All language subtitles for Doctor Who - S03E017 - The Daleks Master Plan (08) - Volcano (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,167 --> 00:00:11,167 La Wibbly Wobbly Team prĂ©sente : 2 00:00:12,977 --> 00:00:15,977 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:16,977 --> 00:00:19,977 Traduction : El kapinou Correction : Nafoute 4 00:00:20,488 --> 00:00:23,488 Sous-titrage : Albinou Relecture : Dark~Jacket, El kapinou 5 00:00:24,040 --> 00:00:27,998 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:33,849 --> 00:00:36,852 DALEK 1 : Informez le Dalek SuprĂȘme 7 00:00:37,053 --> 00:00:39,095 que le Destructeur Temporel 8 00:00:39,223 --> 00:00:41,114 est prĂȘt Ă  ĂȘtre testĂ©. 9 00:00:41,315 --> 00:00:44,453 DALEK 2 : Tous les circuits sont-ils opĂ©rationnels ? 10 00:00:44,554 --> 00:00:47,065 DALEK 1 : Oui, le noyau de taranium 11 00:00:47,166 --> 00:00:48,879 a Ă©tĂ© encastrĂ©. 12 00:00:48,980 --> 00:00:50,780 3x04 "THE DALEKS' MASTER PLAN" 13 00:00:51,706 --> 00:00:54,456 Partie VIII : "VOLCANO" 14 00:01:08,134 --> 00:01:11,125 CELATION : AprĂšs le vol de votre contribution 15 00:01:11,226 --> 00:01:13,295 Ă  la fabrication de cette grande arme, 16 00:01:13,396 --> 00:01:17,005 vous devez ĂȘtre soulagĂ© que les Daleks 17 00:01:17,106 --> 00:01:19,222 aient rĂ©ussi Ă  la rĂ©cupĂ©rer. 18 00:01:20,847 --> 00:01:22,232 CHEN : Sans mon aide, 19 00:01:22,333 --> 00:01:24,912 ils auraient eu peu de chances de la rĂ©cupĂ©rer. 20 00:01:25,360 --> 00:01:28,082 TRANTIS : Au moins, ça a discrĂ©ditĂ© cette histoire absurde 21 00:01:28,183 --> 00:01:30,471 qui accusait mon peuple de Trantis 22 00:01:30,608 --> 00:01:31,960 d'avoir volĂ© le taranium. 23 00:01:32,040 --> 00:01:33,191 CELATION : Oui. 24 00:01:33,392 --> 00:01:36,240 Ils venaient de la Terre, je crois. 25 00:01:37,508 --> 00:01:39,272 CHEN : Deux d'entre eux seulement, 26 00:01:39,373 --> 00:01:43,200 et ils sont sous l'influence d'une crĂ©ature d'une autre galaxie. 27 00:01:43,280 --> 00:01:45,563 TRANTIS : Il avait l'air d'une crĂ©ature de la Terre. 28 00:01:45,603 --> 00:01:47,518 CHEN : Ce n'est qu'un dĂ©guisement. 29 00:01:48,419 --> 00:01:50,246 Les Daleks le connaissent. 30 00:01:50,647 --> 00:01:54,290 C'est une sorte de voyageur spatio-temporel. 31 00:01:54,491 --> 00:01:57,282 CELATION : Alors il n'a rien Ă  voir avec moi. 32 00:01:57,483 --> 00:01:59,030 Nous n'avons pas encore 33 00:01:59,131 --> 00:02:01,660 conquis la dimension du temps. 34 00:02:02,565 --> 00:02:05,129 CHEN : Il paraĂźt que vos expĂ©riences dans ce domaine 35 00:02:05,169 --> 00:02:06,480 sont en progrĂšs, Trantis. 36 00:02:07,322 --> 00:02:09,565 TRANTIS : Nous n'avons pas encore rĂ©ussi. 37 00:02:09,766 --> 00:02:12,630 Seuls les Daleks savent comment briser la barriĂšre du temps. 38 00:02:12,670 --> 00:02:15,270 CELATION : Et cette autre crĂ©ature, 39 00:02:15,371 --> 00:02:17,915 d'oĂč qu'elle vienne. 40 00:02:18,524 --> 00:02:21,073 CHEN : Elle n'est plus d'aucune importance. 41 00:02:21,474 --> 00:02:22,766 AprĂšs tout, 42 00:02:22,967 --> 00:02:26,644 nous sommes ici pour assister au test du Destructeur Temporel, 43 00:02:28,305 --> 00:02:29,751 n'est-ce pas ? 44 00:02:33,048 --> 00:02:34,732 SUPRÊME : Tout est prĂȘt ? 45 00:02:34,853 --> 00:02:36,104 DALEK : Oui. 46 00:02:36,305 --> 00:02:38,725 SUPRÊME : Programmez-le pour le test. 47 00:02:38,826 --> 00:02:42,270 DALEK : Il ne manque plus qu'un cobaye. 