All language subtitles for Cold.War.2018.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,292 --> 00:00:41,875 Un film de Pawel Pawlikowski 2 00:01:09,000 --> 00:01:12,667 J'ai frapp�, j'ai cri� Elle n'a pas voulu me laisser entrer 3 00:01:16,667 --> 00:01:20,334 Contre la pierre Ma petite t�te j'ai d� poser 4 00:01:38,667 --> 00:01:42,375 Ma t�te contre la pierre Mes pieds sur le seuil 5 00:01:46,250 --> 00:01:49,709 Laisse-moi donc entrer Pour l'amour du Ciel 6 00:02:03,042 --> 00:02:06,250 COLD WAR 7 00:02:08,167 --> 00:02:12,167 Vous ne trouvez pas que c'est un peu simplet, primitif ? 8 00:02:12,334 --> 00:02:14,000 Non, pourquoi ? 9 00:02:14,167 --> 00:02:16,917 Chez nous, n'importe quel ivrogne chantait comme �a. 10 00:02:31,292 --> 00:02:34,209 Non, je n'�pouserai pas un seigneur 11 00:02:34,375 --> 00:02:37,250 Un gars de chez nous fera mon bonheur 12 00:02:51,875 --> 00:02:54,750 Vive la noce, vive la noce 13 00:02:54,917 --> 00:02:57,917 Sans la noce tu ne serais pas l� 14 00:03:06,750 --> 00:03:10,000 Je ne boirai point de ce breuvage-l� 15 00:03:10,167 --> 00:03:12,875 Car ma petite t�te Ne le supporterait pas 16 00:03:25,459 --> 00:03:30,000 Deux paires d'yeux et deux petits c�urs 17 00:03:33,000 --> 00:03:38,167 Nuit et jour sont en pleurs 18 00:03:41,209 --> 00:03:46,167 Beaux yeux noirs qui pleurez 19 00:03:46,542 --> 00:03:51,125 De ne pas vous rencontrer 20 00:03:51,709 --> 00:03:54,250 De ne pas vous 21 00:03:54,417 --> 00:03:57,459 Rencontrer... 22 00:04:04,584 --> 00:04:07,417 Pologne, 1949 23 00:04:11,375 --> 00:04:18,709 Cet amour, est-ce Dieu Qui me l'a envoy� ? 24 00:04:19,292 --> 00:04:26,042 Ou bien est-ce le diable Qui me l'a chuchot� ? 25 00:04:26,209 --> 00:04:27,250 C'est beau, �a. 26 00:04:28,667 --> 00:04:30,667 Elles chantent en quelle langue ? 27 00:04:30,834 --> 00:04:32,084 En lemko. 28 00:04:33,459 --> 00:04:34,875 C'est ce que je pensais. 29 00:04:38,459 --> 00:04:39,375 Dommage. 30 00:04:40,542 --> 00:04:41,584 Pourquoi ? 31 00:04:42,959 --> 00:04:44,000 C'est pas de chez nous. 32 00:04:45,209 --> 00:04:48,000 De chez nous ou pas, c'est pas votre affaire. 33 00:06:34,250 --> 00:06:35,500 Jeunesse ! 34 00:06:35,667 --> 00:06:37,209 Vous vous demandez 35 00:06:37,375 --> 00:06:40,334 ce que nous faisons devant cette demeure seigneuriale. 36 00:06:40,500 --> 00:06:44,084 Je r�pondrai : d�sormais, c'est votre maison. 37 00:06:44,250 --> 00:06:48,417 Cette porte m�ne au monde de la musique, du chant et de la danse. 38 00:06:49,125 --> 00:06:52,167 Musique n�e sur les terres de servage, 39 00:06:52,334 --> 00:06:54,292 musique de vos a�euls, 40 00:06:54,875 --> 00:06:58,167 de la peine, de l'injustice, de l'humiliation. 41 00:06:58,334 --> 00:07:00,917 Du sourire aussi, m�me avec les larmes aux yeux. 42 00:07:01,334 --> 00:07:05,084 Maintenant, vous vous demandez si tous franchiront cette porte. 43 00:07:05,250 --> 00:07:08,334 Je vous r�pondrai : absolument pas. 44 00:07:08,500 --> 00:07:11,500 Seuls les meilleurs des meilleurs pourront le faire. 45 00:07:11,667 --> 00:07:16,500 Et, sous l'�il vigilant de nos tuteurs, ils monteront sur les sc�nes de Pologne 46 00:07:16,667 --> 00:07:18,167 et de nos pays fr�res. 47 00:07:18,334 --> 00:07:20,000 C'est pourquoi je vous invite 48 00:07:20,167 --> 00:07:24,250 � une lutte noble et f�roce avec vous-m�mes et entre vous. 49 00:07:24,417 --> 00:07:27,667 Fini le temps du m�pris pour les talents du Peuple. 50 00:07:27,834 --> 00:07:28,667 Hourra ! 51 00:07:52,500 --> 00:07:54,250 Il faut conna�tre le solf�ge ? 52 00:07:54,750 --> 00:07:56,625 Ils veulent �a "� la paysanne". 53 00:08:02,584 --> 00:08:04,292 Et toi, tu chantes quoi ? 54 00:08:04,709 --> 00:08:06,250 Un chant de la montagne. 55 00:08:08,625 --> 00:08:09,500 Et toi ? 56 00:08:11,584 --> 00:08:12,750 Je sais pas encore. 57 00:08:14,459 --> 00:08:15,959 Chante ton truc. 58 00:08:19,459 --> 00:08:23,125 La grande eau nous s�pare 59 00:08:23,292 --> 00:08:27,042 Comment te donner un baiser 60 00:08:27,375 --> 00:08:29,292 Sur une feuille te l'enverrai... 61 00:08:29,459 --> 00:08:31,084 C'est joli. Je le connais. 62 00:08:33,375 --> 00:08:34,834 C'est joli � deux voix. 63 00:08:36,834 --> 00:08:41,417 La grande eau nous s�pare 64 00:08:41,584 --> 00:08:46,125 Comment faire pour se voir 65 00:08:46,292 --> 00:08:49,750 Apprenons au cheval � nager 66 00:08:49,917 --> 00:08:53,459 Ainsi pourrons-nous nous retrouver 67 00:09:00,042 --> 00:09:01,500 - Merci beaucoup. - Merci. 