivons. 30 00:02:18,136 --> 00:02:20,907 DALEK 1 : Le voyageur temporel ne fait aucune tentative 31 00:02:21,008 --> 00:02:22,467 de décollage. 32 00:02:24,588 --> 00:02:26,751 CHEN : C'est très étrange. 33 00:02:31,024 --> 00:02:33,663 Pourquoi choisiraient-ils d'attendre... 34 00:02:35,264 --> 00:02:37,172 et de nous affronter ? 35 00:02:50,245 --> 00:02:54,110 Le Docteur essaie de réparer la serrure endommagée du TARDIS. 36 00:02:54,520 --> 00:02:56,680 STEVEN : Combien de temps ça va prendre ? 37 00:02:56,898 --> 00:02:59,097 DOCTEUR : Difficile à dire, mon garçon, mais... 38 00:02:59,206 --> 00:03:02,024 je crois que ça va être plus difficile que je le pensais. 39 00:03:02,525 --> 00:03:04,905 STEVEN : On détecte toujours l'autre machine temporelle. 40 00:03:04,945 --> 00:03:07,937 DOCTEUR : Plus pour longtemps, je pense. Il est grand temps 41 00:03:07,977 --> 00:03:10,508 que ce Moine atterrisse, et je pense que c'est imminent. 42 00:03:11,104 --> 00:03:12,785 STEVEN : C'est impressionnant, non ? 43 00:03:12,825 --> 00:03:14,625 Il admire les pyramides. 44 00:03:14,665 --> 00:03:17,908 DOCTEUR : Les pyramides sont la septième merveille de ce monde antique. 45 00:03:18,009 --> 00:03:20,879 Le mot "impressionnant" est plutôt un euphémisme. 46 00:03:20,919 --> 00:03:22,871 STEVEN : Oui, vous avez peut-être raison. 47 00:03:26,337 --> 00:03:28,134 STEVEN : Ils ont fini, vous croyez ? 48 00:03:28,299 --> 00:03:30,244 Il n'y a personne dans le coin, on dirait. 49 00:03:30,454 --> 00:03:33,956 DOCTEUR : Voulez-vous bien me passer le diatrabe, s'il vous plaît ? 50 00:03:37,363 --> 00:03:41,240 Steven passe au Docteur ce qu'il pense être le bon outil. 51 00:03:48,286 --> 00:03:50,186 DOCTEUR : J'ai dit le diatrabe. 52 00:03:50,487 --> 00:03:52,164 Steven essaie un autre outil. 53 00:03:52,265 --> 00:03:54,434 DOCTEUR : J'ai dit le diatrabe ! 54 00:03:56,110 --> 00:04:00,000 Frustré, le Docteur prend lui-même le bon outil. 55 00:04:04,755 --> 00:04:07,083 STEVEN : Il n'y a pas beaucoup d'endroits à couvert. 56 00:04:07,829 --> 00:04:10,236 Si le TARDIS du Moine atterrit de ce côté de la pyramide, 57 00:04:10,277 --> 00:04:12,869 on devrait le voir facilement, mais il se camoufle. 58 00:04:14,403 --> 00:04:17,519 Je vais jeter un coup d'œil de là-haut. J'aurai une meilleure vue. 59 00:04:22,960 --> 00:04:25,315 DOCTEUR : Oui, il serait peut-être bien 60 00:04:25,355 --> 00:04:27,310 de surveiller le Moine. 61 00:04:27,411 --> 00:04:29,080 Alors, en allant plus haut... 62 00:04:29,181 --> 00:04:32,805 Le Docteur réalise soudain que Steven est parti. 63 00:04:32,888 --> 00:04:34,400 DOCTEUR : Je parle tout seul... 64 00:04:38,166 --> 00:04:41,243 DALEK 1 : Préparez-vous pour la matérialisation. 65 00:04:43,834 --> 00:04:46,585 DALEK 2 : Le stabilisateur de continuum indique 66 00:04:46,786 --> 00:04:49,960 4, 3, 2, 1, 0 ! 67 00:04:50,040 --> 00:04:52,030 DALEK 1 : Matérialisation... 68 00:04:53,431 --> 00:04:54,494 maintenant ! 69 00:05:07,455 --> 00:05:08,759 STEVEN : Docteur ! 