All language subtitles for Doctor Who - S03E015 - The Daleks Master Plan (06) - Coronas of the Sun (Recon)_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,167 --> 00:00:11,167
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:12,977 --> 00:00:15,977
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:16,977 --> 00:00:19,977
Traduction : El kapinou
Correction : Nafoute
4
00:00:20,488 --> 00:00:23,488
Sous-titrage : Albinou
Relecture : Dark~Jacket, El kapinou
5
00:00:24,040 --> 00:00:27,998
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:32,746 --> 00:00:35,079
Vous êtes encerclés.
7
00:00:35,180 --> 00:00:37,871
Vous allez nous suivre.
8
00:00:40,693 --> 00:00:44,631
J'ai bien peur, mes amis,
que les Daleks aient gagné.
9
00:00:45,800 --> 00:00:47,831
3x04 "THE DALEKS' MASTER PLAN"
10
00:00:48,247 --> 00:00:51,768
Partie VI :
"CORONAS OF THE SUN"
11
00:01:09,235 --> 00:01:11,131
DALEK 1 : Remettez-nous
12
00:01:11,232 --> 00:01:13,560
le noyau de taranium.
13
00:01:13,928 --> 00:01:16,834
DOCTEUR : Si je le fais, qui me dit
14
00:01:16,935 --> 00:01:19,659
que vous n'allez pas
tirer ensuite, hum ?
15
00:01:19,760 --> 00:01:22,237
DALEK 1 : Personne.
16
00:01:23,526 --> 00:01:25,421
DALEK 2 : Le détecteur sismique
indique
17
00:01:25,522 --> 00:01:27,572
que l'objet qu'il transporte
18
00:01:27,673 --> 00:01:29,480
est le taranium.
19
00:01:29,560 --> 00:01:32,085
DALEK 1 : Donnez-le-nous !
20
00:01:32,661 --> 00:01:35,800
SARA : Sûrement pas !
DALEK 1 : Silence ! Ne parlez pas !
21
00:01:36,339 --> 00:01:40,254
DOCTEUR : Vous n'osez pas tirer,
Ă cause de ce taranium.
22
00:01:40,455 --> 00:01:42,800
Pour sortir de cette impasse,
je suggère...
23
00:01:42,880 --> 00:01:45,477
DALEK 1 : La discussion
est terminée !
24
00:01:45,578 --> 00:01:48,841
Vous devez nous remettre le noyau !
25
00:01:50,013 --> 00:01:51,564
Mettez-vous en ligne !
26
00:01:51,665 --> 00:01:54,471
Préparez-vous à les exterminer !
27
00:01:59,772 --> 00:02:02,000
Quel est ce bruit ?
28
00:02:02,080 --> 00:02:04,301
DALEK 2 : Les créatures invisibles
29
00:02:04,402 --> 00:02:06,610
nous attaquent en force.
30
00:02:06,737 --> 00:02:08,976
DALEK 1 : Alerte ! Alerte !
31
00:02:09,077 --> 00:02:11,874
DALEK 2 : Anéantissez-les !
Anéantissez-les !
32
00:02:12,187 --> 00:02:14,690
Lorsque les Daleks se retournent,
les voyageurs s'enfuient.
33
00:02:44,504 --> 00:02:46,571
DOCTEUR : C'est bien, mon garçon.
Continuez !
34
00:03:17,414 --> 00:03:19,425
DALEK 3 : Les créatures invisibles
35
00:03:19,526 --> 00:03:22,208
ont été exterminées.
36
00:03:22,409 --> 00:03:24,938
DALEK 1 : Cherchez les fugitifs !
37
00:03:25,039 --> 00:03:27,565
Ils ne doivent pas s'échapper !
38
00:03:27,766 --> 00:03:29,857
DALEKS : À vos ordres !
39
00:03:43,159 --> 00:03:45,389
DALEK : Communication reçue
40
00:03:45,490 --> 00:03:47,680
de la planète Mira.
41
00:03:47,760 --> 00:03:50,521
SUPRĂŠME : Les fugitifs
échappent-ils toujours
42
00:03:50,561 --> 00:03:51,784
Ă la capture ?
43
00:03:51,824 --> 00:03:55,533
DALEK : Oui,
ils n'ont pas été revus.
44
00:03:55,834 --> 00:03:59,040
Nous pouvons envoyer des renforts.
45
00:03:59,333 --> 00:04:01,366
SUPRĂŠME : Nos forces sur place
46
00:04:01,467 --> 00:04:03,814
sont suffisantes.
47
00:04:03,915 --> 00:04:06,318
Contactez-les et ordonnez-leur
48
00:04:06,419 --> 00:04:09,400
de récupérer le taranium.
49
00:04:09,722 --> 00:04:13,324
Aucun échec ne sera toléré !
50
00:04:25,492 --> 00:04:28,261
DOCTEUR : Il n'y a qu'un seul garde.
Vous savez quoi faire ?
51
00:04:28,301 --> 00:04:29,301
STEVEN : Oui.
52
00:04:29,341 --> 00:04:30,960
Le Docteur s'éloigne.
53
00:04:31,040 --> 00:04:33,600
SARA : Ça ne marchera jamais !
STEVEN : Mais si ! Il le faut !
54
00:04:33,640 --> 00:04:35,872
SARA : Les Daleks vont revenir
avant qu'il commence.
55
00:04:35,912 --> 00:04:37,714
STEVEN : Pourquoi ?
Ils nous cherchent.
56
00:04:37,754 --> 00:04:39,741
Ils ne s'attendront pas
Ă ce qu'on vienne lĂ .
57
00:04:39,781 --> 00:04:42,590
SARA : Ils ne sont pas stupides !
Ils savent qu'on doit quitter Mira,
58
00:04:42,630 --> 00:04:44,486
et leur vaisseau
est notre seule chance.
59
00:04:44,526 --> 00:04:46,061
STEVEN : Ne vous inquiétez pas.