68 00:09:01,667 --> 00:09:02,709 Excusez-moi... 69 00:09:03,125 --> 00:09:04,542 La demoiselle avec la frange. 70 00:09:04,709 --> 00:09:07,125 Vous avez autre chose ? 71 00:09:07,459 --> 00:09:08,625 � chanter ? 72 00:09:08,792 --> 00:09:09,625 Oui. 73 00:09:16,750 --> 00:09:20,792 Que de filles adorables et bonnes 74 00:09:21,417 --> 00:09:25,167 Qui portent de si jolis pr�noms ! 75 00:09:25,625 --> 00:09:28,375 Mais une seule souffre et veille 76 00:09:28,542 --> 00:09:33,125 Pour celle qui aime Il n'y a pas de sommeil 77 00:09:33,292 --> 00:09:34,667 - Merci. - Et le refrain. 78 00:09:34,834 --> 00:09:36,792 Mon c�ur 79 00:09:37,375 --> 00:09:41,042 Tu ne veux pas rester en paix 80 00:09:41,625 --> 00:09:43,584 Mon c�ur 81 00:09:43,750 --> 00:09:46,750 Comme c'est bon D'�tre au monde et d'aimer 82 00:09:47,375 --> 00:09:49,292 Mon c�ur 83 00:09:49,709 --> 00:09:52,500 Comme c'est bon que tu sois comme tu es 84 00:09:53,709 --> 00:09:57,334 Merci, mon c�ur 85 00:09:57,500 --> 00:10:00,834 De savoir si bien aimer 86 00:10:01,167 --> 00:10:02,542 D'o� vient cette chanson ? 87 00:10:02,709 --> 00:10:03,792 D'un film. 88 00:10:03,959 --> 00:10:05,792 Un cin�ma itin�rant passait au village 89 00:10:05,959 --> 00:10:09,292 avec un film russe, Joyeux Gar�ons. C'�tait dedans. 90 00:10:09,709 --> 00:10:10,917 �a parle de quoi ? 91 00:10:11,084 --> 00:10:13,042 D'amour, voyons ! Le C�ur. 92 00:10:14,292 --> 00:10:15,792 Vous savez danser ? 93 00:10:15,959 --> 00:10:18,542 Je connais les bases, le reste, �a s'apprend. 94 00:10:18,709 --> 00:10:20,459 Parfait. Merci. 95 00:10:20,875 --> 00:10:21,834 Merci. 96 00:10:25,250 --> 00:10:27,500 L'autre avait une belle voix pure. 97 00:10:27,667 --> 00:10:29,500 Mais celle-ci a aussi quelque chose. 98 00:10:29,667 --> 00:10:30,625 Quoi ? 99 00:10:30,792 --> 00:10:32,375 De l'�nergie, du temp�rament... 100 00:10:32,542 --> 00:10:34,750 Je ne sais pas, elle est originale. 101 00:10:35,625 --> 00:10:36,875 Comme tu veux. 102 00:10:43,084 --> 00:10:45,834 On devrait pouvoir d�nicher une douzaine de danseurs. 103 00:10:50,375 --> 00:10:51,834 Tu la vois, la tienne ? 104 00:10:54,000 --> 00:10:55,084 Laquelle ? 105 00:10:56,209 --> 00:10:57,959 Celle du C�ur. 106 00:10:59,000 --> 00:11:00,750 Elle mijote quelque chose. 107 00:11:07,417 --> 00:11:08,709 Pas mal ! 108 00:11:10,750 --> 00:11:13,292 Elle vient de Tomasz�w, pas de la montagne ! 109 00:11:13,459 --> 00:11:14,667 Baratineuse. 110 00:11:14,834 --> 00:11:16,125 Mais elle chante bien. 111 00:11:16,292 --> 00:11:18,292 Elle a m�me �t� condamn�e. 112 00:11:18,459 --> 00:11:19,625 Condamn�e ? 113 00:11:19,792 --> 00:11:21,209 Elle aurait tu� son p�re. 114 00:11:21,375 --> 00:11:22,000 Quoi ? 115 00:11:22,167 --> 00:11:24,709 � ce qu'on dit. Elle est toujours en sursis. 116 00:11:29,584 --> 00:11:30,750 Comment t'as su ? 117 00:11:31,167 --> 00:11:32,959 Kaczmarek s'est renseign�. 118 00:11:42,209 --> 00:11:43,709 La t�te, Zula. 119 00:12:21,375 --> 00:12:24,875 BIENVENUE AUX LENDEMAINS 120 00:12:25,292 --> 00:12:27,084 Maintenant, accroche-le bien. 121 00:12:28,750 --> 00:12:29,667 Merde ! 122 00:12:44,459 --> 00:12:46,500 C'est quoi, cette histoire de p�re ? 123 00:12:47,750 --> 00:12:48,959 Quel p�re ? 124 00:12:49,292 --> 00:12:50,625 Le tien. 125 00:12:51,209 --> 00:12:52,459 Quoi, mon p�re ? 126 00:12:53,292 --> 00:12:55,125 Pourquoi t'as fait de la prison ? 127 00:12:56,875 --> 00:13:00,625 Il m'a confondue avec ma m�re, mon couteau lui a montr� la diff�rence. 128 00:13:03,000 --> 00:13:04,959 Vous en faites pas, il a surv�cu. 129 00:13:11,459 --> 00:13:14,125 Vous vous int�ressez � moi pour mon talent 130 00:13:14,292 --> 00:13:15,459 ou en g�n�ral ? 131 00:13:18,959 --> 00:13:20,125 Essaie �a. 132 00:14:00,292 --> 00:14:01,250 Pas mal. 133 00:15:11,167 --> 00:15:14,167 Tends la jambe ! Plus haut ! 134 00:15:15,750 --> 00:15:16,625 C'est bien. 135 00:15:25,667 --> 00:15:27,834 C'est beau, Mateusz. Bravo ! 136 00:15:36,000 --> 00:15:37,959 Gardez le tempo. 137 00:15:43,625 --> 00:15:45,250 On se regarde. 