Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,167 --> 00:00:11,167
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:12,977 --> 00:00:15,977
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:16,977 --> 00:00:19,977
Traduction : El kapinou
Correction : Nafoute
4
00:00:20,488 --> 00:00:23,488
Sous-titrage : Albinou
Relecture : Dark~Jacket, El kapinou
5
00:00:24,040 --> 00:00:27,998
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:28,319 --> 00:00:31,148
4, 3, 2,
7
00:00:31,249 --> 00:00:33,178
1, 0.
8
00:00:45,501 --> 00:00:47,449
SUPRÊME : Faites un rapport à Skaro.
9
00:00:47,550 --> 00:00:50,798
Notre machine temporelle
a engagé la poursuite.
10
00:00:50,999 --> 00:00:54,008
Rien ne peut égaler
la technologie des Daleks.
11
00:00:54,309 --> 00:00:56,622
L'univers va être à nous.
12
00:00:56,923 --> 00:00:58,608
La conquête est assurée.
13
00:00:58,709 --> 00:01:01,352
DALEKS : Conquête ! Conquête !
14
00:01:07,480 --> 00:01:09,080
3x04 "THE DALEKS' MASTER PLAN"
15
00:01:09,299 --> 00:01:11,960
Partie IX :
"GOLDEN DEATH"
16
00:01:38,153 --> 00:01:39,780
DALEK ROUGE : Mavic Chen,
17
00:01:39,881 --> 00:01:42,833
c'est à vous de vous occuper
18
00:01:42,934 --> 00:01:45,598
de la récupération
du noyau de taranium.
19
00:01:45,638 --> 00:01:46,965
CHEN : Je m'en réjouis.
20
00:01:47,066 --> 00:01:50,880
La ruse et l'astuce réussiront
là où la force échouerait.
21
00:01:51,441 --> 00:01:55,395
ROUGE : Une fois le noyau de taranium
en votre possession,
22
00:01:55,596 --> 00:01:58,440
nous éliminerons les humains.
23
00:01:58,782 --> 00:01:59,982
CHEN : Bien sûr.
24
00:02:02,901 --> 00:02:05,760
Et je suppose
que c'est là qu'ils ont atterri.
25
00:02:06,025 --> 00:02:07,518
ROUGE : Vous avez raison,
26
00:02:07,619 --> 00:02:10,017
et nous allons arriver sous peu,
27
00:02:10,118 --> 00:02:12,600
dans quatre minutes terrestres.
28
00:02:12,930 --> 00:02:15,385
CHEN : Ils doivent avoir
un équipement dans leur vaisseau.
29
00:02:15,425 --> 00:02:17,720
Il doit leur indiquer
que nous les poursuivons.
30
00:02:18,136 --> 00:02:20,907
DALEK 1 : Le voyageur temporel
ne fait aucune tentative
31
00:02:21,008 --> 00:02:22,467
de décollage.
32
00:02:24,588 --> 00:02:26,751
CHEN : C'est très étrange.
33
00:02:31,024 --> 00:02:33,663
Pourquoi
choisiraient-ils d'attendre...
34
00:02:35,264 --> 00:02:37,172
et de nous affronter ?
35
00:02:50,245 --> 00:02:54,110
Le Docteur essaie de réparer
la serrure endommagée du TARDIS.
36
00:02:54,520 --> 00:02:56,680
STEVEN : Combien de temps
ça va prendre ?
37
00:02:56,898 --> 00:02:59,097
DOCTEUR : Difficile à dire,
mon garçon, mais...
38
00:02:59,206 --> 00:03:02,024
je crois que ça va être
plus difficile que je le pensais.
39
00:03:02,525 --> 00:03:04,905
STEVEN : On détecte toujours
l'autre machine temporelle.
40
00:03:04,945 --> 00:03:07,937
DOCTEUR : Plus pour longtemps,
je pense. Il est grand temps
41
00:03:07,977 --> 00:03:10,508
que ce Moine atterrisse,
et je pense que c'est imminent.
42
00:03:11,104 --> 00:03:12,785
STEVEN : C'est impressionnant, non ?
43
00:03:12,825 --> 00:03:14,625
Il admire les pyramides.
44
00:03:14,665 --> 00:03:17,908
DOCTEUR : Les pyramides sont la
septième merveille de ce monde antique.
45
00:03:18,009 --> 00:03:20,879
Le mot "impressionnant"
est plutôt un euphémisme.
46
00:03:20,919 --> 00:03:22,871
STEVEN : Oui,
vous avez peut-être raison.
47
00:03:26,337 --> 00:03:28,134
STEVEN : Ils ont fini, vous croyez ?