60
00:04:46,101 --> 00:04:48,688
Les plans du Docteur sont
souvent simples, ce ne sera pas long.
61
00:04:48,728 --> 00:04:51,002
SARA : Qu'est-ce qu'il attend
pour commencer, alors ?
62
00:04:51,042 --> 00:04:53,499
STEVEN : Laissez-lui du temps.
Il doit faire le tour.
63
00:04:54,132 --> 00:04:56,369
Écoutez, vous devez apprendre
Ă lui faire confiance.
64
00:04:56,470 --> 00:04:58,555
Il a déjà eu affaire aux Daleks.
65
00:04:59,056 --> 00:05:02,041
SARA : Je n'ai pas le choix.
Espérons que vous avez raison.
66
00:05:02,741 --> 00:05:04,740
STEVEN : Il doit ĂŞtre
en position, à présent.
67
00:05:05,131 --> 00:05:06,320
Venez.
68
00:05:16,801 --> 00:05:20,747
Le Docteur
s'approche du garde dalek.
69
00:05:21,213 --> 00:05:23,640
DALEK 4 : Restez oĂą vous ĂŞtes.
70
00:05:23,720 --> 00:05:25,563
DOCTEUR : Mais certainement.
71
00:05:26,464 --> 00:05:28,495
Je suis venu me rendre.
72
00:05:28,535 --> 00:05:30,740
DALEK 4 : Avez-vous le taranium ?
73
00:05:30,780 --> 00:05:32,073
DOCTEUR : Je l'ai.
74
00:05:32,374 --> 00:05:35,078
Je réalise bien sûr que je ne fais pas
le poids contre les Daleks.
75
00:05:35,118 --> 00:05:37,118
Steven et Sara
se glissent derrière le Dalek.
76
00:05:37,159 --> 00:05:38,830
DOCTEUR : Mais si je vous le remets,
77
00:05:38,870 --> 00:05:41,640
nous aiderez-vous, mes amis et moi,
à partir de cette planète ?
78
00:05:41,958 --> 00:05:43,858
DALEK 4 : OĂą sont les autres ?
79
00:05:43,898 --> 00:05:46,690
DOCTEUR : Oh, ils viendront
quand je les appellerai, hum ?
80
00:05:47,491 --> 00:05:48,491
Le taranium.
81
00:05:49,059 --> 00:05:50,286
Dois-je vous le donner
82
00:05:50,326 --> 00:05:53,584
ou préférez-vous que je vous le passe
à l'intérieur de votre vaisseau, hum ?
83
00:05:53,624 --> 00:05:57,617
DALEK 4 : Vous allez attendre
le retour de la patrouille.
84
00:05:57,718 --> 00:06:00,049
Les autres doivent vous rejoindre.
85
00:06:00,150 --> 00:06:02,451
Si vous tentez
de vous échapper, vous...
86
00:06:02,552 --> 00:06:05,124
DOCTEUR : Nous échapper ?
Ma chère boîte de conserve, jamais !
87
00:06:05,164 --> 00:06:07,988
N'oubliez pas que je suis venu ici
pour me rendre de mon plein gré.
88
00:06:08,028 --> 00:06:10,851
Steven colle de la boue sur l'œil
du Dalek et court dans le vaisseau.
89
00:06:10,891 --> 00:06:12,748
DOCTEUR : À l'intérieur !
Vite ! Vite !
90
00:06:14,344 --> 00:06:16,200
DALEK 4 : À l'aide ! À l'aide !
91
00:06:16,473 --> 00:06:19,494
Perte de la vue !
Perte de la vue !
92
00:06:19,595 --> 00:06:22,169
Je suis attaqué !
Je suis attaqué !
93
00:06:22,270 --> 00:06:24,383
Alerte ! Alerte !
94
00:06:24,484 --> 00:06:28,020
DALEK 1 : Cessez le feu avant que nous
subissions des dégâts ! Au rapport !
95
00:06:28,121 --> 00:06:31,144
DALEK 4 : Les fugitifs sont montés
dans le vaisseau de poursuite !
96
00:06:31,645 --> 00:06:33,536
DALEK 1 :
Alertez
toutes les patrouilles !
97
00:06:33,576 --> 00:06:35,047
SARA : Savez-vous le piloter ?
98
00:06:35,087 --> 00:06:37,839
DOCTEUR : Un instant.
Je suis habitué à cette technique dalek.
99
00:06:37,879 --> 00:06:40,680
DALEK 1 :
Encerclez le vaisseau !
DOCTEUR : Fermez les écoutilles.
100
00:06:40,720 --> 00:06:42,301
SARA : Elles ne se ferment pas.
101
00:06:42,341 --> 00:06:45,033
DALEKS :
Ă€ vos ordres.
SARA : Le verrou Ă vide indique... 2,24.
102
00:06:45,073 --> 00:06:47,366
DOCTEUR : La montée de puissance
est bien trop lente.
103
00:06:47,406 --> 00:06:49,180
Utilisez
cette énergie supplémentaire.
104
00:06:49,520 --> 00:06:52,301
SARA : 3,82. Ça monte.
DOCTEUR : Ça devrait s'activer à 5,00.
105
00:06:52,341 --> 00:06:54,160
DALEK 1 :
Ne tirez pas
dans la zone...
106
00:06:54,240 --> 00:06:56,711
STEVEN : Ils s'apprĂŞtent Ă attaquer !
DALEKS :
Ă€ vos ordres.
107
00:06:56,751 --> 00:06:59,130
SARA : 4,32. Ça continue de monter.
DOCTEUR : Splendide !
108
00:06:59,170 --> 00:07:00,774
DALEK 1 :
Formation d'attaque Z !
109
00:07:00,814 --> 00:07:02,979
DALEK 2 : Préparez-vous
Ă monter dans le vaisseau.
110
00:07:03,019 --> 00:07:05,880
DALEK 1 : Exterminez-les !
Exterminez-les !
