All language subtitles for Doctor Who - S03E017 - The Daleks Master Plan (08) - Volcano (Recon)_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,167 --> 00:00:11,167
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:12,977 --> 00:00:15,977
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:16,977 --> 00:00:19,977
Traduction : El kapinou
Correction : Nafoute
4
00:00:20,488 --> 00:00:23,488
Sous-titrage : Albinou
Relecture : Dark~Jacket, El kapinou
5
00:00:24,040 --> 00:00:27,998
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:33,849 --> 00:00:36,852
DALEK 1 : Informez le Dalek SuprĂȘme
7
00:00:37,053 --> 00:00:39,095
que le Destructeur Temporel
8
00:00:39,223 --> 00:00:41,114
est prĂȘt Ă ĂȘtre testĂ©.
9
00:00:41,315 --> 00:00:44,453
DALEK 2 : Tous les circuits
sont-ils opérationnels ?
10
00:00:44,554 --> 00:00:47,065
DALEK 1 : Oui, le noyau de taranium
11
00:00:47,166 --> 00:00:48,879
a été encastré.
12
00:00:48,980 --> 00:00:50,780
3x04 "THE DALEKS' MASTER PLAN"
13
00:00:51,706 --> 00:00:54,456
Partie VIII :
"VOLCANO"
14
00:01:08,134 --> 00:01:11,125
CELATION : AprĂšs le vol
de votre contribution
15
00:01:11,226 --> 00:01:13,295
Ă la fabrication
de cette grande arme,
16
00:01:13,396 --> 00:01:17,005
vous devez ĂȘtre soulagĂ©
que les Daleks
17
00:01:17,106 --> 00:01:19,222
aient réussi à la récupérer.
18
00:01:20,847 --> 00:01:22,232
CHEN : Sans mon aide,
19
00:01:22,333 --> 00:01:24,912
ils auraient eu peu de chances
de la récupérer.
20
00:01:25,360 --> 00:01:28,082
TRANTIS : Au moins, ça a discrédité
cette histoire absurde
21
00:01:28,183 --> 00:01:30,471
qui accusait mon peuple de Trantis
22
00:01:30,608 --> 00:01:31,960
d'avoir volé le taranium.
23
00:01:32,040 --> 00:01:33,191
CELATION : Oui.
24
00:01:33,392 --> 00:01:36,240
Ils venaient de la Terre, je crois.
25
00:01:37,508 --> 00:01:39,272
CHEN : Deux d'entre eux seulement,
26
00:01:39,373 --> 00:01:43,200
et ils sont sous l'influence
d'une créature d'une autre galaxie.
27
00:01:43,280 --> 00:01:45,563
TRANTIS : Il avait l'air
d'une créature de la Terre.
28
00:01:45,603 --> 00:01:47,518
CHEN : Ce n'est qu'un déguisement.
29
00:01:48,419 --> 00:01:50,246
Les Daleks le connaissent.
30
00:01:50,647 --> 00:01:54,290
C'est une sorte
de voyageur spatio-temporel.
31
00:01:54,491 --> 00:01:57,282
CELATION : Alors il n'a rien Ă voir
avec moi.
32
00:01:57,483 --> 00:01:59,030
Nous n'avons pas encore
33
00:01:59,131 --> 00:02:01,660
conquis la dimension du temps.
34
00:02:02,565 --> 00:02:05,129
CHEN : Il paraĂźt
que vos expériences dans ce domaine
35
00:02:05,169 --> 00:02:06,480
sont en progrĂšs, Trantis.
36
00:02:07,322 --> 00:02:09,565
TRANTIS : Nous n'avons
pas encore réussi.
37
00:02:09,766 --> 00:02:12,630
Seuls les Daleks savent comment
briser la barriĂšre du temps.
38
00:02:12,670 --> 00:02:15,270
CELATION : Et cette autre créature,
39
00:02:15,371 --> 00:02:17,915
d'oĂč qu'elle vienne.
40
00:02:18,524 --> 00:02:21,073
CHEN : Elle n'est plus
d'aucune importance.
41
00:02:21,474 --> 00:02:22,766
AprĂšs tout,
42
00:02:22,967 --> 00:02:26,644
nous sommes ici pour assister
au test du Destructeur Temporel,
43
00:02:28,305 --> 00:02:29,751
n'est-ce pas ?
44
00:02:33,048 --> 00:02:34,732
SUPRĂME : Tout est prĂȘt ?
45
00:02:34,853 --> 00:02:36,104
DALEK : Oui.
46
00:02:36,305 --> 00:02:38,725
SUPRĂME : Programmez-le
pour le test.
47
00:02:38,826 --> 00:02:42,270
DALEK : Il ne manque plus
qu'un cobaye.
48
00:02:42,371 --> 00:02:45,368
SUPRĂME : Le cobaye a Ă©tĂ© choisi.
49
00:02:54,325 --> 00:02:56,880
SARA : Comment ça,
vous ne savez pas ?
