Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
indefinido
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
indefinido
3
00:01:40,960 --> 00:01:42,960
Aquí está, señores. El gran problema.
4
00:01:42,960 --> 00:01:45,320
13-13 Batería Experimental.
5
00:01:46,320 --> 00:01:50,240
Puedo decirles ahora que hemos recibido órdenes de resolverlo desde arriba.
6
00:01:50,240 --> 00:01:54,200
¿Quieres decir WC? WC. El asiento superior.
7
00:01:54,200 --> 00:01:56,160
RISAS
8
00:01:56,160 --> 00:01:57,920
Como sabes, lo hemos intentado todo.
9
00:01:57,920 --> 00:02:01,520
Brillantez, personalidad sobresaliente, coraje puro y desnudo.
10
00:02:01,520 --> 00:02:03,440
Ha llegado el momento de probar algo más.
11
00:02:03,440 --> 00:02:04,880
¿Oh? ¿Y qué es eso, señor?
12
00:02:04,880 --> 00:02:06,880
Pura y maldita ignorancia.
13
00:02:08,440 --> 00:02:10,680
¿Cuánto tiempo estará entonces, señor?
14
00:02:10,680 --> 00:02:12,800
¿Cuánto tiempo?
15
00:02:12,800 --> 00:02:14,720
Cuando uno es llamado por su brigadier
16
00:02:14,720 --> 00:02:16,920
para discutir una misión que es tan secreta
17
00:02:16,920 --> 00:02:19,160
que ni uno mismo sabe lo que es,
18
00:02:19,160 --> 00:02:20,280
uno podría ser horas.
19
00:02:20,280 --> 00:02:23,400
Oh Dios. En ese caso, permiso para bajar el NAAFI, por favor, señor.
20
00:02:24,720 --> 00:02:25,760
Le ruego me disculpe.
21
00:02:25,760 --> 00:02:27,520
Permiso para derribar el NAAFI, señor.
22
00:02:27,520 --> 00:02:30,640
Cabo, el enemigo está a punto de atacar a través del Canal,
23
00:02:30,640 --> 00:02:34,160
¿El país está luchando por su vida y usted quiere derrocar al NAAFI?
24
00:02:34,160 --> 00:02:35,920
Oh. Bueno, en ese caso, lo olvidaré.
25
00:02:35,920 --> 00:02:38,920
Estoy muy contento de escucharlo. Le pido perdón, señor.
26
00:02:52,160 --> 00:02:54,880
¿Quién eres y qué diablos haces ahí abajo?
27
00:02:54,880 --> 00:02:56,360
Capitán Melly reportándose, señor.
28
00:02:56,360 --> 00:02:59,040
¡Cepíllate! Sígueme a la sala de conferencias.
29
00:03:02,480 --> 00:03:04,520
BOCINAS
30
00:03:06,120 --> 00:03:08,880
¡Está bien! ¡Está bien! ¿Por qué tanta fanfarria sangrienta?
31
00:03:08,880 --> 00:03:11,160
Cuidado, amigo. Nuevo oficial al mando.
32
00:03:11,160 --> 00:03:12,920
Caray.
33
00:03:16,480 --> 00:03:19,000
Corporal. ¿Señor? Ese hombre lleva lápiz labial.
34
00:03:19,000 --> 00:03:20,400
¿Lápiz labial, señor? Sí.
35
00:03:20,400 --> 00:03:22,280
¿Dónde? En su cara. ¿Donde piensas?
36
00:03:22,280 --> 00:03:24,360
Bueno, debe ser una quemadura o una cicatriz o algo así, señor.
37
00:03:24,360 --> 00:03:27,080
Espero que estes bien. Yo también.
38
00:03:27,080 --> 00:03:30,480
¿Cortinas con volantes? ¿Canastas de flores?
39
00:03:30,480 --> 00:03:32,080
¡Sostenes! ¿Perdón, señor?
40
00:03:32,080 --> 00:03:34,560
¡Bragas! Lo mismo para usted, señor.
41
00:03:52,040 --> 00:03:53,720
ERUCTOS
42
00:03:57,760 --> 00:03:59,280
Capitán Melly.
43
00:03:59,280 --> 00:04:01,520
No no. Debes haber venido al lugar equivocado.
44
00:04:01,520 --> 00:04:03,280
Mi nombre es Toro.
45
00:04:03,280 --> 00:04:06,320
No, no. I'm Melly. S Melly.
46
00:04:06,320 --> 00:04:08,120
Lástima. Toma una bebida.
47
00:04:08,120 --> 00:04:10,080
Ahora, mira aquí, Bull. Soy tu relevo.
48
00:04:10,080 --> 00:04:12,920
Y hay ciertas cosas que... ¿Mi alivio?
49
00:04:12,920 --> 00:04:15,200
¡Oh, pequeña belleza!
50
00:04:15,200 --> 00:04:17,360
RISAS ¡Podría besarte!
51
00:04:18,600 --> 00:04:21,600
Mi re... ¡Oh, mi alivio!
52
00:04:21,600 --> 00:04:23,640
Tengo que ir.
53
00:04:23,640 --> 00:04:25,120
¡Mi alivio!
54
00:04:25,120 --> 00:04:27,920
De hecho, me besó.
55
00:04:29,480 --> 00:04:30,640
¡Mi caso!
56
00:04:32,280 --> 00:04:34,320
¡Ey! ¡Yo digo! ¡Mi caso!
57
00:04:39,320 --> 00:04:40,440
ERUCTOS
58
00:04:43,240 --> 00:04:46,760
¡Bienvenido a la Batería Antiaérea 13-13, señor!
59
00:04:48,560 --> 00:04:50,480
Está bien. Sargento mayor Bloomer, señor.
60
00:04:50,480 --> 00:04:51,680
"Tigre" a las tropas.
61
00:04:51,680 --> 00:04:53,800
Está bien. ¡Yo puedo hacer eso!
62
00:04:57,200 --> 00:04:59,240
Sargento mayor Bloomer, ¿cree usted... ¡Ja!
63
00:05:00,440 --> 00:05:02,120
Entrar. ¿Yo, señor?
64
00:05:02,120 --> 00:05:04,160
¡Sí, usted, señor! Entra, a toda velocidad.
65
00:05:04,160 --> 00:05:05,320
¡Ja!
66
00:05:15,960 --> 00:05:17,080
Bájate los pantalones.
67
00:05:18,080 --> 00:05:20,240
Pero señor, nos acabamos de conocer.
68
00:05:21,360 --> 00:05:23,320
¡Suéltalos! Es una orden.
69
00:05:23,320 --> 00:05:24,360
¡Ja!
70
00:05:39,000 --> 00:05:40,440
Veo.
71
00:05:40,440 --> 00:05:41,920
¿Lo hace, señor?
72
00:05:41,920 --> 00:05:45,960
Sargento mayor, ¿puedo hacerle una pregunta?
73
00:05:45,960 --> 00:05:48,400
Señor, ¿puedo subirme los pantalones?
74
00:05:48,400 --> 00:05:51,400
¿Qué? Oh sí. Sí. Levántalos.
75
00:05:51,400 --> 00:05:52,760
Lo que quiero saber es,
76
00:05:52,760 --> 00:05:55,040
¿Qué hombres en esta unidad usarían ese tipo de ropa interior?
77
00:05:55,040 --> 00:05:56,840
que he visto colgado en la cuerda?
78
00:05:58,240 --> 00:05:59,520
¡Buen señor!
79
00:05:59,520 --> 00:06:01,440
¡Algunas de ellas también llevan faldas!
80
00:06:02,440 --> 00:06:04,480
Bueno, no son hombres, señor.
81
00:06:04,480 --> 00:06:06,240
Bueno, ¿qué diablos son?
82
00:06:07,920 --> 00:06:09,120
Mujeres, señor.
83
00:06:11,000 --> 00:06:13,160
¿Quieres decir mujer?
84
00:06:13,160 --> 00:06:16,200
Bueno, sí, señor. ¿No se lo dijo al señor?
85
00:06:16,200 --> 00:06:19,480
Esta es una de estas nuevas baterías mixtas.
86
00:06:19,480 --> 00:06:22,160
Entonces, eso es lo que quiso decir el brigadier.
87
00:06:22,160 --> 00:06:24,520
cuando dijo que esta batería era un experimento.
88
00:06:24,520 --> 00:06:27,200
¿Experimento, señor? No necesitan experimentar.
89
00:06:27,200 --> 00:06:30,720
Lo hacen de inmediato y todo el tiempo.
90
00:06:35,320 --> 00:06:37,520
De acuerdo entonces. Sección, alto.
91
00:06:39,000 --> 00:06:40,960
Oh vamos. Vamos. Bájense unos a otros.
