Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,822 --> 00:02:28,953
I say there ain't no monster.
2
00:02:29,488 --> 00:02:30,478
But we need men.
3
00:02:30,936 --> 00:02:35,009
And just to treat you fair and square,
we're paying double wages and a bonus,
4
00:02:35,274 --> 00:02:38,391
from Frisco to Shanghai
and back, all found.
5
00:02:38,611 --> 00:02:40,124
All dead, you mean!
6
00:02:41,064 --> 00:02:42,381
Don't sign with him, mates.
7
00:02:42,531 --> 00:02:45,523
You can't buy off the monster
with double wages and a bonus.
8
00:02:45,743 --> 00:02:48,295
You'll never get back to
Frisco to collect your pay.
9
00:02:48,590 --> 00:02:52,214
I got a man here that sailed on the
Golden Arrow and lived to tell about it.
10
00:02:52,666 --> 00:02:53,621
Come on, Billy.
11
00:02:55,836 --> 00:02:57,458
Tell 'em what you saw, Bill.
12
00:02:58,464 --> 00:03:00,314
It was the monster, all right.
13
00:03:00,593 --> 00:03:03,946
A cable's length long
from beak to tail.
14
00:03:04,553 --> 00:03:06,669
And it came a-bellerin'
out of the night,
15
00:03:06,988 --> 00:03:10,004
with one big eye
like a lighthouse.
16
00:03:10,225 --> 00:03:13,103
Whoosh! We're stoved
into starboard.
17
00:03:13,439 --> 00:03:15,911
We're smashed to port.
18
00:03:16,613 --> 00:03:19,642
And then it come up amidships.
19
00:03:20,070 --> 00:03:22,541
And broke our
backs and sunk us.
20
00:03:23,310 --> 00:03:26,640
Forty poor sailor
men drowned dead.
21
00:03:27,191 --> 00:03:29,440
The point is, this
thing is a ship killer.
22
00:03:29,828 --> 00:03:32,426
And it's a miracle old
Billy's alive today.
23
00:03:32,622 --> 00:03:36,495
- Tell 'em about its teeth, Billy.
- As big as a mainsail, I swear.
24
00:03:36,723 --> 00:03:39,827
And its breath... Its
breath was like a furnace.
25
00:03:40,187 --> 00:03:43,747
You got a pretty strong breath
yourself, me easy-talkin' friend.
26
00:03:44,926 --> 00:03:47,759
You mind answering a few
questions? I'm a harpooner by trade.
27
00:03:47,971 --> 00:03:50,381
Monsters interest
me. All kinds.
28
00:03:50,614 --> 00:03:52,936
Keep away from him,
you noisy sea lawyer!
29
00:03:53,393 --> 00:03:56,544
I just wanna smell his breath.
I can already smell yours.
30
00:03:58,440 --> 00:04:01,861
Boiled down for his oil, lads,
there'd be free grog for all hands,
31
00:04:02,624 --> 00:04:05,538
if you can swallow it on
top of his tall yarns...
32
00:04:07,991 --> 00:04:10,230
There! There they are!
33
00:04:10,743 --> 00:04:12,256
- Stop it!
- Come on, Casey.
34
00:04:12,412 --> 00:04:14,370
This is no place for
a clergyman's son.
35
00:04:27,343 --> 00:04:29,220
Hey, Minnie!
36
00:04:29,658 --> 00:04:31,623
Hey, Daisy, come on!
37
00:04:36,352 --> 00:04:37,840
Let's shove off!
38
00:04:42,817 --> 00:04:45,809
Hey, what are you
guys doing to me?
39
00:05:03,712 --> 00:05:06,909
Don't bother unloading.
Sailing's been cancelled.
40
00:05:07,132 --> 00:05:08,451
Cancelled again?
41
00:05:08,592 --> 00:05:10,583
This is ridiculous.
We'll see about this.
42
00:05:10,761 --> 00:05:12,831
- Driver, you wait here.
- Yes, sir.
43
00:05:15,510 --> 00:05:17,626
Is it true about the
sailing being cancelled?
44
00:05:17,810 --> 00:05:20,563
Unfortunately, yes, Professor Arronax.
The crew deserted this morning.
45
00:05:20,771 --> 00:05:23,808
We just have to get to Saigon.
Isn't there some other ship?
46
00:05:24,024 --> 00:05:25,737
Not a thing. I'm sorry. Next.
47
00:05:26,235 --> 00:05:29,545
Halfway around the world from
Paris, and now this happens.
48
00:05:29,780 --> 00:05:32,010
- There's nothing we can do about it.
- No.
49
00:05:32,199 --> 00:05:35,953
Except pack and unpack. That's all
I've been doing now for a month.
50
00:05:36,203 --> 00:05:37,261
Oh, Professor?
51
00:05:38,252 --> 00:05:41,643
At any rate, San Francisco will have the
honour of your company a while longer.
52
00:05:42,032 --> 00:05:45,112
I'm from the Bulletin. These gentlemen
are from the Globe and the Post.
53
00:05:45,337 --> 00:05:46,188
Howdy, gentlemen.
54
00:05:46,287 --> 00:05:48,371
We're interested in your
opinion of this monster.
55
00:05:49,244 --> 00:05:52,282
My opinion? Frankly, it's
rather low at the moment.
56
00:05:52,719 --> 00:05:56,435
But, actually, gentlemen, I don't
know any more about it than you do.
57
00:05:57,521 --> 00:05:59,307
Oh, Professor. Just a moment.
58
00:05:59,798 --> 00:06:00,595
Yes?
59
00:06:01,436 --> 00:06:05,111
Professor, what does the National
Museum in Paris think about it?
60
00:06:05,330 --> 00:06:06,424
I cannot answer that.
61
00:06:06,608 --> 00:06:10,442
We heard this expedition of yours
was to gather facts about the monster.
62
00:06:10,695 --> 00:06:12,686
I'm afraid you
were misinformed.
63
00:06:12,992 --> 00:06:15,906
My reasons for going to the
Orient are purely scientific,
64
00:06:16,117 --> 00:06:17,914
if I ever get there.
65
00:06:18,077 --> 00:06:20,651
Professor, doesn't the giant
narwhal reach a length of 80 feet?
66
00:06:20,824 --> 00:06:22,383
Why don't you ask a fish?
67
00:06:22,540 --> 00:06:24,178
If we could go deep enough,
68
00:06:24,334 --> 00:06:26,848
we'd all be surprised at
the creatures down there.
69
00:06:27,165 --> 00:06:29,688
Could such a creature destroy
a ship or drag it under?
70
00:06:29,922 --> 00:06:32,390
Well, it might if
it were big enough.
71
00:06:32,592 --> 00:06:35,633
Don't you print that.
Please be careful, Professor.
72
00:06:36,429 --> 00:06:38,818
Well, gentlemen, I shall
prepare a statement later.
73
00:06:39,015 --> 00:06:42,564
You do not deny then that such a
monster could exist. Is that correct?
74
00:06:42,810 --> 00:06:45,529
- I'm not denying anything.
- Are you sure?
75
00:06:45,730 --> 00:06:49,006
- What are you drawing?
- A sketch of the monster.
76
00:06:49,383 --> 00:06:50,414
Thank you, Professor.
77
00:06:50,901 --> 00:06:53,337
- Good day.
- Good day, sir.
78
00:06:58,261 --> 00:06:59,745
Now put the wings on it.
79
00:07:01,704 --> 00:07:05,094
Look what they've done to me.
I made no such claims as this.
80
00:07:05,332 --> 00:07:08,188
- Look at this drawing.
- I knew it.
81
00:07:08,373 --> 00:07:10,496
"Living horrors of the
deep were described today
82
00:07:10,671 --> 00:07:13,902
"by Professor Arronax of
the Paris National Museum."
83
00:07:14,133 --> 00:07:16,931
Why, this is the most
far-fetched nonsense yet.
84
00:07:18,074 --> 00:07:19,036
Far-fetched?
85
00:07:19,638 --> 00:07:21,947
I think the proportions are
about right on the monster.
86
00:07:23,157 --> 00:07:24,534
You're not serious, Professor?
87
00:07:24,700 --> 00:07:27,593
Oh, I don't mean flying off
with a ship in its mouth.
88
00:07:28,105 --> 00:07:29,966
But the general size...
89
00:07:30,785 --> 00:07:33,795
You know, come to think of it, it is a
rather interesting conception.
90
00:07:34,694 --> 00:07:36,008
Excuse me. Professor Arronax?
91
00:07:36,154 --> 00:07:38,543
No more reporters.
You've done damage enough.
92
00:07:38,740 --> 00:07:40,093
Professor's very busy now.
93
00:07:40,325 --> 00:07:42,714
I'm not a reporter. I represent
the United States government.
94
00:07:43,030 --> 00:07:44,395
United States government?
95
00:07:44,538 --> 00:07:45,452
May I come in?
96
00:07:46,062 --> 00:07:48,111
- May he come in?
- Of course, sir.
97
00:07:48,291 --> 00:07:51,150
- Please do come in, Mr. Howard.
- Thank you.
98
00:07:51,574 --> 00:07:53,086
I'll be brief, Professor.
99
00:07:53,380 --> 00:07:56,690
I understand your destination is
the Orient, and you've been delayed.
100
00:07:57,123 --> 00:07:59,703
What if we could get you there,
but by a roundabout route,
101
00:07:59,876 --> 00:08:02,320
a cruise of three or four
months through the South Seas?
102
00:08:02,514 --> 00:08:07,110
- Would you accept?
- I would be interested, yes, naturally.
103
00:08:07,534 --> 00:08:08,483
Sit down.
104
00:08:08,812 --> 00:08:09,847
Thank you.
105
00:08:10,256 --> 00:08:12,451
I can see no reason why
you and your apprentice
106
00:08:12,607 --> 00:08:15,439
shouldn't consider yourselves
guests of the U.S. Government
107
00:08:15,652 --> 00:08:17,968
until we can set you
ashore at Saigon... do you?
108
00:08:18,129 --> 00:08:21,409
May I ask why have you
honoured the professor this way?
109
00:08:22,007 --> 00:08:23,423
Why.. I think the honour is ours.
110
00:08:23,727 --> 00:08:25,442
As the foremost authority
on the sea and
111
00:08:25,578 --> 00:08:27,552
it's mysteries, you can be
an excellent observer.
112
00:08:27,938 --> 00:08:30,430
Your observations will greatly
influence public opinion.
113
00:08:30,599 --> 00:08:33,674
We can either confirm
or deny certain rumours.
114
00:08:33,868 --> 00:08:36,467
I knew it.
It concerns the monster.
115
00:08:37,673 --> 00:08:40,551
- Is that true?
- Very much so.
116
00:08:40,760 --> 00:08:43,479
According to the papers, you
seem to believe the rumours.
117
00:08:43,679 --> 00:08:46,273
No. The professor's been
misquoted outrageously.
118
00:08:46,763 --> 00:08:49,094
Yes, I'm afraid
I was misquoted.
119
00:08:49,256 --> 00:08:51,896
However, I have an open
mind on the subject.
120
00:08:52,104 --> 00:08:54,538
All the better. Your
reports would be unbiased.
121
00:08:54,732 --> 00:08:59,169
You see, other nations, besides
ours, are forming expeditions.
122
00:08:59,445 --> 00:09:01,259
But I'd like to think
ours has the advantage,
123
00:09:01,399 --> 00:09:04,281
if for no other reason than
you might consent to join us.
124
00:09:05,300 --> 00:09:08,390
- That's very kind of you.
- We accept.
125
00:09:08,954 --> 00:09:09,652
Good.
126
00:09:10,247 --> 00:09:12,522
If you don't mind, I'd
like you to come downstairs
127
00:09:12,708 --> 00:09:13,882
and meet Captain Farragut.
128
00:09:14,168 --> 00:09:16,394
He's in command of the warship
upon which you're sailing.
129
00:09:16,761 --> 00:09:20,074
I might add that he has
some rather strong ideas
130
00:09:20,278 --> 00:09:22,373
on the subject
of sea monsters.
131
00:09:22,551 --> 00:09:26,294
- You mean that his mind is not open?
- Most emphatically not.
132
00:09:32,119 --> 00:09:35,372
We headed south, and
excitement ran high.
133
00:09:36,213 --> 00:09:40,652
Every man aboard was on the lookout,
and the watch was kept day and night.
134
00:09:43,947 --> 00:09:46,256
Regardless of his own
feelings in the matter,
135
00:09:46,576 --> 00:09:49,339
Captain Farragut left
nothing to chance.
136
00:09:50,357 --> 00:09:51,682
With traditional thoroughness,
137
00:09:51,830 --> 00:09:56,849
the Navy plan was to cut the South Pacific
into squares and search each square.
138
00:10:37,375 --> 00:10:39,843
For the first month,
we steamed in circles,
139
00:10:40,429 --> 00:10:42,697
crossing and
recrossing our course.