111
00:07:09,160 --> 00:07:11,243
STEVEN : Il était temps !
Vraiment temps !
112
00:07:11,283 --> 00:07:12,382
DOCTEUR : Oui...
113
00:07:12,483 --> 00:07:15,044
Auto-gyro... gyro-dynamo.
114
00:07:15,745 --> 00:07:17,486
SARA : Codage neuf-deux.
115
00:07:17,587 --> 00:07:20,000
Rouge, bleu, bleu.
116
00:07:20,080 --> 00:07:21,320
DOCTEUR : Déchargez.
117
00:07:21,400 --> 00:07:24,453
SARA : Codage un-zéro-zéro.
118
00:07:25,054 --> 00:07:27,088
Tout est bleu.
Décollage... maintenant !
119
00:07:27,128 --> 00:07:29,129
DOCTEUR : Splendide !
Accrochez-vous !
120
00:07:32,332 --> 00:07:34,061
SUPRĂŠME : Mavic Chen,
121
00:07:34,262 --> 00:07:36,682
vous avez échoué.
122
00:07:37,283 --> 00:07:38,789
CHEN : Échoué ?
123
00:07:39,490 --> 00:07:42,072
C'est ainsi que vous m'accueillez ?
124
00:07:44,863 --> 00:07:47,323
Je reconnais que ma mission
était de retourner sur Terre
125
00:07:47,364 --> 00:07:49,182
et de récupérer le taranium.
126
00:07:49,483 --> 00:07:50,800
Ça, je ne l'ai pas fait.
127
00:07:50,880 --> 00:07:54,040
SUPRÊME : Aucun échec
ne sera toléré !
128
00:07:54,120 --> 00:07:57,066
CHEN : Mais je vous ai informés
de l'emplacement des fugitifs.
129
00:07:57,167 --> 00:07:58,600
La planète Mira.
130
00:07:58,640 --> 00:08:00,653
OĂą vous pouviez
leur prendre le noyau vital
131
00:08:00,694 --> 00:08:02,065
sans élever les soupçons.
132
00:08:02,936 --> 00:08:06,855
Leur présence sur Terre
était une menace constante !
133
00:08:07,245 --> 00:08:09,056
Ils auraient pu
contacter Ă tout moment
134
00:08:09,096 --> 00:08:11,440
des forces opposées à nos plans.
135
00:08:11,520 --> 00:08:14,377
SUPRĂŠME : Vous faites
passer votre incompétence
136
00:08:14,478 --> 00:08:16,080
pour une réussite.
137
00:08:16,241 --> 00:08:18,493
CHEN : Mon incompétence, hein ?
138
00:08:18,894 --> 00:08:22,138
Vous oubliez que ce n'est pas
de moi que venait la bourde d'origine !
139
00:08:23,051 --> 00:08:25,132
J'ai fait un aller-retour
jusqu'Ă la Terre
140
00:08:25,173 --> 00:08:27,591
pour corriger une erreur
dont votre force de sécurité
141
00:08:27,632 --> 00:08:29,036
aurait dĂ» se charger.
142
00:08:29,837 --> 00:08:32,246
C'est ici que le noyau a été volé.
143
00:08:33,047 --> 00:08:35,376
Mes actions ont amené une situation
144
00:08:35,416 --> 00:08:38,071
dans laquelle vous allez pouvoir
récupérer le taranium disparu
145
00:08:38,111 --> 00:08:40,219
facilement et simplement.
146
00:08:40,620 --> 00:08:42,520
Si ça, c'est un échec,
147
00:08:43,526 --> 00:08:45,358
alors j'ai échoué.
148
00:08:52,209 --> 00:08:53,560
SUPRĂŠME : Au rapport.
149
00:08:54,144 --> 00:08:56,634
DALEK : Les fugitifs ont volé
150
00:08:56,735 --> 00:08:58,224
notre vaisseau de poursuite
151
00:08:58,325 --> 00:09:00,298
et ont quitté la planète Mira.
152
00:09:00,338 --> 00:09:02,066
Chen sourit en les entendant.
153
00:09:02,106 --> 00:09:04,278
SUPRÊME : Volé ?
Quitté la planète Mira ?
154
00:09:04,379 --> 00:09:06,752
Calculez-vous leur trajectoire ?
155
00:09:06,792 --> 00:09:07,800
DALEK : Oui.
156
00:09:07,880 --> 00:09:09,920
SUPRĂŠME : Des nouvelles
de nos forces ?
157
00:09:10,000 --> 00:09:12,653
DALEK : Elles sont coincées
sur la planète
158
00:09:12,754 --> 00:09:15,110
et constamment attaquées
159
00:09:15,211 --> 00:09:17,360
par les créatures invisibles
160
00:09:17,461 --> 00:09:19,235
qui la peuplent.
161
00:09:19,336 --> 00:09:22,709
SUPRĂŠME : Envoyez
un vaisseau de secours pour les aider.
162
00:09:22,810 --> 00:09:26,000
Nous nous occuperons d'eux
Ă leur retour.
163
00:09:26,520 --> 00:09:29,458
En attendant,
je vais moi-mĂŞme superviser
164
00:09:29,559 --> 00:09:31,662
la récupération du noyau.
165
00:09:32,447 --> 00:09:34,306
DALEK : À vos ordres.
166
00:09:36,203 --> 00:09:38,567
CHEN : Et vous avez eu l'audace
de me traiter,
167
00:09:38,608 --> 00:09:40,675
moi, Mavic Chen, d'incompétent !
168
00:09:40,715 --> 00:09:43,020
SUPRĂŠME : Ce n'est...
CHEN : Un vaisseau dalek volé...
169
00:09:43,060 --> 00:09:45,001
SUPRĂŠME : Ce n'est pas...
CHEN : Vraiment !
170
00:09:45,041 --> 00:09:46,544
SUPRĂŠME : Ce n'est pas urgent !
171
00:09:46,584 --> 00:09:47,584
CHEN : Non...