70 00:05:09,260 --> 00:05:11,719 Docteur, je le vois ! Je l'ai vu atterrir ! 71 00:05:12,220 --> 00:05:13,470 Docteur ! 72 00:05:18,840 --> 00:05:19,986 Docteur... 73 00:05:20,736 --> 00:05:23,456 DOCTEUR : Teu teu teu, calmez-vous donc. 74 00:05:23,496 --> 00:05:25,888 Pourquoi cette agitation ? Vous braillez comme un fou. 75 00:05:25,928 --> 00:05:27,720 STEVEN : Je l'ai vu atterrir. Là-bas ! 76 00:05:27,760 --> 00:05:29,322 DOCTEUR : Hum ? SARA : Docteur, 77 00:05:29,362 --> 00:05:32,720 ce qui nous suivait n'apparaît plus sur le détecteur de courbe temporelle. 78 00:05:32,800 --> 00:05:35,360 STEVEN : Il est par là, Sara, à environ 400 mètres. 79 00:05:35,440 --> 00:05:37,511 DOCTEUR : C'est très bien... Très bien. 80 00:05:37,612 --> 00:05:39,033 Veuillez m'excuser. 81 00:05:39,640 --> 00:05:42,240 STEVEN : Ne devrait-on pas aller voir le Moine ? 82 00:05:42,320 --> 00:05:44,796 DOCTEUR : Mon cher jeune homme, je n'ai... 83 00:05:44,997 --> 00:05:47,649 pas l'intention de laisser le TARDIS déverrouillé. 84 00:05:47,689 --> 00:05:49,477 Et une chose que vous devriez savoir. 85 00:05:49,518 --> 00:05:52,416 Vous réalisez que je dois démonter tout ce mécanisme 86 00:05:52,456 --> 00:05:54,831 - avant de le réparer ? STEVEN : Ça va durer longtemps ? 87 00:05:54,871 --> 00:05:57,743 DOCTEUR : Je ne sais pas. Je peux vous rattraper quelque part. 88 00:05:57,783 --> 00:06:00,247 Mais soyez prudents. Ce Moine peut être très nuisible... 89 00:06:00,287 --> 00:06:02,736 STEVEN : Ne vous inquiétez pas, on va le surveiller. 90 00:06:12,360 --> 00:06:16,204 Le Docteur ne se rend pas compte que quelqu'un l'observe. 91 00:06:19,718 --> 00:06:23,600 L'Égyptien part en courant rapporter ce qu'il a vu. 92 00:06:25,810 --> 00:06:27,074 TUTHMOS : Maître ! 93 00:06:27,600 --> 00:06:30,028 Des étrangers, au tombeau ! 94 00:06:34,145 --> 00:06:35,288 HYKSOS : Venez ! 95 00:06:36,800 --> 00:06:40,683 Les Égyptiens s'arment et se dirigent vers le tombeau. 96 00:06:46,618 --> 00:06:48,704 STEVEN : Ça n'a pas marché, cette fois, hein ? 97 00:06:48,745 --> 00:06:50,689 SARA : Quoi ? STEVEN : Le TARDIS du Moine. 98 00:06:50,729 --> 00:06:53,440 Il se fond dans le décor, comme celui du Docteur le devrait. 99 00:06:53,480 --> 00:06:55,662 SARA : Peut-être qu'il ne l'a pas fait cette fois. 100 00:06:55,702 --> 00:06:58,199 STEVEN : Peut-être, mais je pensais que c'était automatique. 101 00:06:58,240 --> 00:06:59,400 Allons voir ça. 102 00:07:00,073 --> 00:07:04,000 Alors qu'ils observent, Chen et les Daleks sortent du vaisseau. 103 00:07:04,392 --> 00:07:05,618 STEVEN : Les Daleks ! 104 00:07:05,658 --> 00:07:08,025 SARA : Je savais qu'on aurait dû retourner sur Kembel ! 105 00:07:08,065 --> 00:07:09,457 STEVEN : Trop tard. 106 00:07:09,497 --> 00:07:11,000 Prévenons le Docteur. Venez. 107 00:07:11,080 --> 00:07:14,189 Steven et Sara courent et tombent en plein dans une embuscade. 108 00:07:14,290 --> 00:07:15,614 HYKSOS : Emmenez-les ! 109 00:07:17,680 --> 00:07:19,478 Les autres, suivez-moi ! 110 00:07:20,680 --> 00:07:21,999 Il y en a d'autres ! 