140
00:10:43,673 --> 00:10:45,743
There was no sign
of our quarry.
141
00:10:52,974 --> 00:10:54,710
False alarms were common,
142
00:10:55,534 --> 00:10:57,562
and they didn't
help our morale.
143
00:11:02,400 --> 00:11:04,516
Blow!
144
00:11:04,834 --> 00:11:07,002
Off the weather bow!
145
00:11:40,479 --> 00:11:44,465
For endless days and nights,
we scoured the South Pacific.
146
00:11:45,908 --> 00:11:48,011
Our hopes began to wane.
147
00:11:49,792 --> 00:11:51,133
It came as no surprise...
148
00:11:51,281 --> 00:11:55,150
when Captain Farragut on the
night of December 8, 1868,
149
00:11:55,786 --> 00:11:57,478
summoned us to the war room.
150
00:11:58,485 --> 00:12:02,375
Gentlemen, I believe my obligation
to this legend has been dispatched.
151
00:12:03,316 --> 00:12:05,045
I offer these
charts in evidence.
152
00:12:05,580 --> 00:12:07,183
They represent an
accurate record...
153
00:12:07,339 --> 00:12:09,409
of three and a half months
cruising under steam...
154
00:12:09,591 --> 00:12:10,979
in search of a sea monster.
155
00:12:11,473 --> 00:12:15,581
In my considered opinion, no
such monster exists or ever did.
156
00:12:16,025 --> 00:12:19,077
- Are you abandoning the search?
- There's no other choice, Professor.
157
00:12:19,888 --> 00:12:23,127
If we've gained nothing else, we can
at least give the lie to those rumours
158
00:12:23,327 --> 00:12:26,447
and make the newspapers
retract their exaggerations.
159
00:12:27,284 --> 00:12:30,630
It doesn't seem to me we have proved
anything one way or the other, Captain.
160
00:12:31,003 --> 00:12:33,594
Well, I don't feel justified
in wasting further time.
161
00:12:34,206 --> 00:12:35,622
My decision stands.
162
00:12:36,113 --> 00:12:37,844
We'll set you
ashore in Saigon.
163
00:12:38,244 --> 00:12:39,065
Gentlemen.
164
00:12:49,957 --> 00:12:51,016
Cheer up, Professor.
165
00:12:51,247 --> 00:12:53,893
You'll forget all about fishing
when you see the gals in Saigon.
166
00:12:54,093 --> 00:12:57,841
I thought they promised you a bonus
if you harpooned this monster, Mr Land.
167
00:12:58,064 --> 00:13:00,107
Knowing full well I
couldn't collect it.
168
00:13:00,475 --> 00:13:03,194
When I get back, I'm shipping out
on the first whaler that'll take me.
169
00:13:03,394 --> 00:13:07,059
I won't get rich, but I won't be sitting
around, picking my teeth with my harpoon.
170
00:13:07,278 --> 00:13:09,354
Maybe we are lucky.
It might have sunk us.
171
00:13:09,930 --> 00:13:11,071
You scare me.
172
00:13:11,803 --> 00:13:15,143
Be a good loser, Professor. The fish
that got away is always the biggest one.
173
00:13:17,134 --> 00:13:19,031
What a pity, Professor.
174
00:13:19,201 --> 00:13:22,876
I know you had visions of that
monster mounted in the National Museum.
175
00:13:26,417 --> 00:13:28,772
Got a whale of a
tale to tell you, lads
176
00:13:28,961 --> 00:13:30,599
A whale of a tale or two
177
00:13:30,754 --> 00:13:32,745
'Bout the flapping fish
And the girls I've loved
178
00:13:32,923 --> 00:13:35,039
On nights like this
with the moon above
179
00:13:35,217 --> 00:13:37,048
A whale of a tale,
and it's all true
180
00:13:37,219 --> 00:13:39,687
I swear by my tattoo
181
00:13:39,888 --> 00:13:42,402
There was Mermaid Minnie
182
00:13:42,599 --> 00:13:44,191
Met her down in Madagascar
183
00:13:44,351 --> 00:13:46,467
She would kiss me
184
00:13:46,645 --> 00:13:48,283
Anytime that I would ask her
185
00:13:48,439 --> 00:13:52,193
Then one evenin' Her
flame of love blew out
186
00:13:52,443 --> 00:13:54,354
Blow me down and pick me up
187
00:13:54,528 --> 00:13:55,722
She swapped me for a trout
188
00:13:55,863 --> 00:13:58,616
Got a whale of a
tale to tell you, lads
189
00:13:58,824 --> 00:14:00,496
A whale of a tale or two
190
00:14:00,659 --> 00:14:02,615
'Bout the flappin' fish
And the girls I've loved
191
00:14:02,786 --> 00:14:04,822
On nights like this
with the moon above
192
00:14:04,997 --> 00:14:06,828
A whale of a tale,
and it's all true
193
00:14:06,999 --> 00:14:09,388
I swear by my tattoo
194
00:14:09,584 --> 00:14:12,018
There was Typhoon Tessie
195
00:14:12,212 --> 00:14:13,804
Met her on the coast of Java
196
00:14:13,964 --> 00:14:17,843
When we kissed I bubbled
up like molten lava
197
00:14:18,093 --> 00:14:22,052
Then she gave me The
scare of my young life
198
00:14:22,305 --> 00:14:24,182
Blow me down and pick me up
199
00:14:24,349 --> 00:14:25,907
She was the captain's wife
200
00:14:26,059 --> 00:14:28,448
Got a whale of a
tale to tell you, lads
201
00:14:28,645 --> 00:14:30,317
A whale of a tale or two
202
00:14:30,480 --> 00:14:32,471
'Bout the flappin' fish
And the girls I've loved
203
00:14:32,649 --> 00:14:34,685
On nights like this
with the moon above
204
00:14:34,859 --> 00:14:36,690
A whale of a tale,
and it's all true
205
00:14:36,861 --> 00:14:39,329
I swear by my tattoo
206
00:14:44,702 --> 00:14:47,899
There was Harpoon Hannah
207
00:14:48,122 --> 00:14:50,431
Had a face that
made you shudder
208
00:14:50,625 --> 00:14:53,059
Lips like fish hooks
209
00:14:53,253 --> 00:14:55,483
And a nose just like a rudder
210
00:14:56,339 --> 00:15:00,014
If I kissed her
211
00:15:00,259 --> 00:15:03,569
And held her tenderly
212
00:15:03,805 --> 00:15:08,321
Held her tenderly
213
00:15:08,601 --> 00:15:10,910
There's no sea
monster big enough
214
00:15:11,103 --> 00:15:12,582
To ever frighten me
215
00:15:12,730 --> 00:15:15,005
Got a whale of a
tale to tell you, lads
216
00:15:15,191 --> 00:15:16,863
A whale of a tale or two
217
00:15:17,026 --> 00:15:18,937
'Bout the flappin' fish
And the girls I've loved
218
00:15:19,111 --> 00:15:21,147
On nights like this
with the moon above
219
00:15:21,322 --> 00:15:22,880
A whale of a tale,
and it's all true
220
00:15:23,032 --> 00:15:26,308
I swear by my tattoo
221
00:15:28,037 --> 00:15:31,427
Ahoy! Ship off
the starboard bow!
222
00:15:39,062 --> 00:15:40,972
Hard over! Head for that ship!
223
00:15:41,853 --> 00:15:44,921
Boatswain's mate, pipe all
hands to rescue stations.
224
00:15:45,137 --> 00:15:46,256
Aye aye, sir.
225
00:15:51,060 --> 00:15:53,273
All hands to rescue stations!
226
00:16:04,087 --> 00:16:06,094
I'm thinking she went
down with all hands.
227
00:16:06,767 --> 00:16:07,859
Poor devils.
228
00:16:08,536 --> 00:16:10,172
Not a living soul left.
229
00:16:12,623 --> 00:16:15,217
What could have caused
such an fearsome explosion?
230
00:16:15,718 --> 00:16:18,523
Black powder and worse. A
whole shipload of the stuff.
231
00:16:18,706 --> 00:16:21,345
What could have set it off, though?
She must have struck something.
232
00:16:22,132 --> 00:16:24,193
Or could it be that
something struck the ship?
233
00:16:24,676 --> 00:16:26,587
What do you mean
something struck her?
234
00:16:26,762 --> 00:16:30,801
- You meaning the monster, ain't ya, mate?
- Aye! It might be the monster.
235
00:16:31,057 --> 00:16:34,321
Monster? I've seen more monsters
in my Aunt Gussie's fishbowl
236
00:16:34,523 --> 00:16:35,713
than on this whole cruise.
237
00:16:35,854 --> 00:16:38,214
- Sure, it's the monster!
- It is the monster!
238
00:16:40,425 --> 00:16:41,868
Pipe down on deck!
239
00:16:42,319 --> 00:16:43,798
I must insist, Professor,
240
00:16:43,945 --> 00:16:46,186
that you keep these
fish stories to yourself.
241
00:16:46,713 --> 00:16:49,695
On deck, floating object
off the larboard quarter.
242
00:16:58,164 --> 00:16:59,406
There's the monster!
243
00:17:11,019 --> 00:17:12,957
Drummer boy, beat
to general quarters.
244
00:17:33,077 --> 00:17:35,068
Set compressors and prime!
245
00:18:00,078 --> 00:18:03,374
Look alive there! Get your range
and fire. What's the matter?
246
00:18:03,577 --> 00:18:06,762
- She's showing us her heels, sir.
- Well, hit her in the heels. Fire!
247
00:18:07,111 --> 00:18:09,864
Aye aye, sir. Run
her out smartly.
248
00:18:19,794 --> 00:18:22,302
We hit her, sir!
She's turning!
249
00:18:22,642 --> 00:18:24,304
She's turning around!
250
00:18:32,490 --> 00:18:34,643
Mr Land, into the
longboat with you.
251
00:18:34,797 --> 00:18:36,309
Stand by to lower away.
252
00:19:19,557 --> 00:19:21,752
Professor! Hang on!
253
00:19:21,934 --> 00:19:23,149
Hang on!
254
00:19:42,788 --> 00:19:45,427
Hey, don't leave us! Help!
255
00:19:46,210 --> 00:19:47,172
Help!
256
00:19:48,318 --> 00:19:49,252
Help!
257
00:19:50,215 --> 00:19:52,849
They are disabled.
They cannot help.
258
00:19:53,024 --> 00:19:55,320
But they must! Help!
259
00:19:56,536 --> 00:19:57,608
Help!
260
00:19:59,747 --> 00:20:00,617
Help!
261
00:20:12,010 --> 00:20:15,387
Can you see anything,
anything at all?
262
00:20:15,722 --> 00:20:17,901
No. Wait till this fog lifts.
263
00:20:18,056 --> 00:20:19,845
I'm getting numb all over.
264
00:20:20,976 --> 00:20:23,711
Look, Professor. There's
something over there.
265
00:20:26,714 --> 00:20:31,044
- What is it?
- I don't know. It looks like the monster.
266
00:20:31,291 --> 00:20:34,068
I don't care what it
is, as long as it floats.
267
00:20:43,308 --> 00:20:47,088
Who could have conceived such
a miracle? A submarine boat.
268
00:20:47,838 --> 00:20:49,627
You mean a submerging boat?
269
00:20:50,019 --> 00:20:51,378
But, this is incredible.
270
00:20:51,739 --> 00:20:54,172
Men have dreamed
about such miracles.
271
00:20:58,679 --> 00:21:01,249
You know something? I
don't like this at all.
272
00:21:04,333 --> 00:21:07,645
Ahoy! Is anyone aboard?
273
00:21:10,518 --> 00:21:13,033
It... It seems deserted.
274
00:21:14,686 --> 00:21:16,850
I think we are asking
for trouble, Professor.
275
00:21:17,005 --> 00:21:19,404
Why don't we wait? Maybe
somebody will come up.
276
00:21:20,406 --> 00:21:23,686
No. If we wait, this thing
is liable to sink under us.
277
00:21:24,696 --> 00:21:26,698
It's quite able to, you know.
278
00:21:34,563 --> 00:21:35,471
Hello.
279
00:21:37,398 --> 00:21:38,842
Is anyone down there?
280
00:21:48,619 --> 00:21:51,135
Why, it's as bright as day.
281
00:21:51,586 --> 00:21:53,524
And it isn't oil
or gas either.
282
00:21:59,068 --> 00:22:03,079
- There is great genius behind all this.
- Yes, and great evil.
283
00:22:03,687 --> 00:22:07,192
Don't forget this is an
engine of destruction.
284
00:22:19,393 --> 00:22:20,399
Hello.
285
00:22:21,142 --> 00:22:22,108
Hello.
286
00:22:23,142 --> 00:22:25,163
Ahoy! Anybody there?
287
00:22:26,059 --> 00:22:29,380
Ahoy, there! Is
anybody aboard?
