All language subtitles for Doctor Who - S03E013 - The Daleks Master Plan (04) - The Traitors (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,167 --> 00:00:11,167 La Wibbly Wobbly Team prĂ©sente : 2 00:00:12,977 --> 00:00:15,977 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:16,977 --> 00:00:19,977 Traduction : El kapinou Correction : Nao 4 00:00:20,488 --> 00:00:23,488 Sous-titrage : Albinou Relecture : Dark~Jacket, El kapinou 5 00:00:24,040 --> 00:00:27,998 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:29,886 --> 00:00:33,818 Bret pilote le Spar et le fait dĂ©coller de Desperus. 7 00:00:38,159 --> 00:00:42,035 À l'insu de l'Ă©quipage, Kirksen se cache dans le sas. 8 00:00:43,730 --> 00:00:45,330 3x04 "THE DALEKS' MASTER PLAN" 9 00:00:46,331 --> 00:00:48,631 Partie IV : "THE TRAITORS" 10 00:00:59,520 --> 00:01:01,600 BRET : Prochain arrĂȘt : la Terre. 11 00:01:02,069 --> 00:01:04,094 DOCTEUR : Je suis content d'entendre ça. 12 00:01:04,206 --> 00:01:06,705 Maintenant, vous devez rĂ©flĂ©chir sĂ©rieusement. 13 00:01:06,945 --> 00:01:10,078 Katarina, vĂ©rifiez que cette porte est sĂ©curisĂ©e. 14 00:01:10,179 --> 00:01:13,000 Souvenez-vous, Chen doit avoir des alliĂ©s sur Terre, et... 15 00:01:13,249 --> 00:01:15,413 Kirksen attrape Katarina. 16 00:01:15,453 --> 00:01:16,573 KIRKSEN : Reculez ! 17 00:01:16,613 --> 00:01:18,344 DOCTEUR : Qui ĂȘtes-vous ? 18 00:01:18,384 --> 00:01:20,277 - RelĂąchez-la ! KIRKSEN : Peu importe. 19 00:01:20,317 --> 00:01:21,981 Qui est le responsable du vaisseau ? 20 00:01:22,021 --> 00:01:23,021 RĂ©pondez ! 21 00:01:23,422 --> 00:01:25,966 BRET : C'est moi. KIRKSEN : OĂč vous dirigez-vous ? 22 00:01:26,267 --> 00:01:28,348 BRET : Vers la Terre. KIRKSEN : Changez de cap. 23 00:01:29,049 --> 00:01:31,040 - Changez ! BRET : Pour aller oĂč ? 24 00:01:31,383 --> 00:01:33,400 KIRKSEN : Pas la Terre. La planĂšte Kembel. 25 00:01:33,440 --> 00:01:34,526 DOCTEUR : Kembel ! 26 00:01:34,566 --> 00:01:36,632 KIRKSEN : Taisez-vous et faites ce que je dis ! 27 00:01:36,672 --> 00:01:38,869 BRET : Elle est dĂ©serte. Ce n'est pas mieux qu'ici. 28 00:01:38,909 --> 00:01:40,179 KIRKSEN : Impossible ! 29 00:01:40,219 --> 00:01:42,349 STEVEN : Les Daleks y sont ! KIRKSEN : Et alors ? 30 00:01:42,389 --> 00:01:44,896 DOCTEUR : Ils ne sont d'aucune aide ! Nous allons sur Terre. 31 00:01:44,936 --> 00:01:47,185 KIRKSEN : Je serai renvoyĂ© sur la planĂšte du Diable ! 32 00:01:47,225 --> 00:01:49,200 Qui que soient les Daleks, ils m'aideront. 33 00:01:49,280 --> 00:01:51,049 STEVEN : Vous ne les connaissez pas ! 34 00:01:51,089 --> 00:01:53,123 KIRKSEN : Faites ce que je dis ! Vers Kembel ! 35 00:01:53,239 --> 00:01:55,768 Dans la salle de contrĂŽle dalek, une communication est reçue. 36 00:01:55,808 --> 00:01:58,095 DALEK 1 : Seuls de lĂ©gers dĂ©gĂąts ont Ă©tĂ© subis. 37 00:01:58,196 --> 00:02:01,602 Nous sommes prĂȘts Ă  continuer la poursuite 38 00:02:01,703 --> 00:02:04,320 du vaisseau terrien. 39 00:02:09,766 --> 00:02:12,915 SUPRÊME : Quelle est la trajectoire du vaisseau terrien ? 40 00:02:13,372 --> 00:02:16,242 Le Dalek vĂ©rifie la trajectoire. 41 00:02:17,248 --> 00:02:20,135 DALEK 2 : De nouveau sur la trajectoire sept-zĂ©ro-sept, 42 00:02:20,236 --> 00:02:21,915 en direction de la Terre. 43 00:02:22,016 --> 00:02:24,103 SUPRÊME : Contactez Mavic Chen 44 00:02:24,204 --> 00:02:27,239 par la communication secrĂšte rouge. 45 00:02:27,473 --> 00:02:30,378 Il doit reprendre le taranium 46 00:02:30,479 --> 00:02:33,710 et exterminer les crĂ©atures qui l'ont pris. 47 00:02:33,811 --> 00:02:35,411 DALEK 2 : À vos ordres. 48 00:02:37,770 --> 00:02:41,067 SUPRÊME : Vaisseau de poursuite, revenez Ă  la base. 49 00:02:41,760 --> 00:02:43,920 DALEK 1 : À vos ordres. 50 00:02:45,679 --> 00:02:47,907 SUPRÊME : DĂ©truisez le vaisseau de poursuite. 51 00:02:48,010 --> 00:02:50,697 Ils ont Ă©chouĂ© dans leur mission. 52 00:02:51,781 --> 00:02:55,193 Nous ne tolĂšrerons aucune erreur. 53 00:02:57,431 --> 00:02:59,560 Steven et Bret font semblant de changer de cap. 54 00:02:59,640 --> 00:03:02,017 DOCTEUR : Nous changeons de cap. RelĂąchez cette fille ! 55 00:03:02,057 --> 00:03:03,985 KIRKSEN : Vous me prenez pour un idiot ? 