48 00:02:42,371 --> 00:02:45,368 SUPRÊME : Le cobaye a Ă©tĂ© choisi. 49 00:02:54,325 --> 00:02:56,880 SARA : Comment ça, vous ne savez pas ? 50 00:02:57,898 --> 00:02:59,143 DOCTEUR : Ma chĂšre, 51 00:02:59,260 --> 00:03:01,920 cette machine indique juste qu'on est suivis, pas par qui. 52 00:03:02,000 --> 00:03:03,593 STEVEN : SĂ»rement les Daleks. 53 00:03:03,633 --> 00:03:07,105 DOCTEUR : C'est une conclusion hĂątive, mais plausible, mĂȘme si je ne vois pas 54 00:03:07,145 --> 00:03:09,483 comment ils auraient pu tester le taranium si vite. 55 00:03:09,523 --> 00:03:11,213 SARA : On doit retourner sur Kembel. 56 00:03:11,253 --> 00:03:13,784 DOCTEUR : Ne dites pas de bĂȘtises. SARA : Il le faut ! 57 00:03:13,824 --> 00:03:16,648 On doit dĂ©truire la flotte d'invasion des Daleks. 58 00:03:23,536 --> 00:03:26,588 CELATION : Je me demande pourquoi ils l'ont choisi. 59 00:03:27,189 --> 00:03:29,565 CHEN : C'Ă©tait son propre choix, vraiment. 60 00:03:29,666 --> 00:03:31,294 CELATION : Que voulez-vous dire ? 61 00:03:31,495 --> 00:03:32,828 CHEN : Il voulait tant 62 00:03:32,869 --> 00:03:35,308 apporter sa contribution au Destructeur Temporel 63 00:03:35,409 --> 00:03:37,631 qu'ils l'ont laissĂ© en apporter une. 64 00:03:39,732 --> 00:03:41,200 Sa vie. 65 00:03:47,760 --> 00:03:51,136 SUPRÊME : PrĂ©parez-vous Ă  activer le Destructeur Temporel. 66 00:03:51,237 --> 00:03:54,447 DALEK : Les deux autres crĂ©atures doivent-elles ĂȘtre prĂ©sentes 67 00:03:54,548 --> 00:03:56,278 pour la destruction ? 68 00:03:56,379 --> 00:04:00,009 SUPRÊME : Oui, leur soif de pouvoir est si grande 69 00:04:00,210 --> 00:04:02,224 que nous pouvons leur faire confiance. 70 00:04:02,637 --> 00:04:04,698 Activez la machine. 71 00:04:04,799 --> 00:04:06,699 DALEK : À vos ordres ! 72 00:04:10,297 --> 00:04:14,240 Alors qu'ils activent l'appareil, Trantis est frappĂ© de terreur. 73 00:04:15,028 --> 00:04:17,397 CHEN : Alors, c'est ça qu'il est censĂ© se passer. 74 00:04:17,598 --> 00:04:20,178 Une sorte de folie pitoyable. 75 00:04:20,279 --> 00:04:22,292 CELATION : Je ne sais pas. 76 00:04:22,593 --> 00:04:24,077 J'ai toujours pensĂ© 77 00:04:24,117 --> 00:04:27,638 que Trantis Ă©tait un peu instable, de toute façon. 78 00:04:32,280 --> 00:04:36,187 Ils attendent tous impatiemment que le Destructeur Temporel fasse effet. 79 00:04:40,938 --> 00:04:42,142 CHEN : Il n'a rien. 80 00:04:42,182 --> 00:04:45,198 CELATION : Le Destructeur Temporel ne fonctionne pas. 81 00:04:45,599 --> 00:04:47,513 CHEN : Mais c'est impossible ! 82 00:04:47,814 --> 00:04:49,258 Il doit fonctionner ! 83 00:04:49,959 --> 00:04:51,313 Il le faut ! 84 00:04:57,498 --> 00:05:00,985 SUPRÊME : Le Destructeur n'a aucun effet. 85 00:05:01,786 --> 00:05:05,445 DALEK : Le mĂ©canisme fonctionne parfaitement. 86 00:05:07,592 --> 00:05:09,819 C'est le taranium qui est en cause. 87 00:05:24,689 --> 00:05:27,000 SUPRÊME : Le noyau de taranium a Ă©chouĂ©. 88 00:05:27,080 --> 00:05:30,240 CHEN : C'est impossible ! Il doit y avoir une erreur. 89 00:05:30,320 --> 00:05:33,059 SUPRÊME : Les Daleks ne font pas d'erreurs. 90 00:05:33,260 --> 00:05:34,850 Vous nous avez menti. 91 00:05:34,951 --> 00:05:37,320 Vous ne nous avez pas donnĂ© le taranium. 92 00:05:37,400 --> 00:05:38,885 CHEN : Pourquoi mentirais-je ? 93 00:05:38,925 --> 00:05:41,023 Notre alliance ne peut que m'ĂȘtre bĂ©nĂ©fique. 