172
00:09:48,128 --> 00:09:49,720
C'est plutĂ´t une catastrophe.
173
00:09:49,800 --> 00:09:51,862
SUPRĂŠME : Ils croient peut-ĂŞtre
174
00:09:51,963 --> 00:09:54,409
qu'ils nous ont échappé avec succès,
175
00:09:54,510 --> 00:09:57,760
mais nous, les Daleks,
sommes toujours aux commandes !
176
00:10:10,843 --> 00:10:12,381
STEVEN : Ça va marcher ?
177
00:10:12,631 --> 00:10:14,502
DOCTEUR : Bien sûr que non,
mon garçon.
178
00:10:14,542 --> 00:10:16,739
- C'est le but.
STEVEN : Je veux dire, votre plan.
179
00:10:16,779 --> 00:10:18,713
DOCTEUR : Non, on va devoir
le dupliquer.
180
00:10:18,753 --> 00:10:21,520
Une copie si exacte que
nous pourrons tromper les Daleks.
181
00:10:21,937 --> 00:10:25,080
Ils veulent le récupérer.
Ils ne s'arrĂŞteront pas avant.
182
00:10:25,160 --> 00:10:26,900
STEVEN : Mais...
SARA : Pas le temps.
183
00:10:26,940 --> 00:10:29,089
Je suis sûre
qu'il peut en faire une bonne copie.
184
00:10:29,129 --> 00:10:30,692
DOCTEUR : Oui, merci, ma chère.
185
00:10:30,732 --> 00:10:32,118
Je vais faire de mon mieux,
186
00:10:32,158 --> 00:10:35,010
et je pense que ça nous donnera
suffisamment de répit.
187
00:10:36,385 --> 00:10:37,585
Qu'est-ce que c'est ?
188
00:10:38,500 --> 00:10:42,185
Ils se précipitent
vers les commandes de vol.
189
00:10:42,225 --> 00:10:43,685
SARA : Nous changeons de cap.
190
00:10:43,799 --> 00:10:46,041
Nous passons
sur une route sélectionnée !
191
00:10:46,840 --> 00:10:48,142
DOCTEUR : Juste ciel !
192
00:10:48,243 --> 00:10:50,317
Nous sommes en route
pour la planète Kembel.
193
00:10:51,600 --> 00:10:53,601
Vous savez,
j'ai peur que nous soyons...
194
00:10:53,641 --> 00:10:55,210
sous l'influence des Daleks.
195
00:10:58,698 --> 00:11:01,314
STEVEN : C'est de toute évidence ça
qui cause les dégâts.
196
00:11:01,354 --> 00:11:04,778
Steven arrache l'appareil.
197
00:11:05,240 --> 00:11:06,440
STEVEN : VoilĂ !
198
00:11:06,520 --> 00:11:08,509
SARA : Ce n'est pas un peu radical ?
199
00:11:08,549 --> 00:11:10,688
STEVEN : La technologie
de mon époque a peut-être
200
00:11:10,729 --> 00:11:13,417
des centaines d'années de retard
sur la vĂ´tre et celle du Docteur,
201
00:11:13,458 --> 00:11:15,717
mais il y a certaines choses
dont je peux m'occuper.
202
00:11:15,757 --> 00:11:18,255
DOCTEUR : Oui, bien sûr, mon garçon.
203
00:11:18,356 --> 00:11:21,214
Bien sûr que oui !
Allez, jeune femme,
204
00:11:21,315 --> 00:11:24,070
retournons à notre minéral
tant que nous en avons encore le temps.
205
00:11:24,110 --> 00:11:26,851
Le Docteur et Sara s'éloignent.
206
00:11:30,039 --> 00:11:31,917
DALEK : Le vaisseau de poursuite
207
00:11:32,034 --> 00:11:34,500
s'est libéré de notre contrôle.
208
00:11:36,058 --> 00:11:39,363
SUPRĂŠME : Activez
le rayon magnétique.
209
00:11:41,307 --> 00:11:44,480
DALEK : Rayon magnétique activé.
210
00:11:44,560 --> 00:11:48,240
CHEN : J'espère sincèrement
qu'il n'y a pas eu d'autre maladresse.
211
00:11:48,320 --> 00:11:51,239
SUPRĂŠME : Nous avons temporairement
perdu le contrĂ´le,
212
00:11:51,340 --> 00:11:54,563
mais une fois que le rayon magnétique
les atteindra,
213
00:11:54,664 --> 00:11:57,078
il les attirera vers Kembel,
214
00:11:57,179 --> 00:11:59,892
où ils seront exterminés !
215
00:11:59,932 --> 00:12:03,164
CHEN : Une fois le noyau
du Destructeur Temporel...
216
00:12:03,414 --> 00:12:04,831
en notre possession,
217
00:12:04,910 --> 00:12:05,920
j'espère.
218
00:12:06,000 --> 00:12:08,416
SUPRÊME : Bien sûr ! Bien sûr !
219
00:12:14,040 --> 00:12:16,071
DOCTEUR : Oui, je pense.
220
00:12:16,472 --> 00:12:17,872
Oui, oui.
221
00:12:18,268 --> 00:12:21,615
VoilĂ , c'est une bonne copie,
bien que je le dise moi-mĂŞme, hum ?
222
00:12:21,655 --> 00:12:23,819
SARA : Il reste
le problème de le charger.
223
00:12:23,860 --> 00:12:26,461
Les Daleks sauront de suite
que ce n'est pas le vrai taranium.
224
00:12:26,501 --> 00:12:28,566
DOCTEUR : J'en suis conscient,
jeune femme,
225
00:12:28,607 --> 00:12:30,760
mais c'est le bon équilibre
et le bon poids, hum ?
226
00:12:30,800 --> 00:12:34,091
STEVEN : On suit la bonne trajectoire.
Les Daleks ne nous ont pas déviés.
227
00:12:34,131 --> 00:12:36,593
DOCTEUR : Bien.