138 00:15:46,750 --> 00:15:50,417 Un, deux, trois, deux, deux, trois... crochet... et demi-tour. 139 00:16:23,667 --> 00:16:26,834 Varsovie, 1951 140 00:16:28,209 --> 00:16:32,417 Deux paires d'yeux Et deux petits c�urs 141 00:16:38,875 --> 00:16:42,792 Nuit et jour sont en pleurs 142 00:16:49,250 --> 00:16:53,875 Beaux yeux noirs qui pleurez 143 00:16:54,042 --> 00:16:59,834 De ne pas vous rencontrer 144 00:17:00,959 --> 00:17:04,000 De ne pas vous 145 00:17:04,167 --> 00:17:08,000 Rencontrer 146 00:17:20,959 --> 00:17:25,750 Ma m�re m'a interdit 147 00:17:30,959 --> 00:17:35,542 D'aimer mon petit ch�ri... 148 00:18:38,042 --> 00:18:40,584 �a suffit. �a commence � m'agacer. 149 00:18:42,917 --> 00:18:44,209 Viens, on s'en va. 150 00:18:44,792 --> 00:18:46,917 Attends. Que j'en profite un peu. 151 00:18:47,084 --> 00:18:48,250 Qu'ils s'amusent. 152 00:18:50,625 --> 00:18:52,292 Nous aussi, on va s'amuser. 153 00:18:59,000 --> 00:19:00,667 Il faut que je vous dise... 154 00:19:01,417 --> 00:19:04,709 Je n'ai jamais vraiment cru � ce machin folklorique. 155 00:19:05,959 --> 00:19:07,834 Mais l�, je suis �mu. 156 00:19:08,167 --> 00:19:09,375 Vous �tes un g�nie. 157 00:19:09,542 --> 00:19:12,500 Prendre un truc aussi... et le rendre si beau ! 158 00:19:14,459 --> 00:19:15,750 Je vous en remercie. 159 00:19:17,250 --> 00:19:19,542 C'est le plus beau jour de ma vie. 160 00:20:20,292 --> 00:20:23,792 Votre r�pertoire puise dans les tr�sors de la culture du peuple. 161 00:20:23,959 --> 00:20:25,375 C'est beau et m�ritoire. 162 00:20:27,125 --> 00:20:29,084 Je voudrais que votre collectif 163 00:20:29,250 --> 00:20:32,167 devienne la carte de visite de notre Patrie. 164 00:20:33,125 --> 00:20:37,667 Mais il serait temps d'introduire quelques �l�ments nouveaux. 165 00:20:37,834 --> 00:20:39,500 La r�forme agraire, 166 00:20:39,667 --> 00:20:42,667 la paix dans le monde et ce qui la menace... 167 00:20:43,917 --> 00:20:47,917 Un num�ro fort sur le leader du prol�tariat mondial. 168 00:20:48,667 --> 00:20:50,167 Nous saurons l'appr�cier. 169 00:20:51,500 --> 00:20:52,917 Et vous en r�compenser. 170 00:20:54,667 --> 00:20:56,875 Ensuite, qui sait... ce sera Berlin, 171 00:20:57,042 --> 00:20:59,667 Prague, Budapest, Moscou. 172 00:21:00,084 --> 00:21:01,334 Qu'en pensez-vous ? 173 00:21:05,292 --> 00:21:09,584 Au nom du collectif, je vous remercie d'avoir appr�ci� notre travail. 174 00:21:09,750 --> 00:21:13,709 Quant au r�pertoire, il se base sur l'art populaire authentique. 175 00:21:14,459 --> 00:21:17,834 La population rurale ne chante pas la r�forme, la paix, 176 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 les guides... 177 00:21:19,667 --> 00:21:22,250 Elle ne le fait pas, ce serait donc difficile. 178 00:21:22,959 --> 00:21:24,125 Je comprends. 179 00:21:25,334 --> 00:21:26,542 Si je peux me permettre... 180 00:21:26,709 --> 00:21:27,917 Je suis Lech Kaczmarek, 181 00:21:28,459 --> 00:21:30,459 directeur administratif. 182 00:21:30,625 --> 00:21:32,042 Camarade Bielecka, 183 00:21:32,209 --> 00:21:35,709 je vous assure que notre peuple n'est pas si ignorant, 184 00:21:35,875 --> 00:21:37,625 y compris la population rurale. 185 00:21:37,792 --> 00:21:41,917 Bien au contraire. Il chantera sur ces sujets importants, 186 00:21:42,250 --> 00:21:44,667 car au fond, il en ressent le besoin. 187 00:21:45,209 --> 00:21:48,750 Il suffit de le lui permettre et de l'y encourager. 188 00:21:49,834 --> 00:21:52,459 C'est l�, le r�le de notre collectif. 189 00:21:54,167 --> 00:21:55,125 Merci. 190 00:22:10,042 --> 00:22:11,334 Je vous remercie. 191 00:22:11,875 --> 00:22:16,667 ... sur toi, plein de sagesse 192 00:22:17,000 --> 00:22:21,459 Et aim� des peuples, Staline 193 00:22:22,125 --> 00:22:27,250 Notre si�cle compose toujours 194 00:22:27,417 --> 00:22:30,959 Ses plus beaux chants 195 00:23:25,459 --> 00:23:27,292 Nous te jurons, ch�re Patrie... 196 00:23:27,459 --> 00:23:30,667 Sur la m�moire des grands patriotes et r�volutionnaires... 197 00:23:33,625 --> 00:23:36,500 Feliks Dzierzynski et Karol Swierczewski... 198 00:23:40,000 --> 00:23:41,417 Nous allons � Berlin. 199 00:23:44,917 --> 00:23:47,334 Au Festival de la Jeunesse, en d�cembre. 200 00:23:50,000 --> 00:23:53,417 Aujourd'hui Berlin, demain Moscou et apr�s, Dieu sait o�. 201 00:24:00,750 --> 00:24:03,584 On devrait pas faire quelque chose avec Janicka ? 202 00:24:04,834 --> 00:24:05,959 Pourquoi ? 203 00:24:06,459 --> 00:24:07,625 Trop brune. 204 00:24:10,125 --> 00:24:14,125 Notre collectif doit pr�senter un caract�re rural, polonais, slave. 