94 00:05:41,063 --> 00:05:44,040 Je vous ai apportĂ© du taranium, le vrai taranium ! 95 00:05:44,120 --> 00:05:47,700 SUPRÊME : Le noyau ne vaut rien. CHEN : Non, c'est impossible ! 96 00:05:47,740 --> 00:05:50,280 Il venait d'Uranus, j'en suis certain ! 97 00:05:50,360 --> 00:05:53,211 SUPRÊME : Nous avons encastrĂ© le noyau que vous avez donnĂ©. 98 00:05:53,312 --> 00:05:56,473 Il n'a pas activĂ© le Destructeur Temporel, 99 00:05:56,574 --> 00:05:59,020 donc ce n'est pas du taranium. 100 00:06:04,080 --> 00:06:06,403 CHEN : C'est le vieil homme, 101 00:06:06,904 --> 00:06:08,732 ce voyageur temporel. 102 00:06:08,772 --> 00:06:09,840 CELATION : Quoi ? 103 00:06:10,681 --> 00:06:13,235 CHEN : Il doit l'avoir Ă©changĂ©. 104 00:06:13,275 --> 00:06:14,898 CELATION : Mais vous aviez dit 105 00:06:14,999 --> 00:06:16,538 qu'il vous avait remis 106 00:06:16,639 --> 00:06:19,240 le noyau de taranium. 107 00:06:19,720 --> 00:06:21,875 CHEN : Je sais, mais je n'ai pas vĂ©rifiĂ©. 108 00:06:21,976 --> 00:06:23,299 Comment aurais-je pu ? 109 00:06:24,600 --> 00:06:27,244 Le vieil homme nous a dupĂ©s. 110 00:06:28,961 --> 00:06:31,539 Les Daleks auraient dĂ» vĂ©rifier avant de l'encastrer, 111 00:06:31,579 --> 00:06:33,160 avant de le laisser partir ! 112 00:06:35,077 --> 00:06:36,822 SUPRÊME : Faites un rapport Ă  Skaro. 113 00:06:36,862 --> 00:06:40,779 Ils doivent nous envoyer une machine temporelle immĂ©diatement. 114 00:06:40,880 --> 00:06:42,679 DALEK : À vos ordres ! 115 00:06:44,186 --> 00:06:46,600 SUPRÊME : Attendez tous les deux ici. 116 00:06:48,008 --> 00:06:50,632 CELATION : Mais ça n'a rien Ă  voir avec moi. 117 00:06:51,333 --> 00:06:55,284 Vous m'avez invitĂ© en tant qu'observateur. 118 00:06:55,783 --> 00:06:59,120 SUPRÊME : TrĂšs bien, vous pouvez retourner dans votre section. 119 00:06:59,200 --> 00:07:02,520 À son grand soulagement, Celation sort. 120 00:07:02,743 --> 00:07:05,589 SUPRÊME : Vous, Mavic Chen, allez attendre ici 121 00:07:05,690 --> 00:07:08,965 l'arrivĂ©e de la machine temporelle. 122 00:07:09,466 --> 00:07:10,466 CHEN : Oui. 123 00:07:12,195 --> 00:07:15,008 DALEK : Et le cobaye ? 124 00:07:15,209 --> 00:07:16,860 SUPRÊME : Le cobaye ? 125 00:07:17,861 --> 00:07:19,590 Exterminez-le. 126 00:07:31,607 --> 00:07:35,436 Chen regarde avec horreur ce Ă  quoi il vient d'assister. 127 00:07:43,909 --> 00:07:46,080 STEVEN : Ils nous suivent toujours. DOCTEUR : Oui. 128 00:07:46,510 --> 00:07:48,960 SARA : Quand allons-nous atterrir ? DOCTEUR : TrĂšs bientĂŽt. 129 00:07:49,040 --> 00:07:51,387 SARA : Je croyais que vous saviez ce que vous faisiez. 130 00:07:51,427 --> 00:07:54,280 DOCTEUR : Je sais ce que je fais, ne vous agitez pas autant. 131 00:07:54,360 --> 00:07:56,872 STEVEN : Ils se rapprochent, Docteur. DOCTEUR : Hum ? 132 00:07:58,200 --> 00:07:59,540 Oui, je vois. 133 00:08:00,040 --> 00:08:02,552 Oui, je dois faire quelque chose de radical. 134 00:08:03,400 --> 00:08:04,688 SARA : Que faites-vous ? 135 00:08:04,972 --> 00:08:08,320 DOCTEUR : J'atterris, ma chĂšre. C'est ce que vous vouliez, non ? Hum ! 136 00:08:17,969 --> 00:08:21,582 TREVOR : Les batteurs anglais se battent contre la montre, Scott. 137 00:08:21,622 --> 00:08:22,948 SCOTT : Ma parole, oui. 138 00:08:23,149 --> 00:08:25,560 Ils ont 78 points Ă  marquer en 45 minutes pour gagner. 