111 00:07:22,279 --> 00:07:23,801 Ils voient les Daleks. 112 00:07:24,219 --> 00:07:25,399 Saisissez-les ! 113 00:07:29,788 --> 00:07:31,615 Saisissez-les, bande de lâches ! 114 00:07:31,916 --> 00:07:34,480 ROUGE : Exterminez les créatures ! 115 00:07:38,966 --> 00:07:41,440 Poursuivez et exterminez ! 116 00:08:31,272 --> 00:08:34,971 Certains des Égyptiens ont réussi à se regrouper. 117 00:08:35,072 --> 00:08:38,910 HYKSOS : C'était un massacre ! Je dois aller chercher des renforts. 118 00:08:44,773 --> 00:08:47,201 DALEK 1 : Avons-nous subi des dégâts ? 119 00:08:47,302 --> 00:08:50,517 DALEK 2 : Non. Ce n'était que des habitants 120 00:08:50,618 --> 00:08:53,036 de cette époque et de cette planète. 121 00:08:53,137 --> 00:08:54,520 Sans importance. 122 00:08:54,938 --> 00:08:57,477 DALEK 1 : Exterminez-les à vue. 123 00:09:00,699 --> 00:09:04,556 Le Docteur sort avec son chapeau et sa canne. 124 00:09:05,128 --> 00:09:09,035 Il a enfin terminé les réparations de la serrure du TARDIS. 125 00:09:10,467 --> 00:09:14,400 Il ferme la porte et la verrouille, souriant de satisfaction. 126 00:09:15,729 --> 00:09:17,804 DOCTEUR : Bien, c'est terminé. Je dois y aller. 127 00:09:17,916 --> 00:09:19,578 Je me demande où sont ces deux-là. 128 00:09:19,618 --> 00:09:20,618 Sara ! 129 00:09:21,212 --> 00:09:22,293 Steven ! 130 00:09:27,768 --> 00:09:31,688 Il se met en route dans la direction prise par Steven et Sara. 131 00:09:35,398 --> 00:09:39,331 Le Docteur commence à explorer les environs. 132 00:09:46,137 --> 00:09:50,070 Des trésors pour le tombeau du pharaon sont éparpillés. 133 00:09:53,058 --> 00:09:56,840 Il marche presque sur un garde endormi au sol. 134 00:09:59,049 --> 00:10:02,941 Le Docteur passe discrètement le garde endormi. 135 00:10:09,320 --> 00:10:13,167 Le Docteur continue d'explorer les chantiers de la pyramide. 136 00:10:14,640 --> 00:10:18,555 Sous la chaleur, il s'arrête un instant pour s'éponger le front. 137 00:10:20,054 --> 00:10:23,988 Un son familier surprend le Docteur. 138 00:10:43,099 --> 00:10:47,000 Le Docteur se cache rapidement derrière le bloc de pierre. 139 00:10:56,644 --> 00:11:00,390 Le Moine regarde le soleil en plissant les yeux, 140 00:11:01,098 --> 00:11:03,120 puis retourne à l'intérieur. 141 00:11:08,748 --> 00:11:12,681 Il verrouille la porte de son vaisseau et s'éloigne à grands pas. 142 00:11:21,883 --> 00:11:24,155 DOCTEUR : Qui a atterri ici plus tôt, alors ? 143 00:11:25,707 --> 00:11:27,007 Les Daleks ! 144 00:11:31,612 --> 00:11:35,456 Steven et Sara se font pousser sans ménagement dans une hutte. 145 00:11:36,352 --> 00:11:37,799 HYKSOS : Pillards ! 146 00:11:38,000 --> 00:11:39,213 Meurtriers ! 147 00:11:39,314 --> 00:11:42,296 Les gardes les ligotent tous les deux. 148 00:11:42,736 --> 00:11:44,120 KHEPHREN : Et les autres ? 149 00:11:44,498 --> 00:11:46,918 HYKSOS : Je vais aller au campement d'à côté. 150 00:11:47,229 --> 00:11:48,894 Nous allons avoir besoin d'une armée 151 00:11:48,935 --> 00:11:51,206 pour combattre leurs machines qui lancent du feu. 152 00:11:51,407 --> 00:11:52,575 KHEPHREN : Oui. 153 00:11:52,876 --> 00:11:56,015 Et moi, je vais emmener mes esclaves au tombeau. 