50
00:02:57,898 --> 00:02:59,143
DOCTEUR : Ma chĂšre,
51
00:02:59,260 --> 00:03:01,920
cette machine indique juste
qu'on est suivis, pas par qui.
52
00:03:02,000 --> 00:03:03,593
STEVEN : Sûrement les Daleks.
53
00:03:03,633 --> 00:03:07,105
DOCTEUR : C'est une conclusion hĂątive,
mais plausible, mĂȘme si je ne vois pas
54
00:03:07,145 --> 00:03:09,483
comment ils auraient pu
tester le taranium si vite.
55
00:03:09,523 --> 00:03:11,213
SARA : On doit retourner sur Kembel.
56
00:03:11,253 --> 00:03:13,784
DOCTEUR : Ne dites pas de bĂȘtises.
SARA : Il le faut !
57
00:03:13,824 --> 00:03:16,648
On doit détruire
la flotte d'invasion des Daleks.
58
00:03:23,536 --> 00:03:26,588
CELATION : Je me demande
pourquoi ils l'ont choisi.
59
00:03:27,189 --> 00:03:29,565
CHEN : C'était son propre choix,
vraiment.
60
00:03:29,666 --> 00:03:31,294
CELATION : Que voulez-vous dire ?
61
00:03:31,495 --> 00:03:32,828
CHEN : Il voulait tant
62
00:03:32,869 --> 00:03:35,308
apporter sa contribution
au Destructeur Temporel
63
00:03:35,409 --> 00:03:37,631
qu'ils l'ont laissé en apporter une.
64
00:03:39,732 --> 00:03:41,200
Sa vie.
65
00:03:47,760 --> 00:03:51,136
SUPRĂME : PrĂ©parez-vous Ă activer
le Destructeur Temporel.
66
00:03:51,237 --> 00:03:54,447
DALEK : Les deux autres créatures
doivent-elles ĂȘtre prĂ©sentes
67
00:03:54,548 --> 00:03:56,278
pour la destruction ?
68
00:03:56,379 --> 00:04:00,009
SUPRĂME : Oui,
leur soif de pouvoir est si grande
69
00:04:00,210 --> 00:04:02,224
que nous pouvons
leur faire confiance.
70
00:04:02,637 --> 00:04:04,698
Activez la machine.
71
00:04:04,799 --> 00:04:06,699
DALEK : Ă vos ordres !
72
00:04:10,297 --> 00:04:14,240
Alors qu'ils activent l'appareil,
Trantis est frappé de terreur.
73
00:04:15,028 --> 00:04:17,397
CHEN : Alors, c'est ça
qu'il est censé se passer.
74
00:04:17,598 --> 00:04:20,178
Une sorte de folie pitoyable.
75
00:04:20,279 --> 00:04:22,292
CELATION : Je ne sais pas.
76
00:04:22,593 --> 00:04:24,077
J'ai toujours pensé
77
00:04:24,117 --> 00:04:27,638
que Trantis était un peu instable,
de toute façon.
78
00:04:32,280 --> 00:04:36,187
Ils attendent tous impatiemment
que le Destructeur Temporel fasse effet.
79
00:04:40,938 --> 00:04:42,142
CHEN : Il n'a rien.
80
00:04:42,182 --> 00:04:45,198
CELATION : Le Destructeur Temporel
ne fonctionne pas.
81
00:04:45,599 --> 00:04:47,513
CHEN : Mais c'est impossible !
82
00:04:47,814 --> 00:04:49,258
Il doit fonctionner !
83
00:04:49,959 --> 00:04:51,313
Il le faut !
84
00:04:57,498 --> 00:05:00,985
SUPRĂME : Le Destructeur
n'a aucun effet.
85
00:05:01,786 --> 00:05:05,445
DALEK : Le mécanisme
fonctionne parfaitement.
86
00:05:07,592 --> 00:05:09,819
C'est le taranium qui est en cause.
87
00:05:24,689 --> 00:05:27,000
SUPRĂME : Le noyau de taranium
a échoué.
88
00:05:27,080 --> 00:05:30,240
CHEN : C'est impossible !
Il doit y avoir une erreur.
89
00:05:30,320 --> 00:05:33,059
SUPRĂME : Les Daleks
ne font pas d'erreurs.
90
00:05:33,260 --> 00:05:34,850
Vous nous avez menti.
91
00:05:34,951 --> 00:05:37,320
Vous ne nous avez pas
donné le taranium.
92
00:05:37,400 --> 00:05:38,885
CHEN : Pourquoi mentirais-je ?
93
00:05:38,925 --> 00:05:41,023
Notre alliance
ne peut que m'ĂȘtre bĂ©nĂ©fique.
94
00:05:41,063 --> 00:05:44,040
Je vous ai apporté du taranium,
le vrai taranium !
95
00:05:44,120 --> 00:05:47,700
SUPRĂME : Le noyau ne vaut rien.
