All language subtitles for De.Grace.S01E03.FRENCH.1080p.WEB.x264-FW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,440 --> 00:00:09,520
...
2
00:00:09,760 --> 00:00:12,720
Thème mélancolique
3
00:00:13,040 --> 00:00:21,680
...
4
00:00:21,920 --> 00:00:24,920
Voix de Pierre :
-Elle a percuté ma vie.
5
00:00:26,280 --> 00:00:29,880
Comme si le reste
n'avait plus d'importance.
6
00:00:33,160 --> 00:00:35,360
Comme si je l'attendais.
7
00:00:37,120 --> 00:00:47,240
...
8
00:00:47,480 --> 00:00:50,560
Comme si j'avais le droit
Ă une seconde chance.
9
00:00:50,880 --> 00:00:53,280
Comme si j'avais le droit
d'oublier.
10
00:01:03,800 --> 00:01:06,040
Oublier la pourriture des docks.
11
00:01:06,360 --> 00:01:10,960
Et tout ce que j'avais raté
avec ma femme et mes gosses.
12
00:01:11,280 --> 00:01:15,800
Quelqu'un prend une douche.
13
00:01:16,040 --> 00:01:18,640
...
14
00:01:18,880 --> 00:01:20,120
Elle tape Ă la porte.
15
00:01:20,360 --> 00:01:22,040
-A plus tard.
-A plus tard.
16
00:01:22,360 --> 00:01:24,320
L'homme se douche.
17
00:01:24,560 --> 00:02:02,120
...
18
00:02:17,760 --> 00:02:20,720
Thème électro rock
"Dirt OnThe Ground" - Pyrit
19
00:02:21,040 --> 00:02:23,720
-I wanna lie down
with the dirt on the ground
20
00:02:24,040 --> 00:02:30,520
I wanna lie down
with the dirt on the ground
21
00:02:30,840 --> 00:02:32,480
With the dirt on the ground
22
00:02:39,520 --> 00:02:44,720
I wanna sleep away
with the dust in the wind
23
00:02:46,320 --> 00:02:51,800
I wanna float away
with the dust in the wind
24
00:02:52,120 --> 00:02:53,760
With the dust in the wind
25
00:02:59,240 --> 00:03:01,080
With the dirt on the ground
26
00:03:06,800 --> 00:03:12,080
Dirt on the ground...
27
00:03:12,400 --> 00:03:24,080
...
28
00:03:42,440 --> 00:03:44,440
Il souffle.
29
00:03:45,440 --> 00:04:13,120
...
30
00:04:13,440 --> 00:04:18,480
*Larsens
31
00:04:23,920 --> 00:04:24,920
Merci.
32
00:04:26,120 --> 00:04:27,560
*Larsens
33
00:04:27,760 --> 00:04:31,720
*-Merci d'ĂŞtre venus aussi nombreux
pour notre ami Pierre Leprieur.
34
00:04:32,040 --> 00:04:34,840
*Je suis certain que lĂ oĂą il est,
35
00:04:35,160 --> 00:04:37,800
*Il est très heureux
de cet hommage.
36
00:04:38,120 --> 00:04:41,120
-(Il aurait préféré
ĂŞtre soutenu de son vivant.)
37
00:04:41,360 --> 00:04:43,760
*-On aimerait être débarrassés
38
00:04:44,000 --> 00:04:48,160
*de cette drogue qui gangrène nos
docks, et que Pierre combattait,
39
00:04:48,480 --> 00:04:49,720
*mais qui nous aide ?
40
00:04:50,040 --> 00:04:52,160
-Personne. Tout le monde s'en fout.
-Y'en a marre !
41
00:04:52,400 --> 00:04:54,120
*-Au lieu de ça, on essaye
42
00:04:54,440 --> 00:04:57,080
*de faire de nous les responsables,
43
00:04:57,400 --> 00:05:01,160
*mais qui sommes-nous, sinon des
travailleurs, sinon les victimes ?
44
00:05:01,400 --> 00:05:03,320
Applaudissements
45
00:05:03,640 --> 00:05:12,920
...
46
00:05:13,160 --> 00:05:17,400
*Ca fait des années que nous nous
posons la question : qui produit ?
47
00:05:17,720 --> 00:05:19,320
*Qui transporte ?
48
00:05:19,640 --> 00:05:21,720
*Qui vend ? Qui consomme ?
49
00:05:22,040 --> 00:05:23,360
*Qui laisse faire ?
50
00:05:23,600 --> 00:05:25,040
-Désolé pour le retard.
51
00:05:25,280 --> 00:05:27,640
-L'important, c'est que tu sois lĂ .
52
00:05:27,880 --> 00:05:30,480
Qu'est-ce que tu t'es fait ?
-C'est rien.
53
00:05:30,720 --> 00:05:32,520
*-Les pouvoirs publics...
54
00:05:32,760 --> 00:05:35,200
-T'as branlé quoi avec ma caisse ?
-Tu m'as mis dans la merde.
55
00:05:35,400 --> 00:05:36,800
-Tu dis que j'étais au courant ?
56
00:05:37,120 --> 00:05:38,840
-Fais pas l'innocent.
57
00:05:39,160 --> 00:05:42,800
-Ce drame doit ĂŞtre le dernier
à endeuiller notre communauté !
58
00:05:43,120 --> 00:05:46,960
...
59
00:05:47,280 --> 00:05:50,840
*J'ai demandé que la lumière
soit faite sur la mort de Pierre,
60
00:05:51,080 --> 00:05:52,720
*on lui rendra justice.
61
00:05:53,040 --> 00:05:58,440
...
62
00:05:58,760 --> 00:06:01,520
*Maintenant,
je laisse la parole Ă Laurence.
63
00:06:01,840 --> 00:06:04,480
*Merci de l'accueillir
comme il se doit.
64
00:06:04,800 --> 00:06:09,920
...
65
00:06:14,000 --> 00:06:16,440
*-Bonjour Ă tous et merci d'ĂŞtre lĂ .
66
00:06:20,680 --> 00:06:23,280
*On est très touchés,
mes enfants et moi,
67
00:06:23,520 --> 00:06:27,240
*de voir la famille des dockers
réunie en l'honneur de Pierre.
68
00:06:27,480 --> 00:06:31,680
*Et on voulait vous remercier de
l'aide que vous nous avez apportée,
69
00:06:31,920 --> 00:06:35,560
*parce qu'elle nous est vraiment
d'un très grand secours.