48
00:03:28,299 --> 00:03:30,244
Il n'y a personne
dans le coin, on dirait.
49
00:03:30,454 --> 00:03:33,956
DOCTEUR : Voulez-vous bien me passer
le diatrabe, s'il vous plaît ?
50
00:03:37,363 --> 00:03:41,240
Steven passe au Docteur
ce qu'il pense être le bon outil.
51
00:03:48,286 --> 00:03:50,186
DOCTEUR : J'ai dit le diatrabe.
52
00:03:50,487 --> 00:03:52,164
Steven essaie un autre outil.
53
00:03:52,265 --> 00:03:54,434
DOCTEUR : J'ai dit le diatrabe !
54
00:03:56,110 --> 00:04:00,000
Frustré,
le Docteur prend lui-même le bon outil.
55
00:04:04,755 --> 00:04:07,083
STEVEN : Il n'y a pas beaucoup
d'endroits à couvert.
56
00:04:07,829 --> 00:04:10,236
Si le TARDIS du Moine atterrit
de ce côté de la pyramide,
57
00:04:10,277 --> 00:04:12,869
on devrait le voir facilement,
mais il se camoufle.
58
00:04:14,403 --> 00:04:17,519
Je vais jeter un coup d'œil de là-haut.
J'aurai une meilleure vue.
59
00:04:22,960 --> 00:04:25,315
DOCTEUR : Oui, il serait
peut-être bien
60
00:04:25,355 --> 00:04:27,310
de surveiller le Moine.
61
00:04:27,411 --> 00:04:29,080
Alors, en allant plus haut...
62
00:04:29,181 --> 00:04:32,805
Le Docteur réalise soudain
que Steven est parti.
63
00:04:32,888 --> 00:04:34,400
DOCTEUR : Je parle tout seul...
64
00:04:38,166 --> 00:04:41,243
DALEK 1 : Préparez-vous
pour la matérialisation.
65
00:04:43,834 --> 00:04:46,585
DALEK 2 : Le stabilisateur
de continuum indique
66
00:04:46,786 --> 00:04:49,960
4, 3, 2, 1, 0 !
67
00:04:50,040 --> 00:04:52,030
DALEK 1 : Matérialisation...
68
00:04:53,431 --> 00:04:54,494
maintenant !
69
00:05:07,455 --> 00:05:08,759
STEVEN : Docteur !
70
00:05:09,260 --> 00:05:11,719
Docteur, je le vois !
Je l'ai vu atterrir !
71
00:05:12,220 --> 00:05:13,470
Docteur !
72
00:05:18,840 --> 00:05:19,986
Docteur...
73
00:05:20,736 --> 00:05:23,456
DOCTEUR : Teu teu teu,
calmez-vous donc.
74
00:05:23,496 --> 00:05:25,888
Pourquoi cette agitation ?
Vous braillez comme un fou.
75
00:05:25,928 --> 00:05:27,720
STEVEN : Je l'ai vu atterrir.
Là-bas !
76
00:05:27,760 --> 00:05:29,322
DOCTEUR : Hum ?
SARA : Docteur,
77
00:05:29,362 --> 00:05:32,720
ce qui nous suivait n'apparaît plus
sur le détecteur de courbe temporelle.
78
00:05:32,800 --> 00:05:35,360
STEVEN : Il est par là, Sara,
à environ 400 mètres.
79
00:05:35,440 --> 00:05:37,511
DOCTEUR : C'est très bien...
Très bien.
80
00:05:37,612 --> 00:05:39,033
Veuillez m'excuser.
81
00:05:39,640 --> 00:05:42,240
STEVEN : Ne devrait-on pas
aller voir le Moine ?
82
00:05:42,320 --> 00:05:44,796
DOCTEUR : Mon cher jeune homme,
je n'ai...
83
00:05:44,997 --> 00:05:47,649
pas l'intention de laisser
le TARDIS déverrouillé.
84
00:05:47,689 --> 00:05:49,477
Et une chose que
vous devriez savoir.
85
00:05:49,518 --> 00:05:52,416
Vous réalisez que je dois
démonter tout ce mécanisme
86
00:05:52,456 --> 00:05:54,831
- avant de le réparer ?
STEVEN : Ça va durer longtemps ?
87
00:05:54,871 --> 00:05:57,743
DOCTEUR : Je ne sais pas.
Je peux vous rattraper quelque part.
88
00:05:57,783 --> 00:06:00,247
Mais soyez prudents.
Ce Moine peut être très nuisible...
89
00:06:00,287 --> 00:06:02,736
STEVEN : Ne vous inquiétez pas,
on va le surveiller.