139 00:08:25,640 --> 00:08:28,440 TREVOR : Ça a vraiment Ă©tĂ© un match passionnant, n'est-ce pas ? 140 00:08:28,807 --> 00:08:30,331 SCOTT : TrĂšs passionnant. 141 00:08:30,371 --> 00:08:32,920 TREVOR : Jetons un coup d'Ɠil au tableau des scores. 142 00:08:33,000 --> 00:08:34,137 Vous pouvez voir... 143 00:08:34,506 --> 00:08:35,597 BontĂ© divine ! 144 00:08:35,698 --> 00:08:37,184 Regardez ça, Scott. 145 00:08:37,285 --> 00:08:38,850 SCOTT : Regarder quoi, Trev ? 146 00:08:38,951 --> 00:08:42,420 TREVOR : Il y a une cabine tĂ©lĂ©phonique de police sur le terrain. 147 00:08:42,521 --> 00:08:44,080 SCOTT : Ma parole, oui ! 148 00:08:44,160 --> 00:08:46,073 TREVOR : C'est vraiment extraordinaire. 149 00:08:46,174 --> 00:08:49,051 Vous souvenez-vous qu'une telle chose se soit dĂ©jĂ  produite ? 150 00:08:49,091 --> 00:08:50,247 SCOTT : Non. 151 00:08:51,836 --> 00:08:52,840 Non. 152 00:08:52,920 --> 00:08:55,906 TREVOR : Bref, Ross est en train de parcourir les livres de records, 153 00:08:55,947 --> 00:08:58,800 et s'il y a dĂ©jĂ  eu un tel Ă©vĂšnement, il nous le trouvera. 154 00:08:58,880 --> 00:09:02,111 SCOTT : Vous savez, ça apporte un nouvel Ă©clairage sur le match. 155 00:09:02,151 --> 00:09:03,351 TREVOR : Lequel ? 156 00:09:03,391 --> 00:09:05,788 SCOTT : Je sais que votre personnel est excellent, 157 00:09:05,908 --> 00:09:09,582 mais mĂȘme s'il s'en dĂ©barrasse en, disons, dix minutes, 158 00:09:10,117 --> 00:09:13,695 l'Angleterre devra toujours obtenir ses 78 points en... 159 00:09:14,196 --> 00:09:16,433 - 35 minutes. TREVOR : Oui. 160 00:09:16,534 --> 00:09:18,532 Oui, je crois qu'on peut dire Ă  coup sĂ»r 161 00:09:18,573 --> 00:09:20,489 que l'Angleterre a vraiment manquĂ© de pot. 162 00:09:20,530 --> 00:09:22,215 SCOTT : Vraiment, oui. 163 00:09:22,816 --> 00:09:25,212 Surtout que la mĂ©tĂ©o a Ă©tĂ© trĂšs clĂ©mente. 164 00:09:25,252 --> 00:09:28,569 TREVOR : Oui, en effet. Remarquablement clĂ©mente. 165 00:09:28,707 --> 00:09:30,678 Regardons Ă  nouveau le tableau des scores. 166 00:09:30,779 --> 00:09:33,680 MĂȘme s'il ne s'est pas passĂ© grand-chose durant ces derniĂšres... 167 00:09:33,720 --> 00:09:36,270 SCOTT : Elle fait un drĂŽle de bruit. TREVOR : Comment ça ? 168 00:09:36,310 --> 00:09:39,056 SCOTT : Un drĂŽle de bruit qui vient de la cabine de police. 169 00:09:47,952 --> 00:09:49,641 SCOTT : Elle est repartie, Trev. 170 00:09:49,753 --> 00:09:51,109 TREVOR : Oui, en effet. 171 00:09:51,210 --> 00:09:53,272 Eh bien, ce n'Ă©tait pas si mal, hein, Scott ? 172 00:09:53,573 --> 00:09:55,720 SCOTT : Deux minutes et demie, d'aprĂšs ma montre. 173 00:09:55,760 --> 00:09:57,595 TREVOR : Oui, voici oĂč nous en sommes. 174 00:09:57,635 --> 00:09:59,641 L'Angleterre doit marquer 78 points 175 00:09:59,742 --> 00:10:02,274 en 42 minutes et demie pour gagner. 176 00:10:04,255 --> 00:10:06,840 DOCTEUR : Oui, c'est sans aucun doute une rencontre sportive. 177 00:10:06,920 --> 00:10:09,120 SARA : Ça m'Ă©tonnerait. 178 00:10:09,421 --> 00:10:10,982 STEVEN : C'Ă©tait sur Terre ? 179 00:10:11,022 --> 00:10:13,920 DOCTEUR : Oh, possible, mon cher ami, possible. 180 00:10:14,529 --> 00:10:17,525 STEVEN : OĂč que ce soit, il y a toujours quelqu'un Ă  nos trousses. 181 00:10:17,565 --> 00:10:18,565 Regardez ça. 182 00:10:22,896 --> 00:10:25,072 DOCTEUR : Oui, mon plan n'a pas fonctionnĂ©. 183 00:10:26,673 --> 00:10:28,460 Ils nous suivent de prĂšs. 