Continuez de surveiller, mon garçon.
228
00:12:36,633 --> 00:12:38,322
Steven attrape le faux taranium.
229
00:12:38,423 --> 00:12:40,301
DOCTEUR : Non,
celui-lĂ me semble mieux.
230
00:12:45,613 --> 00:12:48,200
STEVEN : C'est excellent.
DOCTEUR : N'est-ce pas ?
231
00:12:48,240 --> 00:12:50,054
STEVEN : Comment va-t-on l'activer ?
232
00:12:50,094 --> 00:12:51,459
DOCTEUR : On y travaille.
233
00:12:51,499 --> 00:12:55,284
STEVEN : On pourrait utiliser
la force de gravité du générateur.
234
00:12:55,590 --> 00:12:56,816
Il y a une prise, lĂ .
235
00:12:56,856 --> 00:12:58,939
SARA : Quoi ?
STEVEN : Quel est le problème ?
236
00:12:58,979 --> 00:13:02,440
DOCTEUR : Trop primitif, mon garçon.
Et bien trop dangereux.
237
00:13:03,391 --> 00:13:05,871
SARA : La force de gravité
n'est plus utilisée comme énergie
238
00:13:05,911 --> 00:13:08,204
- depuis des siècles.
STEVEN : On l'utilisait, nous !
239
00:13:08,244 --> 00:13:10,726
SARA : Oui, et les Romains
utilisaient des roues Ă cheville.
240
00:13:10,766 --> 00:13:14,465
Le Docteur et Sara
retournent aux commandes.
241
00:13:19,455 --> 00:13:22,230
STEVEN : Je pense quand mĂŞme
que la force G ferait l'affaire.
242
00:13:24,029 --> 00:13:26,129
SARA : Nous changeons encore de cap.
243
00:13:27,040 --> 00:13:30,246
DOCTEUR : Vers la planète Kembel.
Quoi ? Hum !
244
00:13:31,347 --> 00:13:33,217
Vous savez,
apparemment nous sommes...
245
00:13:33,257 --> 00:13:36,388
affectés par une magnétisation.
246
00:13:36,684 --> 00:13:38,169
Nous sommes retenus dans un...
247
00:13:38,285 --> 00:13:40,377
rayon très puissant !
Hum ! Hum !
248
00:13:40,417 --> 00:13:42,680
SARA : Ça va nous ramener
tout droit vers les Daleks.
249
00:13:42,760 --> 00:13:45,140
DOCTEUR : Essayons de le stopper,
mon enfant, allez !
250
00:13:49,358 --> 00:13:53,277
Steven connecte le faux noyau
à la prise de courant de dépendance.
251
00:13:54,640 --> 00:13:57,340
STEVEN : Maintenant on va voir,
pour ces roues Ă cheville.
252
00:14:09,540 --> 00:14:11,328
SARA : Steven !
DOCTEUR : Mon garçon !
253
00:14:11,829 --> 00:14:13,768
Qu'est-ce que c'est ?
Que s'est-il passé ?
254
00:14:15,674 --> 00:14:16,874
Il respire encore.
255
00:14:19,073 --> 00:14:21,240
SARA : L'imbécile !
DOCTEUR : Quoi ? Hum ?
256
00:14:21,320 --> 00:14:22,862
SARA : Il a tenté son expérience
257
00:14:22,902 --> 00:14:24,920
avec la force G
et le courant de dépendance.
258
00:14:26,550 --> 00:14:29,120
DOCTEUR : Il est toujours en vie,
et c'est un coup de chance !
259
00:14:29,200 --> 00:14:31,313
SARA : Mais ça a marché !
Regardez, Docteur.
260
00:14:31,354 --> 00:14:33,239
C'est exactement
comme le vrai taranium !
261
00:14:33,496 --> 00:14:36,310
DOCTEUR : N'est-ce pas merveilleux ?
C'est merveilleux.
262
00:14:36,611 --> 00:14:39,934
La théorie de Steven
a été couronnée de succès.
263
00:14:40,835 --> 00:14:42,520
Et ce pauvre garçon ?
264
00:14:43,021 --> 00:14:44,048
Hum ?
265
00:14:45,602 --> 00:14:47,665
DALEK 1 : Le vaisseau
de poursuite dalek
266
00:14:47,766 --> 00:14:50,512
est entré dans l'atmosphère.
267
00:14:50,613 --> 00:14:52,774
DALEK 2 : Réduction de la vitesse.
268
00:14:52,887 --> 00:14:55,499
Dix degrés de lumière...
269
00:14:55,700 --> 00:14:56,781
Huit...
270
00:14:57,198 --> 00:14:58,200
Six...
271
00:14:58,240 --> 00:15:01,701
CHEN : On dirait que vous avez enfin
réussi à récupérer le taranium.
272
00:15:01,741 --> 00:15:02,963
SUPRÊME : Bien sûr.
273
00:15:03,003 --> 00:15:05,367
Et nous allons
nous occuper de ces fugitifs
274
00:15:05,468 --> 00:15:07,907
comme de tous ceux
qui s'opposent Ă nous.
275
00:15:07,947 --> 00:15:08,947
CHEN : Non !
276
00:15:09,048 --> 00:15:12,008
SUPRÊME : Nous défiez-vous ?
CHEN : Bien sûr que non.
277
00:15:12,513 --> 00:15:14,626
Mais ne serait-il pas plus prudent
278
00:15:14,927 --> 00:15:17,274
que je les ramène sur Terre...
279
00:15:17,502 --> 00:15:18,720
pour les faire juger ?
280
00:15:18,800 --> 00:15:20,167
SUPRĂŠME : Pourquoi ?
281
00:15:20,713 --> 00:15:22,437
CHEN : Ils seront jugés...
282
00:15:22,738 --> 00:15:26,343
et déclarés coupables de trahison
envers le système solaire.
283
00:15:27,644 --> 00:15:29,731
Après tout,
la femme vient de la Terre.