205 00:24:16,417 --> 00:24:17,959 Regardez ses yeux. 206 00:24:22,542 --> 00:24:24,875 Comment vous avez su pour Berlin ? 207 00:24:25,750 --> 00:24:26,917 Par le ministre. 208 00:24:33,750 --> 00:24:35,459 Bon. J'exag�re, peut-�tre. 209 00:24:35,875 --> 00:24:37,334 On lui teindra les cheveux. 210 00:24:59,417 --> 00:25:02,709 Je te suivrai toujours, partout, jusqu'� la fin du monde. 211 00:25:10,084 --> 00:25:12,084 Mais j'ai une chose � t'avouer. 212 00:25:19,625 --> 00:25:21,292 Je moucharde sur toi. 213 00:25:29,875 --> 00:25:31,875 Qu'est-ce que tu entends par l� ? 214 00:25:32,917 --> 00:25:35,542 Chaque semaine, je me confesse � Kaczmarek. 215 00:25:40,417 --> 00:25:42,459 Je ne dis rien qui te nuise. 216 00:25:45,750 --> 00:25:48,042 Le pire, c'est qu'il me drague. 217 00:25:50,334 --> 00:25:51,834 Il veut savoir quoi ? 218 00:25:52,250 --> 00:25:54,834 Des trucs... Tes activit�s pendant la guerre, 219 00:25:55,000 --> 00:25:57,750 si t'�coutes Radio Free Europe, si t'as des dollars, 220 00:25:57,917 --> 00:25:59,375 si tu crois en Dieu. 221 00:26:00,084 --> 00:26:01,125 Tu y crois ? 222 00:26:01,959 --> 00:26:02,875 Moi, oui. 223 00:26:08,292 --> 00:26:09,959 J'en �tais s�re, merde ! 224 00:26:10,125 --> 00:26:11,167 Quelle conne ! 225 00:26:12,875 --> 00:26:15,709 T'aurais fait quoi ? J'ai deux ans de sursis ! 226 00:26:15,875 --> 00:26:18,084 Sans �a, j'aurais jamais �t� prise. 227 00:26:19,084 --> 00:26:20,042 Wiktor ! 228 00:26:22,459 --> 00:26:24,417 Va te faire foutre, connard de bourgeois ! 229 00:26:24,584 --> 00:26:26,709 Rien � cirer, va te rhabiller ! 230 00:26:28,750 --> 00:26:31,875 Putain, je pourrais te mettre dans la merde si je voulais ! 231 00:26:40,209 --> 00:26:42,125 Mon c�ur 232 00:26:42,292 --> 00:26:46,084 Tu ne veux pas rester en paix... 233 00:28:07,917 --> 00:28:10,709 Vous savez que Berlin est la ligne de front 234 00:28:10,875 --> 00:28:14,375 entre les camps socialiste et imp�rialiste, 235 00:28:14,542 --> 00:28:17,459 entre les forces de la paix et les r�actionnaires. 236 00:28:18,459 --> 00:28:21,042 Et sur une ligne de front, on le sait, 237 00:28:21,542 --> 00:28:23,250 tout peut arriver. 238 00:28:23,417 --> 00:28:26,125 C'est pourquoi nous devons �tre vigilants, 239 00:28:26,709 --> 00:28:28,875 responsables les uns des autres. 240 00:28:29,250 --> 00:28:30,584 Et puis, vous savez, 241 00:28:31,000 --> 00:28:34,459 quoi qu'on dise, les Allemands sont les Allemands. 242 00:28:35,042 --> 00:28:38,292 Alors, levons le verre 243 00:28:38,459 --> 00:28:40,250 � l'aventure de votre vie ! 244 00:29:23,500 --> 00:29:25,834 400 m�tres, �a prend dix minutes. 245 00:29:26,000 --> 00:29:29,584 Le secteur russe s'arr�te l�. Je t'attendrai � cet endroit. 246 00:29:44,834 --> 00:29:46,625 Je ferai quoi, l�-bas ? 247 00:29:46,792 --> 00:29:48,167 Je serai qui ? 248 00:29:51,417 --> 00:29:52,875 Tu seras avec moi. 249 00:29:53,500 --> 00:29:54,667 On sera ensemble. 250 00:29:54,834 --> 00:29:57,125 Mais je parle pas le fran�ais, ni rien. 251 00:29:57,584 --> 00:29:58,625 Tu apprendras. 252 00:29:58,792 --> 00:30:00,000 Tu as de l'oreille, 253 00:30:00,625 --> 00:30:01,709 du talent. 254 00:30:02,459 --> 00:30:04,125 Tu es exceptionnelle. 255 00:30:04,792 --> 00:30:06,667 Je ne veux pas vivre sans toi. 256 00:30:15,584 --> 00:30:16,584 D'accord. 257 00:30:16,750 --> 00:30:18,000 On y va. 258 00:30:26,667 --> 00:30:28,584 Berlin-Est, 1952 259 00:31:47,042 --> 00:31:48,625 Qu'est-ce que tu fabriques ? 260 00:31:48,792 --> 00:31:50,209 Il y a une r�ception. 261 00:31:51,042 --> 00:31:52,792 Les camarades veulent te rencontrer. 262 00:31:52,959 --> 00:31:55,459 Je m'arrange un peu et je descends. 263 00:31:58,375 --> 00:31:59,917 Tu es belle. 264 00:32:01,875 --> 00:32:03,167 Fais vite. 265 00:32:46,375 --> 00:32:47,959 La Pologne et la RDA... 266 00:32:52,042 --> 00:32:56,084 Nous devons tisser des liens d'amiti� communiste. 267 00:33:00,084 --> 00:33:03,209 Nous sommes fr�res et s�urs. 268 00:33:06,042 --> 00:33:07,084 C'est bon ? 269 00:33:08,042 --> 00:33:09,334 C'est fait maison. 270 00:33:10,250 --> 00:33:11,750 C'est une sp�cialit�. 271 00:33:12,334 --> 00:33:14,834 Merci. C'est vraiment excellent. 272 00:33:15,000 --> 00:33:16,750 Poisson frais de la Baltique. 273 00:34:18,917 --> 00:34:20,125 Excusez-moi. 274 00:35:41,125 --> 00:35:42,959 Paris, 1954 275 00:37:03,917 --> 00:37:05,875 Vous restez combien de temps � Paris ? 