184 00:10:46,495 --> 00:10:49,320 DALEK : Vos ordres ont Ă©tĂ© exĂ©cutĂ©s. 185 00:10:49,421 --> 00:10:52,398 La machine temporelle est prĂȘte Ă  commencer 186 00:10:52,499 --> 00:10:53,690 les opĂ©rations. 187 00:10:53,791 --> 00:10:55,222 SUPRÊME : Excellent. 188 00:10:55,450 --> 00:10:57,341 Mettez en place une force opĂ©rationnelle 189 00:10:57,381 --> 00:10:59,927 pour la poursuite des voyageurs temporels. 190 00:11:00,028 --> 00:11:01,714 DALEK : À vos ordres. 191 00:11:02,215 --> 00:11:06,139 SUPRÊME : VĂ©rifiez leur position sur le radar spatio-temporel. 192 00:11:06,240 --> 00:11:08,080 DALEK : À vos ordres. 193 00:11:08,823 --> 00:11:10,229 SUPRÊME : Mavic Chen, 194 00:11:10,330 --> 00:11:12,743 vous allez accompagner la force opĂ©rationnelle. 195 00:11:12,844 --> 00:11:15,319 Vous vous assurerez que le noyau de taranium 196 00:11:15,420 --> 00:11:17,160 soit ramenĂ© sur Kembel. 197 00:11:17,647 --> 00:11:18,952 CHEN : Bien sĂ»r, 198 00:11:19,353 --> 00:11:21,657 je vais faire tout ce qui est en mon pouvoir. 199 00:11:21,698 --> 00:11:23,138 SUPRÊME : Si vous Ă©chouez, 200 00:11:23,239 --> 00:11:25,518 ou si nous dĂ©couvrons que vous nous avez trompĂ©s, 201 00:11:25,619 --> 00:11:28,960 vous subirez le mĂȘme sort que les voyageurs temporels. 202 00:11:29,726 --> 00:11:30,960 L'anĂ©antissement ! 203 00:12:02,009 --> 00:12:03,680 SARA : Savez-vous oĂč nous sommes ? 204 00:12:04,144 --> 00:12:05,996 STEVEN : Ça n'a pas l'air trĂšs agrĂ©able. 205 00:12:06,036 --> 00:12:08,033 DOCTEUR : Non, on doit redĂ©coller rapidement. 206 00:12:08,073 --> 00:12:09,344 SARA : Ça s'est arrĂȘtĂ©. 207 00:12:11,203 --> 00:12:13,071 STEVEN : Ça veut dire qu'on les a semĂ©s ? 208 00:12:13,111 --> 00:12:14,465 DOCTEUR : Non, mon garçon, 209 00:12:14,636 --> 00:12:16,120 on ne les a pas semĂ©s. 210 00:12:16,798 --> 00:12:19,012 Qui que soient nos poursuivants, 211 00:12:19,213 --> 00:12:20,270 ils ont atterri. 212 00:12:20,471 --> 00:12:22,363 Ils ont atterri dans les alentours. 213 00:13:20,791 --> 00:13:23,861 STEVEN : Vous savez, ça aiderait si on savait ce qu'on cherche. 214 00:13:23,901 --> 00:13:26,442 SARA : Je persiste Ă  dire que c'Ă©tait de la folie de sortir. 215 00:13:26,483 --> 00:13:29,002 On aurait dĂ» redĂ©coller, ou tenter de retourner sur Kembel. 216 00:13:29,042 --> 00:13:30,716 DOCTEUR : À quoi bon s'enfuir ? 217 00:13:30,756 --> 00:13:33,257 Plus vite on dĂ©couvrira qui nous poursuit, mieux ce sera. 218 00:13:33,297 --> 00:13:35,640 Steven s'assied sur un rocher et se relĂšve rapidement. 219 00:13:35,680 --> 00:13:37,925 STEVEN : C'est chaud ! DOCTEUR : Oui, j'imagine bien. 220 00:13:37,965 --> 00:13:41,738 C'est une nouvelle planĂšte, mon garçon. Elle se refroidit, hum. 221 00:13:42,339 --> 00:13:43,468 Fascinant. 222 00:13:44,196 --> 00:13:46,292 Oui, extrĂȘmement fascinant. 223 00:13:47,893 --> 00:13:49,107 Je me demande... 224 00:13:49,996 --> 00:13:53,748 Je me demande qui prendrait le temps et la peine de nous suivre, hum ? 225 00:13:54,529 --> 00:13:56,078 Oui, je pense que... 226 00:13:56,779 --> 00:13:58,431 qu'il y a une explication, 227 00:13:59,032 --> 00:14:00,389 mais peu plausible. 228 00:14:00,724 --> 00:14:01,724 Possible. 229 00:14:02,118 --> 00:14:03,686 Bien possible ! Hum ? 230 00:15:15,582 --> 00:15:16,801 DOCTEUR : OhĂ© ! 231 00:15:17,202 --> 00:15:18,522 Bonjour ! 