154 00:11:56,316 --> 00:11:58,530 Ils y placeront les trésors 155 00:11:58,631 --> 00:12:00,941 que Pharaon a envoyés 156 00:12:01,042 --> 00:12:03,154 pour son voyage dans l'au-delà. 157 00:12:03,224 --> 00:12:07,095 Ce sera plus facile pour les garder. 158 00:12:14,312 --> 00:12:17,166 HYKSOS : Je reviendrai quand le soleil sera au-dessus de nous. 159 00:12:25,080 --> 00:12:27,100 STEVEN : Combien de temps nous garderez-vous ? 160 00:12:27,140 --> 00:12:28,141 SARA : Oui. 161 00:12:28,181 --> 00:12:30,778 GARDE : Jusqu'à ce qu'on ramène vos amis. 162 00:12:31,057 --> 00:12:32,951 Ensuite, vous répondrez de vos crimes. 163 00:12:32,992 --> 00:12:34,887 STEVEN : On n'a commis aucun crime. 164 00:12:35,088 --> 00:12:36,960 Vos trésors ne nous intéressent pas. 165 00:12:37,040 --> 00:12:38,680 GARDE : Le vieil homme non plus ? 166 00:12:38,760 --> 00:12:40,480 STEVEN : Le vieil homme non plus. 167 00:12:40,560 --> 00:12:42,380 GARDE : Alors pourquoi a-t-il examiné 168 00:12:42,420 --> 00:12:44,346 si attentivement cette grande boîte bleue ? 169 00:12:44,386 --> 00:12:47,583 STEVEN : Sûrement parce que cette grande boîte bleue est à lui. 170 00:12:47,684 --> 00:12:49,729 GARDE : Maintenant, je sais que vous mentez ! 171 00:12:49,828 --> 00:12:51,556 Tout ce que les esclaves traînent ici 172 00:12:51,596 --> 00:12:53,960 à travers le désert appartient à Pharaon ! 173 00:12:57,275 --> 00:13:01,120 Il se retourne et sort, laissant Steven et Sara seuls. 174 00:13:01,934 --> 00:13:03,334 STEVEN : Que faites-vous ? 175 00:13:03,374 --> 00:13:04,703 SARA : J'ai trouvé, 176 00:13:04,744 --> 00:13:07,306 pendant que vous parliez, un morceau de poterie cassée. 177 00:13:07,518 --> 00:13:10,287 Avec un peu de temps, je pense pouvoir défaire ces liens. 178 00:13:10,327 --> 00:13:12,174 STEVEN : Génial ! Continuez à scier. 179 00:13:16,238 --> 00:13:20,120 Le Moine se promène dans les chantiers de la pyramide. 180 00:13:23,040 --> 00:13:26,949 Pas loin derrière lui, le Docteur le suit en silence. 181 00:13:29,240 --> 00:13:33,189 Le Moine remarque soudain des silhouettes devant lui. 182 00:13:37,106 --> 00:13:41,040 Il retire ses lunettes de soleil et cherche un endroit où se cacher. 183 00:13:43,839 --> 00:13:47,720 N'ayant nulle part où se cacher, il décide de bluffer. 184 00:13:48,005 --> 00:13:49,407 MOINE : Bonjour, mon fils. 185 00:13:51,890 --> 00:13:53,760 - Un Dalek ! CHEN : Attendez ! 186 00:13:53,999 --> 00:13:55,000 Ne tirez pas ! 187 00:13:55,040 --> 00:13:58,800 DALEK : On ne remet pas en question les exterminations des Daleks ! 188 00:13:59,163 --> 00:14:02,029 CHEN : Ça pourrait nous aider à récupérer le noyau de taranium. 189 00:14:02,270 --> 00:14:04,663 DALEK : Expliquez. CHEN : Dans un instant. 190 00:14:06,150 --> 00:14:09,800 CHEN : Alors, vous connaissez les Daleks. 191 00:14:09,990 --> 00:14:12,560 MOINE : Oui, oui. Par réputation. 