90
00:06:12,360 --> 00:06:16,204
Le Docteur ne se rend pas compte
que quelqu'un l'observe.
91
00:06:19,718 --> 00:06:23,600
L'Égyptien part en courant
rapporter ce qu'il a vu.
92
00:06:25,810 --> 00:06:27,074
TUTHMOS : Maître !
93
00:06:27,600 --> 00:06:30,028
Des étrangers, au tombeau !
94
00:06:34,145 --> 00:06:35,288
HYKSOS : Venez !
95
00:06:36,800 --> 00:06:40,683
Les Égyptiens s'arment
et se dirigent vers le tombeau.
96
00:06:46,618 --> 00:06:48,704
STEVEN : Ça n'a pas marché,
cette fois, hein ?
97
00:06:48,745 --> 00:06:50,689
SARA : Quoi ?
STEVEN : Le TARDIS du Moine.
98
00:06:50,729 --> 00:06:53,440
Il se fond dans le décor,
comme celui du Docteur le devrait.
99
00:06:53,480 --> 00:06:55,662
SARA : Peut-être qu'il
ne l'a pas fait cette fois.
100
00:06:55,702 --> 00:06:58,199
STEVEN : Peut-être,
mais je pensais que c'était automatique.
101
00:06:58,240 --> 00:06:59,400
Allons voir ça.
102
00:07:00,073 --> 00:07:04,000
Alors qu'ils observent,
Chen et les Daleks sortent du vaisseau.
103
00:07:04,392 --> 00:07:05,618
STEVEN : Les Daleks !
104
00:07:05,658 --> 00:07:08,025
SARA : Je savais qu'on aurait dû
retourner sur Kembel !
105
00:07:08,065 --> 00:07:09,457
STEVEN : Trop tard.
106
00:07:09,497 --> 00:07:11,000
Prévenons le Docteur.
Venez.
107
00:07:11,080 --> 00:07:14,189
Steven et Sara courent et
tombent en plein dans une embuscade.
108
00:07:14,290 --> 00:07:15,614
HYKSOS : Emmenez-les !
109
00:07:17,680 --> 00:07:19,478
Les autres, suivez-moi !
110
00:07:20,680 --> 00:07:21,999
Il y en a d'autres !
111
00:07:22,279 --> 00:07:23,801
Ils voient les Daleks.
112
00:07:24,219 --> 00:07:25,399
Saisissez-les !
113
00:07:29,788 --> 00:07:31,615
Saisissez-les, bande de lâches !
114
00:07:31,916 --> 00:07:34,480
ROUGE : Exterminez les créatures !
115
00:07:38,966 --> 00:07:41,440
Poursuivez et exterminez !
116
00:08:31,272 --> 00:08:34,971
Certains des Égyptiens
ont réussi à se regrouper.
117
00:08:35,072 --> 00:08:38,910
HYKSOS : C'était un massacre !
Je dois aller chercher des renforts.
118
00:08:44,773 --> 00:08:47,201
DALEK 1 : Avons-nous subi
des dégâts ?
119
00:08:47,302 --> 00:08:50,517
DALEK 2 : Non.
Ce n'était que des habitants
120
00:08:50,618 --> 00:08:53,036
de cette époque et de cette planète.
121
00:08:53,137 --> 00:08:54,520
Sans importance.
122
00:08:54,938 --> 00:08:57,477
DALEK 1 : Exterminez-les à vue.
123
00:09:00,699 --> 00:09:04,556
Le Docteur sort
avec son chapeau et sa canne.
124
00:09:05,128 --> 00:09:09,035
Il a enfin terminé les réparations
de la serrure du TARDIS.
125
00:09:10,467 --> 00:09:14,400
Il ferme la porte et la verrouille,
souriant de satisfaction.
126
00:09:15,729 --> 00:09:17,804
DOCTEUR : Bien, c'est terminé.
Je dois y aller.
127
00:09:17,916 --> 00:09:19,578
Je me demande où sont ces deux-là.
128
00:09:19,618 --> 00:09:20,618
Sara !
129
00:09:21,212 --> 00:09:22,293
Steven !
130
00:09:27,768 --> 00:09:31,688
Il se met en route dans la direction
prise par Steven et Sara.
131
00:09:35,398 --> 00:09:39,331
Le Docteur commence
à explorer les environs.
132
00:09:46,137 --> 00:09:50,070
Des trésors pour le tombeau du pharaon
sont éparpillés.
133
00:09:53,058 --> 00:09:56,840
Il marche presque
sur un garde endormi au sol.
134
00:09:59,049 --> 00:10:02,941
Le Docteur passe discrètement
le garde endormi.