276 00:37:06,667 --> 00:37:07,959 On rentre demain. 277 00:37:10,334 --> 00:37:11,709 Comment tu vis ici ? 278 00:37:14,625 --> 00:37:15,709 �a va... 279 00:37:16,334 --> 00:37:18,375 Je fais des arrangements, je compose. 280 00:37:18,792 --> 00:37:20,042 Je joue dans un club. 281 00:37:21,792 --> 00:37:23,042 Je me d�brouille. 282 00:37:26,542 --> 00:37:27,667 T'as quelqu'un ? 283 00:37:28,959 --> 00:37:29,709 Oui. 284 00:37:30,875 --> 00:37:31,917 Moi aussi. 285 00:37:35,417 --> 00:37:37,000 Et alors, tu es heureuse ? 286 00:37:47,667 --> 00:37:48,792 Je te raccompagne. 287 00:37:48,959 --> 00:37:51,417 Je pr�f�re pas. Tu sais comment ils sont. 288 00:37:51,584 --> 00:37:52,959 Un petit bout de chemin. 289 00:37:53,750 --> 00:37:55,167 Personne ne nous verra. 290 00:38:00,334 --> 00:38:04,417 Tu peux me dire pourquoi tu n'es pas venue ce jour-l� ? 291 00:38:10,334 --> 00:38:12,292 Je sentais que �a ne marcherait pas. 292 00:38:15,084 --> 00:38:17,292 Pas la fuite, 293 00:38:18,375 --> 00:38:20,334 mais le reste. C'est pas fait pour moi. 294 00:38:20,500 --> 00:38:21,709 Je suis moins bien. 295 00:38:21,875 --> 00:38:22,959 Moins bien ? 296 00:38:24,084 --> 00:38:25,375 Moins bien que toi... 297 00:38:26,209 --> 00:38:27,500 Et en g�n�ral. 298 00:38:29,000 --> 00:38:30,750 - Tu comprends ? - Non. 299 00:38:31,500 --> 00:38:33,750 Je sais que l'amour, c'est l'amour. Point. 300 00:38:33,917 --> 00:38:35,584 Et moi, je sais une chose : 301 00:38:35,750 --> 00:38:37,834 moi, je serais pas partie sans toi. 302 00:38:39,750 --> 00:38:41,000 Va pas plus loin. 303 00:40:39,834 --> 00:40:42,750 Yougoslavie, 1955 304 00:41:24,584 --> 00:41:26,500 Pas mal, non ? 305 00:41:27,834 --> 00:41:29,584 - Bonjour. - Bonjour. 306 00:41:29,750 --> 00:41:30,834 Vous avez votre billet ? 307 00:41:31,000 --> 00:41:31,750 Oui. 308 00:41:31,917 --> 00:41:33,834 J'ai h�te d'avoir votre avis. 309 00:41:34,792 --> 00:41:37,042 Nouveau r�pertoire, nouvelles chansons, 310 00:41:37,500 --> 00:41:39,625 il y en a m�me une en yougoslave. 311 00:41:39,959 --> 00:41:41,750 Un clin d'�il � nos h�tes. 312 00:41:42,375 --> 00:41:43,334 C'est gentil. 313 00:41:44,209 --> 00:41:47,542 �a a pris de l'envergure, �a a de l'allure. 314 00:41:48,084 --> 00:41:49,917 Dommage que vous soyez parti. 315 00:41:50,417 --> 00:41:51,709 Vous aviez du talent. 316 00:41:53,084 --> 00:41:54,209 Venez dans notre loge. 317 00:41:54,375 --> 00:41:56,542 Merci, j'ai une tr�s bonne place. 318 00:41:57,125 --> 00:41:58,125 Bon, alors... 319 00:41:59,042 --> 00:42:00,250 Au revoir. 320 00:42:06,584 --> 00:42:11,500 Fil de soie, coupe serbe 321 00:42:14,042 --> 00:42:19,042 Petite cordelette, fil si fin Je suis petite et tu es si doux 322 00:42:21,542 --> 00:42:22,959 Milan 323 00:42:25,292 --> 00:42:26,750 Mon ch�ri 324 00:42:29,084 --> 00:42:34,292 Des caresses de la Morava 325 00:42:36,584 --> 00:42:43,334 � Milan je suis promise Et je brode ma chemise 326 00:42:45,750 --> 00:42:49,542 De mes r�ves je tresse le fil Je le tresse avec mon c�ur 327 00:42:51,625 --> 00:42:56,959 Le fil est t�nu, il va casser... 328 00:44:27,875 --> 00:44:29,334 Vous m'emmenez o� ? 329 00:44:30,459 --> 00:44:31,459 � Moscou. 330 00:44:33,250 --> 00:44:35,334 Pourquoi ? Je suis ici l�galement. 331 00:44:35,500 --> 00:44:38,250 J'ai un visa. Je suis r�sident fran�ais. 332 00:44:38,417 --> 00:44:41,500 - Je ne suis plus polonais. - Nous sommes au courant. 333 00:44:42,834 --> 00:44:45,584 Vous ne pouvez pas rester ici. 334 00:44:46,709 --> 00:44:48,334 Vous irez � Zagreb 335 00:44:48,500 --> 00:44:51,375 et de l�, � Paris ou ailleurs. 336 00:44:53,584 --> 00:44:57,875 Vous plaignez pas, les Polonais voulaient qu'on vous renvoie � Varsovie. 337 00:45:12,292 --> 00:45:14,125 Accordez-moi juste une nuit. 338 00:45:14,292 --> 00:45:15,542 Le train est l�. 339 00:45:15,709 --> 00:45:18,875 Comprenez, il s'agit d'une femme, la femme de ma vie. 340 00:45:19,542 --> 00:45:20,917 Ma femme. 341 00:45:21,084 --> 00:45:23,542 Vous voulez rentrer avec elle � Varsovie ? 342 00:45:24,417 --> 00:45:25,500 "Femme fatale". 