92
00:06:40,960 --> 00:06:42,920
GIMIENDO
93
00:06:42,920 --> 00:06:44,520
No no no. Rondar. Rondar.
94
00:06:44,520 --> 00:06:48,280
No queremos darle a nuestro nuevo CO la idea correcta, ¿verdad?
95
00:06:48,280 --> 00:06:49,520
RISA
96
00:06:49,520 --> 00:06:50,720
Derecha, giro a la derecha.
97
00:06:53,360 --> 00:06:54,720
¿Que sigue?
98
00:06:54,720 --> 00:06:56,320
Vestido correcto, Leonard. Oh sí.
99
00:06:56,320 --> 00:06:57,640
Er, traje correcto.
100
00:07:11,960 --> 00:07:15,040
Dos pulgadas más corto y podía ver hasta mi falda.
101
00:07:20,080 --> 00:07:22,680
¿Cómo se llama, sargento? Dispuesto, señor.
102
00:07:22,680 --> 00:07:24,680
¿Y el tuyo? Capaz, señor.
103
00:07:24,680 --> 00:07:28,120
Bueno, dispuestos y capaces, ¿podrían por favor decírmelo?
104
00:07:28,120 --> 00:07:29,640
por qué es necesario para todos ustedes
105
00:07:29,640 --> 00:07:31,840
¿Para ser aplastados como sardinas en lata?
106
00:07:31,840 --> 00:07:34,840
Bueno, es sólo nuestra manera de mantenernos calientes, señor.
107
00:07:34,840 --> 00:07:36,680
¿En el día más caluroso del año?
108
00:07:36,680 --> 00:07:38,280
Hemos conocido cosas más calientes que esto, señor.
109
00:07:40,600 --> 00:07:41,640
¡Vístete apropiadamente!
110
00:07:41,640 --> 00:07:43,800
¿Qué crees que es esto? ¿Un desfile de amor?
111
00:07:43,800 --> 00:07:45,240
RISAS
112
00:07:45,240 --> 00:07:46,920
Muy ingenioso, señor.
113
00:07:46,920 --> 00:07:49,600
Hablas cuando te hablan. ¿Me escuchas?
114
00:07:49,600 --> 00:07:51,120
¡Ajusta tu vestido!
115
00:07:53,480 --> 00:07:56,840
¡No no no! A un brazo de distancia.
116
00:07:56,840 --> 00:07:58,880
¿No lo ha demostrado, sargento mayor?
117
00:07:58,880 --> 00:07:59,920
Con frecuencia, señor.
118
00:07:59,920 --> 00:08:01,760
Entonces hazlo de nuevo conmigo. ¡Ja!
119
00:08:02,880 --> 00:08:07,720
¡Desfile! ¡Haciendo como yo! ¡Vestido correcto!
120
00:08:09,560 --> 00:08:11,760
Como tu estabas. Dije mírame. Mírame.
121
00:08:11,760 --> 00:08:13,400
¡Vestido correcto!
122
00:08:14,680 --> 00:08:17,000
¡Haciendo como yo! ¡Como tu estabas! ¡Como tu estabas!
123
00:08:17,000 --> 00:08:19,520
¿No viste lo que estaba haciendo? ¡Vestido correcto!
124
00:08:19,520 --> 00:08:21,360
Como tu estabas. No como eran.
125
00:08:21,360 --> 00:08:23,360
Déjelos como están, sargento mayor.
126
00:08:23,360 --> 00:08:25,960
Pero señor, como están es horrible, señor.
127
00:08:25,960 --> 00:08:29,080
Sí, pero me está arruinando el hombro, sargento.
128
00:08:29,080 --> 00:08:30,680
Ah, lo siento, señor.
129
00:08:30,680 --> 00:08:33,520
Se trata de agarrar pelotas, señor. ¿Eh?
130
00:08:33,520 --> 00:08:35,880
Siempre tiene uno de estos a mano, señor.
131
00:08:35,880 --> 00:08:37,800
Dedos de acero, señor. Dedos de acero.
132
00:08:37,800 --> 00:08:40,280
Guárdelo y sigamos con la inspección.
133
00:08:47,520 --> 00:08:49,960
Estás ahí arriba, ¿cómo te llamas?
134
00:08:49,960 --> 00:08:51,640
Oh, um, listo, señor.
135
00:08:51,640 --> 00:08:52,680
¿Listo?
136
00:08:53,880 --> 00:08:56,640
Listo, dispuesto y capaz.
137
00:08:56,640 --> 00:08:57,760
Esto es ridículo.
138
00:08:57,760 --> 00:08:59,800
murmullos
139
00:08:59,800 --> 00:09:00,840
¿Qué estás haciendo?
140
00:09:00,840 --> 00:09:02,840
¡Contracción, señor!
141
00:09:02,840 --> 00:09:05,280
Puedo verlo, sargento mayor. ¿Pero por qué se contrae?
142
00:09:05,280 --> 00:09:07,720
murmullos
143
00:09:08,800 --> 00:09:10,440
Soy yo...
144
00:09:10,440 --> 00:09:12,120
Soy yo...
145
00:09:12,120 --> 00:09:13,640
Son mis nervios, señor.
146
00:09:13,640 --> 00:09:17,000
Intentando cambiar tu billete, ¿eh? Bueno, no funcionará, Bombardier.
147
00:09:17,000 --> 00:09:19,440
Estás en el ejército mientras dure.
148
00:09:19,440 --> 00:09:21,040
Sal de eso con movimientos bruscos.
149
00:09:21,040 --> 00:09:22,920
murmullos
150
00:09:22,920 --> 00:09:24,000
¡Listo!
151
00:09:24,000 --> 00:09:25,120
CARCAJADAS
152
00:09:26,120 --> 00:09:27,160
¡Fuera!
153
00:09:28,160 --> 00:09:29,600
Es un desperdicio para mí, muchacho.
154
00:09:29,600 --> 00:09:31,400
¡Buen señor!
155
00:09:32,480 --> 00:09:33,520
¡Cielos!
156
00:09:33,520 --> 00:09:34,600
Mmm.
157
00:09:34,600 --> 00:09:36,600
Buen hombre. ¿Y cual es tu nombre?
158
00:09:36,600 --> 00:09:38,240
Casa corta.
159
00:09:38,240 --> 00:09:40,160
Artillero Shorthouse, señor. Es mi nombre.
160
00:09:43,880 --> 00:09:47,080
¿Y cómo te llamas, amigo? Eh, mujer.
161
00:09:47,080 --> 00:09:48,680
Jennifer Ffoukes-Sharpe, señor.
162
00:09:48,680 --> 00:09:51,080
El Sharpe con una E y dos F en los Ffoukes.
163
00:09:51,080 --> 00:09:52,280
¿Cómo estás?
164
00:09:52,280 --> 00:09:53,960
Crujido de dedos
165
00:09:53,960 --> 00:09:56,320
Ella también es una exprimidora de pelotas, señor.
166
00:09:58,560 --> 00:10:01,240
Ábrete los cordones de los zapatos. ¡Y sé cuidadoso, Sharpe!
167
00:10:01,240 --> 00:10:02,360
Oh Dios...
168
00:10:05,320 --> 00:10:06,840
gruñidos ¡Ooooh!
169
00:10:06,840 --> 00:10:08,640
Ah, Tigre.
170
00:10:09,640 --> 00:10:11,000
Creo que eres maravillosa.
171
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
¿Cuándo vas a atacarme salvajemente?
172
00:10:13,000 --> 00:10:15,960
Si fueras un hombre, te solucionaría.
173
00:10:15,960 --> 00:10:17,240
Mmm.
174
00:10:18,240 --> 00:10:21,280
Bueno, parece que has puesto tu pie en esto.
175
00:10:21,280 --> 00:10:24,240
No tanto mi pie, señor. Más yo el dedo gordo del pie.
176
00:10:24,240 --> 00:10:26,920
¿Qué le pasa a tu dedo gordo del pie? Me torcí, señor, ¿no?
177
00:10:26,920 --> 00:10:28,960
Cuando me caí de la cama.
178
00:10:28,960 --> 00:10:32,960
Más bien, sacado de la cama. ¿Lo sacaron de la cama, sargento mayor?
179
00:10:32,960 --> 00:10:34,320
¿Qué te ríes?
180
00:10:35,320 --> 00:10:38,240
Bueno, estoy feliz, señor.
181
00:10:38,240 --> 00:10:40,360
¿Feliz? ¿Qué aquí?
182
00:10:40,360 --> 00:10:44,400
Bueno, podría haberse torcido algo más, ¿no?
183
00:10:47,480 --> 00:10:49,440
¿Estás intentando ser gracioso, Gunner? ¿Yo, señor?