135
00:10:09,320 --> 00:10:13,167
Le Docteur continue d'explorer
les chantiers de la pyramide.
136
00:10:14,640 --> 00:10:18,555
Sous la chaleur, il s'arrête un instant
pour s'éponger le front.
137
00:10:20,054 --> 00:10:23,988
Un son familier surprend le Docteur.
138
00:10:43,099 --> 00:10:47,000
Le Docteur se cache rapidement
derrière le bloc de pierre.
139
00:10:56,644 --> 00:11:00,390
Le Moine regarde le soleil
en plissant les yeux,
140
00:11:01,098 --> 00:11:03,120
puis retourne à l'intérieur.
141
00:11:08,748 --> 00:11:12,681
Il verrouille la porte de son vaisseau
et s'éloigne à grands pas.
142
00:11:21,883 --> 00:11:24,155
DOCTEUR : Qui a atterri ici plus tôt,
alors ?
143
00:11:25,707 --> 00:11:27,007
Les Daleks !
144
00:11:31,612 --> 00:11:35,456
Steven et Sara se font pousser
sans ménagement dans une hutte.
145
00:11:36,352 --> 00:11:37,799
HYKSOS : Pillards !
146
00:11:38,000 --> 00:11:39,213
Meurtriers !
147
00:11:39,314 --> 00:11:42,296
Les gardes les ligotent
tous les deux.
148
00:11:42,736 --> 00:11:44,120
KHEPHREN : Et les autres ?
149
00:11:44,498 --> 00:11:46,918
HYKSOS : Je vais aller
au campement d'à côté.
150
00:11:47,229 --> 00:11:48,894
Nous allons avoir besoin d'une armée
151
00:11:48,935 --> 00:11:51,206
pour combattre
leurs machines qui lancent du feu.
152
00:11:51,407 --> 00:11:52,575
KHEPHREN : Oui.
153
00:11:52,876 --> 00:11:56,015
Et moi, je vais emmener
mes esclaves au tombeau.
154
00:11:56,316 --> 00:11:58,530
Ils y placeront les trésors
155
00:11:58,631 --> 00:12:00,941
que Pharaon a envoyés
156
00:12:01,042 --> 00:12:03,154
pour son voyage dans l'au-delà.
157
00:12:03,224 --> 00:12:07,095
Ce sera plus facile pour les garder.
158
00:12:14,312 --> 00:12:17,166
HYKSOS : Je reviendrai
quand le soleil sera au-dessus de nous.
159
00:12:25,080 --> 00:12:27,100
STEVEN : Combien de temps
nous garderez-vous ?
160
00:12:27,140 --> 00:12:28,141
SARA : Oui.
161
00:12:28,181 --> 00:12:30,778
GARDE : Jusqu'à
ce qu'on ramène vos amis.
162
00:12:31,057 --> 00:12:32,951
Ensuite,
vous répondrez de vos crimes.
163
00:12:32,992 --> 00:12:34,887
STEVEN : On n'a commis aucun crime.
164
00:12:35,088 --> 00:12:36,960
Vos trésors ne nous intéressent pas.
165
00:12:37,040 --> 00:12:38,680
GARDE : Le vieil homme non plus ?
166
00:12:38,760 --> 00:12:40,480
STEVEN : Le vieil homme non plus.
167
00:12:40,560 --> 00:12:42,380
GARDE : Alors pourquoi
a-t-il examiné
168
00:12:42,420 --> 00:12:44,346
si attentivement
cette grande boîte bleue ?
169
00:12:44,386 --> 00:12:47,583
STEVEN : Sûrement parce que
cette grande boîte bleue est à lui.
170
00:12:47,684 --> 00:12:49,729
GARDE : Maintenant,
je sais que vous mentez !
171
00:12:49,828 --> 00:12:51,556
Tout ce que les esclaves
traînent ici
172
00:12:51,596 --> 00:12:53,960
à travers le désert
appartient à Pharaon !
173
00:12:57,275 --> 00:13:01,120
Il se retourne et sort,
laissant Steven et Sara seuls.
174
00:13:01,934 --> 00:13:03,334
STEVEN : Que faites-vous ?
175
00:13:03,374 --> 00:13:04,703
SARA : J'ai trouvé,
176
00:13:04,744 --> 00:13:07,306
pendant que vous parliez,
un morceau de poterie cassée.
177
00:13:07,518 --> 00:13:10,287
Avec un peu de temps,
je pense pouvoir défaire ces liens.
178
00:13:10,327 --> 00:13:12,174
STEVEN : Génial !
Continuez à scier.