70
00:06:35,880 --> 00:06:38,600
*Mais moi,
ce que je voulais vous dire,
71
00:06:38,920 --> 00:06:41,840
*c'est merci
d'avoir accueilli mon fils Simon
72
00:06:42,160 --> 00:06:43,320
*parmi vous.
73
00:06:43,560 --> 00:06:45,000
*Ca va lui permettre
74
00:06:45,320 --> 00:06:49,440
*d'acquérir les valeurs
qui étaient si chères à Pierre,
75
00:06:49,760 --> 00:06:52,120
*la force,
le courage, et la dignité.
76
00:06:52,440 --> 00:06:56,400
*Parce que ce que Pierre attendait
de vous, les jeunes générations,
77
00:06:56,640 --> 00:06:59,320
*c'était de continuer son combat.
78
00:06:59,640 --> 00:07:00,880
*Merci.
79
00:07:01,120 --> 00:07:08,680
...
80
00:07:08,920 --> 00:07:10,880
-Tu veux dire quelque chose ?
81
00:07:11,200 --> 00:07:13,000
-Vous ĂŞtes un beau faux-cul.
82
00:07:13,240 --> 00:07:16,400
Mon père voulait des actes,
pas des beaux discours.
83
00:07:16,600 --> 00:07:17,640
-Ca va pas ?
84
00:07:17,960 --> 00:07:22,000
-Il avait identifié les dockers
impliqués dans un trafic de stups.
85
00:07:22,320 --> 00:07:26,280
Ce qui m'écoeure, c'est qu'ils
sont tous lĂ , et vous le savez.
86
00:07:34,360 --> 00:07:38,760
*-On va se diriger
vers l'hĂ´tel de ville, calmement,
87
00:07:39,080 --> 00:07:43,040
*et on va marcher
derrière la banderole. Merci à vous.
88
00:07:43,360 --> 00:07:49,040
...
89
00:07:49,360 --> 00:07:51,320
Thème triste
90
00:07:51,560 --> 00:08:17,440
...
91
00:08:17,760 --> 00:08:19,720
Thème dramatique
92
00:08:19,960 --> 00:09:00,320
...
93
00:09:00,640 --> 00:09:02,640
La femme court, essoufflée.
94
00:09:02,960 --> 00:09:06,120
-Attends, attends,
c'est toi qui m'as frappé.
95
00:09:06,360 --> 00:09:07,440
Qu'est-ce qu'il y a ?
96
00:09:07,640 --> 00:09:08,520
-Ils vont me tuer...
97
00:09:08,720 --> 00:09:11,160
...
98
00:09:11,480 --> 00:09:12,760
-Putain... attends !
99
00:09:14,320 --> 00:09:16,600
-T'aurais pas dû dire ça
tout Ă l'heure.
100
00:09:16,800 --> 00:09:19,080
-Papa aurait dit la mĂŞme chose,
il détestait ce type.
101
00:09:19,320 --> 00:09:21,400
-N'importe quoi, t'en sais rien.
102
00:09:21,640 --> 00:09:24,120
Ton père respectait le syndicat.
103
00:09:24,360 --> 00:09:27,600
-Je te parle de Prévost,
son hommage était hypocrite.
104
00:09:27,840 --> 00:09:31,080
-On fait tous comme on peut,
et j'ai trouvé ça bien.
105
00:09:31,320 --> 00:09:32,920
-C'était de la politique.
106
00:09:33,160 --> 00:09:36,560
-Qu'est-ce que vous ĂŞtes
en train de me dire, lĂ , hein ?
107
00:09:36,800 --> 00:09:40,800
Que moi, je suis en train de trahir
la mémoire de mon mari, c'est ça ?
108
00:09:41,040 --> 00:09:42,880
Les docks, c'est la famille,
109
00:09:43,120 --> 00:09:46,400
alors arrĂŞtez de parler et juger
sans rien connaître.
110
00:09:46,640 --> 00:09:49,440
-OK, maman,
ça t'empêche pas d'être critique.
111
00:09:49,680 --> 00:09:51,760
-Moi, je sais de quoi je parle,
112
00:09:52,000 --> 00:09:55,800
je suis née au Havre, je suis fille
de docker et femme de docker.
113
00:09:56,040 --> 00:09:59,840
Toi, t'es partie Ă Paris. Madame
vit sa vie, madame est avocate.
114
00:10:00,080 --> 00:10:02,440
Quand tu es venue nous voir ?
115
00:10:02,680 --> 00:10:06,480
Tu connais pas les merdes qu'on
a eues avec tes frères, ton père !
116
00:10:06,720 --> 00:10:09,920
On a eu des super moments,
mais on en a chié aussi !
117
00:10:10,160 --> 00:10:13,560
T'étais jamais là . "Allô, papa ?
Je peux parler Ă papa ?"
118
00:10:13,800 --> 00:10:17,240
T'en as rien Ă foutre,
t'es jamais là , t'as jamais été là .
119
00:10:17,480 --> 00:10:19,960
-Je viendrai plus souvent.
-Vraiment ?
120
00:10:20,200 --> 00:10:23,280
Il est mort,
pourquoi tu viendrais plus souvent ?
121
00:10:23,520 --> 00:10:26,520
T'es jamais venue pour moi,
ni pour tes frères.
122
00:10:26,760 --> 00:10:30,760
-Mais qu'est-ce que tu racontes ?
Tu t'entends ? ! Tu me fais chier.
123
00:10:31,000 --> 00:10:34,320
-Attends Simon, viens.
Allez, merde ! Tu vas oĂą ?
124
00:10:34,560 --> 00:10:36,640
-Je vais bosser !
125
00:10:39,240 --> 00:10:42,120
-Tu peux pas dire
des choses comme ça, maman.
126
00:10:42,360 --> 00:10:44,600
MĂŞme si tu le penses,
tu peux pas.
127
00:10:44,840 --> 00:10:47,840
-C'est comme ça
que je l'ai vécu, en tout cas.
128
00:10:49,240 --> 00:10:51,240
Téléphone
-OK.
129
00:10:51,480 --> 00:10:55,480
...
130
00:10:55,720 --> 00:10:57,120
Oui, allĂ´ ?
131
00:11:03,000 --> 00:11:04,600
Quand ça ?
132
00:11:07,760 --> 00:11:08,760
OK.
133
00:11:15,200 --> 00:11:18,600
C'était Prévost,
il veut me voir cet après-midi.
134
00:11:19,600 --> 00:12:00,280
...
135
00:12:00,520 --> 00:12:02,040
-Qu'est-ce tu veux, toi ?
136
00:12:03,320 --> 00:12:04,360
-Rien.