CHEN : Non, c'est impossible !
96
00:05:47,740 --> 00:05:50,280
Il venait d'Uranus,
j'en suis certain !
97
00:05:50,360 --> 00:05:53,211
SUPRĂME : Nous avons encastrĂ©
le noyau que vous avez donné.
98
00:05:53,312 --> 00:05:56,473
Il n'a pas activé
le Destructeur Temporel,
99
00:05:56,574 --> 00:05:59,020
donc ce n'est pas du taranium.
100
00:06:04,080 --> 00:06:06,403
CHEN : C'est le vieil homme,
101
00:06:06,904 --> 00:06:08,732
ce voyageur temporel.
102
00:06:08,772 --> 00:06:09,840
CELATION : Quoi ?
103
00:06:10,681 --> 00:06:13,235
CHEN : Il doit l'avoir échangé.
104
00:06:13,275 --> 00:06:14,898
CELATION : Mais vous aviez dit
105
00:06:14,999 --> 00:06:16,538
qu'il vous avait remis
106
00:06:16,639 --> 00:06:19,240
le noyau de taranium.
107
00:06:19,720 --> 00:06:21,875
CHEN : Je sais,
mais je n'ai pas vérifié.
108
00:06:21,976 --> 00:06:23,299
Comment aurais-je pu ?
109
00:06:24,600 --> 00:06:27,244
Le vieil homme nous a dupés.
110
00:06:28,961 --> 00:06:31,539
Les Daleks auraient dû vérifier
avant de l'encastrer,
111
00:06:31,579 --> 00:06:33,160
avant de le laisser partir !
112
00:06:35,077 --> 00:06:36,822
SUPRĂME : Faites un rapport Ă Skaro.
113
00:06:36,862 --> 00:06:40,779
Ils doivent nous envoyer
une machine temporelle immédiatement.
114
00:06:40,880 --> 00:06:42,679
DALEK : Ă vos ordres !
115
00:06:44,186 --> 00:06:46,600
SUPRĂME : Attendez
tous les deux ici.
116
00:06:48,008 --> 00:06:50,632
CELATION : Mais ça n'a rien à voir
avec moi.
117
00:06:51,333 --> 00:06:55,284
Vous m'avez invité
en tant qu'observateur.
118
00:06:55,783 --> 00:06:59,120
SUPRĂME : TrĂšs bien, vous pouvez
retourner dans votre section.
119
00:06:59,200 --> 00:07:02,520
Ă son grand soulagement,
Celation sort.
120
00:07:02,743 --> 00:07:05,589
SUPRĂME : Vous, Mavic Chen,
allez attendre ici
121
00:07:05,690 --> 00:07:08,965
l'arrivée de la machine temporelle.
122
00:07:09,466 --> 00:07:10,466
CHEN : Oui.
123
00:07:12,195 --> 00:07:15,008
DALEK : Et le cobaye ?
124
00:07:15,209 --> 00:07:16,860
SUPRĂME : Le cobaye ?
125
00:07:17,861 --> 00:07:19,590
Exterminez-le.
126
00:07:31,607 --> 00:07:35,436
Chen regarde avec horreur
ce Ă quoi il vient d'assister.
127
00:07:43,909 --> 00:07:46,080
STEVEN : Ils nous suivent toujours.
DOCTEUR : Oui.
128
00:07:46,510 --> 00:07:48,960
SARA : Quand allons-nous atterrir ?
DOCTEUR : TrĂšs bientĂŽt.
129
00:07:49,040 --> 00:07:51,387
SARA : Je croyais
que vous saviez ce que vous faisiez.
130
00:07:51,427 --> 00:07:54,280
DOCTEUR : Je sais ce que je fais,
ne vous agitez pas autant.
131
00:07:54,360 --> 00:07:56,872
STEVEN : Ils se rapprochent, Docteur.
DOCTEUR : Hum ?
132
00:07:58,200 --> 00:07:59,540
Oui, je vois.
133
00:08:00,040 --> 00:08:02,552
Oui, je dois faire
quelque chose de radical.
134
00:08:03,400 --> 00:08:04,688
SARA : Que faites-vous ?
135
00:08:04,972 --> 00:08:08,320
DOCTEUR : J'atterris, ma chĂšre.
C'est ce que vous vouliez, non ? Hum !
136
00:08:17,969 --> 00:08:21,582
TREVOR : Les batteurs anglais
se battent contre la montre, Scott.
137
00:08:21,622 --> 00:08:22,948
SCOTT : Ma parole, oui.
138
00:08:23,149 --> 00:08:25,560
Ils ont 78 points Ă marquer
en 45 minutes pour gagner.
139
00:08:25,640 --> 00:08:28,440
TREVOR : Ăa a vraiment Ă©tĂ© un match
passionnant, n'est-ce pas ?
140
00:08:28,807 --> 00:08:30,331
SCOTT : TrĂšs passionnant.