179
00:13:16,238 --> 00:13:20,120
Le Moine se promène
dans les chantiers de la pyramide.
180
00:13:23,040 --> 00:13:26,949
Pas loin derrière lui,
le Docteur le suit en silence.
181
00:13:29,240 --> 00:13:33,189
Le Moine remarque soudain
des silhouettes devant lui.
182
00:13:37,106 --> 00:13:41,040
Il retire ses lunettes de soleil
et cherche un endroit où se cacher.
183
00:13:43,839 --> 00:13:47,720
N'ayant nulle part où se cacher,
il décide de bluffer.
184
00:13:48,005 --> 00:13:49,407
MOINE : Bonjour, mon fils.
185
00:13:51,890 --> 00:13:53,760
- Un Dalek !
CHEN : Attendez !
186
00:13:53,999 --> 00:13:55,000
Ne tirez pas !
187
00:13:55,040 --> 00:13:58,800
DALEK : On ne remet pas en question
les exterminations des Daleks !
188
00:13:59,163 --> 00:14:02,029
CHEN : Ça pourrait nous aider
à récupérer le noyau de taranium.
189
00:14:02,270 --> 00:14:04,663
DALEK : Expliquez.
CHEN : Dans un instant.
190
00:14:06,150 --> 00:14:09,800
CHEN : Alors,
vous connaissez les Daleks.
191
00:14:09,990 --> 00:14:12,560
MOINE : Oui, oui.
Par réputation.
192
00:14:12,640 --> 00:14:15,880
CHEN : Alors vous n'êtes
certainement pas de cette époque.
193
00:14:15,960 --> 00:14:17,928
MOINE : Non.
Oh non, certainement pas.
194
00:14:17,968 --> 00:14:20,053
Je ne suis qu'un
voyageur temporel de passage,
195
00:14:20,093 --> 00:14:22,845
qui veut se remettre en route.
Si vous voulez bien m'excuser...
196
00:14:22,885 --> 00:14:25,337
DALEK : Halte !
CHEN : Trois machines temporelles
197
00:14:25,377 --> 00:14:28,600
sur un grain infinitésimal
d'espace-temps !
198
00:14:29,811 --> 00:14:32,447
Bien sûr, cela peut être
une coïncidence,
199
00:14:33,348 --> 00:14:34,640
mais c'est peu probable.
200
00:14:35,283 --> 00:14:38,136
- N'êtes-vous pas d'accord ?
MOINE : Oh, si, je suis d'accord.
201
00:14:38,176 --> 00:14:40,143
CHEN : Alors pourquoi
êtes-vous arrivé ici ?
202
00:14:42,240 --> 00:14:44,430
MOINE : Trois...
Trois machines temporelles.
203
00:14:44,731 --> 00:14:46,388
Oui, eh bien, la...
204
00:14:48,589 --> 00:14:50,960
l'intruse appartient
à un certain Docteur...
205
00:14:51,040 --> 00:14:52,520
DALEK : Le vaisseau ennemi !
206
00:14:52,600 --> 00:14:54,672
MOINE : Oui, c'est exact.
L'ennemi.
207
00:14:54,833 --> 00:14:56,639
J'ai un vieux compte
à régler avec lui.
208
00:14:56,679 --> 00:14:58,780
Mais je suis sûr que
le vôtre est prioritaire.
209
00:14:58,820 --> 00:15:00,760
CHEN : Est-il un ami à vous ?
210
00:15:00,840 --> 00:15:04,607
MOINE : Un ami ? Non, un ennemi !
Mon plus grand ennemi !
211
00:15:05,308 --> 00:15:08,278
Je suis venu pour lui infliger
une terrible vengeance !
212
00:15:08,379 --> 00:15:10,240
On est dans le même camp,
n'est-ce pas ?
213
00:15:10,592 --> 00:15:12,480
CHEN : Mais il vous connaît ?
214
00:15:12,677 --> 00:15:13,792
MOINE : Eh bien...
215
00:15:13,893 --> 00:15:15,915
d'une certaine façon, oui...
216
00:15:16,016 --> 00:15:17,534
mais d'une autre façon, non.
217
00:15:17,575 --> 00:15:20,638
CHEN : Pourriez-vous
gagner sa confiance ?
218
00:15:20,939 --> 00:15:23,597
MOINE : Certainement, certainement,
si c'est ce que vous voulez.
219
00:15:23,698 --> 00:15:25,760
Sans aucun doute.
Ça ne fait aucun doute.
220
00:15:25,840 --> 00:15:29,640
CHEN : Alors il se peut que vous ayez
une petite chance de sauver votre vie.