284
00:15:29,771 --> 00:15:32,206
SUPRĂŠME : Les Daleks
vont s'occuper d'eux.
285
00:15:32,491 --> 00:15:36,440
Il est inutile de retarder
leur extermination.
286
00:15:37,084 --> 00:15:38,831
CHEN : Certaines personnes sur Terre
287
00:15:38,871 --> 00:15:41,376
savent que nos traîtres
ont été transportés sur Mira.
288
00:15:42,491 --> 00:15:44,621
S'ils disparaissent pour de bon,
289
00:15:45,022 --> 00:15:47,859
ces personnes vont ĂŞtre curieuses
et demander ce qui leur est arrivé.
290
00:15:48,868 --> 00:15:51,116
Il est possible qu'ils découvrent...
291
00:15:52,017 --> 00:15:53,383
que les Daleks...
292
00:15:54,484 --> 00:15:56,072
les ont exécutés.
293
00:15:57,173 --> 00:15:59,120
Cela pourrait alors
entraver vos plans.
294
00:15:59,493 --> 00:16:02,008
SUPRĂŠME : Il est essentiel
que vous ne laissiez pas
295
00:16:02,109 --> 00:16:05,699
votre peuple de la Terre
devenir curieux.
296
00:16:06,000 --> 00:16:08,973
CHEN : Je n'ai aucun contrĂ´le
sur la curiosité humaine.
297
00:16:09,013 --> 00:16:11,181
SUPRĂŠME : Vous devez
anticiper leurs questions
298
00:16:11,279 --> 00:16:13,214
jusqu'Ă ce qu'il soit trop tard.
299
00:16:13,254 --> 00:16:14,994
CHEN : Trop tard ?
SUPRĂŠME : Oui !
300
00:16:15,034 --> 00:16:17,712
Nous aurons conquis
le système solaire
301
00:16:17,813 --> 00:16:20,478
avant que notre présence ici
soit découverte.
302
00:16:21,095 --> 00:16:22,309
CHEN : C'est possible.
303
00:16:22,349 --> 00:16:24,579
SUPRĂŠME : Une fois
le taranium récupéré,
304
00:16:24,619 --> 00:16:26,320
rien ne pourra nous arrĂŞter !
305
00:16:26,691 --> 00:16:27,971
CHEN : Très bien.
306
00:16:28,972 --> 00:16:31,256
Je laisse leur sort entre vos mains.
307
00:16:31,457 --> 00:16:33,659
SUPRĂŠME : La force d'accueil dalek
308
00:16:33,760 --> 00:16:35,668
devrait à présent être en place
309
00:16:35,769 --> 00:16:38,680
au point d'atterrissage spécifié.
310
00:16:38,760 --> 00:16:40,133
CHEN : Oui.
311
00:16:40,934 --> 00:16:44,319
Et je pense qu'il est temps
pour nous de les rejoindre.
312
00:16:44,720 --> 00:16:45,818
Pas vous ?
313
00:16:49,459 --> 00:16:51,463
SARA : L'altitude et la vitesse
diminuent.
314
00:16:51,833 --> 00:16:54,578
DOCTEUR : Oui, nous devrions atterrir
dans environ cinq minutes.
315
00:16:54,618 --> 00:16:56,365
SARA : Je vais voir
l'état de Steven.
316
00:16:56,574 --> 00:17:00,496
Steven est assis sur le sol, hébété.
317
00:17:01,000 --> 00:17:02,555
SARA : L'effet disparaît.
318
00:17:02,595 --> 00:17:04,740
DOCTEUR : Non, ma chère.
Il s'y adapte.
319
00:17:04,941 --> 00:17:06,680
Pouvez-vous parler,
mon garçon, hum ?
320
00:17:07,841 --> 00:17:10,880
Non, il est toujours
sous l'influence de ce champ de force.
321
00:17:11,420 --> 00:17:14,680
Rien de plus ne vous arrivera.
Ne vous inquiétez pas, hum ?
322
00:17:14,821 --> 00:17:18,762
Steven parvient Ă acquiescer.
323
00:17:19,863 --> 00:17:23,654
DOCTEUR : Oui, il ne lui arrivera
rien de plus, mais je dois avouer que...
324
00:17:24,155 --> 00:17:27,152
je n'ai aucun remède
contre cette condition, hum.
325
00:17:27,353 --> 00:17:29,799
SARA : Il est enfermé
dans un champ de force.
326
00:17:30,200 --> 00:17:32,662
DOCTEUR : Oui, oui,
j'en ai bien peur. Hum...
327
00:17:33,798 --> 00:17:34,800
Sara,
328
00:17:35,938 --> 00:17:38,640
apportez-moi ce faux taranium, hum ?
329
00:17:41,229 --> 00:17:42,277
Hum...
330
00:17:43,365 --> 00:17:44,865
Oui, oui, oui.
331
00:17:47,713 --> 00:17:49,555
Bien, écoutez-moi, Steven.
332
00:17:50,556 --> 00:17:51,859
Essayez de comprendre.
333
00:17:51,960 --> 00:17:54,596
C'est très important,
alors vous devez me faire confiance.
334
00:17:54,797 --> 00:17:56,288
Vous comprenez ?
335
00:17:56,943 --> 00:17:59,966
Essayez juste de faire un signe.
336
00:18:00,567 --> 00:18:04,491
Steven cligne des yeux
pour indiquer qu'il a compris.
337
00:18:05,545 --> 00:18:07,908
SUPRĂŠME : Le vaisseau
de poursuite atterrit
338
00:18:08,009 --> 00:18:10,729
précisément à l'endroit calculé.
339
00:18:10,930 --> 00:18:12,240
CHEN : Eh bien,
340
00:18:12,541 --> 00:18:15,326
apparemment
tout se passe comme prévu.
341
00:18:15,366 --> 00:18:18,354
SUPRĂŠME : Nous allons
récupérer le taranium.