288
00:22:29,584 --> 00:22:31,014
Did you hear that, Professor?
289
00:22:31,138 --> 00:22:33,071
Somebody's calling
from the outside.
290
00:22:33,216 --> 00:22:35,083
- Come on.
- Wait.
291
00:22:36,977 --> 00:22:38,110
Look at this.
292
00:22:57,401 --> 00:22:58,995
Give me a hand with
this line, mate.
293
00:23:00,645 --> 00:23:03,565
- Grab this oar.
- Why, Ned, it's you.
294
00:23:07,015 --> 00:23:10,020
- Anybody else get off?
- Yes, the professor is down below.
295
00:23:12,477 --> 00:23:14,689
Well, he really got
his monster, didn't he?
296
00:23:14,873 --> 00:23:18,453
This ship seems deserted, but I
have a feeling not for too long
297
00:23:18,668 --> 00:23:21,715
and personally, I'm in no
mood to meet the owners.
298
00:23:23,250 --> 00:23:25,135
I'm not anxious to get
in their company myself.
299
00:23:25,300 --> 00:23:28,288
I'll take my chances in the open
sea if its all the same with you.
300
00:23:28,478 --> 00:23:30,635
My sentiment exactly.
Let me call the professor.
301
00:23:30,789 --> 00:23:32,576
Here, give me a hand first.
Grab that oar.
302
00:23:32,982 --> 00:23:34,728
We got to flop this over.
303
00:23:37,235 --> 00:23:38,005
Hold it.
304
00:24:18,452 --> 00:24:19,222
Big.
305
00:24:21,941 --> 00:24:24,526
I've never seen a
barge like this before.
306
00:24:27,886 --> 00:24:29,934
Hey, this looks
like the galley.
307
00:24:36,641 --> 00:24:40,009
- Cook's day off, too.
- Let me call the professor.
308
00:24:44,084 --> 00:24:45,252
Professor.
309
00:24:48,177 --> 00:24:49,167
Professor.
310
00:24:50,358 --> 00:24:52,035
Professor!
311
00:24:52,925 --> 00:24:54,368
Can you hear me?
312
00:24:57,615 --> 00:24:58,673
Professor.
313
00:25:03,008 --> 00:25:04,135
Professor.
314
00:25:09,808 --> 00:25:10,784
Professor.
315
00:25:15,601 --> 00:25:16,522
Professor.
316
00:25:23,963 --> 00:25:25,434
Professor, where are you?
317
00:25:26,485 --> 00:25:28,226
Hello. I'm in here.
318
00:25:28,363 --> 00:25:29,133
Where?
319
00:25:36,094 --> 00:25:39,163
I didn't think I'd
ever see you again.
320
00:25:40,337 --> 00:25:41,260
What is it?
321
00:25:41,838 --> 00:25:44,808
Burial ceremony under the sea.
322
00:26:15,191 --> 00:26:17,053
You know, Ned Land is here with a boat.
323
00:26:17,195 --> 00:26:21,853
- Yes. That tall one must be the leader.
- They'll be coming back any moment.
324
00:27:41,537 --> 00:27:42,691
Get away!
325
00:27:43,474 --> 00:27:44,120
Help!
326
00:27:46,340 --> 00:27:47,109
Help!
327
00:28:22,302 --> 00:28:24,937
- Search the boat.
- Aye, sir. Come with me.
328
00:28:51,461 --> 00:28:52,244
Take him!
329
00:28:55,686 --> 00:28:56,937
Sink that longboat.
330
00:29:08,165 --> 00:29:09,938
Mind your shovin', mate.
331
00:29:31,303 --> 00:29:33,320
You are from the warship
that attacked me, are you not?
332
00:29:33,961 --> 00:29:37,049
Yes, we were under the impression
that this was a monster,
333
00:29:37,244 --> 00:29:39,372
not a craft of
human invention.
334
00:29:40,036 --> 00:29:42,079
This is Ned Land,
master harpooner.
335
00:29:42,831 --> 00:29:44,574
My apprentice, Conseil,
336
00:29:44,877 --> 00:29:47,850
and I am Pierre Aronnax of
the Paris National Museum.
337
00:29:48,708 --> 00:29:50,358
Professor Aronnax.
338
00:29:51,258 --> 00:29:53,609
I've heard of you and
studied your writings.
339
00:29:54,644 --> 00:29:57,031
It is fortunate that your
background differs slightly
340
00:29:57,196 --> 00:29:59,121
from that of your
companions in crime.
341
00:29:59,475 --> 00:30:01,918
You may remain. Take
the others on deck.
342
00:30:02,304 --> 00:30:05,158
Wait a minute. What are you
gonna do with us on deck?
343
00:30:05,342 --> 00:30:08,062
I did not invite you here. You
came as an enemy to destroy me.
344
00:30:08,241 --> 00:30:10,279
But, that is not true.
They've done no harm.
345
00:30:10,429 --> 00:30:12,882
Don't blame us because
the warship shelled you.
346
00:30:13,372 --> 00:30:16,053
- I demand a fair trial.
- You've had your trial.
347
00:30:16,230 --> 00:30:17,998
The sea brought you. The
sea shall have you back.
348
00:30:19,727 --> 00:30:22,091
Mind your shovin'! Easy, mate!
349
00:30:23,573 --> 00:30:26,331
But, you cannot do this.
This is not civilised.
350
00:30:26,511 --> 00:30:29,544
I'm not what is called a
civilised man, Professor.
351
00:30:30,138 --> 00:30:33,291
I have done with society for
reasons that seem good to me.
352
00:30:33,866 --> 00:30:35,736
Therefore, I do
not obey its laws.
353
00:30:36,662 --> 00:30:38,517
But I am as
guilty as they are.
354
00:30:41,996 --> 00:30:44,299
I will grant you that
both of them and me, too,
355
00:30:44,460 --> 00:30:47,374
enlisted to track down what
we thought to be a monster.
356
00:30:47,857 --> 00:30:50,583
But, in that case, we are no more
guilty than the rest of the world.
357
00:30:50,762 --> 00:30:52,576
I would consider
that guilty enough.
358
00:30:57,358 --> 00:31:00,160
You have a great deal
to learn, Professor.
359
00:31:01,038 --> 00:31:02,317
Your book is brilliant,
360
00:31:03,360 --> 00:31:04,811
but it lacks scope.
361
00:31:06,192 --> 00:31:10,344
You've carried your work as far
as terrestrial science permits.
362
00:31:11,831 --> 00:31:16,024
The real story of the ocean
depths begins where you left off,
363
00:31:17,223 --> 00:31:20,591
wonders that defy my
powers of description.
364
00:31:21,824 --> 00:31:24,105
The secrets that
are mine alone,
365
00:31:25,364 --> 00:31:27,480
but which I would be
willing to share with you.
366
00:31:29,348 --> 00:31:31,698
At the expense of
my companions' lives?
367
00:31:32,501 --> 00:31:35,676
I'm sorry. You'd have to
choose between them and me.
368
00:31:38,777 --> 00:31:40,207
Then I cannot accept.
369
00:31:43,349 --> 00:31:45,439
Professor, I
regret your choice.
370
00:31:47,965 --> 00:31:49,009
Take him up!
371
00:31:50,913 --> 00:31:53,202
- And secure for sea.
- Aye, sir.
372
00:32:11,689 --> 00:32:15,327
- All stations ready! Prepare for diving.
- Yes, sir.
373
00:32:15,987 --> 00:32:18,268
All stations ready.
Prepare for diving.
374
00:32:28,378 --> 00:32:29,519
Ahead slow.
375
00:32:31,251 --> 00:32:34,069
- What's he up to, Professor?
- I don't know.
376
00:32:42,786 --> 00:32:44,994
Trim your forward ballast.
377
00:32:45,151 --> 00:32:46,265
Three degrees down.
378
00:32:46,911 --> 00:32:48,165
Three degrees down.
379
00:33:16,628 --> 00:33:18,662
All engines stop!
Surface and stand by.
380
00:33:24,736 --> 00:33:27,659
- Pick up those two men in the water.
- What about the other one?
381
00:33:27,846 --> 00:33:30,258
Take them all below and
confine them to quarters.
382
00:33:32,268 --> 00:33:34,186
I found out what
I wanted to know.
383
00:33:59,508 --> 00:34:02,312
Esmie. There. There.
384
00:34:03,277 --> 00:34:04,613
There. Now, kiss.
385
00:34:07,457 --> 00:34:11,069
Now, off you go. Off you go, Esmie.
Come in, gentlemen.
386
00:34:13,108 --> 00:34:14,373
Be seated, please.
387
00:34:15,100 --> 00:34:16,048
Thank you.
388
00:34:22,350 --> 00:34:23,367
Professor.
389
00:34:25,847 --> 00:34:26,851
You may serve them.
390
00:34:27,583 --> 00:34:30,785
Your clothes are being dried and
will be returned to you shortly.
391
00:34:31,223 --> 00:34:34,488
In the meantime, avail yourselves
of my humble hospitality.
392
00:34:34,690 --> 00:34:35,638
Humble, he calls it.
393
00:34:35,865 --> 00:34:39,690
- You do right well for yourself, mate.
- You may call me Captain Nemo.
394
00:34:40,197 --> 00:34:44,379
I'd like to express our gratitude,
Captain. We are grateful to be alive.
395
00:34:44,620 --> 00:34:47,979
I want none of your gratitude.
You're all on the strictest probation,
396
00:34:48,681 --> 00:34:50,765
and I'd advise you
not to attempt escape.
397
00:34:51,456 --> 00:34:52,872
You understand your position?
398
00:34:53,020 --> 00:34:55,957
Well, I don't know, Captain. A prisoner
has the right to escape, hasn't he?
399
00:34:56,145 --> 00:34:58,743
- That is correct.
- And a guest don't need to.
400
00:34:59,126 --> 00:35:01,243
I guess that makes us
a little bit of both.
401
00:35:03,630 --> 00:35:06,212
Consider that a fortunate
compromise then, Mr Land.
402
00:35:07,313 --> 00:35:09,220
I tolerate no guests
aboard the Nautilus,
403
00:35:09,364 --> 00:35:11,524
and you already know
the fate of prisoners.
404
00:35:15,337 --> 00:35:17,385
The food is delicious,
isn't it, Professor?
405
00:35:18,017 --> 00:35:20,546
Oh, very good.
Never tasted better.
406
00:35:21,084 --> 00:35:25,084
There's a fork on your left, Mr Land,
or aren't you accustomed to utensils?
407
00:35:26,559 --> 00:35:27,851
I'm indifferent to 'em.
408
00:35:30,688 --> 00:35:34,221
May I ask how you are able to
set such a table as this, Captain?
409
00:35:34,715 --> 00:35:37,308
These dishes come entirely
from my ocean kitchen.
410
00:35:37,482 --> 00:35:39,436
There is nothing
here of the earth.
411
00:35:39,790 --> 00:35:42,445
How remarkable. This
tastes like veal.
412
00:35:43,202 --> 00:35:46,830
The flavour deceives you.
That is fillet of sea snake.
413
00:35:51,859 --> 00:35:54,113
I suppose this
isn't lamb, then.
414
00:35:54,525 --> 00:35:58,177
That is brisket of glow fish with sea
squirt dressing basted in barnacles.
415
00:36:01,464 --> 00:36:02,481
It's very good.
416
00:36:03,384 --> 00:36:05,240
In fact, it's
better than lamb.
417
00:36:06,732 --> 00:36:10,301
Yes, my cook excels in preparing
these various products.
418
00:36:10,516 --> 00:36:11,865
You're not finished, are you?
419
00:36:12,015 --> 00:36:14,324
Well, just the main course.
420
00:36:16,150 --> 00:36:17,525
Pass the cream, mate.
421
00:36:19,235 --> 00:36:23,056
The cream is, of course, milk
from the giant sperm whale.
422
00:36:23,821 --> 00:36:28,278
And those delicious fruits are actually
preserves made from sea cucumbers.
423
00:36:28,957 --> 00:36:32,262
Well, I'd never have guessed
it. They are excellent.
424
00:36:34,599 --> 00:36:36,125
Eat your pudding, Mr Land.
425
00:36:37,307 --> 00:36:39,010
I ain't sure it's puddin'.
426
00:36:43,608 --> 00:36:44,516
What is it?
427
00:36:45,257 --> 00:36:48,831
It's my own recipe,
saute of unborn octopus.
428
00:36:51,968 --> 00:36:54,960
Nothing here's fit to eat!
Saute of unborn octopus.
429
00:36:55,150 --> 00:36:57,210
Since we are nearing
the island of Crespo,
430
00:36:57,361 --> 00:36:59,787
you'll have an opportunity
of selecting your own food.
431
00:37:01,512 --> 00:37:03,797
You mean, we're getting
off this submarine?
432
00:37:04,541 --> 00:37:06,314
For a brief
hunting expedition.