221
00:15:31,498 --> 00:15:34,057
Le Docteur et ses amis
ont en leur possession
222
00:15:34,158 --> 00:15:36,840
une emme complète de taranium.
223
00:15:36,955 --> 00:15:40,280
MOINE : Une emme complète
de taranium.
224
00:15:40,360 --> 00:15:42,550
CHEN : Elle appartient aux Daleks.
225
00:15:43,351 --> 00:15:45,608
Vous allez la récupérer
et nous la ramener
226
00:15:45,709 --> 00:15:47,827
d'ici une heure terrestre.
227
00:15:48,628 --> 00:15:50,445
MOINE : Oh, d'accord, c'est promis.
228
00:15:50,771 --> 00:15:52,671
CHEN : Je n'ai pas besoin
de vous rappeler
229
00:15:52,772 --> 00:15:54,941
que les Daleks récompenseraient
230
00:15:55,042 --> 00:15:56,796
un échec de votre part
231
00:15:56,897 --> 00:16:00,015
- par votre élimination.
MOINE : Mon élimination, merci.
232
00:16:00,816 --> 00:16:02,208
Mon élimination !
233
00:16:02,309 --> 00:16:04,633
Vous allez le récupérer,
n'ayez crainte.
234
00:16:04,673 --> 00:16:07,034
CHEN : Alors vous feriez mieux
de partir tout de suite,
235
00:16:07,074 --> 00:16:08,964
et de ne plus gaspiller
236
00:16:09,565 --> 00:16:11,632
votre précieux temps.
237
00:16:12,320 --> 00:16:16,150
Toujours caché, le Docteur a tout suivi
avec beaucoup d'intérêt.
238
00:16:20,294 --> 00:16:24,240
Les Égyptiens ont transporté
les trésors dans le tombeau.
239
00:16:37,520 --> 00:16:40,446
Le Moine entre dans son TARDIS.
240
00:16:45,593 --> 00:16:49,480
Il ressort au bout d'un moment
avec un compteur d'énergie.
241
00:16:50,872 --> 00:16:54,800
Il suit le signal, bien décidé
à trouver le vaisseau du Docteur.
242
00:16:55,567 --> 00:16:59,481
Pendant tout ce temps,
le Docteur a observé le Moine.
243
00:17:00,200 --> 00:17:04,068
Il s'apprête à le suivre,
mais une idée lui vient à l'esprit.
244
00:17:04,378 --> 00:17:07,458
DOCTEUR : Sapristi !
Quelle opportunité inédite !
245
00:17:07,559 --> 00:17:09,760
Il entre dans le TARDIS du Moine.
246
00:17:42,120 --> 00:17:46,004
Le Docteur ressort
avec un élément du vaisseau du Moine.
247
00:17:47,440 --> 00:17:51,367
Il met l'élément dans sa poche
et tapote affectueusement le TARDIS.
248
00:17:53,235 --> 00:17:55,082
Il s'éloigne tranquillement.
249
00:17:56,272 --> 00:17:57,530
STEVEN : Où ça en est ?
250
00:17:57,570 --> 00:17:59,370
Sara continue de scier ses liens.
251
00:17:59,471 --> 00:18:01,561
SARA : Je crois que ça y est.
Oui.
252
00:18:03,383 --> 00:18:07,248
Elle réussit à se libérer
et détache rapidement Steven.
253
00:18:09,560 --> 00:18:11,848
Steven monte sur l'établi
et s'approche du garde.
254
00:18:11,949 --> 00:18:13,841
STEVEN : Occupons-nous
de ces gardes.
255
00:18:17,440 --> 00:18:18,440
SARA : Allez !
256
00:18:19,920 --> 00:18:23,760
Ils entrent en action,
prenant les gardes par surprise.
257
00:18:27,179 --> 00:18:31,080
Steven désarme un garde
et en jette un autre à terre.
258
00:18:34,546 --> 00:18:38,360
Sara utilise ses aptitudes au combat
pour frapper un garde à la nuque.
259
00:18:40,041 --> 00:18:43,680
Steven lutte
contre le garde restant.
260
00:18:48,179 --> 00:18:52,000
Sara frappe la nuque du garde
et il s'effondre au sol.
261
00:18:56,082 --> 00:18:58,400
SARA : Rappelez-moi
de vous apprendre quelques trucs.
262
00:18:58,440 --> 00:19:00,600
STEVEN : Et moi
de ne pas me battre contre vous.
263
00:19:00,640 --> 00:19:01,684
Allez.
264
00:19:06,573 --> 00:19:10,400
Le Moine est sur le lieu
d'atterrissage du TARDIS du Docteur.