56 00:03:06,080 --> 00:03:08,880 STEVEN : La trajectoire est modifiĂ©e. Nous allons vers Kembel. 57 00:03:08,960 --> 00:03:10,800 KIRKSEN : On dirait pas qu'on a virĂ©. 58 00:03:11,056 --> 00:03:12,796 BRET : Regardez l'Ă©cran, vous verrez. 59 00:03:12,836 --> 00:03:15,163 Bret presse un bouton et le vaisseau fait une ambardĂ©e. 60 00:03:15,203 --> 00:03:17,760 Kirksen tire Katarina dans le sas et verrouille la porte. 61 00:03:17,840 --> 00:03:20,107 STEVEN : Ouvrez la porte, je vais me jeter sur lui ! 62 00:03:20,147 --> 00:03:22,752 DOCTEUR : Elle sera morte avant que la porte soit ouverte ! 63 00:03:22,793 --> 00:03:25,040 - Peut-on lui parler ? BRET : Oui, je m'en occupe. 64 00:03:25,120 --> 00:03:28,535 DOCTEUR : Essayons de bluffer un peu. Bret active l'intercommunication. 65 00:03:28,675 --> 00:03:31,655 DOCTEUR : Bon ! Écoutez-moi, qui que vous soyez. 66 00:03:31,756 --> 00:03:35,006 Amenez cette fille ici, ou nous appuierons sur un bouton 67 00:03:35,207 --> 00:03:37,736 et vous irez de l'autre cĂŽtĂ© de la porte, dans l'espace. 68 00:03:37,776 --> 00:03:40,380 KIRKSEN : La fille mourra ! Si vous ouvrez la porte extĂ©rieure, 69 00:03:40,420 --> 00:03:43,012 j'activerai l'ouverture intĂ©rieure et nous mourrons tous ! 70 00:03:43,840 --> 00:03:45,912 BRET : On ne peut pas l'atteindre, il est fou. 71 00:03:45,952 --> 00:03:47,600 DOCTEUR : On doit la sortir de lĂ  ! 72 00:03:49,071 --> 00:03:50,071 ArrĂȘtez ça ! 73 00:03:50,416 --> 00:03:51,772 RĂ©activez l'intercom ! 74 00:03:51,812 --> 00:03:52,918 Ça ne sert Ă  rien. 75 00:03:52,958 --> 00:03:55,171 RĂ©activez-la avant qu'il lui fasse vraiment du mal ! 76 00:03:55,211 --> 00:03:57,494 Il ne peut pas la tuer, sinon il n'aura plus d'otage. 77 00:03:58,495 --> 00:04:00,095 EspĂšce... de brute ! 78 00:04:00,596 --> 00:04:02,694 Ce n'est que le dĂ©but. Faites ce que je dis ! 79 00:04:02,734 --> 00:04:03,834 Changez de cap ! 80 00:04:06,322 --> 00:04:07,765 VoilĂ  qui est mieux. 81 00:04:09,298 --> 00:04:10,647 Ramenez-le sur Kembel. 82 00:04:10,994 --> 00:04:13,509 Ramenez-le sur Kembel ! Laissez les Daleks s'occuper de lui. 83 00:04:13,549 --> 00:04:14,552 Et de nous ! 84 00:04:14,592 --> 00:04:16,412 Ne vous inquiĂ©tez pas, on s'en sortira. 85 00:04:16,452 --> 00:04:17,960 ArrĂȘtez ça ou vous ĂȘtes morts ! 86 00:04:18,609 --> 00:04:22,020 Je ne peux pas tout sacrifier juste pour cette fille. 87 00:04:22,060 --> 00:04:25,666 Sans nous, vous ne seriez pas lĂ , et il n'y aurait aucun souci. 88 00:04:25,706 --> 00:04:27,706 TrĂšs bien, alors on y retourne tous ensemble. 89 00:04:27,746 --> 00:04:29,960 Mais sans moi, vous ne seriez pas allĂ©s aussi loin. 90 00:04:30,000 --> 00:04:32,095 TrĂšs bien, mais ne faites pas de mal Ă  Katarina. 91 00:04:32,135 --> 00:04:34,047 Cap sur Kembel. Comme le Docteur a dit, 92 00:04:34,087 --> 00:04:36,013 on trouvera une solution en chemin. 93 00:04:36,155 --> 00:04:37,440 SĂ»rement pas ! 94 00:04:40,563 --> 00:04:41,760 Pas celui-lĂ  ! 95 00:04:42,413 --> 00:04:43,570 Katarina ! 96 00:04:44,265 --> 00:04:46,684 Katarina ! 97 00:04:50,207 --> 00:04:54,146 Katarina et Kirksen ont Ă©tĂ© Ă©jectĂ©s dans l'espace. 98 00:04:58,488 --> 00:05:01,107 STEVEN : Elle a appuyĂ© sur le mauvais bouton. 99 00:05:01,147 --> 00:05:03,789 DOCTEUR : Elle l'a peut-ĂȘtre voulu, mon garçon. 100 00:05:04,766 --> 00:05:06,684 Elle voulait nous sauver la vie. 101 00:05:07,085 --> 00:05:09,308 BRET : Ça a dĂ» ĂȘtre... rapide. 102 00:05:10,308 --> 00:05:13,185 DOCTEUR : J'espĂšre qu'elle a atteint son Lieu de la Perfection. 103 00:05:13,225 --> 00:05:14,425 STEVEN : Oui, mais... 104 00:05:14,626 --> 00:05:16,126 pas de cette façon. 105 00:05:22,296 --> 00:05:24,311 DOCTEUR : Elle ne comprenait pas. 106 00:05:25,212 --> 00:05:27,350 Elle ne pouvait pas comprendre. 107 00:05:28,351 --> 00:05:30,797 Elle voulait nous sauver la vie. 108 00:05:30,898 --> 00:05:32,401 Et peut-ĂȘtre 109 00:05:32,502 --> 00:05:36,381 la vie de tous les autres ĂȘtres du systĂšme solaire. 110 00:05:37,589 --> 00:05:40,204 J'espĂšre qu'elle a trouvĂ© sa Perfection. 111 00:05:41,784 --> 00:05:44,727 Oh, je me souviendrai toujours d'elle... 112 00:05:45,440 --> 00:05:47,445 comme Ă©tant l'une des filles des dieux. 113 00:05:48,367 --> 00:05:49,585 Oui... 114 00:05:50,037 --> 00:05:53,241 Comme Ă©tant l'une des filles des dieux ! 