192 00:14:12,640 --> 00:14:15,880 CHEN : Alors vous n'êtes certainement pas de cette époque. 193 00:14:15,960 --> 00:14:17,928 MOINE : Non. Oh non, certainement pas. 194 00:14:17,968 --> 00:14:20,053 Je ne suis qu'un voyageur temporel de passage, 195 00:14:20,093 --> 00:14:22,845 qui veut se remettre en route. Si vous voulez bien m'excuser... 196 00:14:22,885 --> 00:14:25,337 DALEK : Halte ! CHEN : Trois machines temporelles 197 00:14:25,377 --> 00:14:28,600 sur un grain infinitésimal d'espace-temps ! 198 00:14:29,811 --> 00:14:32,447 Bien sûr, cela peut être une coïncidence, 199 00:14:33,348 --> 00:14:34,640 mais c'est peu probable. 200 00:14:35,283 --> 00:14:38,136 - N'êtes-vous pas d'accord ? MOINE : Oh, si, je suis d'accord. 201 00:14:38,176 --> 00:14:40,143 CHEN : Alors pourquoi êtes-vous arrivé ici ? 202 00:14:42,240 --> 00:14:44,430 MOINE : Trois... Trois machines temporelles. 203 00:14:44,731 --> 00:14:46,388 Oui, eh bien, la... 204 00:14:48,589 --> 00:14:50,960 l'intruse appartient à un certain Docteur... 205 00:14:51,040 --> 00:14:52,520 DALEK : Le vaisseau ennemi ! 206 00:14:52,600 --> 00:14:54,672 MOINE : Oui, c'est exact. L'ennemi. 207 00:14:54,833 --> 00:14:56,639 J'ai un vieux compte à régler avec lui. 208 00:14:56,679 --> 00:14:58,780 Mais je suis sûr que le vôtre est prioritaire. 209 00:14:58,820 --> 00:15:00,760 CHEN : Est-il un ami à vous ? 210 00:15:00,840 --> 00:15:04,607 MOINE : Un ami ? Non, un ennemi ! Mon plus grand ennemi ! 211 00:15:05,308 --> 00:15:08,278 Je suis venu pour lui infliger une terrible vengeance ! 212 00:15:08,379 --> 00:15:10,240 On est dans le même camp, n'est-ce pas ? 213 00:15:10,592 --> 00:15:12,480 CHEN : Mais il vous connaît ? 214 00:15:12,677 --> 00:15:13,792 MOINE : Eh bien... 215 00:15:13,893 --> 00:15:15,915 d'une certaine façon, oui... 216 00:15:16,016 --> 00:15:17,534 mais d'une autre façon, non. 217 00:15:17,575 --> 00:15:20,638 CHEN : Pourriez-vous gagner sa confiance ? 218 00:15:20,939 --> 00:15:23,597 MOINE : Certainement, certainement, si c'est ce que vous voulez. 219 00:15:23,698 --> 00:15:25,760 Sans aucun doute. Ça ne fait aucun doute. 220 00:15:25,840 --> 00:15:29,640 CHEN : Alors il se peut que vous ayez une petite chance de sauver votre vie. 221 00:15:31,498 --> 00:15:34,057 Le Docteur et ses amis ont en leur possession 222 00:15:34,158 --> 00:15:36,840 une emme complète de taranium. 223 00:15:36,955 --> 00:15:40,280 MOINE : Une emme complète de taranium. 224 00:15:40,360 --> 00:15:42,550 CHEN : Elle appartient aux Daleks. 225 00:15:43,351 --> 00:15:45,608 Vous allez la récupérer et nous la ramener 226 00:15:45,709 --> 00:15:47,827 d'ici une heure terrestre. 227 00:15:48,628 --> 00:15:50,445 MOINE : Oh, d'accord, c'est promis. 228 00:15:50,771 --> 00:15:52,671 CHEN : Je n'ai pas besoin de vous rappeler 229 00:15:52,772 --> 00:15:54,941 que les Daleks récompenseraient 230 00:15:55,042 --> 00:15:56,796 un échec de votre part 231 00:15:56,897 --> 00:16:00,015 - par votre élimination. MOINE : Mon élimination, merci. 232 00:16:00,816 --> 00:16:02,208 Mon élimination ! 