137
00:12:05,400 --> 00:12:09,240
-Je sais très bien qui t'es, mec.
On sait tous qui t'es.
138
00:12:12,520 --> 00:12:16,080
-J'en ai rien à foutre de mon père,
je veux bosser avec vous.
139
00:12:18,520 --> 00:12:20,520
-Bienvenue sur les docks.
140
00:12:20,760 --> 00:12:24,520
-Te fout pas de ma gueule,
je sais très bien ce que tu fais.
141
00:12:24,720 --> 00:12:25,760
-Quoi ?
142
00:12:26,080 --> 00:12:29,840
Qu'est-ce que tu racontes, toi ?
-Je veux faire partie de l'équipe.
143
00:12:31,040 --> 00:12:33,920
-Quelle équipe ?
-Je suis lĂ s'il y a besoin.
144
00:12:34,160 --> 00:12:35,360
Je suis chaud.
145
00:12:39,080 --> 00:12:40,280
-(T'es chaud ?
146
00:12:42,600 --> 00:12:43,720
(Casse-toi.)
147
00:12:56,480 --> 00:12:59,680
Quelqu'un fait couler de l'eau.
148
00:13:02,600 --> 00:13:05,080
Il vide le verre d'eau
dans l'évier.
149
00:13:05,320 --> 00:13:07,320
Jean soupire.
150
00:13:09,120 --> 00:13:11,320
-T'es le fils de Pierre ?
-Oui.
151
00:13:11,560 --> 00:13:13,640
Et toi, t'es qui, toi ?
152
00:13:16,800 --> 00:13:18,640
Tu foutais quoi chez nous ?
153
00:13:18,880 --> 00:13:21,160
-C'est lui qui m'a amenée ici.
154
00:13:21,480 --> 00:13:22,440
Je me cache.
155
00:13:22,680 --> 00:13:26,520
-Et ces mecs, qu'est-ce qu'ils
te voulaient, c'est qui, ces gars ?
156
00:13:26,840 --> 00:13:28,800
-Ils me recherchent.
157
00:13:32,240 --> 00:13:33,880
Je suis prostituée.
158
00:13:36,000 --> 00:13:38,080
Je voulais partir et...
159
00:13:41,600 --> 00:13:44,080
et ton père voulait m'aider.
160
00:13:46,800 --> 00:13:48,880
-Mon père,
c'était un de tes clients ?
161
00:13:52,040 --> 00:13:55,160
Elle soupire.
162
00:14:12,800 --> 00:14:15,760
Il baisse sa vitre.
163
00:14:20,880 --> 00:14:22,560
-Mon héros.
164
00:14:22,880 --> 00:14:24,000
Du bon temps ?
165
00:14:25,560 --> 00:14:27,160
-C'est combien ?
166
00:14:28,600 --> 00:14:30,160
-Ca dépend.
167
00:14:31,720 --> 00:14:33,520
-Je sais pas.
168
00:14:34,960 --> 00:14:36,000
Le plus cher ?
169
00:14:38,760 --> 00:14:40,040
-50.
170
00:14:54,120 --> 00:14:55,720
Pierre démarre.
171
00:14:55,960 --> 00:14:58,840
Tout de suite, deuxième à droite.
172
00:15:03,520 --> 00:15:06,480
-On peut aller plus loin,
changer de quartier.
173
00:15:11,680 --> 00:15:12,680
Non ?
174
00:15:19,720 --> 00:15:20,720
-OK.
175
00:15:31,920 --> 00:15:34,520
-Vous n'avez pas froid ?
-Un peu.
176
00:15:35,480 --> 00:15:36,760
-Tenez.
177
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Thème mélancolique
178
00:15:39,240 --> 00:15:41,840
...
179
00:15:42,080 --> 00:15:43,080
-Merci.
180
00:15:43,320 --> 00:15:47,200
...
181
00:15:47,440 --> 00:15:48,480
C'est quoi ?
182
00:15:49,640 --> 00:15:53,640
-Une sculpture, ça fait quelques
années déjà qu'elle est là .
183
00:15:53,880 --> 00:15:59,000
...
184
00:16:00,160 --> 00:16:01,200
-Viens.
185
00:16:01,520 --> 00:16:04,120
-Y a rien de plus Ă voir lĂ -bas.
186
00:16:04,360 --> 00:16:06,600
-Oui, mais j'ai envie de voir.
187
00:16:06,840 --> 00:16:13,200
...
188
00:16:13,440 --> 00:16:16,960
Faut que j'enlève mes chaussures.
-Ca sert Ă rien.
189
00:16:18,240 --> 00:16:21,440
Pieds nus sur les galets,
vous allez vous faire mal.
190
00:16:23,400 --> 00:16:24,800
AĂŻe... bah, voilĂ .
191
00:16:25,040 --> 00:16:26,280
Ils rient.
192
00:16:26,600 --> 00:16:32,760
...
193
00:16:33,000 --> 00:16:34,600
-C'est beau.
194
00:16:37,200 --> 00:16:38,600
C'est comme une porte.
195
00:16:38,840 --> 00:16:43,800
-Hum. Vous avez raison, oui, c'est
comme une porte sur l'horizon.
196
00:16:45,360 --> 00:16:46,960
Elle plaît aux gens d'ici
197
00:16:47,200 --> 00:16:50,160
parce qu'on se lasse pas
de regarder Ă travers.
198
00:16:50,480 --> 00:16:54,600
En fonction d'oĂą on se situe,
la vue change.
199
00:16:55,720 --> 00:16:57,720
Comme la vie, quoi.
200
00:17:07,920 --> 00:17:09,120
-Je dois y aller.
201
00:17:09,360 --> 00:17:12,560
-Non, non, gardez-la,
je vais vous raccompagner.
202
00:17:15,080 --> 00:17:16,120
-Merci.
203
00:17:16,360 --> 00:17:20,040
-Non, c'est moi. Ca m'a fait
du bien de parler avec vous.
204
00:17:20,360 --> 00:17:52,280
...
205
00:17:52,600 --> 00:17:55,760
-Ca va.
-Pardon je sais pas ce qui me prend.
206
00:17:56,080 --> 00:18:06,520
...
207
00:18:06,760 --> 00:18:10,960
-Et ces mecs, tu penses que
c'est eux qui ont tué mon père ?
208
00:18:14,600 --> 00:18:15,600
(Putain.)
209
00:18:26,160 --> 00:18:28,480
-(Tu t'appelles comment ?)
210
00:18:30,640 --> 00:18:31,640
-Jean.