343 00:45:29,042 --> 00:45:31,667 On dit que Varsovie c'est le Paris de l'Est. 344 00:45:34,750 --> 00:45:38,959 Ma m�re m'a interdit 345 00:45:44,625 --> 00:45:49,250 D'aimer mon petit ch�ri 346 00:45:55,834 --> 00:45:59,709 � son cou je me jetterai 347 00:46:00,250 --> 00:46:04,584 Toute la vie je l'aimerai 348 00:46:07,667 --> 00:46:10,542 Toute la vie 349 00:46:11,000 --> 00:46:14,875 Je l'aimerai 350 00:47:10,084 --> 00:47:12,084 Paris, 1957 351 00:48:05,834 --> 00:48:07,250 Alors tu t'es mari�e. 352 00:48:08,084 --> 00:48:08,875 Oui. 353 00:48:10,792 --> 00:48:12,292 J'ai fait �a pour nous. 354 00:48:14,125 --> 00:48:16,459 On s'est pas mari�s � l'�glise. �a compte pas. 355 00:48:18,542 --> 00:48:20,084 Et tu t'appelles comment ? 356 00:48:20,250 --> 00:48:22,542 - Gangarossa-Lichon. - Ganga... quoi ? 357 00:48:22,875 --> 00:48:25,542 Gangarossa. C'est un nom sicilien. 358 00:48:26,750 --> 00:48:29,042 L'important, c'est que tu ne sois pas mari�. 359 00:48:29,792 --> 00:48:32,209 - Ou bien tu l'es ? - Arr�te. 360 00:48:39,417 --> 00:48:40,750 Je t'attendais. 361 00:51:09,209 --> 00:51:12,584 Deux paires d'yeux Et deux petits c�urs 362 00:51:18,417 --> 00:51:22,625 Nuit et jour sont en pleurs 363 00:51:27,792 --> 00:51:32,042 Beaux yeux noirs qui pleurez 364 00:51:32,542 --> 00:51:35,959 De ne pas vous rencontrer 365 00:51:36,875 --> 00:51:39,042 De ne pas vous 366 00:51:39,209 --> 00:51:41,167 Rencontrer 367 00:52:55,334 --> 00:52:57,250 Pas trop de "r" � la suite ? 368 00:52:57,875 --> 00:52:58,667 Non. 369 00:53:08,875 --> 00:53:10,500 �a colle pas � la m�lodie. 370 00:53:12,709 --> 00:53:14,625 Si, il suffit de bien prononcer. 371 00:53:17,375 --> 00:53:19,667 Quel rapport avec Le C�ur ? 372 00:53:22,042 --> 00:53:23,750 C'est une traduction libre. 373 00:53:24,709 --> 00:53:26,584 Je voudrais savoir qui l'a traduit. 374 00:53:26,750 --> 00:53:28,750 Me dis pas que c'est ta po�tesse. 375 00:53:30,584 --> 00:53:32,042 Si, et alors ? 376 00:53:32,959 --> 00:53:35,209 Juliette l'a fait pour nous, gratuitement. 377 00:53:35,375 --> 00:53:36,417 Encore heureux ! 378 00:53:37,584 --> 00:53:39,042 Quelles paroles idiotes ! 379 00:53:39,667 --> 00:53:41,334 "La pendule a tu� le temps." 380 00:53:42,959 --> 00:53:44,084 Mon Dieu... 381 00:53:44,917 --> 00:53:46,334 Te voil� critique litt�raire ! 382 00:53:46,500 --> 00:53:49,000 Juliette est tr�s reconnue. 383 00:53:49,750 --> 00:53:51,500 Son anthologie vient de sortir. 384 00:53:51,667 --> 00:53:53,834 - Mais je chanterai pas �a. - Alors pas de disque. 385 00:53:54,000 --> 00:53:55,334 Alors pas de disque. 386 00:54:31,417 --> 00:54:34,209 Sois gentille avec Michel. Il peut �tre utile. 387 00:54:34,917 --> 00:54:37,917 On est devenus copains. Il t'appr�ciera d'autant plus. 388 00:54:38,084 --> 00:54:39,292 D'autant plus... ? 389 00:54:39,459 --> 00:54:40,625 Que tu es charmante. 390 00:54:40,792 --> 00:54:42,959 Tu as ce qu'ils appellent ici le charme slave. 391 00:54:43,125 --> 00:54:44,917 Force pas sur le maquillage... 392 00:54:45,084 --> 00:54:45,917 Ah bon ? 393 00:54:46,084 --> 00:54:47,375 C'est bien comme �a. 394 00:54:49,250 --> 00:54:51,334 Sois toi-m�me, d�tends-toi. 395 00:55:00,292 --> 00:55:02,167 - Avec ou sans cravate ? - Avec. 396 00:55:10,334 --> 00:55:11,375 Qui sera l� ? 397 00:55:11,542 --> 00:55:13,250 Plein de gens int�ressants. 398 00:55:13,750 --> 00:55:16,167 - Ta po�tesse reconnue aussi ? - Je suppose. 399 00:55:16,625 --> 00:55:18,375 Arr�te, elle est pas dangereuse. 400 00:55:18,542 --> 00:55:20,417 Elle a eu deux amants apr�s moi. 401 00:55:20,584 --> 00:55:22,875 Et avec Michel, fais comme tu le sens. 402 00:55:36,000 --> 00:55:37,000 Voil� Michel. 403 00:55:55,375 --> 00:55:58,625 Je vous laisse � votre conversation. Je vais faire un tour. 404 00:57:57,250 --> 00:57:59,000 Qu'est-ce que tu lui as racont� ? 405 00:57:59,167 --> 00:58:00,084 Pourquoi ? 406 00:58:01,000 --> 00:58:03,917 Que j'ai pr�tendu �tre une paysanne, que j'ai mouchard�, 407 00:58:04,084 --> 00:58:05,417 tu� mon p�re... 408 00:58:07,375 --> 00:58:09,042 dans� pour Staline au Kremlin. 409 00:58:09,209 --> 00:58:11,042 - C'est plut�t mignon. - Ah bon ? 410 00:58:11,209 --> 00:58:12,667 �a te donne du relief. 411 00:58:12,834 --> 00:58:13,959 Du relief ? 412 00:58:15,000 --> 00:58:16,500 �a marche comme �a ici. 413 00:58:16,834 --> 00:58:17,667 Comment ? 414 00:58:18,917 --> 00:58:19,792 Je ne sais pas. 415 00:58:20,125 --> 00:58:24,584 �dith Piaf a travaill� dans un bordel. Les gens l'en aiment d'autant plus. 416 00:58:25,125 --> 00:58:27,250 Quel bordel ? Tu me fais quoi, l� ? 417 00:58:27,417 --> 00:58:30,750 Giovanni n'�tait pas un aristocrate. Il vendait du cristal. 