433
00:37:07,617 --> 00:37:10,608
- Well, that suits me fine.
- Me, too.
434
00:37:11,105 --> 00:37:13,863
- When do we start, mate... Captain?
- Almost immediately.
435
00:37:14,044 --> 00:37:16,678
These two will join the
expedition. Prepare them.
436
00:37:16,853 --> 00:37:17,568
Aye, sir.
437
00:37:27,295 --> 00:37:30,250
- Accept one of these cigars, Professor.
- Thank you.
438
00:37:43,663 --> 00:37:44,953
Delightful smoke.
439
00:37:46,412 --> 00:37:48,790
Different somehow. Havana?
440
00:37:50,376 --> 00:37:51,324
Seaweed.
441
00:37:54,184 --> 00:37:57,140
I cannot accuse you of not
making us comfortable, Captain.
442
00:37:57,711 --> 00:38:01,221
In a way, though, I feel like a condemned
man who has eaten his last dinner,
443
00:38:02,013 --> 00:38:03,435
and a very good one, too.
444
00:38:03,837 --> 00:38:04,868
Thank you.
445
00:38:06,559 --> 00:38:09,818
I am still curious as to the
reason you spared our lives.
446
00:38:10,488 --> 00:38:13,759
In your case, I wanted to test
your loyalty to your companions.
447
00:38:14,315 --> 00:38:17,124
I may have use for
such misplaced devotion.
448
00:38:17,717 --> 00:38:18,665
Misplaced?
449
00:38:19,007 --> 00:38:22,404
It comforts me to know that your
life was not too dear a price to pay
450
00:38:22,611 --> 00:38:24,095
for the love of
your fellow man.
451
00:38:25,101 --> 00:38:26,649
I'm afraid I don't understand.
452
00:38:26,778 --> 00:38:29,088
At the moment, I don't
intend that you should.
453
00:38:30,023 --> 00:38:31,343
But I may have use for you.
454
00:38:31,786 --> 00:38:35,207
Until I make up my mind, you
should find ample diversion here.
455
00:38:35,416 --> 00:38:37,391
You have literature,
456
00:38:37,933 --> 00:38:41,206
art treasures, my collections,
457
00:38:42,156 --> 00:38:44,515
and even music,
if you so desire.
458
00:38:53,459 --> 00:38:54,187
Ah..
459
00:38:56,031 --> 00:38:58,285
We're almost at the
island of Crespo.
460
00:39:00,901 --> 00:39:02,674
All this was once an island.
461
00:39:02,813 --> 00:39:05,121
Although it is now sunk,
it is nonetheless fertile.
462
00:39:05,788 --> 00:39:08,922
- We do our hunting and farming here.
- Underwater?
463
00:39:09,331 --> 00:39:11,547
The sea supplies all my wants.
464
00:39:12,742 --> 00:39:16,160
Fine way to go huntin'. I knew
there'd be a catch to this.
465
00:39:16,369 --> 00:39:19,157
Seems you can't do anything on
this boat without getting wet.
466
00:39:19,338 --> 00:39:22,219
Hey! I feel like I'm keeping
a fish out of work.
467
00:39:25,199 --> 00:39:27,275
Wait a minute. Where
you going with this?
468
00:39:27,549 --> 00:39:29,517
What are you
gonna do with that?
469
00:40:48,295 --> 00:40:50,233
An expedition
from the Nautilus.
470
00:40:53,357 --> 00:40:56,130
The pair you see trying to
keep pace are your companions.
471
00:40:57,597 --> 00:41:00,525
It's a new experience for
them. They'll learn quickly.
472
00:41:10,909 --> 00:41:13,623
- Would you like to join them?
- Indeed, yes!
473
00:41:13,801 --> 00:41:16,054
I would like to meet
these wonders face to face.
474
00:41:16,437 --> 00:41:18,912
Very well. I'll
introduce them to you.
475
00:42:53,678 --> 00:42:56,647
A strange twilight
world opened up before me
476
00:42:57,075 --> 00:43:00,796
and I felt as the first man
to set foot on another planet,
477
00:43:01,463 --> 00:43:04,560
an intruder in this
mystic garden of the deep.
478
00:43:33,725 --> 00:43:36,015
Captain Nemo and
I were not alone.
479
00:43:36,350 --> 00:43:38,920
There were hunters and
farmers from the submarine,
480
00:43:39,387 --> 00:43:41,683
gathering a harvest at
the bottom of the sea.
481
00:43:47,710 --> 00:43:49,909
I could only marvel
at his ingenuity
482
00:43:50,347 --> 00:43:53,976
and envy him his rule over
this forgotten reach of nature.
483
00:44:18,543 --> 00:44:21,099
He had an abundance
of various substances
484
00:44:21,271 --> 00:44:23,204
necessary to sustain life.
485
00:44:23,557 --> 00:44:26,059
An underwater larder
filled to overflowing,
486
00:44:26,902 --> 00:44:29,583
and all Captain
Nemo for the taking.
487
00:48:40,728 --> 00:48:43,527
I can't believe that! Captain,
we left a treasure out there!
488
00:48:43,709 --> 00:48:45,688
A whole chest of gold,
silver and diamonds!
489
00:48:45,835 --> 00:48:49,168
You were sent to get food, not
treasure. You can't eat pieces of eight.
490
00:48:49,373 --> 00:48:50,564
Eat? I can eat anytime!
491
00:48:50,677 --> 00:48:53,215
You place an absurd value on the
cheapest of human commodities.
492
00:48:53,386 --> 00:48:55,995
Aboard the Nautilus, we use
such baubles for ballast.
493
00:49:02,374 --> 00:49:03,475
Ballast?
494
00:49:08,130 --> 00:49:09,972
Well, I could sure
lighten this ship.
495
00:49:10,251 --> 00:49:15,193
The greatest treasures of all, Mr Land,
lie in a sound mind and a full belly.
496
00:49:16,457 --> 00:49:19,338
Henceforth, when you're sent for
food, don't stoop to pick up pennies.
497
00:49:19,523 --> 00:49:23,348
You've been picking them up, and
picking them up good. Ballast!
498
00:49:23,574 --> 00:49:26,397
- Ned, you forget yourself.
- Don't try my patience, Mr. Land.
499
00:49:26,580 --> 00:49:30,789
Rather than watch your every move, I know
a much easier solution to the problem.
500
00:49:32,188 --> 00:49:33,455
Crying waste!
501
00:49:46,250 --> 00:49:48,884
Ned, the professor
wants to see you.
502
00:49:49,352 --> 00:49:50,039
Yeah?
503
00:49:50,628 --> 00:49:51,979
Close the door, please.
504
00:49:54,673 --> 00:49:57,340
Don't think for a minute that
was an empty threat he made.
505
00:49:58,084 --> 00:50:01,170
You are going to get us all killed
if you keep antagonising him.
506
00:50:01,589 --> 00:50:03,692
Look at the trouble you got
into wandering off that way.
507
00:50:03,844 --> 00:50:07,266
- Why did you do it?
- Ask him. He went with me.
508
00:50:08,543 --> 00:50:12,172
That was scientific interest. I
had no idea he was after treasure.
509
00:50:12,627 --> 00:50:13,665
Oh, no?
510
00:50:14,068 --> 00:50:16,817
You even helped carry
the chest out, you liar.
511
00:50:16,997 --> 00:50:19,517
We mustn't quarrel among
ourselves. We must stay together.
512
00:50:19,687 --> 00:50:21,648
- It's our only chance.
- Chance? For what?
513
00:50:21,794 --> 00:50:25,670
I know what you want, Professor. This
crazy iron skillet's turned your head.
514
00:50:26,065 --> 00:50:28,826
You want to play a waiting game,
hoping to learn Nemo's secrets.
515
00:50:29,403 --> 00:50:31,688
I believe we owe the
world that much, Ned.
516
00:50:32,315 --> 00:50:34,025
- Have you a better plan?
- Yeah.
517
00:50:34,413 --> 00:50:35,560
I want to get off.
518
00:50:36,217 --> 00:50:38,297
Of course I don't mind
going with my pockets full.
519
00:50:38,959 --> 00:50:40,831
I can't believe you
could be so foolish.
520
00:50:40,974 --> 00:50:43,311
Why not? He's got a
king's ransom aboard here.
521
00:50:43,473 --> 00:50:45,863
And don't call it stealing, because
that's the way he got it.
522
00:50:46,644 --> 00:50:48,632
If we could take this
thing over, we'd be rich.
523
00:50:49,233 --> 00:50:50,548
I'd have a ship of me own,
524
00:50:50,666 --> 00:50:53,322
and you wouldn't have to be
starving on a professor's pay.
525
00:50:54,152 --> 00:50:56,051
Don't look at me with
those soft-boiled eggs.
526
00:50:56,195 --> 00:50:58,582
I caught the grin of gold in
them when that chest busted.
527
00:51:01,244 --> 00:51:03,155
Ned, listen to me.
528
00:51:03,824 --> 00:51:05,537
I want you to
forget this idea.
529
00:51:05,673 --> 00:51:07,722
Promise me that you won't
start anything on your own.
530
00:51:08,798 --> 00:51:10,447
I won't promise
that, Professor.
531
00:51:11,062 --> 00:51:13,087
But at least try my way first.
532
00:51:13,373 --> 00:51:17,478
I know I can win the captain's confidence,
but I need time, and I need your help.
533
00:51:18,234 --> 00:51:19,513
Can I count on you?
534
00:51:21,358 --> 00:51:23,722
All right. Well,
I go this far.
535
00:51:24,742 --> 00:51:27,203
I won't try any
one-man mutiny.... Yet.
536
00:51:27,536 --> 00:51:29,412
It is the best
way, believe me.
537
00:51:29,887 --> 00:51:32,065
There's one thing you
ought to know, Professor.
538
00:51:33,363 --> 00:51:34,655
Nemo's cracked.
539
00:51:35,236 --> 00:51:37,971
I've yet to see the day you
can make a deal with a mad dog.
540
00:51:38,326 --> 00:51:42,142
So while you're feeding him sugar,
I'll be figuring a plan to muzzle him.
541
00:51:47,835 --> 00:51:48,797
Fool.
542
00:51:49,497 --> 00:51:52,381
He simply cannot grasp the
significance of all this.
543
00:51:52,906 --> 00:51:56,220
Here we are within reach of the most
fabulous discoveries of all time,
544
00:51:56,755 --> 00:51:58,847
and he patters
of gold, escape.
545
00:51:58,998 --> 00:52:01,185
Trivialities. Nonsense.
546
00:52:02,155 --> 00:52:06,100
- That depends on your point of view.
- What do you mean by that?
547
00:52:06,540 --> 00:52:10,363
I just think that Ned values his
life above scientific achievement.
548
00:52:10,589 --> 00:52:12,022
His life means nothing.
549
00:52:12,490 --> 00:52:15,472
Nor does mine or yours, compared
to what's behind all this.
550
00:52:16,645 --> 00:52:18,665
We can't have
him crossing Nemo.
551
00:52:40,367 --> 00:52:43,120
Today we encountered
a fearsome storm.
552
00:52:43,821 --> 00:52:46,566
An ordinary vessel would
have suffered heavy damage.
553
00:52:47,557 --> 00:52:49,138
Safe and serene,
554
00:52:49,464 --> 00:52:51,860
the Nautilus cruised
beneath the tempest.
555
00:54:00,772 --> 00:54:02,532
There was much to occupy me,
556
00:54:02,807 --> 00:54:05,653
so I left my apprentice
to deal with Ned Land.
557
00:54:07,478 --> 00:54:09,966
Although he had
apparently settled down,
558
00:54:10,660 --> 00:54:12,868
I knew he bore
constant watching.
559
00:55:01,589 --> 00:55:03,788
Aye, sir, I'll check
all decks below.
560
00:55:14,233 --> 00:55:16,100
Got a whale of a
tale to tell you, boys
561
00:55:16,269 --> 00:55:17,418
A whale of a tale that's true
562
00:55:17,562 --> 00:55:19,041
'Bout the flappin' fish
And the girls I've loved
563
00:55:19,189 --> 00:55:21,318
On nights like this
With the moon above
564
00:55:25,486 --> 00:55:26,586
Cute, isn't she?
565
00:55:42,356 --> 00:55:44,308
As the voyage continued,
566
00:55:44,635 --> 00:55:46,692
the Nautilus and
its motive power
567
00:55:46,994 --> 00:55:49,006
excited my utmost curiosity.
568
00:55:50,214 --> 00:55:53,258
At my host's invitation,
I inspected the ship.
569
00:55:54,303 --> 00:55:56,668
He seemed determined
to show me everything.
570
00:55:59,031 --> 00:56:01,332
We went to the very
heart of the vessel,
571
00:56:01,493 --> 00:56:03,348
the propulsion unit.
572
00:56:36,480 --> 00:56:39,257
It was apparent that
Captain Nemo had discovered
573
00:56:39,438 --> 00:56:41,385
what mankind has
always sought,
574
00:56:42,392 --> 00:56:44,906
the veritable dynamic
power of the universe.