115 00:06:30,802 --> 00:06:33,066 TRANTIS : Dalek SuprĂȘme, 116 00:06:33,696 --> 00:06:37,560 vous n'avez pas rĂ©ussi Ă  rĂ©cupĂ©rer le noyau du Destructeur Temporel. 117 00:06:38,103 --> 00:06:40,160 SUPRÊME : Nous le rĂ©cupĂ©rerons. 118 00:06:40,563 --> 00:06:42,903 TRANTIS : Vous accordez trop de confiance Ă  Mavic Chen. 119 00:06:43,004 --> 00:06:46,310 SUPRÊME : Mavic Chen est avide de pouvoir. 120 00:06:46,411 --> 00:06:49,236 Nous lui avons offert plus de pouvoir 121 00:06:49,337 --> 00:06:51,689 qu'il n'en a jamais imaginĂ©. 122 00:06:51,790 --> 00:06:55,240 Il nous ramĂšnera le noyau de taranium. 123 00:06:55,478 --> 00:06:57,080 TRANTIS : Et s'il Ă©choue ? 124 00:06:57,270 --> 00:06:58,926 SUPRÊME : Il n'Ă©chouera pas. 125 00:06:59,017 --> 00:07:02,240 Il a reçu des instructions. 126 00:07:03,267 --> 00:07:05,200 TRANTIS : Quelles instructions ? 127 00:07:05,768 --> 00:07:08,266 SUPRÊME : Vous n'avez pas besoin de le savoir. 128 00:07:08,567 --> 00:07:12,024 TRANTIS : En tant que reprĂ©sentant de la plus grande des Galaxies Lointaines, 129 00:07:12,125 --> 00:07:13,505 j'ai le droit de savoir ! 130 00:07:13,591 --> 00:07:16,643 SUPRÊME : ReprĂ©sentant Trantis, 131 00:07:16,744 --> 00:07:19,530 les Daleks n'Ă©choueront pas, 132 00:07:19,631 --> 00:07:22,554 et aucun de leurs alliĂ©s non plus. 133 00:07:22,755 --> 00:07:25,407 Si quoi que ce soit essaie de nous arrĂȘter, 134 00:07:25,508 --> 00:07:27,195 nous le dĂ©truirons. 135 00:07:27,396 --> 00:07:30,656 Nous ne laisserons rien faire obstacle Ă  notre plan 136 00:07:30,757 --> 00:07:32,401 pour conquĂ©rir l'univers ! 137 00:07:40,863 --> 00:07:43,992 DOCTEUR : Hum, Ă  en juger par la position de ces planĂštes, 138 00:07:44,093 --> 00:07:45,720 nous allons bientĂŽt atterrir. 139 00:07:45,800 --> 00:07:48,334 BRET : Et c'est bien le problĂšme. Ça ne va pas ĂȘtre facile. 140 00:07:48,374 --> 00:07:51,040 DOCTEUR : On n'a pas assez de puissance pour atterrir ? 141 00:07:51,120 --> 00:07:53,751 BRET : Si, mais pas dans la zone principale. 142 00:07:53,791 --> 00:07:55,373 C'est le vaisseau de Chen. 143 00:07:55,413 --> 00:07:57,482 DOCTEUR : Oui, vous avez raison. 144 00:07:57,783 --> 00:07:59,960 OĂč pouvons-nous atterrir, hum ? 145 00:08:00,040 --> 00:08:03,480 BRET : Une usine expĂ©rimentale, Ă  deux pas de Central City. 146 00:08:03,928 --> 00:08:06,744 J'ai un ami lĂ -bas qui, je pense, nous aidera. 147 00:08:08,026 --> 00:08:11,880 Chen, Lizan et Karlton Ă©tudient une projection en 3D de Bret. 148 00:08:12,033 --> 00:08:13,633 CHEN : VoilĂ  donc notre traĂźtre. 149 00:08:13,734 --> 00:08:15,899 LIZAN : Oui, Bret Vyon. 150 00:08:16,300 --> 00:08:18,289 A grandi sur Mars, Colonie 16. 151 00:08:18,390 --> 00:08:21,163 A rejoint le Service de SĂ©curitĂ© de l'Espace en 3990. 152 00:08:21,264 --> 00:08:23,585 A obtenu son premier grade 3995. 153 00:08:23,686 --> 00:08:26,713 A obtenu son deuxiĂšme grade en 3998. 154 00:08:27,214 --> 00:08:29,829 CHEN : Vous avez bonne mĂ©moire. LIZAN : Merci, Gardien. 155 00:08:30,480 --> 00:08:32,321 CHEN : Et il ressemble Ă  ça ? 156 00:08:32,522 --> 00:08:34,080 LIZAN : Exactement comme ça. 157 00:08:34,181 --> 00:08:36,107 Comment pourrait-il ĂȘtre diffĂ©rent ? 158 00:08:36,480 --> 00:08:39,360 Gardien, n'avez-vous pas confiance dans les donnĂ©es informatisĂ©es ? 159 00:08:39,440 --> 00:08:40,666 CHEN : Si. 160 00:08:40,867 --> 00:08:42,828 Mais ces informations sont vitales. 161 00:08:43,129 --> 00:08:45,668 Cet homme est dangereux et doit ĂȘtre arrĂȘtĂ©. 162 00:08:45,869 --> 00:08:48,507 Je dĂ©testerais qu'une erreur soit commise... 163 00:08:48,547 --> 00:08:50,453 LIZAN : Il ne peut pas y avoir d'erreur. 164 00:08:50,554 --> 00:08:53,613 Notre rĂ©seau informatique contient des dĂ©tails chimiques prĂ©cis 165 00:08:53,714 --> 00:08:57,215 sur chaque homme, femme et enfant du systĂšme solaire. 166 00:08:57,255 --> 00:09:00,374 CHEN : Il y a quarante billions de personnes dans le systĂšme solaire. 167 00:09:04,315 --> 00:09:06,960 Cela ne laisse-t-il pas de place Ă  l'erreur ? 168 00:09:07,040 --> 00:09:09,280 LIZAN : Il n'y a pas de place pour l'erreur. 169 00:09:10,638 --> 00:09:13,457 CHEN : TrĂšs bien, envoyez ça Ă  toutes les stations. 