211
00:18:33,400 --> 00:18:35,600
Et toi, tu t'appelles comment ?
212
00:18:38,160 --> 00:18:39,320
-Joy.
213
00:18:41,880 --> 00:18:43,880
-Joy ?
-Hum.
214
00:18:56,800 --> 00:18:59,360
-Bonjour madame,
c'est pour pointer.
215
00:18:59,600 --> 00:19:01,840
-Carte d'identité, s'il vous plaît.
216
00:19:08,080 --> 00:19:09,080
(Excuse-moi.)
217
00:19:12,600 --> 00:19:15,080
Je vais vous demander
une signature.
218
00:19:18,960 --> 00:19:20,000
Merci.
219
00:19:26,280 --> 00:19:29,880
-Excusez-moi, c'est possible
de parler au lieutenant Bayar ?
220
00:19:30,120 --> 00:19:31,120
-C'est Ă quel sujet ?
221
00:19:31,360 --> 00:19:35,160
-J'ai croisé quelqu'un qui avait
des infos sur la mort de mon père,
222
00:19:35,400 --> 00:19:36,600
Pierre Leprieur.
223
00:19:36,840 --> 00:19:39,040
-Je vais voir s'il est lĂ .
224
00:19:52,280 --> 00:19:53,880
Sonnerie de téléphone.
225
00:19:54,080 --> 00:19:58,000
...
226
00:19:58,320 --> 00:20:00,400
Thème inquiétant
227
00:20:00,720 --> 00:20:03,320
*Texto
228
00:20:03,640 --> 00:20:10,440
...
...
229
00:20:10,760 --> 00:20:20,600
...
230
00:20:20,920 --> 00:20:21,880
-Vous ĂŞtes conscient
231
00:20:22,120 --> 00:20:25,400
que c'est Ă cause de ces gens
que mon père a été tué ?
232
00:20:25,600 --> 00:20:26,640
-Mais tu veux quoi ?
233
00:20:26,960 --> 00:20:28,960
-Je veux qu'ils parlent.
234
00:20:31,280 --> 00:20:33,840
Qu'ils balancent
tout ce qu'ils savent.
235
00:20:35,000 --> 00:20:37,080
-Ecoute, Emma, je suis pas flic.
236
00:20:37,320 --> 00:20:39,920
Je sais bien
qu'il y a des gars limites,
237
00:20:40,160 --> 00:20:43,000
ils sont pris Ă la gorge
par les trafiquants.
238
00:20:43,240 --> 00:20:47,240
Si je les expose, je mets leur vie
en danger. Je prends pas le risque.
239
00:20:48,240 --> 00:20:51,680
Ils sont sous ma responsabilité,
tu ne peux pas me demander
240
00:20:52,000 --> 00:20:53,960
de trahir mon engagement.
241
00:20:54,200 --> 00:20:58,160
-Moi, je crois que vous n'ĂŞtes pas Ă
la hauteur de vos responsabilités.
242
00:20:58,360 --> 00:20:59,400
Vous êtes lâche.
243
00:21:02,280 --> 00:21:03,240
On frappe Ă la porte.
244
00:21:03,560 --> 00:21:04,520
-Oui !
245
00:21:06,720 --> 00:21:07,880
-Les flics sont lĂ .
246
00:21:08,200 --> 00:21:09,680
-Quels flics ?
-Les flics.
247
00:21:09,880 --> 00:21:10,920
-Tu te fous de moi ?
248
00:21:13,640 --> 00:21:15,600
Sirène de la police
249
00:21:15,840 --> 00:21:30,120
...
250
00:21:39,440 --> 00:21:42,560
-Y a les flics !
Y a les flics avec des chiens !
251
00:21:42,800 --> 00:21:45,440
-C'est la merde,
il y a les flics partout.
252
00:21:45,680 --> 00:21:48,080
-Ici ?
-Oui, ils te cherchent.
253
00:21:48,400 --> 00:21:51,560
-Vous sortez de mon syndicat !
-Ne vous énervez pas.
254
00:21:51,800 --> 00:21:53,800
-Je ne suis pas énervé.
255
00:21:54,040 --> 00:21:57,720
-C'est la procédure normale.
-C'est moi le patron ici, sortez.
256
00:21:57,960 --> 00:22:00,040
-Monsieur Prévost, je suppose ?
257
00:22:00,280 --> 00:22:01,960
Julien d'Entrecasteaux,
258
00:22:02,280 --> 00:22:05,960
je suis magistrat instructeur,
nous allons faire une perquisition.
259
00:22:07,680 --> 00:22:09,360
-Ca vient de toi, ça ?
260
00:22:09,600 --> 00:22:12,600
Vous vous croyez malin
de nous persécuter, là ?
261
00:22:12,840 --> 00:22:14,600
Allez plutĂ´t arrĂŞter
262
00:22:14,920 --> 00:22:15,880
les trafiquants.
263
00:22:16,120 --> 00:22:17,120
-Allez-y, procédez.
264
00:22:17,360 --> 00:22:19,160
-OK, j'appelle le préfet.
265
00:22:19,400 --> 00:22:23,360
-Le préfet n'a pas autorité sur moi.
-Je vous aurai prévenu.
266
00:22:23,680 --> 00:22:27,600
-La justice est indépendante,
mĂŞme sur les docks du Havre.
267
00:22:27,920 --> 00:22:30,760
Aboiements
268
00:22:31,760 --> 00:22:34,600
-Les vestiaires, c'est par oĂą ?
-J'en sais rien, moi.
269
00:22:34,920 --> 00:22:37,120
Il sort un paquet de l'armoire.
270
00:22:37,360 --> 00:22:40,600
-Je fais quoi, maintenant ?
-Jette-le, c'est mort.
271
00:22:43,040 --> 00:22:45,760
Aboiements
272
00:22:46,080 --> 00:22:48,400
Ca va, ça va.
Qu'est-ce qu'il se passe ?
273
00:22:50,640 --> 00:22:52,760
-Allô ? Passez-moi le préfet.
274
00:22:53,080 --> 00:22:55,560
Prévost. SGS, oui. Prévost !
275
00:22:55,880 --> 00:22:57,080
C'est urgent.
276
00:22:57,320 --> 00:22:59,800
J'en ai rien Ă foutre,
démerdez-vous.
277
00:23:00,040 --> 00:23:02,200
Pas un flic ne sort du port !
278
00:23:02,520 --> 00:23:06,640
Vous bloquez tout,
pas un flic ne sort d'ici !
279
00:23:06,960 --> 00:23:08,320
Dégagez !