233 00:16:02,309 --> 00:16:04,633 Vous allez le récupérer, n'ayez crainte. 234 00:16:04,673 --> 00:16:07,034 CHEN : Alors vous feriez mieux de partir tout de suite, 235 00:16:07,074 --> 00:16:08,964 et de ne plus gaspiller 236 00:16:09,565 --> 00:16:11,632 votre précieux temps. 237 00:16:12,320 --> 00:16:16,150 Toujours caché, le Docteur a tout suivi avec beaucoup d'intérêt. 238 00:16:20,294 --> 00:16:24,240 Les Égyptiens ont transporté les trésors dans le tombeau. 239 00:16:37,520 --> 00:16:40,446 Le Moine entre dans son TARDIS. 240 00:16:45,593 --> 00:16:49,480 Il ressort au bout d'un moment avec un compteur d'énergie. 241 00:16:50,872 --> 00:16:54,800 Il suit le signal, bien décidé à trouver le vaisseau du Docteur. 242 00:16:55,567 --> 00:16:59,481 Pendant tout ce temps, le Docteur a observé le Moine. 243 00:17:00,200 --> 00:17:04,068 Il s'apprête à le suivre, mais une idée lui vient à l'esprit. 244 00:17:04,378 --> 00:17:07,458 DOCTEUR : Sapristi ! Quelle opportunité inédite ! 245 00:17:07,559 --> 00:17:09,760 Il entre dans le TARDIS du Moine. 246 00:17:42,120 --> 00:17:46,004 Le Docteur ressort avec un élément du vaisseau du Moine. 247 00:17:47,440 --> 00:17:51,367 Il met l'élément dans sa poche et tapote affectueusement le TARDIS. 248 00:17:53,235 --> 00:17:55,082 Il s'éloigne tranquillement. 249 00:17:56,272 --> 00:17:57,530 STEVEN : Où ça en est ? 250 00:17:57,570 --> 00:17:59,370 Sara continue de scier ses liens. 251 00:17:59,471 --> 00:18:01,561 SARA : Je crois que ça y est. Oui. 252 00:18:03,383 --> 00:18:07,248 Elle réussit à se libérer et détache rapidement Steven. 253 00:18:09,560 --> 00:18:11,848 Steven monte sur l'établi et s'approche du garde. 254 00:18:11,949 --> 00:18:13,841 STEVEN : Occupons-nous de ces gardes. 255 00:18:17,440 --> 00:18:18,440 SARA : Allez ! 256 00:18:19,920 --> 00:18:23,760 Ils entrent en action, prenant les gardes par surprise. 257 00:18:27,179 --> 00:18:31,080 Steven désarme un garde et en jette un autre à terre. 258 00:18:34,546 --> 00:18:38,360 Sara utilise ses aptitudes au combat pour frapper un garde à la nuque. 259 00:18:40,041 --> 00:18:43,680 Steven lutte contre le garde restant. 260 00:18:48,179 --> 00:18:52,000 Sara frappe la nuque du garde et il s'effondre au sol. 261 00:18:56,082 --> 00:18:58,400 SARA : Rappelez-moi de vous apprendre quelques trucs. 262 00:18:58,440 --> 00:19:00,600 STEVEN : Et moi de ne pas me battre contre vous. 263 00:19:00,640 --> 00:19:01,684 Allez. 264 00:19:06,573 --> 00:19:10,400 Le Moine est sur le lieu d'atterrissage du TARDIS du Docteur. 265 00:19:11,790 --> 00:19:15,720 Les relevés du compteur d'énergie le laissent perplexe. 266 00:19:16,938 --> 00:19:19,753 Il regarde la pyramide, hausse les épaules, 267 00:19:20,154 --> 00:19:22,199 puis entre dans le tombeau. 268 00:19:22,490 --> 00:19:26,360 Le Docteur suit toujours discrètement le Moine. 269 00:19:27,916 --> 00:19:31,680 Il est choqué de découvrir que le TARDIS a disparu. 270 00:19:38,230 --> 00:19:42,120 Le Moine entre silencieusement et prudemment dans le tombeau. 