170 00:09:14,558 --> 00:09:17,280 Bon, et Gantry, l'autre traĂźtre ? 171 00:09:17,510 --> 00:09:19,812 LIZAN : Nous travaillons sur sa projection d'identitĂ©. 172 00:09:19,852 --> 00:09:21,233 Elle ne devrait pas tarder. 173 00:09:21,273 --> 00:09:23,159 KARLTON : Puisque Vyon a le commandement, 174 00:09:23,199 --> 00:09:25,372 j'ai donnĂ© la prioritĂ© Ă  sa projection. 175 00:09:25,412 --> 00:09:26,912 CHEN : Excellent ! 176 00:09:32,752 --> 00:09:34,002 Excellent ! 177 00:09:37,211 --> 00:09:39,607 Vyon et Gantry sont les deux qui n'ont jamais fait 178 00:09:39,647 --> 00:09:41,697 de rapport de la planĂšte Kembel, 179 00:09:42,314 --> 00:09:44,320 - c'est bien ça ? LIZAN : Oui, Gardien. 180 00:09:44,547 --> 00:09:47,582 CHEN : Alors ce sont les deux qui ont pris mon Spar. 181 00:09:48,300 --> 00:09:51,732 Ils ont pu s'associer Ă  d'autres crĂ©atures. 182 00:09:52,635 --> 00:09:54,464 Mais nous ne savons pas... 183 00:09:55,165 --> 00:09:56,797 d'oĂč elles viennent. 184 00:09:57,198 --> 00:09:59,282 KARLTON : En attrapant Vyon et Gantry, 185 00:09:59,383 --> 00:10:01,339 vous les attraperez aussi. 186 00:10:04,474 --> 00:10:05,898 CHEN : Beau travail. 187 00:10:07,733 --> 00:10:10,821 Rappelez tous les agents de la SĂ©curitĂ© de l'Espace sur Terre. 188 00:10:11,063 --> 00:10:13,585 Si les traĂźtres ne sont pas arrĂȘtĂ©s Ă  la zone d'atterrissage, 189 00:10:13,625 --> 00:10:16,000 il faut fermer Central City jusqu'Ă  ce qu'on les trouve. 190 00:10:18,835 --> 00:10:19,983 Et Lizan ! 191 00:10:21,322 --> 00:10:23,310 Ils doivent ĂȘtre abattus sans sommation. 192 00:10:23,657 --> 00:10:26,074 - Transmettez les instructions. LIZAN : Oui, Gardien. 193 00:10:27,533 --> 00:10:31,456 Lizan s'Ă©loigne avec enthousiasme pour exĂ©cuter ses ordres. 194 00:10:32,823 --> 00:10:35,182 CHEN : Je pense que cela fera l'affaire. 195 00:10:36,283 --> 00:10:39,602 Karlton, certains de vos agents deviennent trop bons. 196 00:10:39,803 --> 00:10:41,210 Nous ne voulons pas, euh... 197 00:10:41,311 --> 00:10:44,240 que tout soit gĂąchĂ© pour nous Ă  ce stade. 198 00:10:44,360 --> 00:10:45,771 KARLTON : Ça n'arrivera pas. 199 00:10:45,811 --> 00:10:48,253 J'ai dĂ©jĂ  insistĂ© pour que toutes les futures opĂ©rations 200 00:10:48,293 --> 00:10:50,976 aient besoin de mon accord pour commencer. 201 00:10:51,016 --> 00:10:54,293 CHEN : Si vous aviez fait ça dĂšs le dĂ©but, nous n'en serions pas lĂ . 202 00:10:57,874 --> 00:11:00,122 KARLTON : Cory avait gardĂ© sa mission pour lui. 203 00:11:00,223 --> 00:11:02,480 Il l'a menĂ©e sans aucune autorisation officielle. 204 00:11:02,892 --> 00:11:05,138 CHEN : Et vous auriez eu du mal Ă  arrĂȘter les autres, 205 00:11:05,179 --> 00:11:07,000 aprĂšs son signal de dĂ©tresse. 206 00:11:08,063 --> 00:11:10,023 Vous devez faire mieux que ça. 207 00:11:10,124 --> 00:11:12,520 Je dĂ©testerais devoir vous perdre. 208 00:11:13,078 --> 00:11:16,049 KARLTON : Vous savez que vous pouvez me faire confiance. 209 00:11:23,127 --> 00:11:25,090 BRET : La force de traction est trĂšs faible. 210 00:11:25,130 --> 00:11:26,539 DOCTEUR : Peut-on atterrir ? 211 00:11:26,579 --> 00:11:28,814 BRET : Oui, mais je ne sais pas ce qui va se passer. 212 00:11:28,854 --> 00:11:30,289 L'attraction est trop forte. 213 00:11:30,329 --> 00:11:33,240 STEVEN : On ne peut pas s'Ă©craser ! BRET : Je n'y peux rien. 214 00:11:33,320 --> 00:11:36,184 STEVEN : Souvenez-vous, nous avons une prĂ©cieuse cargaison. 215 00:11:36,224 --> 00:11:37,387 BRET : Le taranium ? 216 00:11:37,581 --> 00:11:39,654 STEVEN : Et le Docteur. DOCTEUR : J'ai entendu. 217 00:11:39,694 --> 00:11:43,082 Ne vous prĂ©occupez pas de moi. Je peux me dĂ©brouiller tout seul. 218 00:11:43,183 --> 00:11:45,520 Le plus important, c'est ce taranium. 219 00:11:45,600 --> 00:11:47,488 BRET : VoilĂ . Tenez-vous prĂȘts. 220 00:11:57,616 --> 00:12:01,477 Chen est dans son bureau, assis derriĂšre une table tournante. 221 00:12:05,115 --> 00:12:08,975 Il est plongĂ© dans ses pensĂ©es et furieux Ă  propos du taranium volĂ©. 222 00:12:19,046 --> 00:12:22,920 Soudain, Karlton apparaĂźt Ă  l'entrĂ©e du bureau. 223 00:12:25,901 --> 00:12:29,800 Il traverse le bureau et se tient Ă  cĂŽtĂ© de Chen. 224 00:12:30,470 --> 00:12:33,753 CHEN : Je ne fais partie du Conseil que grĂące au taranium ! 