141
00:08:30,371 --> 00:08:32,920
TREVOR : Jetons un coup d'Ćil
au tableau des scores.
142
00:08:33,000 --> 00:08:34,137
Vous pouvez voir...
143
00:08:34,506 --> 00:08:35,597
Bonté divine !
144
00:08:35,698 --> 00:08:37,184
Regardez ça, Scott.
145
00:08:37,285 --> 00:08:38,850
SCOTT : Regarder quoi, Trev ?
146
00:08:38,951 --> 00:08:42,420
TREVOR : Il y a une cabine téléphonique
de police sur le terrain.
147
00:08:42,521 --> 00:08:44,080
SCOTT : Ma parole, oui !
148
00:08:44,160 --> 00:08:46,073
TREVOR : C'est vraiment
extraordinaire.
149
00:08:46,174 --> 00:08:49,051
Vous souvenez-vous qu'une telle chose
se soit déjà produite ?
150
00:08:49,091 --> 00:08:50,247
SCOTT : Non.
151
00:08:51,836 --> 00:08:52,840
Non.
152
00:08:52,920 --> 00:08:55,906
TREVOR : Bref, Ross est en train
de parcourir les livres de records,
153
00:08:55,947 --> 00:08:58,800
et s'il y a déjà eu un tel évÚnement,
il nous le trouvera.
154
00:08:58,880 --> 00:09:02,111
SCOTT : Vous savez, ça apporte
un nouvel éclairage sur le match.
155
00:09:02,151 --> 00:09:03,351
TREVOR : Lequel ?
156
00:09:03,391 --> 00:09:05,788
SCOTT : Je sais que
votre personnel est excellent,
157
00:09:05,908 --> 00:09:09,582
mais mĂȘme s'il s'en dĂ©barrasse en,
disons, dix minutes,
158
00:09:10,117 --> 00:09:13,695
l'Angleterre devra toujours
obtenir ses 78 points en...
159
00:09:14,196 --> 00:09:16,433
- 35 minutes.
TREVOR : Oui.
160
00:09:16,534 --> 00:09:18,532
Oui, je crois
qu'on peut dire à coup sûr
161
00:09:18,573 --> 00:09:20,489
que l'Angleterre
a vraiment manqué de pot.
162
00:09:20,530 --> 00:09:22,215
SCOTT : Vraiment, oui.
163
00:09:22,816 --> 00:09:25,212
Surtout que la météo
a été trÚs clémente.
164
00:09:25,252 --> 00:09:28,569
TREVOR : Oui, en effet.
Remarquablement clémente.
165
00:09:28,707 --> 00:09:30,678
Regardons Ă nouveau
le tableau des scores.
166
00:09:30,779 --> 00:09:33,680
MĂȘme s'il ne s'est pas passĂ©
grand-chose durant ces derniĂšres...
167
00:09:33,720 --> 00:09:36,270
SCOTT : Elle fait un drĂŽle de bruit.
TREVOR : Comment ça ?
168
00:09:36,310 --> 00:09:39,056
SCOTT : Un drĂŽle de bruit
qui vient de la cabine de police.
169
00:09:47,952 --> 00:09:49,641
SCOTT : Elle est repartie, Trev.
170
00:09:49,753 --> 00:09:51,109
TREVOR : Oui, en effet.
171
00:09:51,210 --> 00:09:53,272
Eh bien, ce n'était pas si mal,
hein, Scott ?
172
00:09:53,573 --> 00:09:55,720
SCOTT : Deux minutes et demie,
d'aprĂšs ma montre.
173
00:09:55,760 --> 00:09:57,595
TREVOR : Oui,
voici oĂč nous en sommes.
174
00:09:57,635 --> 00:09:59,641
L'Angleterre doit marquer 78 points
175
00:09:59,742 --> 00:10:02,274
en 42 minutes et demie pour gagner.
176
00:10:04,255 --> 00:10:06,840
DOCTEUR : Oui, c'est sans aucun doute
une rencontre sportive.
177
00:10:06,920 --> 00:10:09,120
SARA : Ăa m'Ă©tonnerait.
178
00:10:09,421 --> 00:10:10,982
STEVEN : C'était sur Terre ?
179
00:10:11,022 --> 00:10:13,920
DOCTEUR : Oh, possible,
mon cher ami, possible.
180
00:10:14,529 --> 00:10:17,525
STEVEN : OĂč que ce soit, il y a toujours
quelqu'un Ă nos trousses.
181
00:10:17,565 --> 00:10:18,565
Regardez ça.
182
00:10:22,896 --> 00:10:25,072
DOCTEUR : Oui,
mon plan n'a pas fonctionné.
183
00:10:26,673 --> 00:10:28,460
Ils nous suivent de prĂšs.
184
00:10:46,495 --> 00:10:49,320
DALEK : Vos ordres ont été exécutés.