Cohue
280
00:23:08,640 --> 00:23:11,720
...
281
00:23:12,040 --> 00:23:15,840
-SPJ du Havre. Il est 12h43, je te
place en garde Ă vue pour trafic
282
00:23:16,160 --> 00:23:18,400
de stupéfiants en bande organisée.
283
00:23:18,720 --> 00:23:21,680
Cohue, aboiements
284
00:23:21,920 --> 00:23:25,280
...
285
00:23:26,280 --> 00:23:27,680
-LĂ les gars,
il y en a un qui se casse !
286
00:23:28,000 --> 00:23:30,280
...
287
00:23:32,360 --> 00:23:34,320
Oh, tu bouges pas ! Tu bouges pas !
288
00:23:38,560 --> 00:23:40,480
Rattrape-le, rattrape-le !
289
00:23:41,080 --> 00:23:43,120
-Lâchez-le !
Lâchez-le, il n'a rien fait !
290
00:23:44,720 --> 00:23:46,760
- C'est lequel, ton casier ?
291
00:23:46,960 --> 00:23:48,920
C'est lequel, ton casier ? !
-J'en ai pas.
292
00:23:49,280 --> 00:23:52,280
T'as pas de casier ?
Pose ton cul lĂ .
293
00:23:54,120 --> 00:23:58,120
Tu bosses ici, t'as pas de casier ?
Tu me prends pour un con ?
294
00:23:58,360 --> 00:24:02,360
S'il faut tous les fouiller,
je vais le faire. C'est lequel ?
295
00:24:04,200 --> 00:24:06,160
-Ishan ?
296
00:24:06,480 --> 00:24:10,720
...
297
00:24:11,040 --> 00:24:12,600
-Lève-toi.
298
00:24:12,840 --> 00:24:15,320
*-On a besoin de renfort.
299
00:24:16,240 --> 00:24:17,640
-OK, j'arrive.
300
00:24:17,880 --> 00:24:21,800
Tu t'occupes de lui ? Vous videz
tous les casiers, je reviens.
301
00:24:22,120 --> 00:24:24,120
Thème à suspense
302
00:24:24,360 --> 00:24:57,120
...
303
00:25:02,280 --> 00:25:04,280
-Viens,on bloque tout le port.
304
00:25:04,920 --> 00:25:06,880
Téléphone
305
00:25:07,120 --> 00:25:08,520
...
306
00:25:08,760 --> 00:25:09,960
-AllĂ´ ?
307
00:25:11,000 --> 00:25:12,400
Oui, monsieur.
308
00:25:12,640 --> 00:25:13,840
Oui, j'y suis, lĂ .
309
00:25:15,400 --> 00:25:18,000
Oui, ça a l'air de chauffer, oui.
310
00:25:18,240 --> 00:25:20,640
Sur ordre du juge d'instruction.
311
00:25:20,880 --> 00:25:22,880
Cohue au loin
312
00:25:23,120 --> 00:25:27,440
Attendez, vous plaisantez ? On vient
de procéder aux interpellations.
313
00:25:27,760 --> 00:25:40,880
...
314
00:25:42,640 --> 00:25:44,160
Il se passe quoi, lĂ ? !
315
00:25:44,400 --> 00:25:47,920
-Il se passe que c'est des
sauvages. Appelez des renforts.
316
00:25:48,160 --> 00:25:50,360
-Ni renforts ni interpellations.
317
00:25:50,600 --> 00:25:53,920
Prévost menace de bloquer le port
auprès du ministère.
318
00:25:54,240 --> 00:25:55,360
On fait pas le poids.
319
00:25:55,560 --> 00:25:56,720
-Vous les relâchez ?
320
00:25:56,920 --> 00:25:57,960
-J'ai pas le choix.
321
00:25:58,280 --> 00:26:00,760
- Faites-nous sortir d'ici.
-Et comment ?
322
00:26:02,440 --> 00:26:03,840
Démerdez-vous.
323
00:26:05,120 --> 00:26:06,720
-Il est sérieux ?
324
00:26:06,960 --> 00:26:09,840
Sirène
325
00:26:10,160 --> 00:26:15,600
...
326
00:26:15,840 --> 00:26:20,360
Thème mélancolique au violoncelle
327
00:26:20,600 --> 00:26:23,160
-Les docks appartiennent Ă la mer.
328
00:26:23,480 --> 00:26:25,360
Ils engloutissent
329
00:26:25,680 --> 00:26:31,280
les hommes, leurs repères
leurs codes et leurs lois.
330
00:26:31,520 --> 00:26:34,600
...
331
00:26:34,920 --> 00:26:36,960
C'est un monde Ă part.
332
00:26:39,720 --> 00:26:43,200
Un bastion
que j'ai défendu toute ma vie,
333
00:26:43,520 --> 00:26:45,440
que j'ai vu tenir...
334
00:26:46,440 --> 00:26:48,480
puis céder peu à peu.
335
00:26:48,920 --> 00:26:51,480
Face aux déferlantes
de l'argent roi,
336
00:26:54,400 --> 00:26:55,920
de la marchandise...
337
00:27:00,160 --> 00:27:02,280
de nos faiblesses.
338
00:27:03,680 --> 00:27:06,640
Je regarde, impuissant,
ceux que j'aime...
339
00:27:06,960 --> 00:27:08,120
-Céline !
340
00:27:08,360 --> 00:27:10,320
-Et qui ne voient rien venir.
341
00:27:10,640 --> 00:27:14,480
-Je t'ai demandé de ne plus venir.
-Mais tu répondais pas, putain !
342
00:27:14,720 --> 00:27:17,200
OĂą est Charlotte ?
-Quoi, Charlotte ?
343
00:27:17,440 --> 00:27:19,040
-Elle est oĂą ?
-A l'école.
344
00:27:19,360 --> 00:27:22,440
-T'en es sûre ?
-Oui. C'est quoi, ces questions ? !
345
00:27:22,760 --> 00:27:25,320
-C'est rien, c'est juste que...
346
00:27:27,680 --> 00:27:30,840
Je pète un câble.
Je pète un câble littéralement.
347
00:27:31,080 --> 00:27:34,800
Je te dis que j'ai besoin de toi,
j'ai réellement besoin de toi.
348
00:27:35,120 --> 00:27:36,680
Je t'en supplie.
349
00:27:36,920 --> 00:27:41,640
...
350
00:27:41,960 --> 00:27:44,160
-Tu m'as déçue.
-S'il te plaît.