225 00:12:33,840 --> 00:12:35,600 KARLTON : Il sera rapportĂ©. 226 00:12:35,680 --> 00:12:37,650 CHEN : Il le faut ! 227 00:12:42,179 --> 00:12:46,086 Chen se lĂšve et fait nerveusement les cent pas dans la piĂšce. 228 00:12:46,838 --> 00:12:49,338 CHEN : Je veux cette position, 229 00:12:49,539 --> 00:12:51,785 aux cĂŽtĂ©s des Daleks. 230 00:12:52,086 --> 00:12:55,200 Je vais gouverner l'univers ! 231 00:12:55,775 --> 00:12:59,160 KARLTON : Trantis sera le premier aux commandes aprĂšs les Daleks. 232 00:12:59,455 --> 00:13:01,811 CHEN : Trantis ! Trantis ! 233 00:13:02,012 --> 00:13:03,801 Ils ne l'aiment pas. 234 00:13:04,102 --> 00:13:07,002 D'accord, sa galaxie est la plus grande, 235 00:13:07,103 --> 00:13:09,668 mais il en demande dĂ©jĂ  trop. 236 00:13:11,240 --> 00:13:13,318 Ils vont vouloir l'Ă©carter... 237 00:13:14,719 --> 00:13:16,659 et j'ai un plan qui devrait 238 00:13:16,760 --> 00:13:19,379 les aider Ă  accomplir cette tĂąche. 239 00:13:19,983 --> 00:13:21,685 Alors ce sera moi, 240 00:13:22,263 --> 00:13:23,843 Mavic Chen, 241 00:13:23,944 --> 00:13:26,541 le suivant aux commandes ! 242 00:13:27,537 --> 00:13:30,240 KARLTON : Et je serai lĂ , derriĂšre vous. 243 00:13:30,569 --> 00:13:31,864 CHEN : Bien sĂ»r. 244 00:13:32,165 --> 00:13:33,736 KARLTON : Bien sĂ»r. 245 00:13:37,891 --> 00:13:40,560 CHEN : Vos forces spĂ©ciales s'occupent-elles de Bret Vyon ? 246 00:13:40,825 --> 00:13:42,220 KARLTON : Pas complĂštement. 247 00:13:42,260 --> 00:13:45,192 J'ai pensĂ© plus sage d'utiliser des hommes ordinaires de la SĂ©curitĂ©. 248 00:13:45,232 --> 00:13:46,634 CHEN : TrĂšs bien. 249 00:13:47,164 --> 00:13:49,375 Nous aurons besoin de vos hommes la prochaine fois. 250 00:13:49,415 --> 00:13:50,840 Qui est en charge ? 251 00:13:51,283 --> 00:13:52,440 KARLTON : Kingdom. 252 00:13:52,791 --> 00:13:54,072 CHEN : Kingdom ! 253 00:13:54,273 --> 00:13:57,194 Impitoyable, dure, efficace ! 254 00:13:57,295 --> 00:13:58,509 Et, euh... 255 00:13:59,310 --> 00:14:01,280 elle suit exactement les ordres. 256 00:14:01,677 --> 00:14:03,216 KARLTON : Tout Ă  fait. 257 00:14:20,542 --> 00:14:21,967 KARLTON : Je vois. 258 00:14:23,056 --> 00:14:25,710 ExĂ©cutez le plan d'urgence D. 259 00:14:30,018 --> 00:14:32,719 - Les traĂźtres sont arrivĂ©s. CHEN : Bien. 260 00:14:32,759 --> 00:14:34,847 KARLTON : Mais pas dans la zone d'atterrissage. 261 00:14:34,887 --> 00:14:35,890 CHEN : Quoi ? 262 00:14:35,930 --> 00:14:38,936 KARLTON : Ils ont atterri en catastrophe Ă  la station expĂ©rimentale. 263 00:14:41,278 --> 00:14:45,160 Bret les dirige prudemment dans la station expĂ©rimentale. 264 00:14:45,912 --> 00:14:48,560 BRET : Personne ici. Nous allons devoir attendre. Allez ! 265 00:14:56,720 --> 00:15:00,626 Les voyageurs ont Ă©vitĂ© de justesse d'ĂȘtre vus. 266 00:15:06,527 --> 00:15:10,440 Chen Ă©crit, assis Ă  son bureau, quand Karlton entre. 267 00:15:10,669 --> 00:15:12,179 KARLTON : Kingdom est ici. 268 00:15:13,477 --> 00:15:14,580 CHEN : Bien. 269 00:15:15,281 --> 00:15:17,000 Entrez, Kingdom, entrez ! 270 00:15:31,140 --> 00:15:33,505 CHEN : Vous savez ce qui s'est passĂ© ? SARA : Oui. 271 00:15:36,254 --> 00:15:37,948 CHEN : Savez-vous combien ils sont ? 272 00:15:38,149 --> 00:15:41,156 SARA : Trois. Bret Vyon et deux Ă©trangers. 273 00:15:41,257 --> 00:15:44,530 Ils semblent pouvoir venir de la Terre, mais sont Ă©trangement vĂȘtus. 274 00:15:44,631 --> 00:15:46,382 Aucun d'eux ne peut quitter l'usine. 275 00:15:46,422 --> 00:15:48,686 CHEN : Bien. SARA : Ils sont dans le bloc principal. 276 00:15:48,726 --> 00:15:50,520 Je vais les capturer moi-mĂȘme. 277 00:15:50,769 --> 00:15:52,305 CHEN : Avant de faire ça, 278 00:15:55,189 --> 00:15:57,352 il y a quelque chose que vous devez savoir. 279 00:16:01,139 --> 00:16:05,072 Le Docteur, Steven et Bret attendent toujours Daxtar. 280 00:16:10,548 --> 00:16:12,648 STEVEN : OĂč diable est ce Daxtar ? 281 00:16:12,786 --> 00:16:14,249 BRET : Il ne va pas tarder. 282 00:16:14,289 --> 00:16:17,198 DOCTEUR : Je pense que nous perdons un temps prĂ©cieux 283 00:16:17,299 --> 00:16:20,989 en restant lĂ  Ă  attendre ce Baxtar, ou Daxtor, ou quel que soit son nom. 284 00:16:21,029 --> 00:16:23,163 BRET : Daxtar est en mesure de nous aider. 