185
00:10:49,421 --> 00:10:52,398
La machine temporelle
est prĂȘte Ă commencer
186
00:10:52,499 --> 00:10:53,690
les opérations.
187
00:10:53,791 --> 00:10:55,222
SUPRĂME : Excellent.
188
00:10:55,450 --> 00:10:57,341
Mettez en place
une force opérationnelle
189
00:10:57,381 --> 00:10:59,927
pour la poursuite
des voyageurs temporels.
190
00:11:00,028 --> 00:11:01,714
DALEK : Ă vos ordres.
191
00:11:02,215 --> 00:11:06,139
SUPRĂME : VĂ©rifiez leur position
sur le radar spatio-temporel.
192
00:11:06,240 --> 00:11:08,080
DALEK : Ă vos ordres.
193
00:11:08,823 --> 00:11:10,229
SUPRĂME : Mavic Chen,
194
00:11:10,330 --> 00:11:12,743
vous allez accompagner
la force opérationnelle.
195
00:11:12,844 --> 00:11:15,319
Vous vous assurerez
que le noyau de taranium
196
00:11:15,420 --> 00:11:17,160
soit ramené sur Kembel.
197
00:11:17,647 --> 00:11:18,952
CHEN : Bien sûr,
198
00:11:19,353 --> 00:11:21,657
je vais faire
tout ce qui est en mon pouvoir.
199
00:11:21,698 --> 00:11:23,138
SUPRĂME : Si vous Ă©chouez,
200
00:11:23,239 --> 00:11:25,518
ou si nous découvrons que
vous nous avez trompés,
201
00:11:25,619 --> 00:11:28,960
vous subirez le mĂȘme sort
que les voyageurs temporels.
202
00:11:29,726 --> 00:11:30,960
L'anéantissement !
203
00:12:02,009 --> 00:12:03,680
SARA : Savez-vous oĂč nous sommes ?
204
00:12:04,144 --> 00:12:05,996
STEVEN : Ăa n'a pas l'air
trÚs agréable.
205
00:12:06,036 --> 00:12:08,033
DOCTEUR : Non,
on doit redécoller rapidement.
206
00:12:08,073 --> 00:12:09,344
SARA : Ăa s'est arrĂȘtĂ©.
207
00:12:11,203 --> 00:12:13,071
STEVEN : Ăa veut dire
qu'on les a semés ?
208
00:12:13,111 --> 00:12:14,465
DOCTEUR : Non, mon garçon,
209
00:12:14,636 --> 00:12:16,120
on ne les a pas semés.
210
00:12:16,798 --> 00:12:19,012
Qui que soient nos poursuivants,
211
00:12:19,213 --> 00:12:20,270
ils ont atterri.
212
00:12:20,471 --> 00:12:22,363
Ils ont atterri dans les alentours.
213
00:13:20,791 --> 00:13:23,861
STEVEN : Vous savez, ça aiderait
si on savait ce qu'on cherche.
214
00:13:23,901 --> 00:13:26,442
SARA : Je persiste Ă dire
que c'était de la folie de sortir.
215
00:13:26,483 --> 00:13:29,002
On aurait dû redécoller,
ou tenter de retourner sur Kembel.
216
00:13:29,042 --> 00:13:30,716
DOCTEUR : Ă quoi bon s'enfuir ?
217
00:13:30,756 --> 00:13:33,257
Plus vite on découvrira
qui nous poursuit, mieux ce sera.
218
00:13:33,297 --> 00:13:35,640
Steven s'assied sur un rocher
et se relĂšve rapidement.
219
00:13:35,680 --> 00:13:37,925
STEVEN : C'est chaud !
DOCTEUR : Oui, j'imagine bien.
220
00:13:37,965 --> 00:13:41,738
C'est une nouvelle planÚte, mon garçon.
Elle se refroidit, hum.
221
00:13:42,339 --> 00:13:43,468
Fascinant.
222
00:13:44,196 --> 00:13:46,292
Oui, extrĂȘmement fascinant.
223
00:13:47,893 --> 00:13:49,107
Je me demande...
224
00:13:49,996 --> 00:13:53,748
Je me demande qui prendrait le temps
et la peine de nous suivre, hum ?
225
00:13:54,529 --> 00:13:56,078
Oui, je pense que...
226
00:13:56,779 --> 00:13:58,431
qu'il y a une explication,
227
00:13:59,032 --> 00:14:00,389
mais peu plausible.
228
00:14:00,724 --> 00:14:01,724
Possible.
229
00:14:02,118 --> 00:14:03,686
Bien possible ! Hum ?
230
00:15:15,582 --> 00:15:16,801
DOCTEUR : Ohé !
231
00:15:17,202 --> 00:15:18,522
Bonjour !
232
00:15:18,936 --> 00:15:22,729
Vous ne croyez pas que nous devrions
nous rencontrer et en discuter, hum ?
233
00:15:27,262 --> 00:15:30,989
STEVEN : On attend qui ?