271 00:19:47,000 --> 00:19:50,680 Il regarde autour de lui et aperçoit le TARDIS du Docteur. 272 00:19:58,630 --> 00:20:02,560 Il essaie d'ouvrir la porte du TARDIS, mais elle est verrouillée. 273 00:20:03,149 --> 00:20:06,153 DOCTEUR : Vous perdez votre temps. Vous n'entrerez pas. 274 00:20:07,841 --> 00:20:10,080 MOINE : Docteur, vous m'avez suivi. 275 00:20:10,481 --> 00:20:12,437 DOCTEUR : Depuis un moment, oui. 276 00:20:12,590 --> 00:20:13,701 J'en ai été ravi. 277 00:20:14,005 --> 00:20:16,142 Je ne pense pas que j'aurais retrouvé mon TARDIS 278 00:20:16,182 --> 00:20:17,560 sans ce compteur d'énergie. 279 00:20:17,995 --> 00:20:20,393 MOINE : Non. Ça s'est avéré bien pratique, n'est-ce pas ? 280 00:20:21,094 --> 00:20:24,166 Si votre machine se fondait dans le décor, 281 00:20:24,206 --> 00:20:27,085 elle ne pourrait pas être trouvée. Ça nous épargnerait tout ça. 282 00:20:27,125 --> 00:20:28,217 DOCTEUR : Oui. 283 00:20:28,418 --> 00:20:30,181 Comme votre machine, je suppose, hum ? 284 00:20:30,221 --> 00:20:32,641 MOINE : Exactement. Comme la mienne. 285 00:20:32,750 --> 00:20:34,800 Je pourrais vous apprendre une chose ou deux. 286 00:20:34,840 --> 00:20:37,353 DOCTEUR : Ma façon de faire a ses avantages. 287 00:20:37,393 --> 00:20:39,767 Les Égyptiens pensaient que c'était une très bonne idée, 288 00:20:39,807 --> 00:20:41,722 sinon ils ne l'auraient pas amenée ici. 289 00:20:41,762 --> 00:20:44,933 Quant à votre machine, elle est probablement déguisée en... 290 00:20:45,490 --> 00:20:47,160 quoi... une sorte de... 291 00:20:47,569 --> 00:20:49,206 bloc de pierre, hum ? 292 00:20:50,407 --> 00:20:51,452 Hum ? 293 00:20:52,837 --> 00:20:56,555 MOINE : Allons, c'est dommage que nous ayons cette querelle. 294 00:20:56,595 --> 00:20:57,927 Au fait, 295 00:20:58,349 --> 00:20:59,625 vous ne m'avez pas pisté 296 00:20:59,665 --> 00:21:02,200 sur votre indicateur de courbe temporelle, cette fois, hein ? 297 00:21:02,240 --> 00:21:04,874 DOCTEUR : Pas votre machine, non. 298 00:21:05,475 --> 00:21:08,120 Je ne m'en suis pas rendu compte à ce moment-là. 299 00:21:08,605 --> 00:21:10,911 MOINE : J'ai bondi sur la piste. DOCTEUR : Vraiment ? 300 00:21:11,512 --> 00:21:13,909 MOINE : C'est vraiment simple, vous savez, Docteur. 301 00:21:13,950 --> 00:21:15,588 C'est à vous de voir, bien sûr. 302 00:21:15,689 --> 00:21:18,636 Si vous voulez bien entrer, je vais vous montrer comment j'ai fait. 303 00:21:20,501 --> 00:21:21,767 DOCTEUR : Et ainsi, 304 00:21:22,068 --> 00:21:24,474 vous pourriez aussi voir le taranium. 305 00:21:24,514 --> 00:21:25,520 MOINE : Oui. 306 00:21:26,313 --> 00:21:29,567 Oui, vous voyez, je savais que j'avais quelque chose à vous dire. 307 00:21:29,846 --> 00:21:32,136 Je suis venu pour vous avertir au sujet des Daleks. 308 00:21:32,176 --> 00:21:33,814 DOCTEUR : M'avertir ? MOINE : Oui. 309 00:21:33,854 --> 00:21:36,198 Je les ai pris à leur propre jeu, depuis un moment. 