285 00:16:23,203 --> 00:16:25,104 DOCTEUR : Mais tout le monde doit savoir 286 00:16:25,144 --> 00:16:27,357 que le vaisseau de Chen a atterri en catastrophe 287 00:16:27,397 --> 00:16:29,198 Ă  seulement quelques pas d'ici. 288 00:16:29,238 --> 00:16:31,800 Il doit y avoir des centaines de personnes Ă  notre recherche ! 289 00:16:31,840 --> 00:16:34,787 BRET : TrĂšs peu de personnes sont autorisĂ©es par ici, 290 00:16:34,827 --> 00:16:36,216 c'est une zone sĂ©curisĂ©e. 291 00:16:36,256 --> 00:16:38,403 Ne comprenez-vous pas que Chen doit probablement 292 00:16:38,443 --> 00:16:40,403 ĂȘtre revenu sur Terre Ă  l'heure qu'il est ? 293 00:16:40,443 --> 00:16:43,268 Il doit s'ĂȘtre rendu compte que j'Ă©tais celui qui Ă©tait sur Kembel. 294 00:16:43,308 --> 00:16:44,969 Nous devons ĂȘtre recherchĂ©s. 295 00:16:45,009 --> 00:16:47,118 DOCTEUR : Mais c'est une usine expĂ©rimentale ! 296 00:16:47,158 --> 00:16:49,878 Il n'y a pas de scientifiques, pas de personnel, personne ! 297 00:16:49,918 --> 00:16:53,352 Nous pourrions tout aussi bien avoir atterri sur une planĂšte vide ! 298 00:16:53,453 --> 00:16:54,796 Que diable se passe-t-il ? 299 00:16:54,836 --> 00:16:56,735 BRET : Je n'en sais pas plus que vous. 300 00:16:56,775 --> 00:16:59,177 DOCTEUR : Avez-vous pensĂ© que nous ayons pu tomber 301 00:16:59,217 --> 00:17:00,749 tout droit dans une embuscade ? 302 00:17:00,789 --> 00:17:03,424 STEVEN : À quoi bon rester lĂ  Ă  attendre de se faire attraper ? 303 00:17:03,464 --> 00:17:06,400 BRET : Parce que Daxtar est le seul qui croira notre histoire. 304 00:17:06,480 --> 00:17:08,236 DAXTAR : Quelle histoire ? 305 00:17:10,849 --> 00:17:14,120 Dans son bureau, Chen vient de finir de briefer Sara. 306 00:17:14,388 --> 00:17:16,855 CHEN : Vous comprendrez donc qu'il est absolument essentiel 307 00:17:16,895 --> 00:17:19,908 que cette emme de taranium me soit rapportĂ©e. 308 00:17:20,109 --> 00:17:21,192 SARA : Bien sĂ»r. 309 00:17:21,293 --> 00:17:24,225 Toutes les prĂ©cautions pour assurer sa sĂ©curitĂ© seront prises. 310 00:17:24,826 --> 00:17:25,889 CHEN : Bien. 311 00:17:26,290 --> 00:17:27,730 Faites le nĂ©cessaire. 312 00:17:30,887 --> 00:17:34,760 Chen et Karlton regardent Sara quitter la piĂšce en silence. 313 00:17:38,228 --> 00:17:40,202 KARLTON : Elle vous a vraiment cru. 314 00:17:40,303 --> 00:17:41,422 CHEN : Bien sĂ»r. 315 00:17:42,199 --> 00:17:45,648 KARLTON : J'ai cru un instant que vous alliez lui parler des Daleks. 316 00:17:45,724 --> 00:17:46,756 CHEN : Voyons ! 317 00:17:47,057 --> 00:17:48,894 Nous devons rĂ©cupĂ©rer ce taranium, 318 00:17:49,295 --> 00:17:52,120 mais personne d'autre ne doit ĂȘtre au courant du plan. 319 00:17:52,588 --> 00:17:55,122 KARLTON : Je ne l'ai pas quittĂ©e des yeux. 320 00:17:55,423 --> 00:17:57,430 Elle n'a jamais doutĂ© de rien, 321 00:17:57,531 --> 00:17:59,128 ne serait-ce que momentanĂ©ment. 322 00:18:00,529 --> 00:18:02,662 CHEN : Un bon agent de la SĂ©curitĂ©. 323 00:18:03,863 --> 00:18:07,022 Un cri de guerre hĂ©roĂŻque Ă  des fins apparemment pacifiques 324 00:18:07,684 --> 00:18:10,581 est l'une des plus grandes armes que possĂšde un politicien. 325 00:18:13,082 --> 00:18:16,065 DAXTAR : Mavic Chen ? Les Daleks ? Je ne peux pas le croire ! 326 00:18:16,105 --> 00:18:18,460 BRET : Le Docteur l'a vu. DOCTEUR : Tout Ă  fait. 327 00:18:18,561 --> 00:18:22,129 Et ensuite il a fait un discours plutĂŽt pompeux d'autosatisfaction 328 00:18:22,230 --> 00:18:25,645 et a remis le noyau du Destructeur Temporel aux Daleks. 329 00:18:25,685 --> 00:18:27,545 STEVEN : Ils ont l'intention de conquĂ©rir 330 00:18:27,586 --> 00:18:29,783 ou de dĂ©truire le systĂšme solaire et Chen les aide. 331 00:18:29,823 --> 00:18:31,161 DAXTAR : Mais pourquoi ? 332 00:18:31,201 --> 00:18:34,304 DOCTEUR : Il veut plus de pouvoir qu'il en a dĂ©jĂ , 333 00:18:34,505 --> 00:18:35,920 un pouvoir universel. 334 00:18:36,000 --> 00:18:37,181 DAXTAR : Incroyable ! 335 00:18:37,221 --> 00:18:40,320 STEVEN : Peu importe ! On doit l'arrĂȘter ! 336 00:18:40,400 --> 00:18:43,413 DOCTEUR : Oui, tout Ă  fait. Alors, quels que soient vos plans, 337 00:18:43,453 --> 00:18:47,014 il est essentiel que Steven et moi retournions sur la planĂšte Kembel. 