DOCTEUR : Vous verrez bien.
234
00:15:31,029 --> 00:15:34,290
STEVEN : Allez, sinon vous direz
que vous aviez raison, qui que ce soit.
235
00:15:34,330 --> 00:15:37,068
DOCTEUR : Il y a une qualité
dont vous manquez particuliĂšrement,
236
00:15:37,109 --> 00:15:39,120
- c'est la patience.
SARA : Regardez !
237
00:15:39,200 --> 00:15:40,983
DOCTEUR : Teu teu teu, cher Moine.
238
00:15:41,023 --> 00:15:43,611
Ne soyez pas si ridicule.
Posez ça tout de suite !
239
00:15:45,037 --> 00:15:46,637
Il pose le rocher.
240
00:15:47,838 --> 00:15:50,960
MOINE : Eh bien, bonjour Docteur.
Vous vous portez bien ?
241
00:15:51,040 --> 00:15:53,597
DOCTEUR : Je n'ai pas Ă me plaindre.
Et vous, hum ?
242
00:15:53,637 --> 00:15:56,097
MOINE : Comme ci comme ça,
vous savez, comme ci comme ça.
243
00:15:56,137 --> 00:15:57,343
SARA : Qui est-ce ?
244
00:15:58,025 --> 00:15:59,891
MOINE : Ravi de vous revoir,
jeune homme.
245
00:15:59,931 --> 00:16:02,486
STEVEN : Merci.
J'aimerais pouvoir en dire autant.
246
00:16:02,687 --> 00:16:04,944
DOCTEUR : Hum, je suppose
247
00:16:05,105 --> 00:16:07,663
que des félicitations
pour vous ĂȘtre Ă©chappĂ©
248
00:16:08,464 --> 00:16:09,822
sont de mise, hum ?
249
00:16:09,923 --> 00:16:12,559
MOINE : Merci.
Vous ĂȘtes trop aimable.
250
00:16:12,877 --> 00:16:14,702
Oui, ça m'a pris un peu de temps,
251
00:16:14,803 --> 00:16:18,338
mais j'ai finalement réussi à contourner
le contrĂŽleur dimensionnel.
252
00:16:18,378 --> 00:16:19,635
DOCTEUR : Oui, c'est...
253
00:16:19,675 --> 00:16:22,531
une solution trÚs intéressante.
Oui, j'en suis sûr. Bien que...
254
00:16:22,624 --> 00:16:25,516
je pense que ça doit rendre
le trajet plutĂŽt inconfortable.
255
00:16:25,820 --> 00:16:29,001
Mais ça n'a pas dû trop affecter
l'amateur que vous ĂȘtes.
256
00:16:29,264 --> 00:16:31,329
MOINE : Oui,
c'était assez inconfortable.
257
00:16:31,430 --> 00:16:34,063
Mais bon,
on ne peut pas tout avoir, hein ?
258
00:16:34,164 --> 00:16:36,157
Pour l'amateurisme, nous verrons.
259
00:16:36,258 --> 00:16:39,160
De toute façon,
c'était mieux qu'en 1066.
260
00:16:39,240 --> 00:16:42,741
DOCTEUR : Oui, je suppose.
SARA : De quoi parle-t-il, 1066 ?
261
00:16:42,781 --> 00:16:45,280
STEVEN : On a déjà rencontré le Moine.
Je vous expliquerai.
262
00:16:45,360 --> 00:16:47,965
DOCTEUR : Et vous ĂȘtes revenu ici
263
00:16:48,006 --> 00:16:50,720
pour une raison évidente,
n'est-ce pas ?
264
00:16:50,800 --> 00:16:52,716
MOINE : J'en ai bien peur.
265
00:16:53,043 --> 00:16:55,229
La vengeance est une chose étrange,
n'est-ce pas ?
266
00:16:55,269 --> 00:16:56,819
DOCTEUR : Oui, oui, tout Ă fait.
267
00:16:56,859 --> 00:16:58,517
Dites-moi, avez-vous des projets ?
268
00:16:59,581 --> 00:17:01,814
MOINE : Je les ai tous
réalisés aussi.
269
00:17:02,445 --> 00:17:06,391
Vous vous souvenez
m'avoir laissé en 1066 ?
270
00:17:08,692 --> 00:17:12,074
à présent, je vous ai coincé
sur la planĂšte Tigus, regardez.
271
00:17:17,722 --> 00:17:19,466
Oh, c'est amusant.
272
00:17:20,128 --> 00:17:21,457
Pardonnez mon hilarité,
273
00:17:21,558 --> 00:17:23,906
mais je n'ai pas l'air
de pouvoir la contrĂŽler.
274
00:17:25,540 --> 00:17:27,437
Bien, au revoir, Docteur.
275
00:17:28,438 --> 00:17:31,032
Peut-ĂȘtre que je viendrai
vous secourir un jour.