232 00:15:18,936 --> 00:15:22,729 Vous ne croyez pas que nous devrions nous rencontrer et en discuter, hum ? 233 00:15:27,262 --> 00:15:30,989 STEVEN : On attend qui ? DOCTEUR : Vous verrez bien. 234 00:15:31,029 --> 00:15:34,290 STEVEN : Allez, sinon vous direz que vous aviez raison, qui que ce soit. 235 00:15:34,330 --> 00:15:37,068 DOCTEUR : Il y a une qualitĂ© dont vous manquez particuliĂšrement, 236 00:15:37,109 --> 00:15:39,120 - c'est la patience. SARA : Regardez ! 237 00:15:39,200 --> 00:15:40,983 DOCTEUR : Teu teu teu, cher Moine. 238 00:15:41,023 --> 00:15:43,611 Ne soyez pas si ridicule. Posez ça tout de suite ! 239 00:15:45,037 --> 00:15:46,637 Il pose le rocher. 240 00:15:47,838 --> 00:15:50,960 MOINE : Eh bien, bonjour Docteur. Vous vous portez bien ? 241 00:15:51,040 --> 00:15:53,597 DOCTEUR : Je n'ai pas Ă  me plaindre. Et vous, hum ? 242 00:15:53,637 --> 00:15:56,097 MOINE : Comme ci comme ça, vous savez, comme ci comme ça. 243 00:15:56,137 --> 00:15:57,343 SARA : Qui est-ce ? 244 00:15:58,025 --> 00:15:59,891 MOINE : Ravi de vous revoir, jeune homme. 245 00:15:59,931 --> 00:16:02,486 STEVEN : Merci. J'aimerais pouvoir en dire autant. 246 00:16:02,687 --> 00:16:04,944 DOCTEUR : Hum, je suppose 247 00:16:05,105 --> 00:16:07,663 que des fĂ©licitations pour vous ĂȘtre Ă©chappĂ© 248 00:16:08,464 --> 00:16:09,822 sont de mise, hum ? 249 00:16:09,923 --> 00:16:12,559 MOINE : Merci. Vous ĂȘtes trop aimable. 250 00:16:12,877 --> 00:16:14,702 Oui, ça m'a pris un peu de temps, 251 00:16:14,803 --> 00:16:18,338 mais j'ai finalement rĂ©ussi Ă  contourner le contrĂŽleur dimensionnel. 252 00:16:18,378 --> 00:16:19,635 DOCTEUR : Oui, c'est... 253 00:16:19,675 --> 00:16:22,531 une solution trĂšs intĂ©ressante. Oui, j'en suis sĂ»r. Bien que... 254 00:16:22,624 --> 00:16:25,516 je pense que ça doit rendre le trajet plutĂŽt inconfortable. 255 00:16:25,820 --> 00:16:29,001 Mais ça n'a pas dĂ» trop affecter l'amateur que vous ĂȘtes. 256 00:16:29,264 --> 00:16:31,329 MOINE : Oui, c'Ă©tait assez inconfortable. 257 00:16:31,430 --> 00:16:34,063 Mais bon, on ne peut pas tout avoir, hein ? 258 00:16:34,164 --> 00:16:36,157 Pour l'amateurisme, nous verrons. 259 00:16:36,258 --> 00:16:39,160 De toute façon, c'Ă©tait mieux qu'en 1066. 260 00:16:39,240 --> 00:16:42,741 DOCTEUR : Oui, je suppose. SARA : De quoi parle-t-il, 1066 ? 261 00:16:42,781 --> 00:16:45,280 STEVEN : On a dĂ©jĂ  rencontrĂ© le Moine. Je vous expliquerai. 262 00:16:45,360 --> 00:16:47,965 DOCTEUR : Et vous ĂȘtes revenu ici 263 00:16:48,006 --> 00:16:50,720 pour une raison Ă©vidente, n'est-ce pas ? 264 00:16:50,800 --> 00:16:52,716 MOINE : J'en ai bien peur. 265 00:16:53,043 --> 00:16:55,229 La vengeance est une chose Ă©trange, n'est-ce pas ? 266 00:16:55,269 --> 00:16:56,819 DOCTEUR : Oui, oui, tout Ă  fait. 267 00:16:56,859 --> 00:16:58,517 Dites-moi, avez-vous des projets ? 268 00:16:59,581 --> 00:17:01,814 MOINE : Je les ai tous rĂ©alisĂ©s aussi. 269 00:17:02,445 --> 00:17:06,391 Vous vous souvenez m'avoir laissĂ© en 1066 ? 270 00:17:08,692 --> 00:17:12,074 À prĂ©sent, je vous ai coincĂ© sur la planĂšte Tigus, regardez. 271 00:17:17,722 --> 00:17:19,466 Oh, c'est amusant. 272 00:17:20,128 --> 00:17:21,457 Pardonnez mon hilaritĂ©, 273 00:17:21,558 --> 00:17:23,906 mais je n'ai pas l'air de pouvoir la contrĂŽler. 274 00:17:25,540 --> 00:17:27,437 Bien, au revoir, Docteur. 