265
00:19:11,790 --> 00:19:15,720
Les relevés du compteur d'énergie
le laissent perplexe.
266
00:19:16,938 --> 00:19:19,753
Il regarde la pyramide,
hausse les épaules,
267
00:19:20,154 --> 00:19:22,199
puis entre dans le tombeau.
268
00:19:22,490 --> 00:19:26,360
Le Docteur
suit toujours discrètement le Moine.
269
00:19:27,916 --> 00:19:31,680
Il est choqué de découvrir
que le TARDIS a disparu.
270
00:19:38,230 --> 00:19:42,120
Le Moine entre silencieusement
et prudemment dans le tombeau.
271
00:19:47,000 --> 00:19:50,680
Il regarde autour de lui
et aperçoit le TARDIS du Docteur.
272
00:19:58,630 --> 00:20:02,560
Il essaie d'ouvrir la porte du TARDIS,
mais elle est verrouillée.
273
00:20:03,149 --> 00:20:06,153
DOCTEUR : Vous perdez votre temps.
Vous n'entrerez pas.
274
00:20:07,841 --> 00:20:10,080
MOINE : Docteur, vous m'avez suivi.
275
00:20:10,481 --> 00:20:12,437
DOCTEUR : Depuis un moment, oui.
276
00:20:12,590 --> 00:20:13,701
J'en ai été ravi.
277
00:20:14,005 --> 00:20:16,142
Je ne pense pas
que j'aurais retrouvé mon TARDIS
278
00:20:16,182 --> 00:20:17,560
sans ce compteur d'énergie.
279
00:20:17,995 --> 00:20:20,393
MOINE : Non. Ça s'est avéré
bien pratique, n'est-ce pas ?
280
00:20:21,094 --> 00:20:24,166
Si votre machine
se fondait dans le décor,
281
00:20:24,206 --> 00:20:27,085
elle ne pourrait pas être trouvée.
Ça nous épargnerait tout ça.
282
00:20:27,125 --> 00:20:28,217
DOCTEUR : Oui.
283
00:20:28,418 --> 00:20:30,181
Comme votre machine,
je suppose, hum ?
284
00:20:30,221 --> 00:20:32,641
MOINE : Exactement.
Comme la mienne.
285
00:20:32,750 --> 00:20:34,800
Je pourrais vous apprendre
une chose ou deux.
286
00:20:34,840 --> 00:20:37,353
DOCTEUR : Ma façon de faire
a ses avantages.
287
00:20:37,393 --> 00:20:39,767
Les Égyptiens pensaient que
c'était une très bonne idée,
288
00:20:39,807 --> 00:20:41,722
sinon ils ne l'auraient pas
amenée ici.
289
00:20:41,762 --> 00:20:44,933
Quant à votre machine,
elle est probablement déguisée en...
290
00:20:45,490 --> 00:20:47,160
quoi... une sorte de...
291
00:20:47,569 --> 00:20:49,206
bloc de pierre, hum ?
292
00:20:50,407 --> 00:20:51,452
Hum ?
293
00:20:52,837 --> 00:20:56,555
MOINE : Allons, c'est dommage
que nous ayons cette querelle.
294
00:20:56,595 --> 00:20:57,927
Au fait,
295
00:20:58,349 --> 00:20:59,625
vous ne m'avez pas pisté
296
00:20:59,665 --> 00:21:02,200
sur votre indicateur
de courbe temporelle, cette fois, hein ?
297
00:21:02,240 --> 00:21:04,874
DOCTEUR : Pas votre machine, non.
298
00:21:05,475 --> 00:21:08,120
Je ne m'en suis pas rendu compte
à ce moment-là.
299
00:21:08,605 --> 00:21:10,911
MOINE : J'ai bondi sur la piste.
DOCTEUR : Vraiment ?
300
00:21:11,512 --> 00:21:13,909
MOINE : C'est vraiment simple,
vous savez, Docteur.
301
00:21:13,950 --> 00:21:15,588
C'est à vous de voir, bien sûr.
302
00:21:15,689 --> 00:21:18,636
Si vous voulez bien entrer,
je vais vous montrer comment j'ai fait.
303
00:21:20,501 --> 00:21:21,767
DOCTEUR : Et ainsi,
304
00:21:22,068 --> 00:21:24,474
vous pourriez aussi
voir le taranium.
305
00:21:24,514 --> 00:21:25,520
MOINE : Oui.
306
00:21:26,313 --> 00:21:29,567
Oui, vous voyez, je savais que
j'avais quelque chose à vous dire.
307
00:21:29,846 --> 00:21:32,136
Je suis venu pour vous avertir
au sujet des Daleks.