418 00:58:31,834 --> 00:58:34,542 Bon, je croyais bien faire. On rentre ? 419 00:58:36,917 --> 00:58:38,584 J'ai rencontr� ta ma�tresse. 420 00:58:39,792 --> 00:58:40,625 Gentille. 421 00:58:41,834 --> 00:58:44,042 Joli dos... mais plus tr�s fra�che. 422 00:58:44,209 --> 00:58:46,084 Vous �tes plut�t assortis. 423 00:58:55,334 --> 00:58:56,459 "M�taphore"... 424 00:58:57,584 --> 00:58:58,625 Quelle idiote ! 425 00:59:07,292 --> 00:59:08,375 Pauvre type ! 426 00:59:10,875 --> 00:59:11,875 Tant pis... 427 00:59:16,834 --> 00:59:18,459 T'en fais pas, Zula. 428 00:59:19,709 --> 00:59:21,209 Que sera, sera. 429 00:59:25,417 --> 00:59:26,792 Je l'aime, c'est tout. 430 00:59:29,959 --> 00:59:30,917 Zula... 431 00:59:31,542 --> 00:59:32,750 Tout va bien ? 432 00:59:41,500 --> 00:59:42,875 Qu'est-ce que tu fais ? 433 00:59:43,250 --> 00:59:45,292 Viens, je me sens triste. 434 00:59:45,459 --> 00:59:48,250 Pas maintenant, ch�rie, on va � l'�clipse. 435 00:59:48,667 --> 00:59:50,084 Tout le monde s'en va. 436 00:59:50,875 --> 00:59:52,292 J'arrive. 437 01:01:51,167 --> 01:01:54,292 En Pologne, t'�tais un homme. Ici, t'as chang�. 438 01:02:04,667 --> 01:02:08,667 Ou alors j'avais b�tement imagin� des choses... 439 01:02:17,209 --> 01:02:20,459 � part �a, tout est merveilleux, on est � Paris... 440 01:02:20,959 --> 01:02:23,000 Je t'aime de tout mon c�ur. 441 01:02:23,709 --> 01:02:28,625 Quant � Michel, t'en fais pas, on s'entend comme cul et chemise. 442 01:02:29,709 --> 01:02:31,292 Je m'occuperai de tout. 443 01:03:19,667 --> 01:03:20,625 Arr�te ! 444 01:03:23,167 --> 01:03:24,000 Quoi ? 445 01:03:25,584 --> 01:03:26,750 C'est creux. 446 01:03:28,375 --> 01:03:29,250 Creux ? 447 01:03:32,042 --> 01:03:35,667 Il nous reste quarante minutes. S'il te pla�t, ne bousille pas tout. 448 01:03:43,084 --> 01:03:44,209 D'accord. 449 01:03:44,375 --> 01:03:47,334 Je vais m'appliquer. T'inqui�te, tu vas t'y retrouver. 450 01:03:48,459 --> 01:03:49,584 Moi ? 451 01:03:51,875 --> 01:03:54,500 On fait tout �a pour toi. 452 01:03:55,709 --> 01:03:56,875 Fais-toi confiance. 453 01:03:57,042 --> 01:03:59,209 J'ai confiance en moi, mais pas en toi. 454 01:04:03,542 --> 01:04:04,584 On y va ? 455 01:05:30,584 --> 01:05:32,084 Pourquoi tu es triste ? 456 01:05:34,834 --> 01:05:35,750 Regarde. 457 01:05:36,417 --> 01:05:38,209 C'est notre premier b�b�. 458 01:05:38,375 --> 01:05:39,542 Un b�tard. 459 01:05:43,584 --> 01:05:44,959 Qu'est-ce que tu as ? 460 01:05:46,209 --> 01:05:47,625 Rien. 461 01:05:49,167 --> 01:05:50,584 C'�tait formidable. 462 01:05:52,250 --> 01:05:54,167 Les Fran�ais savent ce qu'ils font. 463 01:05:54,334 --> 01:05:56,084 Et Michel, c'est un champion. 464 01:05:56,250 --> 01:05:58,542 Il m'a bais�e six fois en une nuit. 465 01:06:00,209 --> 01:06:02,417 Pas comme un artiste polonais en exil... 466 01:06:08,125 --> 01:06:09,459 �a, je comprends. 467 01:08:37,417 --> 01:08:39,542 C'est bien le collectif Mazurek ? 468 01:08:40,875 --> 01:08:42,834 Oui, Mazurek. � Bialacz�w. 469 01:08:44,292 --> 01:08:45,875 04 18 ? 470 01:08:49,042 --> 01:08:51,042 Passez-moi Zuzanna Lichon. 471 01:08:52,250 --> 01:08:53,167 Lichon. 472 01:08:54,459 --> 01:08:55,459 Oui, Zula... 473 01:09:00,042 --> 01:09:01,500 Elle vient de rentrer... 474 01:09:05,042 --> 01:09:06,209 Ah, je comprends... 475 01:09:07,792 --> 01:09:09,417 Vous ne savez pas o� elle est ? 476 01:09:38,250 --> 01:09:40,792 Franchement, comment pourrais-je vous aider ? 477 01:09:42,125 --> 01:09:43,667 Vous n'�tes pas fran�ais, 478 01:09:44,542 --> 01:09:46,167 vous n'�tes plus polonais. 479 01:09:46,334 --> 01:09:49,500 En ce qui nous concerne, vous n'existez pas. 480 01:09:51,667 --> 01:09:53,334 Mais de vous � moi... 481 01:09:54,542 --> 01:09:56,959 Quelle id�e de vouloir partir d'ici ? 482 01:09:57,125 --> 01:09:58,500 Je suis polonais. 483 01:09:59,542 --> 01:10:01,000 Vous me faites rire. 484 01:10:01,167 --> 01:10:03,000 - Je le suis. - Polonais ? Vous ? 485 01:10:03,167 --> 01:10:05,084 Vous vous �tes enfui, vous avez trahi, 486 01:10:05,250 --> 01:10:07,875 abandonn� des jeunes qui vous ont fait confiance. 487 01:10:08,500 --> 01:10:09,917 Vous n'aimez pas la Pologne. 488 01:10:10,750 --> 01:10:12,375 - Si, je l'aime. - Non. 489 01:10:20,584 --> 01:10:22,084 Mais il y a une solution. 490 01:10:26,042 --> 01:10:28,584 Si vous regrettez sinc�rement vos actes. 