351
00:27:46,000 --> 00:27:50,000
Laisse-nous une chance,
juste une chance. Je t'en supplie.
352
00:27:50,240 --> 00:27:59,240
...
353
00:28:00,920 --> 00:28:03,000
Je suis désolé.
354
00:28:03,240 --> 00:28:05,240
Je vais te laisser tranquille.
355
00:28:09,920 --> 00:28:11,120
-Casse-toi.
356
00:28:11,360 --> 00:28:13,360
Applaudissements
357
00:28:13,600 --> 00:28:16,480
...
358
00:28:16,720 --> 00:28:19,920
-Tu vois,
je t'avais dit que j'avais rien.
359
00:28:20,160 --> 00:28:24,920
Applaudissements, acclamations
360
00:28:25,240 --> 00:28:29,200
...
361
00:28:29,440 --> 00:28:32,040
-Ton sac, c'est moi qui l'ai.
362
00:28:32,360 --> 00:28:36,000
-Qu'est-ce que tu racontes, toi ?
-J'ai caché ton sac.
363
00:28:36,240 --> 00:28:39,440
-Putain, il est oĂą ? !
-T'inquiète. On y va ensemble.
364
00:28:39,680 --> 00:28:43,200
-A quoi tu joues, putain ?
-Tu veux le récupérer, ou pas ?
365
00:28:43,440 --> 00:28:47,640
...
366
00:28:47,960 --> 00:28:49,920
Cohue au loin
367
00:28:50,160 --> 00:28:54,800
...
368
00:28:55,040 --> 00:28:58,680
-Maître, vous repartez avec nous ?
-Allez-y, monsieur le juge.
369
00:28:58,920 --> 00:29:02,920
Je ne voudrais pas vous encombrer,
je suis une fille de "sauvages".
370
00:29:03,960 --> 00:29:04,960
-Bon.
371
00:29:05,200 --> 00:29:24,400
...
372
00:29:24,640 --> 00:29:27,680
-Je l'avais dit Ă ton juge
que ça passerait pas.
373
00:29:28,000 --> 00:29:32,200
Mais putain, les Parisiens,
rien à faire, ils n'écoutent rien.
374
00:29:32,520 --> 00:29:39,080
...
375
00:29:39,320 --> 00:29:40,520
Ca va, toi ?
376
00:29:42,240 --> 00:29:43,840
Tu tiens le coup ?
377
00:29:50,120 --> 00:29:52,600
-On enterre mon père demain.
378
00:29:55,480 --> 00:29:57,480
J'arrive pas Ă ...
379
00:29:58,640 --> 00:30:01,240
j'arrive pas encore à réaliser.
380
00:30:03,920 --> 00:30:07,360
Mon père, c'était...
c'était toute ma vie.
381
00:30:11,600 --> 00:30:15,720
-N'empĂŞche, il aurait fait un grand
secrétaire général, ton père.
382
00:30:15,960 --> 00:30:17,960
-Oui, il le méritait.
383
00:30:20,280 --> 00:30:23,400
Il aurait été meilleur que Prévost,
ça, c'est sûr.
384
00:30:23,640 --> 00:30:27,200
-A sa décharge, Prévost gère
un sacré merdier, t'as pas idée.
385
00:30:27,520 --> 00:30:31,000
La came fout le feu chez eux,
surtout chez les plus jeunes.
386
00:30:31,240 --> 00:30:34,040
Un petit mec
qui sort un sac d'un container
387
00:30:34,280 --> 00:30:38,920
touche en moyenne 60 000 balles
pour dix minutes de taf. Imagine.
388
00:30:41,920 --> 00:30:45,920
Les anciens, ils ont encore des
principes, ils touchent pas la came,
389
00:30:46,160 --> 00:30:50,160
mais ils ont laissé faire, et
maintenant, c'est la merde, putain.
390
00:30:50,400 --> 00:30:52,920
Au final, je me dis, flics, dockers,
391
00:30:53,240 --> 00:30:56,800
si une seule fois, on arrive
Ă trouver un terrain d'entente,
392
00:30:57,040 --> 00:31:00,560
parce qu'on veut la mĂŞme chose :
faire tomber les réseaux.
393
00:31:00,800 --> 00:31:04,400
Mais y a pas moyen,
on se comprend pas. T'as bien vu.
394
00:31:04,640 --> 00:31:07,080
-T'es un grand idéaliste, en fait.
395
00:31:08,320 --> 00:31:09,480
-Ca te fait rire ?
396
00:31:09,800 --> 00:31:12,400
T'as pas idée de ce que je vois.
397
00:31:14,040 --> 00:31:18,040
J'ai décidé d'être flic pour changer
le monde, enfin, essayer.
398
00:31:21,440 --> 00:31:23,160
Emma rit.
399
00:31:23,480 --> 00:31:25,760
...
400
00:31:32,680 --> 00:32:18,200
...
401
00:32:19,200 --> 00:32:20,400
-Tout y est.
402
00:32:27,680 --> 00:32:30,240
-Alors comme ça,
t'es docker ?
403
00:32:30,440 --> 00:32:31,480
-Oui.
404
00:32:34,840 --> 00:32:37,600
Thème inquiétant
405
00:32:37,920 --> 00:33:27,240
...
406
00:33:27,480 --> 00:33:29,080
-50/50 ?
407
00:33:29,320 --> 00:33:42,320
...
408
00:33:42,560 --> 00:33:44,640
-Et pour moi,
la suite du coup ?
409
00:33:44,880 --> 00:33:49,880
-Qui parle de suite ?
Tu m'as jamais vu, casse-toi.
410
00:33:50,840 --> 00:33:54,360
-Je suis prĂŞt Ă bosser.
-Casse-toi, je te dis.
411
00:34:01,800 --> 00:34:04,400
Simon repart sur sa moto.
412
00:34:04,640 --> 00:34:08,480
...
413
00:34:08,720 --> 00:34:10,720
*Tonalité
414
00:34:10,960 --> 00:34:13,360
...
415
00:34:13,600 --> 00:34:17,000
*-Ouais ?
-C'est bon, j'ai le sac.
416
00:34:19,120 --> 00:34:21,200
Mais on a un problème.
417
00:34:22,400 --> 00:34:24,400
Conversations
418
00:34:24,640 --> 00:34:26,000
Quelqu'un siffle.
419
00:34:26,320 --> 00:34:28,760
-Regardez y a qui, les gars.
420
00:34:36,280 --> 00:34:39,160
-Tu fais quoi ?
-C'est pour rembourser Kamel.
421
00:34:39,480 --> 00:34:41,640
Je ramènerai le reste.