184
00:10:49,440 --> 00:10:50,720
Usted señor. No señor.
185
00:10:50,720 --> 00:10:53,560
¿Por qué parpadeas así? No voy a parpadear, señor. Eres.
186
00:10:53,560 --> 00:10:55,040
Nunca parpadeo. Yo tampoco, señor.
187
00:10:55,040 --> 00:10:56,920
Si parpadeas, lo haremos. Parpadeo, bueno, no lo hagas.
188
00:10:56,920 --> 00:10:59,160
Sargento mayor, ¿quién de nosotros dos parpadea aquí?
189
00:11:00,640 --> 00:11:03,360
Sólo hay un hombre que parpadea aquí, Gunner.
190
00:11:03,360 --> 00:11:04,520
¡Y ese eres tú!
191
00:11:04,520 --> 00:11:05,920
Gracias, sargento mayor.
192
00:11:05,920 --> 00:11:06,960
Y además,
193
00:11:06,960 --> 00:11:09,720
si te vuelvo a ver desfilando con mi bigote,
194
00:11:09,720 --> 00:11:10,760
ese bigote,
195
00:11:10,760 --> 00:11:12,880
Serás acusado de hacerse pasar por un oficial.
196
00:11:13,880 --> 00:11:14,920
¡Oh!
197
00:11:14,920 --> 00:11:16,800
¡Hasta luego, señor! Más tarde.
198
00:11:17,800 --> 00:11:18,880
¿Quién eres?
199
00:11:18,880 --> 00:11:20,280
Tranquilo, señor.
200
00:11:20,280 --> 00:11:23,160
Muy posiblemente. ¿Cómo te llamas?
201
00:11:23,160 --> 00:11:26,600
Eso es todo, señor. Alicia Fácil. Oh.
202
00:11:26,600 --> 00:11:29,200
Bueno, abrocha el botón superior.
203
00:11:29,200 --> 00:11:33,040
No puedo. No me dejan. ¿OMS? ¿Quién no te dejará?
204
00:11:33,040 --> 00:11:34,280
A ellos.
205
00:11:35,280 --> 00:11:37,800
Ah, tonterías. Hazlos. Em, arriba.
206
00:11:40,960 --> 00:11:42,400
Oh, Dios mío.
207
00:11:42,400 --> 00:11:44,440
Ponte firme. Estás en un desfile.
208
00:11:44,440 --> 00:11:47,120
Pon esos hombros hacia atrás. TRAGOS
209
00:11:47,120 --> 00:11:50,000
Oh, espero que sea regular, señor.
210
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
¿Regular?
211
00:11:52,000 --> 00:11:53,920
Soy regular desde hace 18 años.
212
00:11:53,920 --> 00:11:56,600
Oh Dios. Eso significa que puedo recuperarlo mañana.
213
00:11:56,600 --> 00:11:59,600
Lo tendrás de vuelta cuando esté bien y listo.
214
00:11:59,600 --> 00:12:02,520
Ah, está bien. No hay necesidad de esforzarse.
215
00:12:12,880 --> 00:12:15,000
Eres una ducha.
216
00:12:16,000 --> 00:12:17,840
Una ducha tambaleante.
217
00:12:17,840 --> 00:12:21,280
Y quiero sacudirte más que un poco.
218
00:12:22,280 --> 00:12:23,560
Sargento mayor. ¡Ja!
219
00:12:23,560 --> 00:12:27,440
Aparta de mi vista esta lluvia tambaleante.
220
00:12:27,440 --> 00:12:28,480
¡Ja!
221
00:12:32,320 --> 00:12:36,400
¡Desfile! ¡Vuelta a la derecha!
222
00:12:37,400 --> 00:12:39,000
¡Como tu estabas! ¡Como tu estabas!
223
00:12:39,000 --> 00:12:40,440
Eres un estúpido...
224
00:12:40,440 --> 00:12:44,880
¿Cómo se espera que utilice las palabras adecuadas con las mujeres presentes?
225
00:12:44,880 --> 00:12:47,720
No importa. No importa. Solo F...
226
00:12:48,800 --> 00:12:49,840
Olvídalo.
227
00:12:52,200 --> 00:12:54,480
Irse.
228
00:13:01,240 --> 00:13:02,440
GORGO DEL ESTOMAGO
229
00:13:03,440 --> 00:13:06,200
Ah, sí, señor. A mí también me dan dolor de cabeza.
230
00:13:06,200 --> 00:13:08,040
No es un dolor de cabeza. Es el estómago.
231
00:13:08,040 --> 00:13:09,640
Tiene un botón.
232
00:13:09,640 --> 00:13:12,320
Mmm. Lo que ahora podría llamarse ombligo, señor.
233
00:13:12,320 --> 00:13:13,360
RISAS
234
00:13:13,360 --> 00:13:15,320
Callate.
235
00:13:15,320 --> 00:13:17,560
Con todo respeto, señor, desde hace 20 años soy sargento mayor,
236
00:13:17,560 --> 00:13:19,040
Nadie me dijo que me callara antes.
237
00:13:19,040 --> 00:13:21,360
Soy la persona que le dice a la gente que se calle...
238
00:13:21,360 --> 00:13:22,800
¡Callarse la boca! ¡Arriba!
239
00:13:26,160 --> 00:13:29,520
Ahora, sargento mayor, ¿qué cree usted que es?
240
00:13:29,520 --> 00:13:33,040
¿Es lo más calculado para calentar las cosas en esta ducha?
241
00:13:35,280 --> 00:13:36,480
¿Bien?
242
00:13:38,280 --> 00:13:41,840
¿Qué te pasa, hombre? ¿Te has quedado mudo?
243
00:13:41,840 --> 00:13:43,840
Te hice una pregunta. Señor.
244
00:13:43,840 --> 00:13:46,280
¿Pero tengo tu permiso para romper el silencio?
245
00:13:46,280 --> 00:13:48,840
Bueno, claro que sí, tonto. Muy bien, señor.
246
00:13:48,840 --> 00:13:50,320
Por favor repita la pregunta.
247
00:13:51,800 --> 00:13:54,480
Repito, ¿qué, en tu opinión,
248
00:13:54,480 --> 00:13:57,680
¿Es lo más calculado para calentar las cosas en esta ducha?
249
00:13:57,680 --> 00:14:00,040
Sólo hay una cosa en mi libro, señor. Si si si.
250
00:14:00,040 --> 00:14:03,240
Pelotón de fusilamiento. Ah, sí. ¡Eso es todo!
251
00:14:04,960 --> 00:14:07,560
¿Qué clase de sugerencia es esa, sargento mayor?
252
00:14:07,560 --> 00:14:10,080
El único que tengo para ofrecer, señor. He probado todo lo demás.
253
00:14:10,080 --> 00:14:12,200
Gracias Gracias. Eso ha sido de gran ayuda.
254
00:14:12,200 --> 00:14:14,400
Parece que tendré que pensar por los dos.
255
00:14:16,800 --> 00:14:18,520
¡Lo tengo!
256
00:14:18,520 --> 00:14:21,320
Vamos a tener un ataque aéreo. Dios mío, señor. Entrarán en pánico.
257
00:14:21,320 --> 00:14:23,520
Esto es sólo una práctica. Seguirán entrando en pánico, señor.
258
00:14:23,520 --> 00:14:24,920
Sí, lo harán, ¿no?
259
00:14:24,920 --> 00:14:26,200
RISAS
260
00:14:26,200 --> 00:14:27,960
El viento. Yo no, señor.
261
00:14:27,960 --> 00:14:29,320
No. Sargento mayor, por favor.
262
00:14:29,320 --> 00:14:32,880
El viento es lo que tú y yo les vamos a poner.
263
00:14:32,880 --> 00:14:33,920
ERUCTOS
264
00:14:33,920 --> 00:14:36,040
Me da el viento solo de mirarlo.
265
00:14:36,040 --> 00:14:37,960
Leonardo. ¿Qué?
266
00:14:37,960 --> 00:14:39,000
Tengo este sentimiento.
267
00:14:39,000 --> 00:14:41,400
Aquí no, Till. Hay un momento y un lugar para todo.
268
00:14:41,400 --> 00:14:43,200
No, Leonardo. No ese tipo de sentimiento.
269
00:14:43,200 --> 00:14:44,760
No sabía que tenías otro tipo.
270
00:14:44,760 --> 00:14:46,840
¡No! ¡Escuchar!
271
00:14:46,840 --> 00:14:49,120
Tengo la sensación de que ese nuevo tipo
272
00:14:49,120 --> 00:14:50,480
Nos causará problemas.