342
00:18:19,283 --> 00:18:21,455
CHEN : J'espère
que vous avez raison.
343
00:18:21,556 --> 00:18:24,800
SUPRĂŠME : Cette fois,
aucune erreur ne sera commise.
344
00:18:42,793 --> 00:18:43,959
DOCTEUR : Bien,
345
00:18:44,560 --> 00:18:46,736
nous y sommes.
Hum, hum !
346
00:18:47,004 --> 00:18:48,978
Nous devons faire face aux Daleks.
347
00:18:49,295 --> 00:18:50,935
Ouvrez les portes, s'il vous plaît.
348
00:18:55,429 --> 00:18:56,829
Steven va ouvrir la marche.
349
00:19:03,265 --> 00:19:04,665
Par ici, Steven.
350
00:19:09,426 --> 00:19:11,880
SARA : Mais ça ne va...
Ça ne peut pas marcher !
351
00:19:12,138 --> 00:19:14,168
DOCTEUR : C'est notre seule chance,
ma chère.
352
00:19:14,369 --> 00:19:15,525
Et rappelez-vous,
353
00:19:15,626 --> 00:19:18,230
c'est moi qui parle, hum ?
354
00:19:32,360 --> 00:19:33,636
CHEN : Le taranium !
355
00:19:36,762 --> 00:19:39,600
Je vous suggère
de me donner ça, jeune homme.
356
00:19:39,680 --> 00:19:40,698
DOCTEUR : Non.
357
00:19:41,663 --> 00:19:43,153
Et rappelez-vous,
358
00:19:43,454 --> 00:19:46,259
vous ne pouvez pas tirer
Ă cause du taranium.
359
00:19:46,888 --> 00:19:49,360
Il vous faudrait encore
cinquante années de travail, hum ?
360
00:19:49,880 --> 00:19:51,183
CHEN : Peut-ĂŞtre,
361
00:19:51,223 --> 00:19:53,701
mais vous n'ĂŞtes quand mĂŞme pas
en position de négocier.
362
00:19:53,802 --> 00:19:55,678
DOCTEUR : Je vous remettrai
le taranium
363
00:19:55,718 --> 00:19:57,543
devant mon vaisseau, le TARDIS.
364
00:19:58,440 --> 00:20:02,201
CHEN : Vous avez entendu la condition.
SUPRĂŠME : Ce n'est pas acceptable !
365
00:20:02,241 --> 00:20:04,337
CHEN : Vous avez entendu
le Dalek SuprĂŞme.
366
00:20:04,377 --> 00:20:07,000
DOCTEUR : Devant mon vaisseau,
le TARDIS, ou nulle part !
367
00:20:07,500 --> 00:20:11,080
CHEN : Il a l'air déterminé.
Est-ce vraiment important ?
368
00:20:11,301 --> 00:20:14,775
SUPRÊME : Très bien.
Devant son vaisseau.
369
00:20:15,576 --> 00:20:16,778
DOCTEUR : Merci.
370
00:20:17,379 --> 00:20:18,441
Steven ?
371
00:20:25,119 --> 00:20:26,330
CHEN : Kingdom ?
372
00:20:27,031 --> 00:20:28,160
SARA : Traître !
373
00:20:41,578 --> 00:20:43,723
DOCTEUR : Sara,
ouvrez la porte, s'il vous plaît.
374
00:20:47,798 --> 00:20:50,017
Le jeune homme
vous donnera le taranium
375
00:20:50,118 --> 00:20:53,630
quand la fille et moi serons en sécurité
dans mon vaisseau, le TARDIS.
376
00:20:53,670 --> 00:20:54,931
SUPRÊME : Très bien.
377
00:20:54,971 --> 00:20:58,045
CHEN : Vous assurez votre fuite,
hein, Docteur ?
378
00:20:58,085 --> 00:21:01,286
DOCTEUR : Souvenez-vous de faire
exactement comme je vous dis, Steven.
379
00:21:01,631 --> 00:21:03,498
Je vous donnerai
davantage d'instructions
380
00:21:03,599 --> 00:21:05,848
de l'intérieur de mon TARDIS.
381
00:21:06,766 --> 00:21:10,706
Le Docteur et Sara
entrent dans le TARDIS.
382
00:21:12,504 --> 00:21:15,313
DOCTEUR :
Steven,
remettez la boîte à Chen.
383
00:21:15,514 --> 00:21:17,633
Ensuite, venez dans le TARDIS.
384
00:21:20,480 --> 00:21:24,412
Il donne le taranium Ă Chen.
385
00:21:29,647 --> 00:21:33,571
Chen examine le noyau.
386
00:21:35,591 --> 00:21:36,691
CHEN : Ça y est !
387
00:21:36,892 --> 00:21:39,843
Le noyau du Destructeur Temporel !
388
00:21:40,404 --> 00:21:42,160
SUPRĂŠME : Exterminez-le !
389
00:21:44,808 --> 00:21:48,769
Steven continue
et entre dans le TARDIS.
390
00:21:56,840 --> 00:21:59,292
SUPRĂŠME : Les pistolets Ă rayon
n'ont eu aucun effet !
391
00:21:59,332 --> 00:22:02,130
DALEK : Ils étaient tous
Ă pleine puissance.
392
00:22:02,231 --> 00:22:05,088
SUPRĂŠME : Aucun ĂŞtre humain
ne peut résister à leurs tirs !
393
00:22:05,128 --> 00:22:07,248
CHEN : Ce qui s'est passé
n'a aucune importance !
394
00:22:07,289 --> 00:22:08,622
Nous avons le taranium !
395
00:22:08,662 --> 00:22:10,440
L'invasion peut commencer !
396
00:22:11,032 --> 00:22:13,487
L'univers va ĂŞtre Ă nous !
397
00:22:18,800 --> 00:22:21,616
SARA : Vous êtes sûr que ça va ?
STEVEN : Oui, plus ou moins.