422
00:34:42,760 --> 00:34:44,320
-Vas-y, bouge de lĂ .
423
00:34:45,040 --> 00:34:46,040
-VoilĂ !
424
00:34:46,280 --> 00:34:48,680
-Baise-lui sa mère, Ali.
425
00:34:54,080 --> 00:34:56,760
-Tu joues Ă quoi ?
-ArrĂŞte de bouger.
426
00:34:57,080 --> 00:35:00,680
-Tu veux qu'on te baise ta mère,
ou quoi ? Reste tranquille.
427
00:35:00,920 --> 00:35:05,000
Reste tranquille,
reste tranquille, on t'a dit.
428
00:35:06,880 --> 00:35:07,920
Coup de boule
429
00:35:12,360 --> 00:35:14,840
-J'te revois ici, t'es mort.
430
00:35:39,280 --> 00:35:42,280
-C'est Ali, putain,
il casse les couilles.
431
00:35:47,320 --> 00:35:50,640
-Tu peux pas venir lĂ , Simon.
-J'ai promis Ă Kamel.
432
00:35:50,880 --> 00:35:53,880
-T'as promis quoi ?
-De prendre soin de vous.
433
00:35:54,120 --> 00:35:55,120
-Quoi ?
434
00:35:56,280 --> 00:35:58,280
-De prendre soin de vous.
435
00:36:06,880 --> 00:36:09,120
-Ils veulent plus de toi ici.
436
00:36:09,920 --> 00:36:11,920
T'es pas du quartier.
437
00:36:12,160 --> 00:36:15,160
Quand il y avait Kamel,
c'était différent.
438
00:36:34,200 --> 00:36:35,680
-Ben, salut alors.
439
00:36:40,480 --> 00:36:41,480
-Salut.
440
00:36:43,880 --> 00:36:45,080
-Pardon.
441
00:36:50,160 --> 00:36:52,360
J'arrĂŞte pas de penser Ă toi.
442
00:36:58,000 --> 00:36:59,200
Il sort.
443
00:37:04,600 --> 00:37:09,480
Quelqu'un urine.
444
00:37:16,960 --> 00:37:18,960
-Putain, fait chier.
445
00:37:19,200 --> 00:37:20,880
Un chien aboie.
446
00:37:21,120 --> 00:37:23,120
Il tape Ă la porte.
447
00:37:23,360 --> 00:37:26,360
...
448
00:37:26,600 --> 00:37:28,880
Il tousse.
449
00:37:30,320 --> 00:37:32,880
Il renifle.
450
00:37:41,480 --> 00:37:43,960
Elle déverrouille la porte.
451
00:37:45,240 --> 00:37:46,720
Ca va, Joy ?
452
00:37:50,200 --> 00:37:53,320
C'était pour savoir
comment tu allais.
453
00:37:56,760 --> 00:37:58,440
Je peux entrer ?
454
00:38:05,320 --> 00:38:07,440
Joy referme la porte à clé.
455
00:38:09,560 --> 00:38:11,560
Oh...
456
00:38:19,880 --> 00:38:22,880
Ca te dérange pas si je dors ici ?
457
00:38:23,120 --> 00:38:24,320
-Ca va.
458
00:38:25,240 --> 00:38:26,880
-(C'est gentil.)
459
00:38:29,120 --> 00:38:30,320
Tiens.
460
00:38:33,280 --> 00:38:34,680
-Joy...
461
00:38:35,840 --> 00:38:38,440
Tu vas faire quoi, maintenant ?
462
00:38:42,680 --> 00:38:44,560
-(Je ne sais pas.)
463
00:38:44,880 --> 00:38:45,840
-Et...
464
00:38:47,280 --> 00:38:49,760
Quand vous parliez avec mon père...
465
00:38:50,760 --> 00:38:51,960
vous parliez de quoi ?
466
00:38:54,560 --> 00:38:56,120
-Rien de spécial.
467
00:38:56,440 --> 00:38:58,400
-Pardon.
-Je vais dormir.
468
00:38:58,920 --> 00:39:00,400
-(Je vais dormir.)
469
00:39:02,440 --> 00:39:07,320
-Attends, t'as pas des clopes ?
J'ai pas de clopes, fait chier.
470
00:39:14,360 --> 00:39:16,120
-C'était à Pierre.
471
00:39:16,440 --> 00:39:19,000
-De quoi ?
-C'était à ton père.
472
00:39:19,240 --> 00:39:21,080
Thème mélancolique
473
00:39:21,320 --> 00:39:42,520
...
474
00:39:42,760 --> 00:39:45,880
-On sera mieux ici pour se voir.
475
00:39:47,640 --> 00:39:49,960
C'était la maison de mes parents.
476
00:39:53,240 --> 00:39:56,720
Je viens encore de temps en temps
pour m'occuper du potager.
477
00:40:01,040 --> 00:40:03,120
Mon père était marin pêcheur.
478
00:40:05,240 --> 00:40:09,360
Quand il est mort,
ma mère a dû trouver du boulot.
479
00:40:09,600 --> 00:40:10,800
Elle est allée...
480
00:40:11,520 --> 00:40:13,520
bosser aux abattoirs.
481
00:40:16,120 --> 00:40:19,640
Et on a dû se démerder
avec Christophe, mon frère.
482
00:40:23,680 --> 00:40:24,680
Et toi ?
483
00:40:27,200 --> 00:40:30,000
Tu as des frères, des soeurs ?
484
00:40:31,200 --> 00:40:32,200
-Oui. "I"...
485
00:40:32,440 --> 00:40:33,440
J'ai...
486
00:40:33,680 --> 00:40:35,400
Deux petits frères.
487
00:40:35,560 --> 00:40:36,880
Deux petits frères.
488
00:40:37,120 --> 00:40:40,120
Ils sont au Rwanda
avec mes parents.
489
00:40:42,640 --> 00:40:45,120
-C'était comment chez toi ?
490
00:40:45,840 --> 00:40:46,840
-Hum...
491
00:40:47,080 --> 00:40:48,880
C'était, hum...
492
00:40:49,960 --> 00:40:52,560
un tout petit village, au nord-est.
493
00:40:55,240 --> 00:40:57,160
Mes parents, ils avaient...
494
00:40:57,400 --> 00:41:00,800
Ils "ont" une petite maison
que mon père a construite.
495
00:41:02,520 --> 00:41:06,520
Lui et ma mère, ils sont
cultivateurs et ils ont une vache.