273
00:14:50,480 --> 00:14:53,320
¿Qué, esa bonita pipsqueaker? No. Es demasiado pequeño para ser incómodo.
274
00:14:53,320 --> 00:14:55,800
Aplástalo contra el suelo. No preocupado por él.
275
00:14:55,800 --> 00:14:56,920
RISAS
276
00:14:56,920 --> 00:14:58,760
Más preocupado por esto.
277
00:14:58,760 --> 00:15:00,520
Qué haces con eso? ¿Comerlo o frotarlo?
278
00:15:00,520 --> 00:15:03,240
Por lo que a mí me importa, puedes rebotarlo en el techo.
279
00:15:05,000 --> 00:15:06,240
Bien, sargento mayor.
280
00:15:06,240 --> 00:15:09,360
Ya deberían estar empezando con su pudín.
281
00:15:09,360 --> 00:15:10,600
¡Ahora!
282
00:15:10,600 --> 00:15:11,960
¡Ahora, sargento mayor!
283
00:15:11,960 --> 00:15:13,640
¿Señor? ¡Dije ahora!
284
00:15:13,640 --> 00:15:15,560
No hay necesidad de gritar, señor. ¿Qué?
285
00:15:15,560 --> 00:15:17,080
¡Dije que no hay necesidad de gritar!
286
00:15:17,080 --> 00:15:19,840
¿Por qué diablos estás murmurando? ¡Dije que no hay necesidad de gritar!
287
00:15:19,840 --> 00:15:20,920
¿Quién grita? ¡Eres!
288
00:15:20,920 --> 00:15:22,400
Todo lo que dije fue "ahora". ¡Señor!
289
00:15:24,520 --> 00:15:26,800
SIRENA DE ATAQUE AEREO
290
00:15:28,520 --> 00:15:30,120
Aquí. ¿Qué es eso?
291
00:15:31,120 --> 00:15:33,240
No, no puede ser. ¿No puede ser qué?
292
00:15:33,240 --> 00:15:34,600
Lo que creo que es.
293
00:15:34,600 --> 00:15:36,200
Bueno, ¿qué crees que es?
294
00:15:36,200 --> 00:15:37,680
Es un ataque aéreo.
295
00:15:41,040 --> 00:15:42,520
¿Ver?
296
00:15:42,520 --> 00:15:44,840
Vamos. ¡Darse prisa!
297
00:15:44,840 --> 00:15:46,560
RISAS
298
00:15:52,240 --> 00:15:53,320
Bien...
299
00:15:53,320 --> 00:15:55,360
CRUJIENTE
300
00:15:55,360 --> 00:15:57,920
Diré una cosa por ellos, sargento mayor...
301
00:15:57,920 --> 00:16:00,400
SE ríe... ciertamente saben correr.
302
00:16:00,400 --> 00:16:01,600
Oh, sí, efectivamente, señor.
303
00:16:01,600 --> 00:16:04,920
Por supuesto, señor, van en la dirección equivocada.
304
00:16:04,920 --> 00:16:05,960
¿Qué?
305
00:16:05,960 --> 00:16:08,160
El puesto de armas está por allí, señor.
306
00:16:08,160 --> 00:16:10,080
Bueno, entonces ¿por qué corren de esa manera?
307
00:16:10,080 --> 00:16:11,600
Refugio antiaéreo, señor. ¿Eh?
308
00:16:11,600 --> 00:16:13,880
Lo construyeron ellos mismos, señor. Lo llaman el besuqueo.
309
00:16:13,880 --> 00:16:16,320
No me importa cómo lo llamen o hagan en él, no pueden estar en él.
310
00:16:16,320 --> 00:16:19,600
Hay un ataque aéreo y esta es una unidad de batería antiaérea.
311
00:16:19,600 --> 00:16:20,680
¿Lo es?
312
00:16:20,680 --> 00:16:23,840
¡Nyeeeeeow!
313
00:16:23,840 --> 00:16:26,520
Rat-a-tat tat! Rat-a-tat tat!
314
00:16:29,120 --> 00:16:31,640
DISPARO DE AVIONES
315
00:16:31,640 --> 00:16:32,760
¡Estallido!
316
00:16:33,880 --> 00:16:35,480
¡Estallido!
317
00:16:36,680 --> 00:16:39,160
Podría haber jurado que alguien dijo "bang".
318
00:16:39,160 --> 00:16:41,000
Ah, Leonardo.
319
00:16:41,000 --> 00:16:43,760
Oh. Oh, que linda idea.
320
00:16:46,200 --> 00:16:47,240
Hermoso.
321
00:16:47,240 --> 00:16:48,880
RISAS
322
00:16:49,880 --> 00:16:51,160
¡Dije bang!
323
00:16:52,160 --> 00:16:55,440
¡Oíste lo que dijo el oficial, horrible ducha! Dijo explosión.
324
00:16:55,440 --> 00:16:57,600
¿No te das cuenta de que hay un ataque aéreo?
325
00:16:57,600 --> 00:17:00,040
Tartamudeos
326
00:17:00,040 --> 00:17:02,560
Por supuesto lo hacemos. ¿Bien entonces?
327
00:17:02,560 --> 00:17:04,680
Bueno, no deberías estar ahí.
328
00:17:04,680 --> 00:17:07,440
Ven aquí con nosotros, señor. Hay mucho espacio.
329
00:17:07,440 --> 00:17:09,680
Sí. Únete a nosotros, Tigre.
330
00:17:09,680 --> 00:17:13,000
No voy a entrar allí. Vas a salir aquí.
331
00:17:13,000 --> 00:17:15,520
¿Qué, con un ataque aéreo en marcha? Hay damas presentes.
332
00:17:15,520 --> 00:17:17,120
No puedes tenerlos en un ataque aéreo.
333
00:17:17,120 --> 00:17:18,720
No, no puedes.
334
00:17:18,720 --> 00:17:21,200
No hay ningún ataque aéreo.
335
00:17:21,200 --> 00:17:22,720
Pero dijiste que sí.
336
00:17:22,720 --> 00:17:24,600
Es un simulacro de ataque aéreo.
337
00:17:24,600 --> 00:17:26,120
Oh. ¿Un qué?
338
00:17:27,120 --> 00:17:30,560
Me burlé de ello. Y te burlaste de ello.
339
00:17:30,560 --> 00:17:31,920
Eso es lindo, ¿no?
340
00:17:31,920 --> 00:17:34,240
Te estás burlando mientras nosotros comemos.
341
00:17:34,240 --> 00:17:37,600
Solo estaba disfrutando de mi polla manchada. Sí.
342
00:17:37,600 --> 00:17:39,920
¡Callarse la boca!
343
00:17:39,920 --> 00:17:42,600
Está bien. Continúe, sargento mayor.
344
00:17:42,600 --> 00:17:43,800
¿Continuar qué, señor?
345
00:17:43,800 --> 00:17:46,120
¡Sácalos! ¡Sácalos! ¡Señor!
346
00:17:48,840 --> 00:17:53,040
¡Bien! ¡Sal afuera a toda velocidad! ¡Muévanse! ¡Muévanse!
347
00:17:53,040 --> 00:17:55,400
¡Saca el plomo de tus pantalones!
348
00:17:55,400 --> 00:17:57,120
Bragas, Tigre. Bragas.
349
00:17:57,120 --> 00:18:00,320
¿Qué? Las mujeres usan bragas.
350
00:18:00,320 --> 00:18:02,840
Pantalones o bragas, cambia tu ar...
351
00:18:03,960 --> 00:18:05,200
¿Qué hay dentro de ellos?
352
00:18:05,200 --> 00:18:06,240
Ahora mira...
353
00:18:07,520 --> 00:18:10,120
..20 años llevo esta corona en la manga.
354
00:18:10,120 --> 00:18:11,960
TODO HUM TONO TRISTE
355
00:18:11,960 --> 00:18:14,800
No te gustaría ser la causa de que lo pierda, ¿verdad?
356
00:18:14,800 --> 00:18:19,040
Quiero decir, después de todo eso... servir al rey y al país.
357
00:18:20,040 --> 00:18:21,360
Ah, Tigre.
358
00:18:23,040 --> 00:18:25,160
Todos escucharon lo que dijo el sargento mayor.
359
00:18:25,160 --> 00:18:26,800
¡Completamente! O te partiré en dos.
360
00:18:34,200 --> 00:18:37,680
¡Bien! ¡Hagan dos filas! ¡Muévanse! ¡Muévanse!
361
00:18:37,680 --> 00:18:39,040
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
362
00:18:45,480 --> 00:18:48,160
Ahora, ustedes son unos adormilados.
363
00:18:48,160 --> 00:18:50,280
cuando digo "man el arma",
364
00:18:50,280 --> 00:18:52,960
Quiero que vayas al emplazamiento.