310 00:21:36,441 --> 00:21:38,440 Ils ne vous aiment pas. Pas du tout. 311 00:21:38,520 --> 00:21:40,354 DOCTEUR : Pourquoi ne pas l'avoir fait ? 312 00:21:40,394 --> 00:21:42,484 MOINE : Quoi donc ? DOCTEUR : M'avertir. 313 00:21:42,524 --> 00:21:44,499 MOINE : Euh, vous étiez en train de parler. 314 00:21:44,539 --> 00:21:46,400 Je n'osais vous interrompre. 315 00:21:48,817 --> 00:21:51,160 Le Docteur pousse le Moine du bout de sa canne. 316 00:21:51,680 --> 00:21:54,319 DOCTEUR : Vous savez, je crois qu'avant de partir, 317 00:21:55,323 --> 00:21:57,798 je vais vous mettre hors de mon chemin pour de bon. 318 00:21:57,838 --> 00:22:01,400 MOINE : Vous ne pensiez pas que j'allais aider les Daleks, si ? 319 00:22:01,480 --> 00:22:02,582 DOCTEUR : Si, si. 320 00:22:02,622 --> 00:22:06,369 MOINE : Allons, discutons-en comme des voyageurs temporels civilisés. 321 00:22:06,410 --> 00:22:08,885 C'est le noyau de taranium qu'ils veulent, pas vous. 322 00:22:08,925 --> 00:22:11,509 Pourquoi ne pas leur donner ? Et nous pourrons tous repartir. 323 00:22:11,549 --> 00:22:14,600 DOCTEUR : Si vous croyez ça, mon ami, vous croirez n'importe quoi ! 324 00:22:14,680 --> 00:22:17,477 MOINE : Ne faites rien que vous pourriez regretter. Docteur ? 325 00:22:17,518 --> 00:22:18,518 Docteur ! 326 00:22:21,433 --> 00:22:25,320 Les Daleks attendent toujours le retour du Moine. 327 00:22:26,559 --> 00:22:28,343 ROUGE : Au rapport. 328 00:22:28,644 --> 00:22:30,191 DALEK : Le voyageur temporel 329 00:22:30,392 --> 00:22:33,263 ne nous a pas contactés. 330 00:22:35,307 --> 00:22:37,087 ROUGE : Il nous a trahis. 331 00:22:37,188 --> 00:22:39,773 Préparez un groupe d'intervention pour attaquer. 332 00:22:39,874 --> 00:22:43,559 Tous les humains vont être exterminés. 333 00:22:43,660 --> 00:22:45,443 DALEK : À vos ordres. 334 00:22:47,726 --> 00:22:51,560 Steven et Sara ont rejoint le lieu d'atterrissage du TARDIS. 335 00:22:51,950 --> 00:22:54,149 SARA : Le TARDIS ! Il a disparu ! 336 00:22:55,806 --> 00:22:58,747 STEVEN : Les Égyptiens l'ont sûrement déjà emmené dans le tombeau. 337 00:22:58,787 --> 00:22:59,800 Allez ! 338 00:23:04,590 --> 00:23:06,268 Docteur ! 339 00:23:07,969 --> 00:23:09,993 Docteur ! 340 00:23:18,992 --> 00:23:20,192 Docteur ? 341 00:23:26,938 --> 00:23:28,238 Docteur ? 342 00:23:31,925 --> 00:23:33,125 Pas de Docteur. 343 00:23:33,726 --> 00:23:35,326 Il est peut-être à l'intérieur. 344 00:23:39,796 --> 00:23:40,996 Docteur ! 345 00:23:43,497 --> 00:23:45,798 Docteur ! 346 00:23:48,159 --> 00:23:49,259 Steven. 347 00:23:50,030 --> 00:23:51,040 Regardez. 348 00:23:53,059 --> 00:23:55,998 Prochain épisode : Partie X : "ESCAPE SWITCH" 349 00:23:58,943 --> 00:24:02,943 Wibbly Wobbly Team 350 00:24:05,944 --> 00:24:09,944 Traduction : El kapinou Correction : Nafoute 351 00:24:12,945 --> 00:24:16,945 Sous-titrage : Albinou Relecture : Dark~Jacket, El kapinou 352 00:24:19,946 --> 00:24:23,946 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 353 00:24:31,501 --> 00:24:33,941 Doctor Who est la propriété de la BBC 29047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.