275 00:17:28,438 --> 00:17:31,032 Peut-ĂȘtre que je viendrai vous secourir un jour. 276 00:17:31,171 --> 00:17:33,888 STEVEN : HĂ©, attendez ! DOCTEUR : Économisez votre salive. 277 00:17:34,178 --> 00:17:37,824 Le plus important est de dĂ©couvrir ce qu'il a fait au TARDIS. Venez. 278 00:17:51,939 --> 00:17:53,879 DOCTEUR : Il a utilisĂ© une sorte de rayon. 279 00:17:53,919 --> 00:17:55,774 SARA : Et alors ? DOCTEUR : Ça veut dire 280 00:17:55,814 --> 00:17:57,840 qu'on ne peut plus entrer dans le TARDIS ! 281 00:18:05,720 --> 00:18:08,174 DOCTEUR : Vous n'arriverez Ă  rien, mon garçon, Ă  rien. 282 00:18:08,215 --> 00:18:11,636 SARA : Oui, peut-ĂȘtre. Mais c'est mieux que de simplement accepter les choses. 283 00:18:11,676 --> 00:18:13,242 DOCTEUR : Comme moi, j'imagine ? 284 00:18:13,282 --> 00:18:15,612 STEVEN : Vous ne vous y ĂȘtes pas beaucoup intĂ©ressĂ©. 285 00:18:15,652 --> 00:18:17,322 DOCTEUR : Et pourquoi, mon garçon ? 286 00:18:17,362 --> 00:18:20,319 Parce que je fais marcher ma tĂȘte, j'essaie de rĂ©soudre ce problĂšme. 287 00:18:20,891 --> 00:18:23,705 Le Docteur regarde le soleil puis pointe sa bague sur la serrure. 288 00:18:23,806 --> 00:18:26,878 DOCTEUR : Reculez et couvrez-vous les yeux. 289 00:18:30,528 --> 00:18:31,920 STEVEN : Ça va faire quoi ? 290 00:18:32,000 --> 00:18:33,874 DOCTEUR : Peut-ĂȘtre rien, peut-ĂȘtre tout. 291 00:18:33,914 --> 00:18:36,443 Voulez-vous faire ce que je vous dis ? Couvrez-vous les yeux. 292 00:18:36,483 --> 00:18:37,512 S'il vous plaĂźt. 293 00:19:01,044 --> 00:19:03,747 SARA : Ça n'a pas marchĂ©. DOCTEUR : Un moment, mon enfant. 294 00:19:09,059 --> 00:19:10,524 DOCTEUR : Essayez, Ă  prĂ©sent. 295 00:19:10,625 --> 00:19:14,089 Sara essaie de nouveau la porte, qui cette fois-ci s'ouvre. 296 00:19:14,129 --> 00:19:15,653 STEVEN : Vous ĂȘtes un gĂ©nie. 297 00:19:15,693 --> 00:19:17,651 DOCTEUR : Oui, je sais, mon garçon, je sais. 298 00:19:17,691 --> 00:19:19,320 Ils entrent tous dans le vaisseau. 299 00:19:33,304 --> 00:19:35,404 Le Moine a tout vu avec incrĂ©dulitĂ©. 300 00:19:35,505 --> 00:19:38,624 MOINE : Non. Ne croyez pas que je vais en rester lĂ . 301 00:19:40,325 --> 00:19:43,018 Vous n'avez pas fini d'entendre parler de moi, Docteur ! 302 00:19:43,686 --> 00:19:46,012 Vous n'avez pas fini d'entendre parler de moi ! 303 00:19:52,231 --> 00:19:55,058 STEVEN : À mon avis, on n'a pas fini d'entendre parler de ce moine. 304 00:19:55,098 --> 00:19:56,466 DOCTEUR : Oui, mon garçon. 305 00:19:56,607 --> 00:19:59,280 Il va de nouveau suivre notre piste aussi vite qu'il le pourra. 306 00:19:59,320 --> 00:20:01,812 SARA : Oui, mais la prochaine fois, nous l'attendrons. 307 00:20:01,852 --> 00:20:03,591 DOCTEUR : Exactement, ma chĂšre. 308 00:20:03,631 --> 00:20:05,681 Steven, j'aimerais que vous fassiez une chose. 309 00:20:05,721 --> 00:20:08,527 Allez devant cet indicateur et prĂ©venez-moi Ă  l'instant 310 00:20:08,628 --> 00:20:10,331 oĂč le TARDIS du Moine apparaĂźtra. 311 00:20:10,371 --> 00:20:12,415 STEVEN : TrĂšs bien, mais avant, dites-nous... 312 00:20:12,455 --> 00:20:14,165 Comment avez-vous forcĂ© la serrure ? 313 00:20:14,205 --> 00:20:16,487 DOCTEUR : C'est trĂšs simple. Vous voyez, 314 00:20:16,527 --> 00:20:19,130 le soleil, dans cette galaxie, 315 00:20:19,332 --> 00:20:20,879 a des pouvoirs trĂšs inhabituels. 316 00:20:20,980 --> 00:20:22,510 Je n'ai fait que reflĂ©ter 317 00:20:23,011 --> 00:20:24,976 ses pouvoirs Ă  travers cette bague. 