496
00:41:15,000 --> 00:41:17,280
Thème mélancolique
497
00:41:17,880 --> 00:41:22,160
...
498
00:41:22,400 --> 00:41:24,400
-Pourquoi t'es partie ?
499
00:41:24,640 --> 00:41:29,640
-Il y a des hommes qui voulaient
voler le champ de mes parents.
500
00:41:35,000 --> 00:41:37,800
Et puis un jour, il y a mon cousin
501
00:41:38,040 --> 00:41:41,560
qui a dit Ă mes parents
qu'il pouvait m'amener ici,
502
00:41:41,800 --> 00:41:45,200
que je pourrais travailler
et envoyer de l'argent.
503
00:41:47,720 --> 00:41:50,160
-C'était quoi, un passeur ?
504
00:41:51,520 --> 00:41:54,400
-Des chasseurs, pour les mamas.
505
00:41:54,640 --> 00:42:10,920
...
506
00:42:11,160 --> 00:42:14,160
-Tu pourras venir ici
autant que tu veux.
507
00:42:14,400 --> 00:42:18,200
On sera même pas obligés
de se parler si tu veux pas.
508
00:42:18,440 --> 00:42:21,960
Tu pourras te reposer, dormir,
je t'embĂŞterai pas.
509
00:42:23,680 --> 00:42:24,920
C'est chez toi, ici.
510
00:42:25,160 --> 00:42:26,320
Joy rit.
511
00:42:27,520 --> 00:42:28,520
Quoi ?
512
00:42:28,760 --> 00:42:30,760
...
513
00:42:31,000 --> 00:42:35,520
T'aimes pas ? T'as le droit.
...
514
00:42:35,760 --> 00:42:39,240
Ca a pas bougé depuis 30 piges.
...
515
00:42:39,480 --> 00:42:43,000
Ils rient.
516
00:42:45,360 --> 00:42:48,480
Tu préférais l'hôtel ?
-Mais non.
517
00:42:48,720 --> 00:42:50,160
C'est pas ça.
518
00:42:55,800 --> 00:42:57,560
Tu as de belles mains.
519
00:42:59,800 --> 00:43:02,800
-Pas vraiment,
c'est des mains de travailleur.
520
00:43:05,600 --> 00:43:07,560
Tu as une femme ?
521
00:43:09,880 --> 00:43:12,120
T'as des enfants ?
-Trois.
522
00:43:12,680 --> 00:43:14,680
Deux garçons et une fille.
523
00:43:17,680 --> 00:43:18,880
-Viens.
524
00:43:21,200 --> 00:43:30,920
...
525
00:43:33,000 --> 00:43:35,680
-Est-ce qu'il
te parlait de moi, mon père ?
526
00:43:38,120 --> 00:43:39,120
-Hum.
527
00:43:42,000 --> 00:43:44,680
Il disait que vous étiez pareils.
528
00:43:46,440 --> 00:43:57,560
...
529
00:43:57,800 --> 00:43:59,800
-On n'était pas pareils.
530
00:44:28,920 --> 00:44:30,160
-Au revoir.
531
00:44:31,160 --> 00:45:01,120
...
532
00:45:03,120 --> 00:45:05,120
-Je peux vous parler ?
533
00:45:09,280 --> 00:45:11,120
-Qu'est-ce que tu veux ?
534
00:45:29,760 --> 00:45:31,760
-Je veux acheter la fille.
535
00:45:33,040 --> 00:45:34,360
Acheter la fille.
536
00:45:35,160 --> 00:45:36,360
Pour de bon.
537
00:45:37,320 --> 00:45:38,920
Vous comprenez ?
538
00:45:39,160 --> 00:45:41,760
-Tu dois parler Ă ma patronne.
539
00:45:45,840 --> 00:45:48,840
Thème mélancolique
Ă l'orgue
540
00:45:49,080 --> 00:45:59,760
...
541
00:46:00,000 --> 00:46:03,000
-J'aimerais que Joy
soit près de moi,
542
00:46:03,240 --> 00:46:06,560
qu'elle me dise que tout ira bien.
543
00:46:08,480 --> 00:46:12,680
Souvent, elle me parlait de ce qui
nous échappe et nous gouverne.
544
00:46:16,480 --> 00:46:19,080
Elle disait que rien ne meurt.
545
00:46:23,320 --> 00:46:26,920
-Madame, est-ce qu'on attend
encore votre fils ?
546
00:46:27,160 --> 00:46:30,840
-Non, on peut y aller, je crois
qu'il va plus venir maintenant.
547
00:46:31,080 --> 00:46:32,080
-Très bien.
548
00:46:32,320 --> 00:46:38,320
...
549
00:46:38,560 --> 00:46:42,080
-Elle disait que je suis faible
de ne croire qu'en moi,
550
00:46:42,320 --> 00:46:45,840
qu'après la vie,
il y a notre seconde naissance.
551
00:46:48,040 --> 00:46:50,040
Elle en était convaincue.
552
00:46:50,280 --> 00:46:53,280
-T'inquiète pas ma puce,
il va arriver.
553
00:46:56,360 --> 00:47:00,920
-J'y croyais pas, bien sûr,
mais j'admirais sa force.
554
00:47:01,240 --> 00:47:04,840
...
555
00:47:05,160 --> 00:47:08,120
Pour elle,
ce qu'il fallait craindre,
556
00:47:08,360 --> 00:47:11,200
c'était pas la mort,
c'était la vie.
557
00:47:12,600 --> 00:47:15,600
Et les souffrances qu'elle inflige.
558
00:47:15,840 --> 00:47:18,840
...
559
00:47:24,880 --> 00:47:26,200
Une portière se ferme.
560
00:47:28,240 --> 00:47:29,520
- Putain !
561
00:47:29,720 --> 00:47:31,720
Thème dramatique
562
00:47:31,960 --> 00:47:38,720
...
563
00:47:38,960 --> 00:47:44,560
-Casse-toi ! Laisse-la !
ArrĂŞte, putain !
564
00:47:44,800 --> 00:47:48,440
Cris, coups
565
00:47:48,760 --> 00:47:52,520
...
566
00:47:52,760 --> 00:47:54,800
-ArrĂŞte, putain !
567
00:47:58,680 --> 00:48:01,840
Des chiens aboient.
568
00:48:02,080 --> 00:48:04,320
Coup de feu
569
00:48:04,640 --> 00:49:07,600
...
570
00:49:09,760 --> 00:49:26,320
...
571
00:49:33,280 --> 00:49:35,280
Sous-titrage : Emmanuelle L.G.
pour Tri Track
46398