338 00:18:47,115 --> 00:18:50,240 Je veux rĂ©cupĂ©rer quelque chose d'une valeur unique. 339 00:18:50,601 --> 00:18:52,641 DAXTAR : Vous n'avez pas laissĂ© le taranium ? 340 00:18:52,681 --> 00:18:54,509 STEVEN : Non, c'est le Docteur qui l'a. 341 00:18:54,549 --> 00:18:56,633 DAXTAR : Bien. Ça nous laisse un peu de temps. 342 00:18:56,674 --> 00:18:59,008 BRET : TrĂšs peu. Nous devons agir vite. 343 00:18:59,109 --> 00:19:00,250 DAXTAR : Bien sĂ»r. 344 00:19:00,290 --> 00:19:02,652 Nous devons descendre aux bĂątiments de sĂ©curitĂ©. 345 00:19:02,820 --> 00:19:04,488 Il faut alerter toutes les planĂštes. 346 00:19:04,730 --> 00:19:07,840 Une force opĂ©rationnelle combinĂ©e doit ĂȘtre expĂ©diĂ©e sur Kembel. 347 00:19:08,170 --> 00:19:09,170 DOCTEUR : Non ! 348 00:19:09,371 --> 00:19:11,174 BRET : Comment ça ? À quoi vous jouez ? 349 00:19:11,214 --> 00:19:14,360 DOCTEUR : Je vous suggĂšre de demander Ă  Daxtar Ă  quoi il joue. 350 00:19:14,794 --> 00:19:17,560 DAXTAR : Je ne comprends pas. Il faut s'en occuper tout de suite ! 351 00:19:17,640 --> 00:19:20,880 DOCTEUR : Quel prix Mavic Chen vous paie-t-il pour votre traĂźtrise ? 352 00:19:21,204 --> 00:19:22,336 BRET : TraĂźtrise ? 353 00:19:22,377 --> 00:19:24,684 Je le connais depuis toujours, ce n'est pas un traĂźtre. 354 00:19:24,724 --> 00:19:27,554 DOCTEUR : Ça ne garantit pas son honnĂȘtetĂ©. 355 00:19:27,655 --> 00:19:28,712 Demandez-lui. 356 00:19:28,813 --> 00:19:31,361 Demandez-lui comment il a su 357 00:19:31,462 --> 00:19:33,944 que le noyau de leur Destructeur Temporel 358 00:19:34,045 --> 00:19:36,538 - Ă©tait du taranium ! DAXTAR : Ne soyez pas si ridicule ! 359 00:19:36,662 --> 00:19:38,310 L'un de vous l'a mentionnĂ© ! 360 00:19:38,514 --> 00:19:41,280 Vous-mĂȘme, en disant comment Chen a donnĂ© le truc. 361 00:19:41,360 --> 00:19:44,293 DOCTEUR : Non ! Depuis quand faites-vous partie de ce complot ? 362 00:19:44,333 --> 00:19:45,867 DAXTAR : Quel complot ? 363 00:19:45,970 --> 00:19:47,542 Vous faites une stupide erreur ! 364 00:19:47,582 --> 00:19:50,895 DOCTEUR : Il y a vous, et Chen, et combien d'autres ? 365 00:19:50,996 --> 00:19:52,560 Ou qui d'autre est impliquĂ© ? 366 00:19:53,236 --> 00:19:54,245 DAXTAR : Bret, 367 00:19:54,546 --> 00:19:56,173 tu me connais depuis des annĂ©es ! 368 00:19:56,374 --> 00:19:59,080 Tu sais que je ne me retrouverais pas mĂȘlĂ© Ă  ce genre de choses ! 369 00:19:59,634 --> 00:20:02,176 BRET : Comment as-tu su pour le taranium ? 370 00:20:02,477 --> 00:20:03,906 DAXTAR : Il me l'a dit ! 371 00:20:04,107 --> 00:20:06,585 Pour l'amour du ciel, tu as dĂ» l'entendre ! 372 00:20:06,786 --> 00:20:07,886 Il implore Steven. 373 00:20:07,926 --> 00:20:09,240 DAXTAR : Vous aussi ! 374 00:20:09,688 --> 00:20:10,782 BRET : TraĂźtre ! 375 00:20:13,765 --> 00:20:17,689 Daxtar recule, terrorisĂ©, alors que Bret saisit son pistolet. 376 00:20:20,649 --> 00:20:24,541 ProjetĂ© par le coup de feu, Daxtar glisse contre le mur, mort. 377 00:20:30,910 --> 00:20:33,885 DOCTEUR : EspĂšce d'idiot sans cervelle ! 378 00:20:34,486 --> 00:20:37,647 Combien de fois vous ai-je dit de ne pas prendre de vies ? 379 00:20:37,948 --> 00:20:41,659 Il y a d'autres façons de s'occuper des individus malveillants. 380 00:20:42,158 --> 00:20:44,548 BRET : Il mĂ©ritait pire... DOCTEUR : Peut-ĂȘtre ! 381 00:20:44,749 --> 00:20:47,825 Mais on ne peut plus savoir Ă  qui faire confiance ! 382 00:20:55,502 --> 00:20:59,450 DALEK : Un signal de la planĂšte Terre. SUPRÊME : Au rapport. 383 00:20:59,783 --> 00:21:02,688 DALEK : Mavic Chen a presque rĂ©cupĂ©rĂ© 384 00:21:02,789 --> 00:21:04,575 le noyau de taranium 385 00:21:04,676 --> 00:21:08,093 et reviendra avec ici 386 00:21:08,194 --> 00:21:10,369 dans deux jours terrestres. 387 00:21:10,470 --> 00:21:14,201 SUPRÊME : Les fugitifs ont-ils Ă©tĂ© exterminĂ©s ? 388 00:21:14,302 --> 00:21:16,739 DALEK : Le rapport ne le disait pas. 389 00:21:16,840 --> 00:21:19,064 Mais on pense qu'ils viennent 390 00:21:19,165 --> 00:21:21,283 de la DixiĂšme Galaxie 391 00:21:21,384 --> 00:21:24,320 dirigĂ©e par Trantis. 392 00:21:24,588 --> 00:21:26,169 TRANTIS : Ce n'est pas vrai. 393 00:21:26,370 --> 00:21:29,452 C'est un complot de Mavic Chen pour me discrĂ©diter ! 