276
00:17:31,171 --> 00:17:33,888
STEVEN : HĂ©, attendez !
DOCTEUR : Ăconomisez votre salive.
277
00:17:34,178 --> 00:17:37,824
Le plus important est de découvrir
ce qu'il a fait au TARDIS. Venez.
278
00:17:51,939 --> 00:17:53,879
DOCTEUR : Il a utilisé
une sorte de rayon.
279
00:17:53,919 --> 00:17:55,774
SARA : Et alors ?
DOCTEUR : Ăa veut dire
280
00:17:55,814 --> 00:17:57,840
qu'on ne peut plus entrer
dans le TARDIS !
281
00:18:05,720 --> 00:18:08,174
DOCTEUR : Vous n'arriverez Ă rien,
mon garçon, à rien.
282
00:18:08,215 --> 00:18:11,636
SARA : Oui, peut-ĂȘtre. Mais c'est mieux
que de simplement accepter les choses.
283
00:18:11,676 --> 00:18:13,242
DOCTEUR : Comme moi, j'imagine ?
284
00:18:13,282 --> 00:18:15,612
STEVEN : Vous ne vous y ĂȘtes
pas beaucoup intéressé.
285
00:18:15,652 --> 00:18:17,322
DOCTEUR : Et pourquoi, mon garçon ?
286
00:18:17,362 --> 00:18:20,319
Parce que je fais marcher ma tĂȘte,
j'essaie de résoudre ce problÚme.
287
00:18:20,891 --> 00:18:23,705
Le Docteur regarde le soleil
puis pointe sa bague sur la serrure.
288
00:18:23,806 --> 00:18:26,878
DOCTEUR : Reculez
et couvrez-vous les yeux.
289
00:18:30,528 --> 00:18:31,920
STEVEN : Ăa va faire quoi ?
290
00:18:32,000 --> 00:18:33,874
DOCTEUR : Peut-ĂȘtre rien,
peut-ĂȘtre tout.
291
00:18:33,914 --> 00:18:36,443
Voulez-vous faire ce que je vous dis ?
Couvrez-vous les yeux.
292
00:18:36,483 --> 00:18:37,512
S'il vous plaĂźt.
293
00:19:01,044 --> 00:19:03,747
SARA : Ăa n'a pas marchĂ©.
DOCTEUR : Un moment, mon enfant.
294
00:19:09,059 --> 00:19:10,524
DOCTEUR : Essayez, à présent.
295
00:19:10,625 --> 00:19:14,089
Sara essaie de nouveau la porte,
qui cette fois-ci s'ouvre.
296
00:19:14,129 --> 00:19:15,653
STEVEN : Vous ĂȘtes un gĂ©nie.
297
00:19:15,693 --> 00:19:17,651
DOCTEUR : Oui, je sais,
mon garçon, je sais.
298
00:19:17,691 --> 00:19:19,320
Ils entrent tous dans le vaisseau.
299
00:19:33,304 --> 00:19:35,404
Le Moine a tout vu avec incrédulité.
300
00:19:35,505 --> 00:19:38,624
MOINE : Non.
Ne croyez pas que je vais en rester lĂ .
301
00:19:40,325 --> 00:19:43,018
Vous n'avez pas fini
d'entendre parler de moi, Docteur !
302
00:19:43,686 --> 00:19:46,012
Vous n'avez pas fini
d'entendre parler de moi !
303
00:19:52,231 --> 00:19:55,058
STEVEN : Ă mon avis, on n'a pas fini
d'entendre parler de ce moine.
304
00:19:55,098 --> 00:19:56,466
DOCTEUR : Oui, mon garçon.
305
00:19:56,607 --> 00:19:59,280
Il va de nouveau suivre notre piste
aussi vite qu'il le pourra.
306
00:19:59,320 --> 00:20:01,812
SARA : Oui, mais la prochaine fois,
nous l'attendrons.
307
00:20:01,852 --> 00:20:03,591
DOCTEUR : Exactement, ma chĂšre.
308
00:20:03,631 --> 00:20:05,681
Steven, j'aimerais
que vous fassiez une chose.
309
00:20:05,721 --> 00:20:08,527
Allez devant cet indicateur
et prévenez-moi à l'instant
310
00:20:08,628 --> 00:20:10,331
oĂč le TARDIS du Moine apparaĂźtra.
311
00:20:10,371 --> 00:20:12,415
STEVEN : TrĂšs bien,
mais avant, dites-nous...
312
00:20:12,455 --> 00:20:14,165
Comment avez-vous forcé la serrure ?
313
00:20:14,205 --> 00:20:16,487
DOCTEUR : C'est trĂšs simple.
Vous voyez,
314
00:20:16,527 --> 00:20:19,130
le soleil, dans cette galaxie,
315
00:20:19,332 --> 00:20:20,879
a des pouvoirs trĂšs inhabituels.
316
00:20:20,980 --> 00:20:22,510
Je n'ai fait que refléter
317
00:20:23,011 --> 00:20:24,976
ses pouvoirs Ă travers cette bague.