365
00:18:52,960 --> 00:18:55,800
¡Ahora, mantén el arma!
366
00:19:03,040 --> 00:19:05,040
Oh, por el amor de Dios.
367
00:19:05,040 --> 00:19:07,240
Está bien. La mujer también tiene el arma.
368
00:19:07,240 --> 00:19:10,080
Vamos, brownies. ¡Vamos a tenerte! ¡Vamos a tenerte!
369
00:19:10,080 --> 00:19:11,880
¡Rodillas arriba! ¡Rodillas arriba! ¡Rodillas arriba!
370
00:19:11,880 --> 00:19:14,840
1-80, QE-3, arriba.
371
00:19:14,840 --> 00:19:16,920
180.
372
00:19:16,920 --> 00:19:18,520
Oh.
373
00:19:20,640 --> 00:19:22,360
¡Sargento mayor! ¡Señor!
374
00:19:26,080 --> 00:19:27,840
¿Qué diablos es eso?
375
00:19:28,880 --> 00:19:30,000
Es un arma, señor.
376
00:19:31,320 --> 00:19:32,440
Está hecho de madera.
377
00:19:33,760 --> 00:19:36,000
Aún no es un arma real, señor.
378
00:19:36,000 --> 00:19:38,760
¿Un emplazamiento de armas sin un arma real?
379
00:19:38,760 --> 00:19:41,200
Con todo respeto, señor, recuerde que hay una guerra.
380
00:19:41,200 --> 00:19:43,040
Es difícil conseguir armas reales.
381
00:19:43,040 --> 00:19:46,000
Permiso para continuar con el ejercicio de armas, señor. ¡Fuego!
382
00:19:46,000 --> 00:19:47,360
¡Hermano! Puaj...
383
00:19:48,960 --> 00:19:50,880
¿Qué diablos está pasando ahora?
384
00:19:50,880 --> 00:19:53,840
Oh, estamos muertos, señor. Una bala explotó en la brecha.
385
00:19:53,840 --> 00:19:56,520
Son las municiones que nos envían estos días, señor.
386
00:19:56,520 --> 00:19:58,160
MELLY PEDOS
387
00:19:58,160 --> 00:20:01,160
¿Algo malo, señor? Te has puesto bastante blanco.
388
00:20:02,160 --> 00:20:05,120
Es ese maldito botón. Gas. MELLY PEDOS
389
00:20:05,120 --> 00:20:06,400
¿Se ha quedado corto, señor?
390
00:20:06,400 --> 00:20:08,240
GORGO DEL ESTOMAGO
391
00:20:08,240 --> 00:20:10,200
Mantenga la voz baja, sargento mayor.
392
00:20:10,200 --> 00:20:12,800
GORGO DEL ESTOMAGO
393
00:20:12,800 --> 00:20:15,800
Simplemente continúa haciendo lo que sea que estés haciendo,
394
00:20:15,800 --> 00:20:16,840
Y voy a...
395
00:20:16,840 --> 00:20:19,280
MELLY FARTS Destacamento nº 2, ¡tomen el puesto!
396
00:20:19,280 --> 00:20:24,280
Vaya al rumbo 90-2E-20.
397
00:20:24,280 --> 00:20:25,640
HOMBRE: 90-QE...
398
00:20:25,640 --> 00:20:27,080
DESCARGA DEL INODORO
399
00:20:32,600 --> 00:20:34,240
¡Detener!
400
00:20:34,240 --> 00:20:38,360
Ahora, esta vez, sólo para mí, hagámoslo bien.
401
00:20:39,360 --> 00:20:43,120
¡Desfile, despido!
402
00:20:45,000 --> 00:20:48,040
Eso fue encantador. Bien. Muchas gracias.
403
00:20:48,040 --> 00:20:49,720
¡Apártate de mi vista!
404
00:20:50,880 --> 00:20:53,000
¡Eso te incluye a ti, Ffoukes-Sharpe!
405
00:20:53,000 --> 00:20:54,120
¡Mirada aguda!
406
00:21:02,160 --> 00:21:04,240
Chico tonto.
407
00:21:04,240 --> 00:21:07,600
¡Argh!
408
00:21:07,600 --> 00:21:10,080
No puede asustar al enemigo, sargento mayor.
409
00:21:10,080 --> 00:21:12,760
pero, por Dios, seguro que me asustas.
410
00:21:12,760 --> 00:21:15,240
No es mi culpa, señor. Esa era la suya.
411
00:21:16,600 --> 00:21:17,840
MELLY gruñidos
412
00:21:17,840 --> 00:21:19,680
Cuidadoso. Totalmente suya, señor.
413
00:21:19,680 --> 00:21:21,800
¿De qué estás hablando? ¿De quien es la culpa?
414
00:21:21,800 --> 00:21:23,360
Ah, Tigre.
415
00:21:24,360 --> 00:21:25,600
¡Espantar!
416
00:21:28,640 --> 00:21:32,160
El soldado Ffoukes-Sharpe, señor, está... detrás de mí.
417
00:21:32,160 --> 00:21:33,440
¿Después de usted? ¿Para qué?
418
00:21:33,440 --> 00:21:35,000
Ella tiene planes conmigo, señor.
419
00:21:35,000 --> 00:21:37,280
¡Quítame esta maldita cosa de encima!
420
00:21:37,280 --> 00:21:38,520
¡Señor!
421
00:21:39,760 --> 00:21:43,600
Oh, veo su situación, señor. Y lo siento. ¡Quítatelo!
422
00:21:43,600 --> 00:21:45,320
Tranquilo, señor. Resisteme.
423
00:21:45,320 --> 00:21:47,560
Resísteme, señor. Mano izquierda sobre mí.
424
00:21:47,560 --> 00:21:50,360
Cuidado, hombre. Cuidadoso. No te estás resistiendo.
425
00:21:50,360 --> 00:21:51,720
Extracción.
426
00:21:52,720 --> 00:21:54,920
Sargento mayor, no llegamos a ninguna parte rápidamente.
427
00:21:54,920 --> 00:21:57,600
Quizás debería... apretar las mejillas, señor.
428
00:21:58,600 --> 00:21:59,880
Están apretados.
429
00:22:00,880 --> 00:22:02,840
Oh, sí. Eso es verdad, señor.
430
00:22:02,840 --> 00:22:03,880
Marcha hacia adelante.
431
00:22:05,680 --> 00:22:08,040
Bien. Ahora, apriete la mesa, señor.
432
00:22:09,080 --> 00:22:11,640
Ahora aprieta los dientes y lo quitaremos en un minuto.
433
00:22:11,640 --> 00:22:13,400
Un poco de apalancamiento.
434
00:22:13,400 --> 00:22:15,920
LAMENTOS
435
00:22:15,920 --> 00:22:17,840
Bien. Prepárese, señor.
436
00:22:19,920 --> 00:22:22,320
¿Está apagado? ¿No puede sentir la diferencia, señor?
437
00:22:22,320 --> 00:22:25,760
No. Entonces debe ser que tienes el trasero entumecido.
438
00:22:25,760 --> 00:22:30,160
Permiso para desentumecer el trasero, señor. ¡Manos a la obra!
439
00:22:30,160 --> 00:22:31,680
¡Ah!
440
00:22:31,680 --> 00:22:34,640
Eso pronto le devolverá la sangre a las mejillas, señor.
441
00:22:34,640 --> 00:22:37,600
Es cruel ser amable, señor. Cruel para ser amable.
442
00:22:37,600 --> 00:22:40,040
Si vas a hablar de ser cruel para ser amable,
443
00:22:40,040 --> 00:22:43,360
También debes saber que en lo que respecta a esa ducha afuera,
444
00:22:43,360 --> 00:22:46,000
que pretendo ser cruel para ser cruel.
445
00:22:46,000 --> 00:22:47,240
WINCES
446
00:22:48,720 --> 00:22:50,280
Estoy muy preocupado, señor.
447
00:22:50,280 --> 00:22:52,440
¿Estás muy preocupado?
448
00:22:52,440 --> 00:22:53,920
Estoy preocupado por usted, señor.
449
00:22:53,920 --> 00:22:56,760
Muchas gracias, sargento mayor. Muy decente de tu parte.
450
00:22:56,760 --> 00:22:58,720
Estoy preocupado, señor, va a causar problemas.
451
00:22:58,720 --> 00:22:59,840
y no les gustará.
452
00:22:59,840 --> 00:23:01,960
Los gustos y aversiones de los hombres bajo mi mando.
453
00:23:01,960 --> 00:23:03,880
No están ni aquí ni allá, sargento mayor.