575
00:56:46,095 --> 00:56:48,981
This secret alone gave
him mastery of the sea.
576
00:56:53,464 --> 00:56:55,118
I can hardly believe it,
577
00:56:56,119 --> 00:56:58,690
how one could conceive
and build such a craft.
578
00:56:59,115 --> 00:57:00,553
And in a single stroke,
579
00:57:00,676 --> 00:57:04,456
harness power beyond the
wildest dreams of science.
580
00:57:05,460 --> 00:57:08,449
Why, such a secret could
revolutionise the world.
581
00:57:09,599 --> 00:57:10,904
Or destroy it.
582
00:57:23,171 --> 00:57:25,901
See how peaceful it is here.
583
00:57:26,897 --> 00:57:28,776
The sea is everything,
584
00:57:29,635 --> 00:57:33,201
an immense reservoir of
nature where I roam at will.
585
00:57:34,277 --> 00:57:35,812
With seeming indifference,
586
00:57:35,940 --> 00:57:38,785
Captain Nemo held the key
to the future of the world.
587
00:57:39,695 --> 00:57:40,957
As I studied him,
588
00:57:41,074 --> 00:57:45,221
I became aware that powerful forces
were at work within this strange man.
589
00:57:48,695 --> 00:57:49,740
Think of it.
590
00:57:50,659 --> 00:57:52,858
On the surface, there
is hunger and fear.
591
00:57:53,870 --> 00:57:56,915
Men still exercise
unjust laws.
592
00:57:57,985 --> 00:58:01,476
They fight, tear one
another to pieces.
593
00:58:02,989 --> 00:58:07,264
A mere few feet beneath the
waves, their reign ceases,
594
00:58:07,509 --> 00:58:09,896
their evil drowns.
595
00:58:11,396 --> 00:58:15,465
Here on the ocean floor
is the only independence.
596
00:58:16,829 --> 00:58:18,417
Here I am free.
597
00:58:21,682 --> 00:58:24,083
Imagine what would happen
if they controlled machines
598
00:58:24,249 --> 00:58:26,052
such as a submarine boat.
599
00:58:27,519 --> 00:58:30,515
Far better that they
think there's a monster
600
00:58:31,226 --> 00:58:33,367
and hunt me with harpoons.
601
00:58:36,840 --> 00:58:39,878
After travelling 10,000
leagues under the sea,
602
00:58:40,481 --> 00:58:43,484
I still had not solved the
mystery of Captain Nemo.
603
00:58:44,501 --> 00:58:47,017
But when one day he asked
me to go ashore with him.
604
00:58:47,579 --> 00:58:50,644
I felt at long last I
was to have my answer.
605
00:59:03,968 --> 00:59:07,305
The prison camp of Rorapandi,
the white man's grave.
606
00:59:07,820 --> 00:59:09,729
But I thought it had
been abolished.
607
00:59:10,054 --> 00:59:13,517
Nothing is abolished that turns
a profit to that hated nation.
608
00:59:15,416 --> 00:59:17,464
You'll see better what
I mean through this.
609
00:59:21,805 --> 00:59:23,894
What is in those sacks
they are carrying?
610
00:59:24,198 --> 00:59:28,294
Nitrates and phosphate for
ammunition, the seeds of war.
611
00:59:28,957 --> 00:59:31,291
They're loading a
full cargo of death,
612
00:59:31,662 --> 00:59:36,292
and when that ship takes it home,
the world will die a little more.
613
00:59:38,477 --> 00:59:41,790
I was once one of those pitiful
wretches you see down there.
614
00:59:44,473 --> 00:59:45,531
Look at it again, Professor.
615
00:59:45,638 --> 00:59:47,910
I don't want you to forget
what you've seen here today.
616
00:59:50,695 --> 00:59:52,028
I've seen enough.
617
00:59:55,038 --> 00:59:57,439
It's burned everlastingly
in my memory.
618
01:00:08,148 --> 01:00:10,430
I did not escape
from there alone.
619
01:00:10,986 --> 01:00:13,599
There were others, and most
of them are still with me.
620
01:00:14,156 --> 01:00:15,896
The crew of the Nautilus?
621
01:00:16,522 --> 01:00:19,271
They are dedicated men
with a plan for living,
622
01:00:20,134 --> 01:00:22,223
but also a plan for dying.
623
01:00:23,356 --> 01:00:26,738
We seized one of their
ships and fled beyond maps,
624
01:00:27,791 --> 01:00:30,072
a place known to me
simply as Vulcania.
625
01:00:31,460 --> 01:00:34,132
Vulcania? It sounds remote.
626
01:00:34,680 --> 01:00:36,018
Remote and useful.
627
01:00:36,558 --> 01:00:38,659
It was there that we
built the Nautilus.
628
01:00:39,423 --> 01:00:42,107
You will have the privilege
of seeing all this firsthand.
629
01:00:43,039 --> 01:00:46,365
When our mission is completed,
the Nautilus is going home.
630
01:00:58,973 --> 01:01:00,568
They're getting up steam, sir.
631
01:01:02,716 --> 01:01:03,665
Very good.
632
01:01:05,073 --> 01:01:07,877
That ship that flies no
flag sails with the tide.
633
01:01:09,371 --> 01:01:12,148
But the evil in its hold will
never reach its destination.
634
01:01:12,940 --> 01:01:14,466
- You have your orders.
- Aye, sir.
635
01:01:14,833 --> 01:01:16,936
- Go to your stations.
- Go below, Professor.
636
01:01:19,087 --> 01:01:21,562
- You are going to sink that ship?
- I said go below!
637
01:01:21,953 --> 01:01:23,233
Stay in your quarters!
638
01:03:10,603 --> 01:03:11,882
Stand by engines.
639
01:03:15,288 --> 01:03:16,305
Half ahead.
640
01:03:36,595 --> 01:03:38,665
Collision speed, full!
641
01:03:39,557 --> 01:03:41,079
Collision speed, full!
642
01:05:03,247 --> 01:05:04,127
Professor?
643
01:05:04,479 --> 01:05:05,881
Are you all right?
644
01:05:07,697 --> 01:05:10,845
All those men, they
didn't even have a chance.
645
01:05:13,152 --> 01:05:15,668
They were sailors, same as me,
646
01:05:16,361 --> 01:05:19,363
slaughtered by that monster
you're trying to make friends with.
647
01:05:20,814 --> 01:05:21,900
Ned, don't.
648
01:05:22,009 --> 01:05:23,722
I don't know how
you feel, Professor,
649
01:05:24,311 --> 01:05:27,421
but I feel like a knife that's
just stabbed a friend in the back.
650
01:05:27,616 --> 01:05:29,164
Go to your quarters.
651
01:05:30,979 --> 01:05:33,013
I've had a bellyful.
652
01:05:34,334 --> 01:05:35,693
Damage report, sir.
653
01:05:36,022 --> 01:05:38,148
Rudder and starboard
diving planes disabled.
654
01:05:38,301 --> 01:05:41,705
Muster a repair party. We'll
make temporary repairs here.
655
01:05:41,913 --> 01:05:42,875
Aye, sir.
656
01:05:47,663 --> 01:05:49,670
I asked you to
leave, Professor.
657
01:05:51,089 --> 01:05:52,876
You also asked me ashore,
658
01:05:53,215 --> 01:05:55,799
to show me man's
inhumanity to man.
659
01:05:56,453 --> 01:05:59,244
Why? To justify this?
660
01:06:00,029 --> 01:06:02,696
You are not only a murderer.
You are a hypocrite.
661
01:06:03,540 --> 01:06:05,423
The proof lies out there.
662
01:06:06,952 --> 01:06:10,795
You call that murder?
Well, I see murder, too!
663
01:06:11,022 --> 01:06:12,933
Not written on those
drowned faces out there,
664
01:06:13,077 --> 01:06:15,498
but on the faces
of dead thousands!
665
01:06:16,476 --> 01:06:19,569
There are the assassins, the
dealers in death. I am the avenger.
666
01:06:23,468 --> 01:06:26,964
Is murder a right reserved
for that hated nation
667
01:06:28,056 --> 01:06:30,443
that has taken everything from
me? Everything but my secret,
668
01:06:30,608 --> 01:06:33,118
the secret of my submarine boat
and the energy that propels it.
669
01:06:33,288 --> 01:06:37,363
They tried. They cast me into
prison, and when they failed...
670
01:06:43,277 --> 01:06:45,187
When they failed,
671
01:06:45,483 --> 01:06:48,606
they tortured my wife
and young son to death.
672
01:06:58,785 --> 01:07:01,919
Do you know the meaning
of love, Professor?
673
01:07:03,114 --> 01:07:04,529
I believe I do.
674
01:07:05,537 --> 01:07:09,427
What you fail to understand
is the power of hate.
675
01:07:10,898 --> 01:07:15,216
It can fill the heart
as surely as love can.
676
01:07:17,564 --> 01:07:18,731
I'm sorry for you.
677
01:07:20,411 --> 01:07:22,019
It's a bitter substitute.
678
01:07:45,470 --> 01:07:48,517
The explosions scattered
everything all over the place.
679
01:07:48,710 --> 01:07:50,421
I was just trying to tidy up.
680
01:07:54,165 --> 01:07:57,244
- Professor, I'd like to speak to you.
- About what?
681
01:07:57,576 --> 01:08:01,624
Well, I believe things
have gone far enough.
682
01:08:01,983 --> 01:08:05,007
Murder means nothing to
him. I think he enjoys it.
683
01:08:05,402 --> 01:08:06,922
You're sure of that, are you?
684
01:08:07,675 --> 01:08:08,788
Quite sure?
685
01:08:08,899 --> 01:08:12,037
I can only judge him
by what I've observed.
686
01:08:12,233 --> 01:08:15,734
It is not your place to judge. You
don't know anything about the captain.
687
01:08:18,267 --> 01:08:20,109
He's already said
that he has use for me.
688
01:08:20,250 --> 01:08:22,623
What's more important, the
world has a use for him.
689
01:08:22,787 --> 01:08:24,690
And I must make
him understand it.
690
01:08:25,129 --> 01:08:30,133
And when he does, I assure you that he will
judge himself far more harshly than you ever can.
691
01:08:30,576 --> 01:08:31,799
Is that clear?
692
01:08:32,930 --> 01:08:34,335
Whatever you say, Captain.
693
01:08:34,596 --> 01:08:36,740
Now, please go out
and leave me alone.
694
01:08:41,503 --> 01:08:44,101
What did you call
me? "Captain?"
695
01:08:45,150 --> 01:08:46,257
Yes, I did.
696
01:08:46,591 --> 01:08:48,970
And I must say, there
is a certain resemblance.
697
01:09:03,251 --> 01:09:05,536
- Seen enough?
- I want to talk to you.
698
01:09:06,546 --> 01:09:10,925
You little spying hyena. Did
the professor put you up to this?
699
01:09:11,175 --> 01:09:12,984
It's the professor I
want to tell you about!
700
01:09:13,123 --> 01:09:16,334
You were right. Nemo's
won him over completely.
701
01:09:16,912 --> 01:09:19,657
You bet I was right. And I was
right about you spying on me.
702
01:09:19,836 --> 01:09:23,659
Look, Ned, I've known all along that you
were stealing food and treasure.
703
01:09:23,885 --> 01:09:27,742
I didn't tell a soul. I was
glad you did it. We may need it.
704
01:09:27,969 --> 01:09:29,847
We? Since when do I need you?
705
01:09:29,990 --> 01:09:34,378
We need each other. Ned,
I want to be friends.
706
01:09:34,823 --> 01:09:38,328
"I wanna be friends."
I want to escape.
707
01:09:38,540 --> 01:09:40,132
So do I, with you.
708
01:09:40,471 --> 01:09:43,204
And we have to save the
professor in spite of himself.
709
01:09:43,765 --> 01:09:46,837
You once said you had
a plan. Well, have you?
710
01:09:47,957 --> 01:09:50,518
- Yeah, I got a plan.
- Well?
711
01:09:51,020 --> 01:09:52,587
Trouble is, it won't work.
712
01:09:53,141 --> 01:09:55,239
I can't figure how they
navigate this barge.
713
01:09:55,391 --> 01:09:58,338
Nothing's written down. No
courses, no bearings, nothing.
714
01:09:59,625 --> 01:10:01,907
If we could figure where we're
heading, we'd have a chance.
715
01:10:02,067 --> 01:10:03,519
That's no problem.
716
01:10:03,643 --> 01:10:07,514
When I was reading the professor's
journal, I learned about Nemo's plans.
717
01:10:07,871 --> 01:10:09,773
We're heading for a
place called Vulcania.
718
01:10:12,113 --> 01:10:14,821
- Vulcania?
- Yeah, that's Nemo's base.