318 00:20:25,016 --> 00:20:26,936 SARA : A-t-elle quelque chose de spĂ©cial ? 319 00:20:26,976 --> 00:20:29,504 DOCTEUR : Oui, elle a certaines propriĂ©tĂ©s. 320 00:20:29,605 --> 00:20:32,111 Les forces combinĂ©es de ce soleil 321 00:20:32,212 --> 00:20:34,772 et de la pierre dans cette bague 322 00:20:34,973 --> 00:20:37,041 Ă©taient suffisantes pour corriger 323 00:20:37,542 --> 00:20:39,051 ce qu'avait fait le Moine. 324 00:20:39,252 --> 00:20:41,040 STEVEN : Quelles sont ses propriĂ©tĂ©s ? 325 00:20:41,080 --> 00:20:44,499 DOCTEUR : Je ne veux plus en discuter. S'il vous plaĂźt, demi-tour. Allez ! 326 00:21:18,169 --> 00:21:21,912 DALEK : Le groupe d'intervention a embarquĂ©. 327 00:21:22,213 --> 00:21:24,531 SUPRÊME : Lancez le compte Ă  rebours. 328 00:21:25,232 --> 00:21:27,366 DALEK : Le vaisseau ennemi 329 00:21:27,467 --> 00:21:30,284 s'apprĂȘte Ă  atterrir. 330 00:21:30,385 --> 00:21:34,019 SUPRÊME : Calculez leur position et informez le groupe d'intervention. 331 00:21:34,120 --> 00:21:36,856 Le groupe utilisera le rayon Ă  tĂȘte chercheuse. 332 00:21:36,957 --> 00:21:38,521 99, 98, 97, 96... 333 00:21:38,622 --> 00:21:40,849 DALEK : Vaisseau ennemi localisĂ©. 334 00:21:40,950 --> 00:21:42,904 Emplacement spatio-temporel : 335 00:21:43,005 --> 00:21:45,611 planĂšte Terre, Londres, 336 00:21:45,712 --> 00:21:48,783 1966. 337 00:21:52,435 --> 00:21:55,935 Trafalgar Square, Londres, 1er janvier 1966, juste aprĂšs minuit. 338 00:22:31,837 --> 00:22:35,177 STEVEN : Vous n'allez pas pouvoir faire vos rĂ©parations ici. 339 00:22:35,678 --> 00:22:36,678 DOCTEUR : Non. 340 00:22:36,779 --> 00:22:38,955 SARA : C'est une sorte de fĂȘte, non ? 341 00:22:38,995 --> 00:22:42,289 DOCTEUR : Je ne sais pas trop. Écoutez un peu, ma chĂšre. Écoutez. 342 00:22:50,981 --> 00:22:54,945 22, 21, 20, 343 00:22:55,046 --> 00:22:57,009 19, 18... 344 00:23:02,344 --> 00:23:04,532 DOCTEUR : C'est la Terre. J'ai dĂ©jĂ  vu cet endroit. 345 00:23:04,572 --> 00:23:06,302 SARA : Que peuvent-ils fĂȘter ? 346 00:23:06,342 --> 00:23:08,280 DOCTEUR : Pour autant que je me souvienne, 347 00:23:08,320 --> 00:23:10,880 je les ai dĂ©jĂ  vus se comporter d'une façon similaire. 348 00:23:10,960 --> 00:23:12,400 STEVEN : C'Ă©tait pour quoi ? 349 00:23:12,995 --> 00:23:15,214 DOCTEUR : La levĂ©e du siĂšge de Mafeking. 350 00:23:17,419 --> 00:23:20,248 4, 3, 2, 351 00:23:20,349 --> 00:23:22,278 1, 0. 352 00:23:34,422 --> 00:23:36,549 SUPRÊME : Faites un rapport Ă  Skaro. 353 00:23:36,650 --> 00:23:39,898 Notre machine temporelle a engagĂ© la poursuite. 354 00:23:40,099 --> 00:23:43,108 Rien ne peut Ă©galer la technologie des Daleks. 355 00:23:43,409 --> 00:23:45,722 L'univers va ĂȘtre Ă  nous. 356 00:23:46,023 --> 00:23:47,708 La conquĂȘte est assurĂ©e. 357 00:23:47,809 --> 00:23:50,853 DALEKS : ConquĂȘte ! ConquĂȘte ! 358 00:23:51,559 --> 00:23:54,498 Prochain Ă©pisode : Partie IX : "GOLDEN DEATH" 359 00:23:57,443 --> 00:24:01,443 Wibbly Wobbly Team 360 00:24:04,444 --> 00:24:08,444 Traduction : El kapinou Correction : Nafoute 361 00:24:11,445 --> 00:24:15,445 Sous-titrage : Albinou Relecture : Dark~Jacket, El kapinou 362 00:24:18,446 --> 00:24:22,446 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 363 00:24:39,601 --> 00:24:42,241 Doctor Who est la propriĂ©tĂ© de la BBC 29103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.