454
00:23:03,880 --> 00:23:05,640
Todo lo que puedo decir, señor,
455
00:23:05,640 --> 00:23:08,080
si no sabes la diferencia entre aquí y allá,
456
00:23:08,080 --> 00:23:10,360
No sabes la diferencia entre hombres y mujeres.
457
00:23:10,360 --> 00:23:12,320
Y algunos de los hombres en este campo son mujeres.
458
00:23:12,320 --> 00:23:15,320
Todos son hombres para mí.
459
00:23:15,320 --> 00:23:18,520
Oh, desearía que lo fueran, señor. Ojalá lo fueran.
460
00:23:18,520 --> 00:23:20,800
Los haría saludar hasta que se les cayeran los brazos.
461
00:23:20,800 --> 00:23:22,600
Los corría hasta que se les caían las piernas,
462
00:23:22,600 --> 00:23:25,320
y yo despotricaba y rugía hasta que se les caían las orejas.
463
00:23:27,240 --> 00:23:28,680
A partir de mañana,
464
00:23:28,680 --> 00:23:33,120
Tengo la intención de iniciar una serie de lo que llamo mis desfiles de agonía.
465
00:23:34,120 --> 00:23:37,560
En ese caso, señor, mañana por la mañana, el único desfile que probablemente verá
466
00:23:37,560 --> 00:23:38,600
Es un desfile enfermo.
467
00:23:41,280 --> 00:23:44,440
Bien. ¿Quien es primero? Aaaaa.
468
00:23:44,440 --> 00:23:46,720
¿Qué crees que son estos, enfermera? Ven entonces.
469
00:23:46,720 --> 00:23:49,480
¡Oh! Ah, enfermera. Ah, enfermera.
470
00:23:49,480 --> 00:23:51,760
Enfermera, necesito ayuda. ¡Oh!
471
00:23:51,760 --> 00:23:53,440
¡Oh! ¡Oh!
472
00:23:56,720 --> 00:23:58,520
Oh. Muy bien, bájate los pantalones.
473
00:23:59,520 --> 00:24:01,640
Pero señor, son mis oídos, mi nariz, mi garganta.
474
00:24:01,640 --> 00:24:04,360
Mi garganta. Ah, y mis rodillas, mis pies. ¡Oh!
475
00:24:04,360 --> 00:24:06,440
Bueno, seré yo el juez de eso. Déjalos.
476
00:24:14,160 --> 00:24:15,680
Enfermera, dos aspirinas, por favor.
477
00:24:24,800 --> 00:24:25,840
Bien. ¡Próximo!
478
00:24:34,320 --> 00:24:35,840
Toma, Shaw. ¿Sí?
479
00:24:35,840 --> 00:24:37,440
¿Qué te dijo?
480
00:24:37,440 --> 00:24:38,880
Él dijo: "Bájate los pantalones".
481
00:24:38,880 --> 00:24:40,800
Echó un vistazo y me dio dos aspirinas.
482
00:24:40,800 --> 00:24:42,240
¿Qué clase de médico es entonces?
483
00:24:42,240 --> 00:24:45,160
Aquí estamos, todos fingiendo que tenemos diferentes quejas...
484
00:24:45,160 --> 00:24:46,760
Hola, Shorthouse. ¿Sí?
485
00:24:46,760 --> 00:24:47,880
¿Qué te dijo?
486
00:24:47,880 --> 00:24:50,320
Él dijo: "Bájate los pantalones", y echó un vistazo...
487
00:24:50,320 --> 00:24:51,800
Y te dio dos aspirinas.
488
00:24:51,800 --> 00:24:53,560
No, me dio media aspirina.
489
00:24:53,560 --> 00:24:55,560
Muy bien, bájate los pantalones. Era...
490
00:24:55,560 --> 00:24:59,160
TARTAMUDE INCOHERENTEMENTE
491
00:25:01,200 --> 00:25:04,040
¿Ha notado algo extraño en mí, señor?
492
00:25:05,160 --> 00:25:07,080
Sí. No te has bajado los pantalones.
493
00:25:07,080 --> 00:25:08,120
Dos aspirinas, enfermera.
494
00:25:08,120 --> 00:25:10,040
Sí, señor. Gracias Señor.
495
00:25:10,040 --> 00:25:14,080
Oye, me dijo que me bajara los pantalones y me dio dos de estos como...
496
00:25:14,080 --> 00:25:15,360
Él murmura
497
00:25:15,360 --> 00:25:16,400
..atrapó.
498
00:25:17,560 --> 00:25:18,840
Muy bien, déjalos.
499
00:25:23,000 --> 00:25:24,960
Enfermera, dos aspirinas, por favor.
500
00:25:29,720 --> 00:25:31,920
¿Dónde están? Están todos enfermos, señor.
501
00:25:31,920 --> 00:25:34,720
¿Todos ellos? Se lo dije al señor, ¿no es así, señor?
502
00:25:34,720 --> 00:25:36,080
RISAS
503
00:25:36,080 --> 00:25:39,280
Bueno, olvidalo. He hablado con el MO.
504
00:25:43,520 --> 00:25:45,480
Este es mi plan y esas son mis órdenes.
505
00:25:47,360 --> 00:25:49,720
Bien, sargento mayor. Hágales saber que estamos aquí.
506
00:25:49,720 --> 00:25:54,160
13-13 Batería, ¡a la marcha!
507
00:25:54,160 --> 00:25:56,680
Quiero que los destruyas.
508
00:25:56,680 --> 00:25:58,040
¿Qué pasa con las hembras, señor?
509
00:25:58,040 --> 00:26:00,480
En lo que a mí respecta, ésta es una unidad, sargento mayor.
510
00:26:00,480 --> 00:26:01,520
Una unidad. Una pieza.
511
00:26:01,520 --> 00:26:03,360
Mi deber es convertirla en una unidad eficiente.
512
00:26:03,360 --> 00:26:06,560
No conozco ni machos ni hembras. Para mí son todos iguales.
513
00:26:06,560 --> 00:26:09,080
Son iguales en cierta medida.
514
00:26:10,080 --> 00:26:11,120
Dales infierno.
515
00:26:11,120 --> 00:26:13,200
CARCAJADAS
516
00:26:13,200 --> 00:26:15,320
¡Salir del camino!
517
00:26:16,800 --> 00:26:19,080
¡Ese no es el camino!
518
00:26:20,360 --> 00:26:21,640
Ese no es el camino.
519
00:26:21,640 --> 00:26:24,240
Cuando uno de tus camaradas es un imbécil,
520
00:26:24,240 --> 00:26:25,680
como Shorthouse aquí,
521
00:26:25,680 --> 00:26:28,040
un hombre más alto se le sube.
522
00:26:28,040 --> 00:26:29,320
Abajo, Shorthouse.
523
00:26:29,320 --> 00:26:32,160
Pero, sargento mayor... No me diga "pero, sargento mayor".
524
00:26:32,160 --> 00:26:33,200
Bajar.
525
00:26:33,200 --> 00:26:34,960
Mírame.
526
00:26:34,960 --> 00:26:36,360
Bien. Estable. ¡Arriba!
527
00:26:40,040 --> 00:26:41,880
¡Dame tu mano! ¡Dame tu mano!
528
00:26:43,360 --> 00:26:45,160
CEPAS SHORTHOUSE Consígueme...
529
00:26:45,160 --> 00:26:46,200
¡Argh!
530
00:26:46,200 --> 00:26:47,800
Ahora, presta atención.
531
00:26:47,800 --> 00:26:52,240
No puedes pasar por debajo del alambre. Tienes que pasar por el cable.
532
00:26:52,240 --> 00:26:56,440
Lo que significa que uno de ustedes tiene que acostarse encima del cable,
533
00:26:56,440 --> 00:26:59,640
y que los demás pasen sobre él.
534
00:26:59,640 --> 00:27:01,880
Bien. Un voluntario.
535
00:27:01,880 --> 00:27:03,320
¡Tú!
536
00:27:03,320 --> 00:27:04,760
¿A mí? ¡Muevete!
537
00:27:07,240 --> 00:27:09,000
Ese no es el camino. Ese no es el camino.
538
00:27:09,000 --> 00:27:10,840
Caer. Muevete.
539
00:27:10,840 --> 00:27:12,560
Mírame. Mírame.
540
00:27:12,560 --> 00:27:14,360
GRITOS
541
00:27:14,360 --> 00:27:16,000
¡Cargar!
542
00:27:16,000 --> 00:27:18,600
¡Entra allí! ¡El enemigo espera al otro lado!
543
00:27:18,600 --> 00:27:19,640
Oh...
544
00:27:19,640 --> 00:27:21,520
TODOS GRITOS
545
00:27:24,360 --> 00:27:25,560
Próximo.