491 01:10:30,000 --> 01:10:31,917 Vous �tes quelqu'un qui compte 492 01:10:32,334 --> 01:10:35,084 dans les cercles artistiques de Paris. 493 01:10:37,167 --> 01:10:39,584 Vous fr�quentez des milieux d'�migr�s... 494 01:11:14,000 --> 01:11:16,417 Pologne, 1959 495 01:12:14,667 --> 01:12:16,417 Tu as l'air affreux. 496 01:12:23,584 --> 01:12:24,750 Combien ? 497 01:12:26,834 --> 01:12:27,959 Quinze ans. 498 01:12:31,834 --> 01:12:33,917 Il para�t que j'ai eu de la chance : 499 01:12:35,042 --> 01:12:39,000 passage de fronti�re ill�gal dans les deux sens. 500 01:12:57,167 --> 01:12:58,709 Vous avez 10 minutes. 501 01:13:20,625 --> 01:13:22,292 Qu'est-ce qu'on a fait... 502 01:13:33,959 --> 01:13:35,542 Je t'attendrai. 503 01:13:35,875 --> 01:13:37,042 Arr�te. 504 01:13:37,209 --> 01:13:40,709 Trouve-toi un type normal qui te supportera. 505 01:13:43,750 --> 01:13:45,709 Il n'est pas encore n�, celui-l�. 506 01:13:54,917 --> 01:13:56,292 Je te sortirai d'ici. 507 01:14:55,834 --> 01:14:59,209 C'est gentil d'avoir trouv� le temps. Viens, Piotrus. 508 01:14:59,375 --> 01:15:01,334 Tu vas te pr�senter. 509 01:15:02,625 --> 01:15:03,500 Voici Piotrus. 510 01:15:04,750 --> 01:15:05,709 Salut. 511 01:15:08,459 --> 01:15:09,542 Il est timide. 512 01:15:12,750 --> 01:15:14,000 Il me ressemble ? 513 01:15:14,584 --> 01:15:16,000 Comme deux gouttes d'eau. 514 01:15:17,459 --> 01:15:18,334 Alors ? 515 01:15:18,792 --> 01:15:20,334 Vous reprenez la musique ? 516 01:15:21,625 --> 01:15:23,417 - Pas vraiment. - Eh oui... 517 01:15:25,917 --> 01:15:29,292 C'�tait pas une mince affaire de vous sortir de l�, 518 01:15:29,667 --> 01:15:32,292 mais le vice-ministre est notre voisin et ami. 519 01:15:32,459 --> 01:15:35,375 Merci, je vous en suis vraiment reconnaissant. 520 01:15:40,209 --> 01:15:43,292 J'ai �cout� votre disque parisien. Tr�s joli. 521 01:15:43,959 --> 01:15:45,459 Tr�s bons arrangements. 522 01:15:47,667 --> 01:15:50,750 Il faudrait l'enregistrer � nouveau ici. En polonais. 523 01:15:51,667 --> 01:15:54,750 �a pourrait servir � Zula. � vous aussi. 524 01:15:57,792 --> 01:15:59,334 Tiens, voil� maman. 525 01:16:14,875 --> 01:16:17,542 Je t'aime � la folie, mais je vais vomir. 526 01:16:19,875 --> 01:16:21,584 Restez pour la r�ception. 527 01:16:21,959 --> 01:16:24,334 Il y aura beaucoup de gens int�ressants. 528 01:16:25,709 --> 01:16:27,917 Allez, on s'en va. 529 01:16:45,000 --> 01:16:46,334 Sors-moi de l�. 530 01:16:48,125 --> 01:16:49,709 Je suis venu pour �a. 531 01:16:50,334 --> 01:16:52,209 Pour toujours, je veux dire. 532 01:18:59,792 --> 01:19:00,917 R�p�te apr�s moi. 533 01:19:03,334 --> 01:19:04,084 Moi, Wiktor, 534 01:19:04,250 --> 01:19:06,584 je te prends, Zuzanna, pour �pouse... 535 01:19:10,750 --> 01:19:12,292 Et je jure de rester aupr�s de toi 536 01:19:12,459 --> 01:19:14,334 jusqu'� ma mort. 537 01:19:20,084 --> 01:19:20,750 Moi, Zuzanna, 538 01:19:20,917 --> 01:19:23,209 je te prends, Wiktor, pour �poux 539 01:19:23,375 --> 01:19:25,167 et je jure de rester aupr�s de toi 540 01:19:25,334 --> 01:19:27,209 jusqu'� ma mort. 541 01:19:28,042 --> 01:19:29,584 Que Dieu nous aide. 542 01:19:40,459 --> 01:19:42,459 Tu es plus lourd, prends-en plus. 543 01:19:54,792 --> 01:19:56,334 Maintenant, je suis � toi. 544 01:19:59,459 --> 01:20:01,000 Pour les si�cles des si�cles. 545 01:20:41,959 --> 01:20:43,625 Allons de l'autre c�t�. 546 01:20:47,750 --> 01:20:49,584 La vue sera plus belle. 547 01:21:03,375 --> 01:21:05,667 � mes parents 548 01:21:33,000 --> 01:21:35,750 Avec la participation sp�ciale de 549 01:21:40,292 --> 01:21:42,542 Histoire, R�alisation, Image 550 01:21:47,625 --> 01:21:49,625 Producteurs 551 01:21:54,042 --> 01:21:56,417 Sc�nario Avec l'aide de Piotr Borkowski 552 01:22:00,417 --> 01:22:02,417 Images 553 01:22:05,875 --> 01:22:07,750 Sc�nographie 554 01:22:11,292 --> 01:22:13,125 Montage 555 01:22:16,500 --> 01:22:18,209 Son 556 01:22:22,125 --> 01:22:24,000 Casting 557 01:22:27,542 --> 01:22:29,417 Costumes 558 01:22:32,834 --> 01:22:34,625 Maquillage 559 01:22:38,000 --> 01:22:40,000 Gestion de la production 560 01:22:43,459 --> 01:22:45,292 Coproducteurs 561 01:22:48,917 --> 01:22:50,709 Producteurs Ex�cutifs 562 01:27:48,209 --> 01:27:50,209 Adaptation : Ewa Lenkiewicz 563 01:27:50,375 --> 01:27:52,375 Sous-titrage : HIVENTY 39175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.