398
00:22:21,656 --> 00:22:25,211
DOCTEUR : Les armes des Daleks ont
complètement détruit ce champ de force.
399
00:22:25,312 --> 00:22:27,320
Heureusement
qu'ils n'ont tiré qu'une fois.
400
00:22:27,400 --> 00:22:29,371
STEVEN : Je ne sais pas
ce qui s'est passé.
401
00:22:29,411 --> 00:22:31,659
SARA : Vous étiez
dans un champ de force de gravité
402
00:22:31,699 --> 00:22:33,146
et de courant de dépendance.
403
00:22:33,186 --> 00:22:36,183
DOCTEUR : Vous étiez entouré
d'un bouclier, comme celui du TARDIS.
404
00:22:36,473 --> 00:22:40,010
J'y pense...
Où est ce véritable taranium, hum ?
405
00:22:40,050 --> 00:22:42,080
SARA : LĂ -bas.
Elle s'approche de la console.
406
00:22:42,120 --> 00:22:43,962
STEVEN : C'est dommage
que j'aie oublié.
407
00:22:44,002 --> 00:22:45,754
En connaissant les proportions,
408
00:22:45,795 --> 00:22:48,525
on pourrait réutiliser la même force
pour nous protéger des Daleks.
409
00:22:48,565 --> 00:22:49,949
DOCTEUR : Absolument pas !
410
00:22:49,989 --> 00:22:52,534
Ce que vous avez fait
était dangereux et extrêmement stupide.
411
00:22:52,574 --> 00:22:53,921
STEVEN : Mais ça a marché.
412
00:22:53,961 --> 00:22:56,646
DOCTEUR : Une autre expérience
comme celle-ci vous tuerait.
413
00:22:56,686 --> 00:22:59,520
STEVEN : C'est absurde...
DOCTEUR : Allons, écoutez-moi !
414
00:22:59,560 --> 00:23:02,424
Je vous ai prévenu
que c'était dangereux.
415
00:23:02,464 --> 00:23:03,902
Vous auriez pu vous tuer...
416
00:23:03,984 --> 00:23:05,585
et faire exploser le vaisseau.
417
00:23:05,625 --> 00:23:07,060
Alors oĂą serions-nous tous ?
418
00:23:07,100 --> 00:23:10,165
STEVEN : Je sais pas pour vous, mais...
DOCTEUR : Ne soyez pas insolent !
419
00:23:10,205 --> 00:23:13,031
STEVEN : Comment auriez-vous chargé
le taranium, sinon ?
420
00:23:13,265 --> 00:23:15,282
On devrait continuer d'expérimenter.
421
00:23:15,604 --> 00:23:17,649
DOCTEUR : Peu importe
ce que vous pensez,
422
00:23:17,689 --> 00:23:19,033
nous ne la répéterons pas.
423
00:23:19,073 --> 00:23:21,673
Pourquoi pensez-vous que la science
a rejeté votre découverte ?
424
00:23:21,713 --> 00:23:23,134
Parce que c'est dangereux !
425
00:23:23,235 --> 00:23:26,323
Alors peut-ĂŞtre qu'Ă l'avenir,
vous ferez attention Ă ce que je dis.
426
00:23:26,363 --> 00:23:29,083
Et souvenez-vous que
je suis le chef de cette expédition.
427
00:23:29,123 --> 00:23:30,880
Je ne veux pas
me répéter sans cesse.
428
00:23:30,960 --> 00:23:32,788
STEVEN : Mais...
DOCTEUR : Pas de mais !
429
00:23:32,828 --> 00:23:35,076
Si ça ne vous plaît pas,
vous pouvez partir ! Hum ?
430
00:23:36,255 --> 00:23:39,414
STEVEN : Très bien, je promets
de ne pas continuer les expériences.
431
00:23:41,069 --> 00:23:42,360
DOCTEUR : J'espère bien.
432
00:23:43,760 --> 00:23:46,437
SARA : Il y a un problème.
DOCTEUR : Quoi, hum ?
433
00:23:46,477 --> 00:23:48,390
SARA : Ça a arrêté
de monter et descendre.
434
00:23:48,430 --> 00:23:49,960
STEVEN : Donc on a atterri.
435
00:23:53,630 --> 00:23:55,468
DOCTEUR : Ce scanner
ne fonctionne pas !
436
00:23:55,508 --> 00:23:57,924
SARA : Pouvez-vous le réparer ?
DOCTEUR : Oui, bien sûr,
437
00:23:57,964 --> 00:23:59,952
mais ça implique
de vérifier tout le circuit.
438
00:23:59,992 --> 00:24:01,928
STEVEN : Voyons ça.
DOCTEUR : Teu teu teu !
439
00:24:01,968 --> 00:24:03,742
- N'y touchez pas.
STEVEN : Pourquoi ?
440
00:24:03,782 --> 00:24:05,386
DOCTEUR : Regardez ces cadrans !
441
00:24:05,426 --> 00:24:06,426
Regardez, Sara.
442
00:24:06,466 --> 00:24:08,520
Vous voyez ?
Vous savez ce que ça signifie ?
443
00:24:08,600 --> 00:24:10,664
Si l'un d'entre vous sortait,
444
00:24:11,565 --> 00:24:13,502
ce serait extrĂŞmement dangereux.
445
00:24:13,603 --> 00:24:16,213
L'atmosphère
est complètement toxique !
446
00:24:16,559 --> 00:24:19,698
Prochain épisode :
Partie VII : "THE FEAST OF STEVEN"
447
00:24:20,643 --> 00:24:24,643
Wibbly Wobbly Team
448
00:24:26,644 --> 00:24:30,644
Traduction : El kapinou
Correction : Nafoute
449
00:24:32,645 --> 00:24:36,645
Sous-titrage : Albinou
Relecture : Dark~Jacket, El kapinou
450
00:24:38,646 --> 00:24:42,646
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
451
00:24:44,218 --> 00:24:47,458
Doctor Who est la propriété de la BBC
36068