546
00:27:27,240 --> 00:27:29,920
¡No no no no no! Ese no es el camino.
547
00:27:29,920 --> 00:27:31,680
No debes pararte a pensar.
548
00:27:31,680 --> 00:27:33,800
¿Está seguro de que esta cuerda es segura, sargento mayor?
549
00:27:33,800 --> 00:27:37,360
¿Seguro? ¿Seguro? Por supuesto que es seguro. Mírame.
550
00:27:37,360 --> 00:27:40,200
GRITO DE TARZÁN
551
00:27:41,400 --> 00:27:43,280
Bien hecho, sargento mayor.
552
00:27:43,280 --> 00:27:46,880
Dedos de acero, muchacho. Dedos de acero.
553
00:27:48,000 --> 00:27:52,440
Bien. Bien, artillero. Tu turno ahora.
554
00:27:54,680 --> 00:27:57,480
RISA
555
00:27:57,480 --> 00:27:59,960
murmullos
556
00:27:59,960 --> 00:28:01,760
Ahogaros a todos.
557
00:28:03,800 --> 00:28:05,400
Sargento mayor.
558
00:28:06,640 --> 00:28:07,840
Sí.
559
00:28:07,840 --> 00:28:09,040
Desagradecido.
560
00:28:09,040 --> 00:28:10,920
murmullos
561
00:28:13,040 --> 00:28:16,200
Vamos, sargento mayor. Despertar. En tus pies.
562
00:28:16,200 --> 00:28:17,440
¡Argh!
563
00:28:17,440 --> 00:28:19,640
AMBAS TENSIONES Te estoy hablando a ti.
564
00:28:19,640 --> 00:28:21,360
Eso es mejor. Para.
565
00:28:21,360 --> 00:28:23,640
¿Por qué no, muchacho? ¡Oh!
566
00:28:23,640 --> 00:28:27,320
¡Vamos! Estoy hablando contigo. ¡Esperar! ¡Sargento! ¡Sargento mayor!
567
00:28:27,320 --> 00:28:29,600
Oh. Oh, es usted, señor.
568
00:28:29,600 --> 00:28:30,960
¡Dios!
569
00:28:30,960 --> 00:28:33,000
¿Se ha vuelto loco, sargento mayor?
570
00:28:33,000 --> 00:28:35,200
Bueno, en cierto modo entró en mi pesadilla, señor.
571
00:28:35,200 --> 00:28:37,640
Pensé que usted era Shorthouse, señor. Lo lamento.
572
00:28:38,800 --> 00:28:40,560
Y así deberías serlo, hombre.
573
00:28:42,000 --> 00:28:44,320
Se le cayó el sombrero en alguna parte, señor. ¿Dónde está?
574
00:28:44,320 --> 00:28:46,800
Ah, está ahí. Bien, sargento mayor. ¡Ah ah!
575
00:28:46,800 --> 00:28:49,320
Sargento mayor, ahora que está de pie,
576
00:28:49,320 --> 00:28:51,320
Voy a arruinar su maldita velada.
577
00:28:51,320 --> 00:28:54,240
¿Qué tiene usted en mente, señor? Una inspección sorpresa del kit.
578
00:28:55,360 --> 00:28:57,120
La cabaña de los hombres primero.
579
00:28:57,120 --> 00:28:58,960
MÚSICA DE TANGO
580
00:29:10,400 --> 00:29:12,080
# Bájate esos pantalones #
581
00:29:12,080 --> 00:29:13,800
# No es muy probable #
582
00:29:19,000 --> 00:29:22,520
Están teniendo una velada musical, ¿verdad? A mí me suena más a tango, señor.
583
00:29:22,520 --> 00:29:24,520
Vamos, sargento mayor.
584
00:29:27,160 --> 00:29:28,520
GRITOS
585
00:29:28,520 --> 00:29:29,920
LATAS SONAJERO
586
00:29:31,680 --> 00:29:32,880
Enemigo acercándose.
587
00:29:32,880 --> 00:29:35,560
¡Operación Scarper!
588
00:29:39,400 --> 00:29:42,640
Estás cubierto de mierda... algo desagradable.
589
00:29:43,720 --> 00:29:45,120
Estoy al tanto.
590
00:29:45,120 --> 00:29:49,480
¿Se va a cambiar o qué, señor? Quiero decir, hay... un poco de pong.
591
00:29:49,480 --> 00:29:51,920
Sargento mayor, cuando empiezo algo,
592
00:29:51,920 --> 00:29:54,840
Sigo adelante con esto, contra viento y marea.
593
00:29:54,840 --> 00:29:57,360
Y... sea lo que sea esto.
594
00:29:59,280 --> 00:30:00,480
Diles que estoy aquí.
595
00:30:01,880 --> 00:30:04,160
riendo
596
00:30:06,160 --> 00:30:08,520
¡Ducha! ¡El oficial al mando!
597
00:30:19,640 --> 00:30:22,320
APLICACIÓN
598
00:30:27,720 --> 00:30:30,160
Sus fosas nasales, sargento.
599
00:30:31,640 --> 00:30:32,880
¿Mis fosas nasales, señor?
600
00:30:32,880 --> 00:30:34,240
Están temblando.
601
00:30:35,240 --> 00:30:37,600
Bueno, es como de repente
602
00:30:37,600 --> 00:30:40,600
Hay un olor extraño que entra a la cabaña, señor.
603
00:30:41,600 --> 00:30:44,160
¿Por qué cree que es así, sargento?
604
00:30:44,160 --> 00:30:45,760
Bueno, es como de repente...
605
00:30:46,760 --> 00:30:50,040
¡Puf! Ha entrado alguien que está todo cubierto de mierda...
606
00:30:51,720 --> 00:30:53,600
Algo desagradable, señor.
607
00:30:53,600 --> 00:30:54,840
Sí.
608
00:30:54,840 --> 00:30:55,920
Alguien lo es.
609
00:30:56,880 --> 00:30:57,920
¡A mí!
610
00:30:57,920 --> 00:30:59,960
Zumbidos de moscas
611
00:31:02,000 --> 00:31:03,040
SPLITTERS
612
00:31:04,040 --> 00:31:05,080
Ahora, sargento...
613
00:31:06,640 --> 00:31:09,040
¿Cómo crees que ocurrió eso?
614
00:31:09,040 --> 00:31:11,080
TOS
615
00:31:11,080 --> 00:31:13,120
No, no puedo decirlo, señor.
616
00:31:13,120 --> 00:31:16,440
Puedo. Cable de disparo. ¿Un cable trampa, señor?
617
00:31:16,440 --> 00:31:19,160
Me hizo tropezar.
618
00:31:21,480 --> 00:31:22,760
¿Qué, directo al...?
619
00:31:22,760 --> 00:31:24,120
¡Sí!
620
00:31:24,120 --> 00:31:25,880
Jadeos
621
00:31:27,560 --> 00:31:31,240
¿Cómo supones... que llegó ahí?
622
00:31:32,240 --> 00:31:33,400
¿Qué, te refieres a...?
623
00:31:33,400 --> 00:31:35,320
Sabes que el oficial se refiere al cable trampa.
624
00:31:35,320 --> 00:31:37,000
Yo hablo yo, sargento mayor.
625
00:31:37,000 --> 00:31:38,400
Señor.
626
00:31:38,400 --> 00:31:39,440
¿Bien?
627
00:31:39,440 --> 00:31:41,040
Zumbidos de moscas
628
00:31:42,800 --> 00:31:44,000
Bien...
629
00:31:46,160 --> 00:31:48,240
Bueno, señor, eso...
630
00:31:48,240 --> 00:31:52,160
Esa es una trampa para los paracaidistas nazis, señor.
631
00:31:52,160 --> 00:31:54,120
¿Soy un paracaidista nazi?
632
00:31:54,120 --> 00:31:57,120
¡No! No señor. Eres uno de nosotros. Él se ríe
633
00:31:57,120 --> 00:31:58,360
Creo.
634
00:31:58,360 --> 00:31:59,880
Explíquese, sargento.
635
00:31:59,880 --> 00:32:01,920
Bueno, señor...
636
00:32:01,920 --> 00:32:06,200
En esta cabaña normalmente nos ocupamos de otras cosas.
637
00:32:06,200 --> 00:32:09,200
Ya sabes, kipping y cosas así.
638
00:32:09,200 --> 00:32:13,320
Y pensamos que era necesario algún tipo de sistema de alerta temprana.
639
00:32:13,320 --> 00:32:16,280
Quiero decir, no puede confiar en que Hitler esté a la vuelta de la esquina, ¿verdad, señor?