719
01:10:15,223 --> 01:10:19,073
Why didn't you say so? This
is what I've been waiting for!
720
01:10:19,326 --> 01:10:20,516
- It was?
- Sure!
721
01:10:20,630 --> 01:10:22,343
Vulcania!
722
01:10:22,788 --> 01:10:25,158
I got to take a
look at those charts.
723
01:10:27,418 --> 01:10:28,221
Why not?
724
01:10:40,222 --> 01:10:41,407
I'll need all hands.
725
01:10:42,332 --> 01:10:44,022
- You keep a watch.
- Aye, sir.
726
01:11:05,693 --> 01:11:08,786
- Keep your eye peeled for the mate.
- Aye, sir.
727
01:11:43,999 --> 01:11:45,153
Hey, Ned.
728
01:11:45,811 --> 01:11:48,024
Ned, put them
back. He's coming.
729
01:11:55,066 --> 01:11:56,437
All right, all right!
730
01:11:57,802 --> 01:11:59,520
Hurry up. Hurry
up, he's coming!
731
01:12:24,594 --> 01:12:25,790
That was close, mate.
732
01:12:26,085 --> 01:12:26,813
Very.
733
01:12:31,533 --> 01:12:34,145
- This is Nemo's cabin.
- Yeah.
734
01:12:35,410 --> 01:12:37,746
He does do right
well for himself.
735
01:12:40,162 --> 01:12:40,959
Maybe...
736
01:12:45,184 --> 01:12:48,057
Ned, let's get out of here. If they
find us in his cabin, we're...
737
01:12:50,225 --> 01:12:52,735
- What is it?
- Get me a pencil and paper quick.
738
01:12:53,207 --> 01:12:55,242
- What for?
- I think I found something.
739
01:12:57,063 --> 01:12:57,791
Yes?
740
01:13:00,441 --> 01:13:04,065
See? All the distances are
measured from that point.
741
01:13:04,282 --> 01:13:05,711
That's right. It must be.
742
01:13:31,349 --> 01:13:33,141
Get me those calipers, quick.
743
01:13:33,706 --> 01:13:36,496
Let me see if I can work
this out. Now, longitude...
744
01:13:40,088 --> 01:13:41,105
- Quiet!
- Quiet.
745
01:13:45,945 --> 01:13:47,704
Here. Here. Have a cigar.
746
01:13:47,841 --> 01:13:49,460
Hey, she likes 'em!
747
01:13:49,592 --> 01:13:53,564
- You want another? Give me a kiss.
- You have quite a way with animals.
748
01:13:53,796 --> 01:13:56,008
I do better with women
and you don't need cigars...
749
01:13:56,165 --> 01:13:56,949
Be quiet!
750
01:13:57,045 --> 01:13:59,039
- You feed her.
- All right.
751
01:13:59,210 --> 01:14:02,241
I'll give you a cigar.
All right. Here. Have one.
752
01:14:24,962 --> 01:14:27,904
Yes, I love you, too.
I'll find you some more.
753
01:14:30,453 --> 01:14:32,721
- Stop playing with her!
- I'm not playing!
754
01:14:35,131 --> 01:14:37,550
Now, you just be quiet.
Be a nice girl.
755
01:14:37,716 --> 01:14:41,099
Here.. now eat them slowly. You
don't have to inhale them. Here.
756
01:14:51,401 --> 01:14:52,946
- We'll complete repairs at base.
- Aye.
757
01:14:53,075 --> 01:14:54,320
He's coming.
758
01:14:55,161 --> 01:14:56,082
Let's go.
759
01:14:56,425 --> 01:15:00,191
- Resume speed at 50 fathoms.
- Resume speed at 50 fathoms.
760
01:15:11,945 --> 01:15:12,839
Esmie.
761
01:15:17,244 --> 01:15:19,911
I've got to do some research.
I'll need some specimens. Get 'em.
762
01:15:20,088 --> 01:15:23,832
- Specimens? What kind?
- The ones in bottles. Go on. Beat it.
763
01:15:24,085 --> 01:15:26,593
- And don't get caught.
- No.
764
01:15:35,999 --> 01:15:39,807
Well, Ned, you've got everything here, from
the rarest nudibranchs to oysters.
765
01:15:40,060 --> 01:15:44,212
Oysters are out of season. Dump
'em in the sink. I want the bottles.
766
01:15:44,481 --> 01:15:47,332
You can't do that.
These are priceless.
767
01:15:48,485 --> 01:15:51,676
Ned, you're not thinking of putting
messages into these bottles?
768
01:15:52,036 --> 01:15:54,788
Why, that went out
with Robinson Crusoe.
769
01:15:54,991 --> 01:15:57,091
You've forgotten this
is the 19th century.
770
01:15:58,308 --> 01:16:00,067
Somethin' else I forgot.
771
01:16:03,898 --> 01:16:05,273
That's for spyin' on me.
772
01:16:05,394 --> 01:16:08,811
Don't let me catch you padding the
shadow of my stern again. Remember that.
773
01:16:12,800 --> 01:16:15,917
I don't like bashin' anybody,
but you had it comin', lad.
774
01:16:17,334 --> 01:16:19,258
And I thought we were friends.
775
01:16:20,502 --> 01:16:22,344
Sure we're friends!
776
01:16:22,768 --> 01:16:26,030
Go ahead. Hit me. Hit me.
777
01:16:26,371 --> 01:16:28,776
- You mean that?
- Sure, go ahead. You can't miss it.
778
01:16:33,351 --> 01:16:34,685
Now we are friends.
779
01:16:35,391 --> 01:16:37,723
Oh, all right, shipmate!
780
01:16:39,410 --> 01:16:41,746
Now I'll tell you
what I had in my mind.
781
01:16:42,419 --> 01:16:45,539
This may be old stuff... tossing messages
in bottles and settin' 'em adrift...
782
01:16:45,735 --> 01:16:47,245
but I've heard of it workin'.
783
01:16:49,586 --> 01:16:51,589
- Alcohol.
- Very pure alcohol.
784
01:16:51,738 --> 01:16:55,151
We'll just drain the polliwogs
out and save the grog.
785
01:16:58,736 --> 01:17:00,426
It's priceless.
786
01:17:03,012 --> 01:17:05,019
Anyhow... hold this, lad.
787
01:17:06,270 --> 01:17:08,633
This chap I knew got
shipwrecked in the Bahamas.
788
01:17:08,796 --> 01:17:11,649
Him and a lady passenger
alone on an island.
789
01:17:12,617 --> 01:17:14,555
Well, they had plenty
of time on their hands,
790
01:17:14,700 --> 01:17:16,687
so they began writin' notes,
791
01:17:16,863 --> 01:17:19,187
puttin' 'em in old rum
bottles and settin' 'em adrift.
792
01:17:20,033 --> 01:17:21,984
One of them got through
too and they was rescued.
793
01:17:29,849 --> 01:17:31,141
What's the matter?
794
01:17:34,617 --> 01:17:35,840
I swallowed it.
795
01:17:37,269 --> 01:17:40,169
There was a Flabellina
oculina in there.
796
01:17:41,262 --> 01:17:42,325
Poor thing.
797
01:17:46,605 --> 01:17:48,350
Flabellina oculina.
798
01:18:40,329 --> 01:18:42,377
She won't answer
her helm, sir.
799
01:18:47,519 --> 01:18:48,784
Astern, full!
800
01:18:58,842 --> 01:19:01,316
- What's happened?
- We seem to have run aground.
801
01:19:01,751 --> 01:19:03,261
What's happened?
802
01:19:03,388 --> 01:19:06,173
- An accident, Captain?
- An incident.
803
01:19:06,355 --> 01:19:10,213
Our faulty rudder's put us on a reef.
The tide will float us free by evening.
804
01:19:10,440 --> 01:19:13,386
Professor, we're off the coast of New Guinea.
Would you like to go ashore?
805
01:19:13,574 --> 01:19:17,385
No, thank you. The last time we went
ashore, it was a prelude to murder.
806
01:19:19,576 --> 01:19:21,460
- Check for leaks.
- Aye, sir.
807
01:19:25,731 --> 01:19:27,600
Throwin' away a
chance like that.
808
01:19:28,498 --> 01:19:30,353
The professor's
losin' his ballast.
809
01:19:40,489 --> 01:19:43,279
Smell it. Sweet
as an angel's kiss.
810
01:19:44,229 --> 01:19:48,127
Dry land, mate.
Coconuts, mangoes and...
811
01:19:48,909 --> 01:19:51,590
native girls hungry
for affection.
812
01:19:52,780 --> 01:19:54,759
I'd give anything to shake
hands with a tree again.
813
01:19:55,058 --> 01:19:57,909
So would I. And so
would the professor.
814
01:19:58,093 --> 01:20:00,933
I know how badly he wants
to collect specimens,
815
01:20:01,117 --> 01:20:03,552
but he won't ask any
favours from Nemo.
816
01:20:03,856 --> 01:20:05,684
What's wrong with
you going instead?
817
01:20:06,920 --> 01:20:08,707
Nothing. What about you?
818
01:20:08,846 --> 01:20:11,700
Me? I'm a collectin' fool.
819
01:20:12,266 --> 01:20:13,859
There's no harm in asking.
820
01:20:16,077 --> 01:20:17,438
No harm at all, mate.
821
01:20:24,790 --> 01:20:26,371
Captain, I wondered,
822
01:20:26,501 --> 01:20:29,685
as long as the professor is not going
ashore, if I could go in his place.
823
01:20:30,007 --> 01:20:33,405
I'd like to collect
specimens and take some notes.
824
01:20:33,641 --> 01:20:36,075
- You feel qualified?
- Qualified?
825
01:20:36,381 --> 01:20:38,867
For years, the professor and
I have been working together.
826
01:20:39,244 --> 01:20:43,148
- And I can row, sir. Got a strong back.
- And a strong desire to escape.
827
01:20:43,659 --> 01:20:47,317
Who, me? I'm no deserter.
Happy to be aboard, sir.
828
01:20:48,478 --> 01:20:50,237
- Very well. Permission granted.
- Thank you.
829
01:20:50,374 --> 01:20:53,283
But stay on the beach.
The natives are cannibals.
830
01:20:53,622 --> 01:20:56,935
They eat liars with the same
enthusiasm as they eat honest men.
831
01:20:57,759 --> 01:21:00,581
- Break out the skiff.
- Aye, sir. Break out the skiff.
832
01:21:09,259 --> 01:21:10,199
Shove off!
833
01:21:53,519 --> 01:21:56,007
I don't see any native
girls hungry for affection.
834
01:21:56,420 --> 01:21:57,589
Take it easy.
835
01:21:59,352 --> 01:22:02,362
Hey, Ned. We're not
supposed to leave the beach.
836
01:22:03,164 --> 01:22:04,346
Who's leaving it?
837
01:22:14,443 --> 01:22:15,296
Hey!
838
01:22:22,999 --> 01:22:24,820
- Come here, quick.
- What is it?
839
01:22:24,960 --> 01:22:27,580
Look. A trail
through the jungle.
840
01:22:27,755 --> 01:22:30,145
You had this in mind all
the time. You want to escape.
841
01:22:30,340 --> 01:22:31,853
What do ya say? It's a cinch!
842
01:22:32,008 --> 01:22:34,392
I don't think so or Nemo
wouldn't have let us come ashore.
843
01:22:34,556 --> 01:22:35,871
Don't forget the cannibals.
844
01:22:35,990 --> 01:22:38,459
Belay the cannibals. He
said that to scare us.
845
01:22:38,627 --> 01:22:41,462
Besides, I couldn't
leave the professor.
846
01:22:42,426 --> 01:22:43,828
I figured that.
847
01:22:44,332 --> 01:22:47,686
Just look at me. I can't get through
that jungle. You'll go faster alone.
848
01:22:48,478 --> 01:22:51,076
- Hope you make it, Ned.
- I'll make it, alright.
849
01:22:51,277 --> 01:22:53,698
And I'll have every gunboat
in the navy hunting Nemo.
850
01:22:54,447 --> 01:22:57,862
Just wait. We'll be laughing about this,
havin' a drink together in Frisco.
851
01:22:58,070 --> 01:22:59,261
Good luck, Ned.
852
01:23:04,178 --> 01:23:05,841
Give my best to the professor.
853
01:25:04,336 --> 01:25:05,559
Hey!
854
01:25:08,996 --> 01:25:11,874
Hey, wait for me!
855
01:25:16,086 --> 01:25:16,929
Hey!
856
01:25:24,570 --> 01:25:26,027
Wait for me!
857
01:25:29,933 --> 01:25:30,801
Hey!
858
01:25:34,229 --> 01:25:35,129
Hey!
859
01:25:38,161 --> 01:25:38,917
Hey!
860
01:26:58,660 --> 01:27:01,780
Hey... cannibals!
Hundreds of cannibals!
861
01:27:01,975 --> 01:27:03,461
Captain! Captain!