318
00:20:25,016 --> 00:20:26,936
SARA : A-t-elle
quelque chose de spécial ?
319
00:20:26,976 --> 00:20:29,504
DOCTEUR : Oui, elle a
certaines propriétés.
320
00:20:29,605 --> 00:20:32,111
Les forces combinées de ce soleil
321
00:20:32,212 --> 00:20:34,772
et de la pierre dans cette bague
322
00:20:34,973 --> 00:20:37,041
étaient suffisantes pour corriger
323
00:20:37,542 --> 00:20:39,051
ce qu'avait fait le Moine.
324
00:20:39,252 --> 00:20:41,040
STEVEN : Quelles sont
ses propriétés ?
325
00:20:41,080 --> 00:20:44,499
DOCTEUR : Je ne veux plus en discuter.
S'il vous plaĂźt, demi-tour. Allez !
326
00:21:18,169 --> 00:21:21,912
DALEK : Le groupe d'intervention
a embarqué.
327
00:21:22,213 --> 00:21:24,531
SUPRĂME : Lancez
le compte Ă rebours.
328
00:21:25,232 --> 00:21:27,366
DALEK : Le vaisseau ennemi
329
00:21:27,467 --> 00:21:30,284
s'apprĂȘte Ă atterrir.
330
00:21:30,385 --> 00:21:34,019
SUPRĂME : Calculez leur position
et informez le groupe d'intervention.
331
00:21:34,120 --> 00:21:36,856
Le groupe utilisera
le rayon Ă tĂȘte chercheuse.
332
00:21:36,957 --> 00:21:38,521
99, 98, 97, 96...
333
00:21:38,622 --> 00:21:40,849
DALEK : Vaisseau ennemi localisé.
334
00:21:40,950 --> 00:21:42,904
Emplacement spatio-temporel :
335
00:21:43,005 --> 00:21:45,611
planĂšte Terre, Londres,
336
00:21:45,712 --> 00:21:48,783
1966.
337
00:21:52,435 --> 00:21:55,935
Trafalgar Square, Londres,
1er janvier 1966, juste aprĂšs minuit.
338
00:22:31,837 --> 00:22:35,177
STEVEN : Vous n'allez pas pouvoir
faire vos réparations ici.
339
00:22:35,678 --> 00:22:36,678
DOCTEUR : Non.
340
00:22:36,779 --> 00:22:38,955
SARA : C'est une sorte
de fĂȘte, non ?
341
00:22:38,995 --> 00:22:42,289
DOCTEUR : Je ne sais pas trop.
Ăcoutez un peu, ma chĂšre. Ăcoutez.
342
00:22:50,981 --> 00:22:54,945
22, 21, 20,
343
00:22:55,046 --> 00:22:57,009
19, 18...
344
00:23:02,344 --> 00:23:04,532
DOCTEUR : C'est la Terre.
J'ai déjà vu cet endroit.
345
00:23:04,572 --> 00:23:06,302
SARA : Que peuvent-ils fĂȘter ?
346
00:23:06,342 --> 00:23:08,280
DOCTEUR : Pour autant
que je me souvienne,
347
00:23:08,320 --> 00:23:10,880
je les ai déjà vus se comporter
d'une façon similaire.
348
00:23:10,960 --> 00:23:12,400
STEVEN : C'était pour quoi ?
349
00:23:12,995 --> 00:23:15,214
DOCTEUR : La levée
du siĂšge de Mafeking.
350
00:23:17,419 --> 00:23:20,248
4, 3, 2,
351
00:23:20,349 --> 00:23:22,278
1, 0.
352
00:23:34,422 --> 00:23:36,549
SUPRĂME : Faites un rapport Ă Skaro.
353
00:23:36,650 --> 00:23:39,898
Notre machine temporelle
a engagé la poursuite.
354
00:23:40,099 --> 00:23:43,108
Rien ne peut égaler
la technologie des Daleks.
355
00:23:43,409 --> 00:23:45,722
L'univers va ĂȘtre Ă nous.
356
00:23:46,023 --> 00:23:47,708
La conquĂȘte est assurĂ©e.
357
00:23:47,809 --> 00:23:50,853
DALEKS : ConquĂȘte ! ConquĂȘte !
358
00:23:51,559 --> 00:23:54,498
Prochain épisode :
Partie IX : "GOLDEN DEATH"
359
00:23:57,443 --> 00:24:01,443
Wibbly Wobbly Team
360
00:24:04,444 --> 00:24:08,444
Traduction : El kapinou
Correction : Nafoute
361
00:24:11,445 --> 00:24:15,445
Sous-titrage : Albinou
Relecture : Dark~Jacket, El kapinou
362
00:24:18,446 --> 00:24:22,446
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
363
00:24:39,601 --> 00:24:42,241
Doctor Who est la propriété de la BBC
29103