308
00:21:32,176 --> 00:21:33,814
DOCTEUR : M'avertir ?
MOINE : Oui.
309
00:21:33,854 --> 00:21:36,198
Je les ai pris à leur propre jeu,
depuis un moment.
310
00:21:36,441 --> 00:21:38,440
Ils ne vous aiment pas.
Pas du tout.
311
00:21:38,520 --> 00:21:40,354
DOCTEUR : Pourquoi
ne pas l'avoir fait ?
312
00:21:40,394 --> 00:21:42,484
MOINE : Quoi donc ?
DOCTEUR : M'avertir.
313
00:21:42,524 --> 00:21:44,499
MOINE : Euh, vous étiez
en train de parler.
314
00:21:44,539 --> 00:21:46,400
Je n'osais vous interrompre.
315
00:21:48,817 --> 00:21:51,160
Le Docteur pousse le Moine
du bout de sa canne.
316
00:21:51,680 --> 00:21:54,319
DOCTEUR : Vous savez,
je crois qu'avant de partir,
317
00:21:55,323 --> 00:21:57,798
je vais vous mettre
hors de mon chemin pour de bon.
318
00:21:57,838 --> 00:22:01,400
MOINE : Vous ne pensiez pas
que j'allais aider les Daleks, si ?
319
00:22:01,480 --> 00:22:02,582
DOCTEUR : Si, si.
320
00:22:02,622 --> 00:22:06,369
MOINE : Allons, discutons-en comme
des voyageurs temporels civilisés.
321
00:22:06,410 --> 00:22:08,885
C'est le noyau de taranium
qu'ils veulent, pas vous.
322
00:22:08,925 --> 00:22:11,509
Pourquoi ne pas leur donner ?
Et nous pourrons tous repartir.
323
00:22:11,549 --> 00:22:14,600
DOCTEUR : Si vous croyez ça, mon ami,
vous croirez n'importe quoi !
324
00:22:14,680 --> 00:22:17,477
MOINE : Ne faites rien que
vous pourriez regretter. Docteur ?
325
00:22:17,518 --> 00:22:18,518
Docteur !
326
00:22:21,433 --> 00:22:25,320
Les Daleks attendent toujours
le retour du Moine.
327
00:22:26,559 --> 00:22:28,343
ROUGE : Au rapport.
328
00:22:28,644 --> 00:22:30,191
DALEK : Le voyageur temporel
329
00:22:30,392 --> 00:22:33,263
ne nous a pas contactés.
330
00:22:35,307 --> 00:22:37,087
ROUGE : Il nous a trahis.
331
00:22:37,188 --> 00:22:39,773
Préparez un groupe d'intervention
pour attaquer.
332
00:22:39,874 --> 00:22:43,559
Tous les humains
vont être exterminés.
333
00:22:43,660 --> 00:22:45,443
DALEK : À vos ordres.
334
00:22:47,726 --> 00:22:51,560
Steven et Sara ont rejoint
le lieu d'atterrissage du TARDIS.
335
00:22:51,950 --> 00:22:54,149
SARA : Le TARDIS !
Il a disparu !
336
00:22:55,806 --> 00:22:58,747
STEVEN : Les Égyptiens l'ont sûrement
déjà emmené dans le tombeau.
337
00:22:58,787 --> 00:22:59,800
Allez !
338
00:23:04,590 --> 00:23:06,268
Docteur !
339
00:23:07,969 --> 00:23:09,993
Docteur !
340
00:23:18,992 --> 00:23:20,192
Docteur ?
341
00:23:26,938 --> 00:23:28,238
Docteur ?
342
00:23:31,925 --> 00:23:33,125
Pas de Docteur.
343
00:23:33,726 --> 00:23:35,326
Il est peut-être à l'intérieur.
344
00:23:39,796 --> 00:23:40,996
Docteur !
345
00:23:43,497 --> 00:23:45,798
Docteur !
346
00:23:48,159 --> 00:23:49,259
Steven.
347
00:23:50,030 --> 00:23:51,040
Regardez.
348
00:23:53,059 --> 00:23:55,998
Prochain épisode :
Partie X : "ESCAPE SWITCH"
349
00:23:58,943 --> 00:24:02,943
Wibbly Wobbly Team
350
00:24:05,944 --> 00:24:09,944
Traduction : El kapinou
Correction : Nafoute
351
00:24:12,945 --> 00:24:16,945
Sous-titrage : Albinou
Relecture : Dark~Jacket, El kapinou
352
00:24:19,946 --> 00:24:23,946
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
353
00:24:31,501 --> 00:24:33,941
Doctor Who est la propriété de la BBC
29047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.