862
01:27:03,587 --> 01:27:05,733
- Scores of boats!
- We're under attack!
863
01:27:06,097 --> 01:27:08,484
Naturally. Since you
invaded their privacy,
864
01:27:08,649 --> 01:27:10,723
they have every
right to invade ours.
865
01:27:22,906 --> 01:27:25,408
They're coming aboard, Captain.
Get me a harpoon, quick.
866
01:27:25,881 --> 01:27:26,484
Close the hatch!
867
01:27:26,573 --> 01:27:28,538
I'll give the commands
on this boat, Mr Land!
868
01:27:28,684 --> 01:27:29,943
- Stand aside!
- Aye, sir.
869
01:28:21,770 --> 01:28:24,100
- I got to see this.
- This is amazing.
870
01:28:55,768 --> 01:28:58,902
Hey, Captain, that's one way
to keep guests from droppin' in.
871
01:28:59,098 --> 01:29:01,153
A mild charge of electricity, Mr. Land.
872
01:29:01,304 --> 01:29:03,141
Not very hospitable,
but harmless.
873
01:29:03,807 --> 01:29:07,646
And speaking of hospitality, may I say you
have abused mine for the last time.
874
01:29:07,899 --> 01:29:08,608
How's that?
875
01:29:08,700 --> 01:29:10,743
You've continuously
disobeyed my orders.
876
01:29:10,893 --> 01:29:13,486
- Who, me?
- I told you once the fate of prisoners.
877
01:29:13,659 --> 01:29:15,635
But since you insist
on being treated as one,
878
01:29:15,782 --> 01:29:17,495
I have no choice
but to oblige you.
879
01:29:18,157 --> 01:29:21,192
- Take him in charge.
- What's this all about?
880
01:29:21,412 --> 01:29:23,066
You left the beach with
the intention of escaping.
881
01:29:23,199 --> 01:29:25,841
The only reason you only came back
is because the natives forced you to.
882
01:29:26,042 --> 01:29:28,809
- You're going to regret that choice, Mr. Land.
- Ship rounding the headland, sir.
883
01:29:29,587 --> 01:29:33,103
When we clear this reef, I'll see
you trouble my existence no longer.
884
01:29:33,611 --> 01:29:36,030
I should have taken my
chances with the cannibals.
885
01:29:39,734 --> 01:29:40,778
A warship.
886
01:29:41,052 --> 01:29:42,716
- A warship?
- Put him under guard below.
887
01:29:42,850 --> 01:29:44,041
Take him below.
888
01:29:44,520 --> 01:29:46,129
All engines ready.
889
01:29:46,768 --> 01:29:48,733
- We must break free of the reef.
- Aye, sir.
890
01:29:49,533 --> 01:29:51,319
Lighten ship and
drop all ballast.
891
01:29:52,595 --> 01:29:54,396
Get below! They'll be
shelling us in a moment.
892
01:29:54,535 --> 01:29:55,327
Aye, sir.
893
01:29:57,025 --> 01:30:00,502
- Astern, full!
- Astern full it is, sir.
894
01:30:13,887 --> 01:30:18,757
Let me out of this... Let
me out of this glory hole!
895
01:30:21,053 --> 01:30:22,757
Professor! Professor!
896
01:30:23,474 --> 01:30:25,769
- A warship, professor.
- Warship?
897
01:30:48,955 --> 01:30:50,205
We're breaking out!
898
01:31:04,431 --> 01:31:06,204
- Man the watertight doors.
- Aye, sir.
899
01:31:07,516 --> 01:31:09,073
Man the watertight doors!
900
01:31:27,423 --> 01:31:28,848
They're shutting the door.
901
01:31:29,989 --> 01:31:30,690
Wait!
902
01:31:32,332 --> 01:31:35,741
- Wait!
- Let us out!
903
01:32:06,647 --> 01:32:08,187
Wait! We are in here!
904
01:32:08,596 --> 01:32:09,366
Wait!
905
01:32:14,911 --> 01:32:15,983
Take the wheel.
906
01:32:51,867 --> 01:32:53,521
How much water in
the power compartment?
907
01:32:53,654 --> 01:32:55,340
Five feet and rising, sir.
908
01:32:59,836 --> 01:33:01,201
Break out a spare shaft.
909
01:33:01,322 --> 01:33:03,489
- Break out a spare shaft!
- We must use leverage.
910
01:33:06,217 --> 01:33:07,730
Bring it athwartships.
911
01:33:13,344 --> 01:33:16,891
Put the aft end under the
leak. Hands up with the hoist.
912
01:33:25,736 --> 01:33:26,758
Take up the slack.
913
01:33:29,994 --> 01:33:31,073
Take a strain.
914
01:33:50,736 --> 01:33:51,637
Professor.
915
01:33:53,490 --> 01:33:55,222
Look. The dials aren't moving.
916
01:33:55,712 --> 01:33:56,922
We've gone too deep.
917
01:34:16,954 --> 01:34:18,804
- Stand by with braces!
- Aye, sir!
918
01:34:33,980 --> 01:34:35,167
Make braces!
919
01:34:43,990 --> 01:34:45,474
Braces in place, sir!
920
01:34:45,985 --> 01:34:48,566
Man your stations!
Start engines!
921
01:35:18,377 --> 01:35:20,589
The air will clear now that
the fans are operating again.
922
01:35:20,746 --> 01:35:22,712
- Are you all right?
- Thank you. Much better.
923
01:35:22,858 --> 01:35:25,560
- Have we stopped sinking?
- Fortunately.
924
01:35:25,738 --> 01:35:29,445
There are limits beyond which man
and his puny efforts cannot survive.
925
01:35:29,666 --> 01:35:32,204
We exceeded them
by 5,000 feet.
926
01:35:32,375 --> 01:35:35,232
We're deeper now than
man has ever been before.
927
01:35:59,405 --> 01:36:01,385
Giant squid astern, sir!
928
01:36:05,512 --> 01:36:07,477
Emergency speed, all engines!
929
01:36:18,493 --> 01:36:21,174
- We're fouled. Full repellent charge!
- Aye, sir.
930
01:36:47,244 --> 01:36:49,924
- Prepare another charge.
- Sorry, sir. All elements burned out.
931
01:36:50,661 --> 01:36:53,364
Then we shall have to fight on the surface.
Assemble all hands in the chart room.
932
01:36:53,542 --> 01:36:54,330
Aye, sir.
933
01:36:55,285 --> 01:36:58,263
Drop all ballast.
Diving controls, full up position.
934
01:37:29,800 --> 01:37:33,649
You'll be fighting at close quarters
with the most tenacious of all sea beasts.
935
01:37:35,193 --> 01:37:36,159
Stay clear of the tentacles.
936
01:37:36,263 --> 01:37:38,897
They'll seize anything within
reach and hang on to the death.
937
01:37:39,755 --> 01:37:42,620
The only vital spot is
directly between the eyes.
938
01:37:42,979 --> 01:37:44,752
Forty feet and surfacing, sir.
939
01:37:46,204 --> 01:37:46,932
Stand by.
940
01:38:09,082 --> 01:38:10,086
Stand back!
941
01:38:23,154 --> 01:38:24,487
Quick! The forward hatch!
942
01:38:56,299 --> 01:38:59,474
Take your men down the starboard
side! You men, come with me!
943
01:39:10,469 --> 01:39:13,328
Give me a harpoon!
I'll walk behind it.
944
01:39:16,065 --> 01:39:17,438
Stay back here!
945
01:39:27,191 --> 01:39:28,483
Stand clear!
946
01:40:06,129 --> 01:40:07,991
Throw me another iron!
947
01:40:35,809 --> 01:40:36,654
Watch it!
948
01:41:16,234 --> 01:41:17,348
Your hand!
949
01:42:00,809 --> 01:42:04,163
Well, I'll be... Are
you hurt bad, mate?
950
01:42:07,067 --> 01:42:09,900
What's up? What happened?
951
01:43:52,781 --> 01:43:53,825
Mr. Land.
952
01:43:56,772 --> 01:43:58,264
You saved my life.
953
01:43:59,669 --> 01:44:00,439
Why?
954
01:44:03,273 --> 01:44:04,868
That's a good question.
955
01:44:08,344 --> 01:44:09,823
There's only one
thing a fella can do
956
01:44:09,980 --> 01:44:11,842
when he's made a
mistake as big as this.
957
01:44:11,984 --> 01:44:12,685
What?
958
01:44:14,463 --> 01:44:15,412
Get drunk.
959
01:44:19,739 --> 01:44:23,708
And the girls I've loved on nights
Like this with the moon above
960
01:44:23,940 --> 01:44:25,865
A whale of a tale,
and it's all true
961
01:44:26,010 --> 01:44:29,647
I swear by my tattoo
962
01:44:36,030 --> 01:44:40,745
Glad to see you like music,
too. We got a lot in common.
963
01:44:45,109 --> 01:44:45,989
Thank you, baby.
964
01:44:47,502 --> 01:44:49,523
How about a drink? Okay.
965
01:44:50,855 --> 01:44:54,828
Hey! Would you like
a Flabellina oculina?
966
01:44:55,297 --> 01:44:57,372
I've tried 'em. Very good.
967
01:45:07,229 --> 01:45:08,122
Want some?
968
01:45:12,230 --> 01:45:15,950
Esmeralda, you're the only one
on this barge who understands me.
969
01:45:16,458 --> 01:45:17,503
Give us a kiss.
970
01:45:21,432 --> 01:45:23,878
Your whiskers tickle.
Let me see your whiskers.
971
01:45:24,524 --> 01:45:27,451
You oughta shave, honey. You're
beginning to look like Nemo.
972
01:45:27,941 --> 01:45:30,313
Let's try it again.
Come on, let's try it again.
973
01:45:30,499 --> 01:45:33,579
There was old man Nemo
974
01:45:34,728 --> 01:45:37,101
Fed his crew on
worms and fishes
975
01:45:37,265 --> 01:45:39,512
Eels for breakfast
976
01:45:40,217 --> 01:45:42,335
Slimy cold on seaweed dishes
977
01:45:42,488 --> 01:45:44,379
When they ate it
978
01:45:44,522 --> 01:45:46,742
They knew it wasn't beef
979
01:45:46,932 --> 01:45:49,162
But eat they did
the brisket squid
980
01:45:49,351 --> 01:45:51,702
A-smellin' like a reef
981
01:45:59,361 --> 01:46:01,921
Not so loud, Ned. Not so loud.
982
01:46:02,113 --> 01:46:04,388
She loves those
Flabellinas oculinas.
983
01:46:04,574 --> 01:46:06,581
I am happy you're
out of jail, Ned.
984
01:46:06,940 --> 01:46:09,904
Yeah, I got the run of
the ship. Big-hearted Nemo.
985
01:46:10,093 --> 01:46:11,765
The professor's
very happy, too.
986
01:46:11,899 --> 01:46:15,311
After all, it's the first time
Nemo has shown any gratitude.
987
01:46:15,686 --> 01:46:18,063
We don't want none
of his gratitude!
988
01:46:18,254 --> 01:46:20,529
We don't want none
of his gratitude!
989
01:46:20,836 --> 01:46:21,537
This is awful.
990
01:46:21,629 --> 01:46:23,782
You can tell him that
for the both of us.
991
01:46:24,714 --> 01:46:26,755
Do we, Esmeralda?
992
01:46:26,929 --> 01:46:27,691
Come on.
993
01:46:28,931 --> 01:46:32,561
I'm gonna take a little nap
here. You lie down there.
994
01:46:33,778 --> 01:46:36,448
Wrap yourself up good. I
don't want you to catch cold.
995
01:46:48,549 --> 01:46:49,813
Good night, Esmie.
996
01:47:06,051 --> 01:47:08,403
My apprentice tells me
you have taken my journal.
997
01:47:09,221 --> 01:47:10,485
May I ask why?
998
01:47:11,223 --> 01:47:12,804
I keep no log on the Nautilus,
999
01:47:12,934 --> 01:47:16,306
and I was frankly curious to read
your account of the giant squid.
1000
01:47:16,513 --> 01:47:18,859
In particular, my
narrow escape and rescue.
1001
01:47:19,690 --> 01:47:23,492
According to you, Mr Land is a hero
in the best tradition of cheap fiction.
1002
01:47:25,029 --> 01:47:28,228
That can only be true if you
consider your life cheap, Captain.
1003
01:47:28,428 --> 01:47:30,463
I might have expected
you to say that.
1004
01:47:31,910 --> 01:47:35,753
Actually, he regrets saving my life
as much as I would regret saving his.
1005
01:47:36,319 --> 01:47:38,945
The only difference is
that I wouldn't have tried.
1006
01:47:39,386 --> 01:47:43,730
Then it is that difference that gives Ned Land
a human dignity you no longer possess.
1007
01:47:45,573 --> 01:47:49,622
- May I tell you something?
- You seem determined to. Go ahead.