394 00:21:29,653 --> 00:21:32,655 Il est jaloux de mon pouvoir dans les Galaxies Lointaines. 395 00:21:32,756 --> 00:21:34,556 SUPRÊME : Nous verrons. 396 00:21:35,038 --> 00:21:37,653 Le rapport a-t-il Ă©tĂ© confirmĂ© ? 397 00:21:37,754 --> 00:21:38,828 DALEK : Non. 398 00:21:38,929 --> 00:21:42,849 Ce sont des soupçons des Terriens. 399 00:21:43,050 --> 00:21:44,621 TRANTIS : C'est Chen ! 400 00:21:44,722 --> 00:21:48,120 Il essaie de saper l'Ă©quilibre du Conseil Galactique. 401 00:21:48,449 --> 00:21:51,100 SUPRÊME : Quand Mavic Chen reviendra, 402 00:21:51,201 --> 00:21:53,908 nous dĂ©couvrirons la vĂ©ritĂ©. 403 00:21:54,109 --> 00:21:55,127 D'ici lĂ , 404 00:21:55,228 --> 00:21:58,187 ceux qui ont volĂ© le taranium 405 00:21:58,288 --> 00:22:00,831 auront Ă©tĂ© identifiĂ©s 406 00:22:00,932 --> 00:22:03,000 et exterminĂ©s ! 407 00:22:14,027 --> 00:22:16,327 BRET : J'irai dans le bĂątiment de sĂ©curitĂ© 408 00:22:16,368 --> 00:22:17,830 et enverrai l'avertissement. 409 00:22:17,931 --> 00:22:20,120 DOCTEUR : Et comment comptez-vous faire ça ? 410 00:22:20,200 --> 00:22:23,526 STEVEN : Oui, d'autres "amis" de Chen doivent ĂȘtre Ă  notre recherche. 411 00:22:23,567 --> 00:22:25,503 Je veux dire, Daxtar Ă©tait au courant 412 00:22:25,544 --> 00:22:27,319 - pour le taranium. DOCTEUR : Oui. 413 00:22:27,359 --> 00:22:29,917 Nous avions tout racontĂ© longtemps avant qu'il ne se trahisse. 414 00:22:30,018 --> 00:22:32,108 BRET : Je pourrais essayer de bluffer. 415 00:22:32,358 --> 00:22:33,873 Ça vaut la peine d'essayer ! 416 00:22:34,110 --> 00:22:36,866 - Et vous n'avez pas de meilleure idĂ©e. DOCTEUR : Oui, possible. 417 00:22:36,906 --> 00:22:39,477 Si vous n'aviez pas tuĂ© Daxtar, il n'y en aurait pas eu besoin. 418 00:22:39,517 --> 00:22:42,342 STEVEN : Si, on n'aurait pas pu croire un mot de ce qu'il aurait dit. 419 00:22:42,382 --> 00:22:44,692 DOCTEUR : Ça ne sert Ă  rien de rester lĂ  Ă  en discuter. 420 00:22:44,732 --> 00:22:46,233 Nous devons tenter votre plan, 421 00:22:46,381 --> 00:22:47,959 mĂȘme si je doute 422 00:22:48,160 --> 00:22:50,066 qu'il puisse ĂȘtre couronnĂ© de succĂšs. 423 00:22:50,167 --> 00:22:53,513 Ils se tournent pour sortir, mais Sara leur barre la route, armĂ©e. 424 00:22:53,614 --> 00:22:55,200 BRET : Sara ! SARA : Bret. 425 00:22:55,415 --> 00:22:57,598 BRET : Tu es exactement celle qu'il nous faut ! 426 00:22:57,638 --> 00:22:58,838 SARA : J'en doute. 427 00:23:00,039 --> 00:23:02,078 Lequel d'entre vous a le taranium ? 428 00:23:03,440 --> 00:23:06,115 Bret bouscule Sara et ils se prĂ©cipitent tous vers la porte. 429 00:23:06,155 --> 00:23:07,520 BRET : Sauvez-vous ! 430 00:23:07,600 --> 00:23:10,160 Le Docteur et Steven s'Ă©chappent, mais Bret est pris au piĂšge. 431 00:23:10,200 --> 00:23:11,639 SARA : Donne-moi le taranium. 432 00:23:11,679 --> 00:23:14,227 BRET : Écoute-moi... SARA : Donne-moi le taranium ! 433 00:23:15,028 --> 00:23:16,228 BRET : Toi aussi ? 434 00:23:16,329 --> 00:23:19,329 Bret saisit son pistolet, mais Sara tire avant lui. 435 00:23:19,730 --> 00:23:23,120 Bret s'effondre au sol, tuĂ© instantanĂ©ment par le coup de feu. 436 00:23:24,880 --> 00:23:28,772 Sara cherche le taranium sur Bret, mais ne le trouve pas. 437 00:23:33,667 --> 00:23:34,773 Borkar ! 438 00:23:35,574 --> 00:23:37,047 Borkar, oĂč es-tu ? 439 00:23:39,248 --> 00:23:41,590 - Oui ? - Les fugitifs se sont Ă©chappĂ©s. 440 00:23:41,630 --> 00:23:43,949 Il faut garder toutes les sorties du bloc principal. 441 00:23:43,989 --> 00:23:45,189 C'est Bret Vyon ! 442 00:23:45,490 --> 00:23:46,490 Oui, 443 00:23:46,691 --> 00:23:47,699 il est mort. 444 00:23:47,739 --> 00:23:51,302 Il faut tuer les autres aussi. Il faut les tuer Ă  vue ! 445 00:23:51,342 --> 00:23:53,449 Mais vise la tĂȘte. 446 00:23:53,759 --> 00:23:56,898 Prochain Ă©pisode : Partie V : "COUNTER PLOT" 447 00:23:58,843 --> 00:24:02,843 Wibbly Wobbly Team 448 00:24:05,844 --> 00:24:09,844 Traduction : El kapinou Correction : Nao 449 00:24:12,845 --> 00:24:16,845 Sous-titrage : Albinou Relecture : Dark~Jacket, El kapinou 450 00:24:19,846 --> 00:24:23,846 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 451 00:24:33,171 --> 00:24:36,171 Doctor Who est la propriĂ©tĂ© de la BBC 36690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.