1008
01:47:49,886 --> 01:47:51,346
You protest too much.
1009
01:47:52,226 --> 01:47:54,914
I know you were deeply
touched by Ned's gesture,
1010
01:47:55,267 --> 01:47:56,923
but you are
ashamed to admit it.
1011
01:47:57,519 --> 01:48:00,033
You cannot tolerate
a faith in humanity,
1012
01:48:00,230 --> 01:48:04,781
because if you do, all this, the
structure of your very existence,
1013
01:48:05,068 --> 01:48:07,244
which you built on
hate and vengeance,
1014
01:48:07,399 --> 01:48:10,445
all this will collapse around
the naked lie of your life.
1015
01:48:11,499 --> 01:48:15,279
You are a beaten man, at war
with the dictates of his heart.
1016
01:48:15,912 --> 01:48:18,585
And you are a very
gullible man, Professor.
1017
01:48:18,790 --> 01:48:19,266
Gullible?
1018
01:48:19,349 --> 01:48:22,184
Yes, you're too easily
swayed by sentiment...
1019
01:48:22,367 --> 01:48:25,757
individual good deeds over
bad, the crude extremes.
1020
01:48:26,088 --> 01:48:28,598
You oversimplify matters. The world
is more complex than that,
1021
01:48:28,800 --> 01:48:33,850
and good must not be measured on a scale
as small as Mr Land's brash heroics.
1022
01:48:34,128 --> 01:48:37,001
What he would do one day, he
would gladly undo the next.
1023
01:48:37,612 --> 01:48:40,952
To be of benefit, goodness must
be constant, forever building.
1024
01:48:41,187 --> 01:48:42,475
It must have strength.
1025
01:48:43,331 --> 01:48:45,471
I'm afraid what you seek is perfection.
1026
01:48:45,650 --> 01:48:48,244
- You will never find it.
- I have already found it.
1027
01:48:51,612 --> 01:48:55,421
Here. It is the world
outside that is imperfect.
1028
01:48:55,646 --> 01:48:58,931
If men and nations had this
goodness that I speak of,
1029
01:48:59,343 --> 01:49:01,900
I would be willing
to share all this...
1030
01:49:02,526 --> 01:49:04,772
my records, everything.
1031
01:49:06,555 --> 01:49:08,438
Have you considered
sharing it?
1032
01:49:08,581 --> 01:49:11,218
That's the only reason that
you're alive today, Professor.
1033
01:49:11,425 --> 01:49:13,210
From the moment
you came aboard,
1034
01:49:13,349 --> 01:49:16,724
I had hoped that you would be
the key to a plan I had in mind.
1035
01:49:17,256 --> 01:49:19,771
I had intended using
you as an emissary.
1036
01:49:21,583 --> 01:49:23,543
But now I don't know.
1037
01:49:25,371 --> 01:49:27,405
- Is it that you don't trust me?
- No!
1038
01:49:28,975 --> 01:49:31,032
But you are ever the optimist.
1039
01:49:31,821 --> 01:49:35,450
Do you really believe they would lay down
their arms and abolish their slave camps?
1040
01:49:35,836 --> 01:49:39,769
Yes, I think I could
persuade them. Let me try.
1041
01:49:43,552 --> 01:49:44,891
We're nearing Vulcania.
1042
01:49:45,032 --> 01:49:48,284
I want you to see the
extent of these secrets
1043
01:49:48,828 --> 01:49:50,546
for which they
have hounded me.
1044
01:49:50,705 --> 01:49:53,815
The knowledge which cost the
lives of those dearest to me,
1045
01:49:54,542 --> 01:49:56,625
the power which is still mine.
1046
01:49:57,545 --> 01:50:00,483
Enough energy to lift mankind
1047
01:50:00,965 --> 01:50:03,276
from the depths of
hell into heaven...
1048
01:50:04,707 --> 01:50:06,136
or destroy it.
1049
01:50:07,388 --> 01:50:11,255
Perhaps then you will feel less
inclined to barter such a prize.
1050
01:50:12,770 --> 01:50:14,488
We will discuss
it at that time.
1051
01:50:20,029 --> 01:50:21,098
We've raised the island, Sir.
1052
01:50:21,235 --> 01:50:23,461
- Why have we stopped?
- There are warships ahead.
1053
01:50:25,197 --> 01:50:27,193
- Bearing what flag?
- No flag, sir.
1054
01:50:28,898 --> 01:50:29,860
Very well.
1055
01:50:34,524 --> 01:50:36,050
There's your
answer, Professor.
1056
01:50:36,500 --> 01:50:39,141
We've been ambushed by the very
forces you wished to trade with.
1057
01:50:50,358 --> 01:50:52,567
Their boarding parties
have already landed.
1058
01:50:53,554 --> 01:50:55,754
This is a dark hour
for history, Professor.
1059
01:50:57,734 --> 01:50:59,599
They'll be over the summit
in half an hour, sir.
1060
01:50:59,773 --> 01:51:01,172
I estimate 20 minutes.
1061
01:51:03,068 --> 01:51:05,946
Everything must be destroyed
before they reach the lagoon.
1062
01:51:08,164 --> 01:51:10,953
- Ready to dive!
- Aye, sir. Diving stations.
1063
01:51:11,506 --> 01:51:14,324
- Ahead full!
- Diving stations.
1064
01:51:19,669 --> 01:51:20,810
Four degrees down.
1065
01:52:32,282 --> 01:52:35,960
- All engines stop! Break out the skiff.
- Aye, sir.
1066
01:52:42,553 --> 01:52:44,092
What's all the
excitement, Captain?
1067
01:52:44,386 --> 01:52:46,372
- What is it, Professor?
- We are at the base.
1068
01:52:46,545 --> 01:52:48,900
The island is
surrounded by warships.
1069
01:52:49,327 --> 01:52:51,852
- By warships?
- Warships!
1070
01:53:00,158 --> 01:53:01,093
Shove off.
1071
01:53:01,893 --> 01:53:04,805
- Have everything in readiness aboard.
- Aye, sir.
1072
01:53:07,023 --> 01:53:08,188
Take cover!
1073
01:53:18,285 --> 01:53:20,127
Look! They're coming.
1074
01:53:34,738 --> 01:53:38,683
- I'm gonna let 'em know we're here.
- No, Ned, don't!
1075
01:53:40,056 --> 01:53:42,172
Hey! Hey!
1076
01:53:42,350 --> 01:53:44,944
You up there, we're friends!
1077
01:53:45,144 --> 01:53:48,181
Don't shoot! We're
friends, I tell ya!
1078
01:53:48,710 --> 01:53:50,690
We're the ones that
threw the bottles over!
1079
01:53:53,277 --> 01:53:57,132
Hey, we're friends!
We sent the messages!
1080
01:54:05,578 --> 01:54:08,231
That's gratitude for you,
after all we did for 'em.
1081
01:54:09,319 --> 01:54:11,492
Then it was you who
decoyed those warships here.
1082
01:54:11,670 --> 01:54:14,612
Aye, it was. Somebody had
to strike a blow for freedom.
1083
01:54:14,801 --> 01:54:16,715
We did what we thought
was right, Professor.
1084
01:54:17,101 --> 01:54:19,248
Right? You fools!
1085
01:54:19,428 --> 01:54:22,581
This is going to cost the world the
greatest discoveries of all time.
1086
01:54:22,778 --> 01:54:25,082
He's gone ashore to
destroy everything.
1087
01:54:28,231 --> 01:54:31,424
Hey, Professor...
Destroy everything?
1088
01:54:31,976 --> 01:54:34,256
That sounds like he's gonna
plant a bomb or something.
1089
01:55:06,235 --> 01:55:09,136
- Every man to his station.
- Every man to his station.
1090
01:55:44,618 --> 01:55:46,385
Stand by engines.
Prepare for diving.
1091
01:55:46,556 --> 01:55:48,911
Aye, sir. Prepare for diving.
1092
01:55:49,413 --> 01:55:50,785
Shall I take over?
1093
01:55:54,427 --> 01:55:55,527
Half ahead.
1094
01:55:56,814 --> 01:55:58,406
Four degrees down.
1095
01:56:23,436 --> 01:56:24,546
Ahead full.
1096
01:57:30,097 --> 01:57:31,431
Slow on engines.
1097
01:57:34,821 --> 01:57:37,928
All controls
eight degrees down.
1098
01:57:55,536 --> 01:57:57,035
Lash the wheel.
1099
01:57:58,589 --> 01:58:00,596
Aye, sir. Lash the wheel.
1100
01:58:22,388 --> 01:58:23,172
Captain.
1101
01:59:06,667 --> 01:59:09,471
We are taking the Nautilus
down for the last time.
1102
01:59:21,243 --> 01:59:23,504
We understand, sir,
and we're with you.
1103
01:59:23,786 --> 01:59:27,930
Wait a minute. I don't understand.
What's that gotta do with us?
1104
01:59:28,191 --> 01:59:31,412
I am dying, and the
Nautilus is dying with me.
1105
01:59:32,532 --> 01:59:34,209
- Professor?
- Yes.
1106
01:59:35,413 --> 01:59:36,925
In a matter of minutes,
1107
01:59:37,578 --> 01:59:40,691
an explosion, such as
the world has never known,
1108
01:59:40,912 --> 01:59:45,154
will destroy my island
and all its works forever.
1109
01:59:46,410 --> 01:59:49,128
That is why I have
brought the Nautilus...
1110
01:59:49,870 --> 01:59:50,917
here,
1111
01:59:51,047 --> 01:59:54,081
to its last, deep
resting place.
1112
01:59:55,164 --> 01:59:58,974
Here at least we
will die in peace.
1113
02:00:00,472 --> 02:00:03,031
Let every man go to his
quarters and remain there.
1114
02:00:03,226 --> 02:00:04,665
Why do you take
us down with you?
1115
02:00:04,789 --> 02:00:07,584
- Lock them in their quarters.
- Aye, sir. Take them out.
1116
02:00:07,766 --> 02:00:10,735
I don't want to die.
Don't let him do it.
1117
02:00:14,744 --> 02:00:16,487
I want no part of this!
1118
02:00:21,270 --> 02:00:24,310
Captain... Captain, you cannot do this.
1119
02:00:24,502 --> 02:00:26,811
There is more at stake
here than just our lives.
1120
02:00:27,154 --> 02:00:29,679
Yours was a dream of
the future come true.
1121
02:00:30,179 --> 02:00:31,720
I beg you to reconsider.
1122
02:00:33,464 --> 02:00:37,537
A power greater than mine
makes that impossible.
1123
02:00:40,201 --> 02:00:42,277
But there is hope
for the future.
1124
02:00:44,231 --> 02:00:46,431
When the world is ready
1125
02:00:47,505 --> 02:00:49,897
for a new and better life,
1126
02:00:51,565 --> 02:00:55,001
all this will someday
come to pass...
1127
02:00:57,154 --> 02:00:59,138
in God's good time.
1128
02:01:12,336 --> 02:01:13,564
I'm sorry, Ned.
1129
02:01:13,712 --> 02:01:16,988
Don't give up, mates! We're
no part of any suicide pact!
1130
02:01:20,029 --> 02:01:21,459
Put him in his cabin.
1131
02:03:29,062 --> 02:03:32,279
Come on, I'm taking over the
ship. Let's get outta here.
1132
02:03:42,692 --> 02:03:44,476
We're on the
surface. Stand by.
1133
02:03:49,199 --> 02:03:50,976
Let's get the skiff
out and shove off.
1134
02:03:51,829 --> 02:03:54,142
- Hey, Professor, where ya goin'?
- My journal.
1135
02:03:54,329 --> 02:03:57,717
- The island's gonna blow up any second.
- I must get my journal.
1136
02:04:21,731 --> 02:04:22,934
Shove off.
1137
02:04:23,848 --> 02:04:25,613
What's the matter? Is he hurt?
1138
02:04:27,420 --> 02:04:28,835
Hey, we forgot Esmie.
1139
02:04:28,988 --> 02:04:31,138
Esmeralda, come on. Quick!
1140
02:04:34,410 --> 02:04:35,843
Come on. Come on.
1141
02:04:36,569 --> 02:04:39,250
In the boat, come
on. In the boat.
1142
02:05:24,376 --> 02:05:26,207
There she blows!
1143
02:05:59,202 --> 02:06:01,188
Sorry I had to
wallop you, Professor.
1144
02:06:02,247 --> 02:06:04,715
Wasn't time to
stop for souvenirs.
1145
02:06:07,043 --> 02:06:09,164
Perhaps you did
mankind a service, Ned.
1146
02:06:32,485 --> 02:06:34,917
There is hope for the future.
1147
02:06:36,030 --> 02:06:39,635
And when the world is ready
for a new and better life,
1148
02:06:40,410 --> 02:06:43,303
all this will someday
come to pass...
1149
02:06:44,622 --> 02:06:46,865
in God's good time.
90420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.