640
00:32:16,280 --> 00:32:19,960
Y esta unidad se enorgullece de estar siempre lista.
641
00:32:19,960 --> 00:32:22,520
¿Sí, sargento? No, Bombardier Ready, no estaba hablando contigo.
642
00:32:22,520 --> 00:32:25,840
Me dirijo al oficial al mando.
643
00:32:26,840 --> 00:32:29,520
¿Qué hace ese hombre sentado en posición de firmes?
644
00:32:29,520 --> 00:32:31,560
sobre los hombros de ese hombre?
645
00:32:31,560 --> 00:32:34,720
Bueno, señor, esa es la presencia de un oficial, señor.
646
00:32:34,720 --> 00:32:36,400
Pero ¿por qué sentarse sobre los hombros de alguien?
647
00:32:36,400 --> 00:32:39,240
Bueno, señor, con Shorthouse teniendo una cabellera tan fina,
648
00:32:39,240 --> 00:32:40,920
Lo usamos para mantener las telarañas abajo.
649
00:32:40,920 --> 00:32:43,560
Listo, dale una demostración al oficial.
650
00:32:43,560 --> 00:32:46,080
¡Mi cabeza! ¡Ay! ¡Mi cabeza! Me está golpeando la cabeza.
651
00:32:46,080 --> 00:32:47,960
¡Ay! ¡Cuidadoso! ¡Me estás golpeando la cabeza!
652
00:32:47,960 --> 00:32:50,160
¡Míralo! Estás fuera de equilibrio.
653
00:32:51,320 --> 00:32:52,840
Suficiente de eso. ¡Suficiente de eso!
654
00:32:52,840 --> 00:32:55,200
¡Agáchate, ese hombre! Sargento mayor. ¡Ja!
655
00:32:55,200 --> 00:32:57,480
¡Esperad junto a vuestras camas! ¡Esto es una inspección!
656
00:32:57,480 --> 00:33:00,200
¡Muévanse! Vamos vamos vamos. ¡A paso ligero!
657
00:33:00,200 --> 00:33:02,920
¡Vístete apropiadamente! ¡Anímate, muchacho!
658
00:33:02,920 --> 00:33:06,640
Levanta las moscas, ese hombre. Tu cerebro se está enfriando.
659
00:33:06,640 --> 00:33:08,840
¡Dispóngalo! ¡Dispóngalo!
660
00:33:14,560 --> 00:33:17,240
¡Cuídate, ese hombre!
661
00:33:18,240 --> 00:33:22,080
¿A eso lo llamas exponerlo? Denos un minuto, sargento mayor.
662
00:33:22,080 --> 00:33:25,680
No importa eso, sargento mayor. ¿Qué diablos es esto?
663
00:33:25,680 --> 00:33:27,360
Ah. Sí, señor.
664
00:33:27,360 --> 00:33:29,720
Verá, esas, señor, son orejeras, señor.
665
00:33:29,720 --> 00:33:31,480
Un trofeo de guerra, claro está, señor.
666
00:33:32,480 --> 00:33:34,280
¿Orejeras? ¿Trofeo de guerra?
667
00:33:34,280 --> 00:33:36,480
Capturado de uno de ellos ATS alemanes.
668
00:33:36,480 --> 00:33:39,000
durante la retirada de Dunkerque, señor.
669
00:33:39,000 --> 00:33:40,880
Pero dice "Hecho en Inglaterra".
670
00:33:40,880 --> 00:33:42,040
ESTORNUDO
671
00:33:42,040 --> 00:33:44,320
¿Quién es ese que estornuda en el desván?
672
00:33:44,320 --> 00:33:45,680
Oh, ese era él, señor.
673
00:33:45,680 --> 00:33:48,120
No pudo haber sido. Acabo de verlo hablar. Sí.
674
00:33:48,120 --> 00:33:52,840
Sí, estaba hablando y luego... luego estornudó, señor.
675
00:33:52,840 --> 00:33:54,120
No lo vi.
676
00:33:54,120 --> 00:33:57,680
Bueno, nunca estornudaría a sabiendas en presencia de un oficial, señor.
677
00:33:57,680 --> 00:33:59,000
Entonces, él en cierto modo...
678
00:33:59,000 --> 00:34:01,880
Lanzó su estornudo al desván.
679
00:34:01,880 --> 00:34:03,320
¿No es así, listo?
680
00:34:03,320 --> 00:34:05,000
Er, sí, sargento.
681
00:34:05,000 --> 00:34:08,720
¿Eres ventrílocuo? Ah, no, señor. Iglesia de Inglaterra.
682
00:34:09,720 --> 00:34:12,160
¿Persigues el arte ventríloquial?
683
00:34:12,160 --> 00:34:14,120
De una manera algo amateur, sí, señor.
684
00:34:14,120 --> 00:34:15,200
Hazlo otra vez.
685
00:34:15,200 --> 00:34:17,160
Es... otra vez.
686
00:34:17,160 --> 00:34:20,280
Quieres decir que quieres que te lance...
687
00:34:20,280 --> 00:34:23,440
¿Volver a lanzar mi voz y estornudar en el desván?
688
00:34:23,440 --> 00:34:24,920
¡Señor! Ahora sí.
689
00:34:24,920 --> 00:34:26,120
ESTORNUDO
690
00:34:26,120 --> 00:34:27,240
Vi tus labios moverse.
691
00:34:27,240 --> 00:34:29,520
No lo hice. Lo hice claramente.
692
00:34:29,520 --> 00:34:32,440
Yo debería dejarlo si fuera tú. No eres muy bueno en eso.
693
00:34:32,440 --> 00:34:33,640
RISAS
694
00:34:33,640 --> 00:34:36,400
Ahora que lo pienso, el estado de esta cabaña tampoco es muy bueno.
695
00:34:36,400 --> 00:34:37,840
De hecho, es horrible.
696
00:34:40,800 --> 00:34:43,720
En el tiempo que me lleva ducharme,
697
00:34:43,720 --> 00:34:46,240
Tu ducha limpiará este lugar.
698
00:34:46,240 --> 00:34:48,480
Quiero este piso pulido de pared a pared.
699
00:34:48,480 --> 00:34:50,200
Debajo de las camas. Alrededor de la estufa.
700
00:34:51,280 --> 00:34:53,800
Púlelo por todas partes.
701
00:34:53,800 --> 00:34:57,600
Lo quiero para poder ver mi cara en él.
702
00:35:00,000 --> 00:35:03,880
¡Oíste lo que dijo el oficial! ¡Manos a la obra!
703
00:35:03,880 --> 00:35:07,160
No no no. Algo se tiene que hacer.
704
00:35:08,160 --> 00:35:11,240
Sé lo que quiere. ¿Qué es lo que quiere?
705
00:35:11,240 --> 00:35:13,080
Quiere que limpiemos el piso, sargento.
706
00:35:21,760 --> 00:35:24,360
LATAS SONAJERO
707
00:35:24,360 --> 00:35:26,360
¡Puf!
708
00:35:26,360 --> 00:35:27,880
¡Está en esto otra vez!
709
00:35:29,040 --> 00:35:30,200
Oh...
710
00:35:36,920 --> 00:35:38,200
Tú...
711
00:35:39,480 --> 00:35:40,680
RISITAS
712
00:35:40,680 --> 00:35:42,000
Tú...
713
00:35:42,000 --> 00:35:43,680
Tú... ¡Aarrrghhhhh!
714
00:35:43,680 --> 00:35:45,800
RISA
715
00:35:45,800 --> 00:35:47,240
ESTRUIDO
716
00:35:50,600 --> 00:35:51,880
¿Lo que ha sucedido?
717
00:35:52,880 --> 00:35:54,560
Pasó tan rápido...
718
00:35:55,560 --> 00:35:57,600
..Creo que podrían haberlo tomado corto otra vez.
719
00:35:57,600 --> 00:35:59,840
Sí, tienes una quemadura por fricción bastante desagradable.
720
00:35:59,840 --> 00:36:02,040
¿Qué has estado haciendo, eh? ¿Estás discutiendo?
721
00:36:02,040 --> 00:36:05,080
Una gota de calamina pronto llegará al fondo de este.
722
00:36:05,080 --> 00:36:06,840
Cancelaré la marcha de la ruta, señor.
723
00:36:06,840 --> 00:36:08,600
No hará tal cosa, sargento mayor.
724
00:36:08,600 --> 00:36:11,120
No hay elección, señor. Sus dos uniformes están en la tintorería.
725
00:36:11,120 --> 00:36:13,280
Si lo sé. CANDENTE
726
00:36:13,280 --> 00:36:15,720
No puedes ir a la marcha de ruta en calzoncillos,
727
00:36:15,720 --> 00:36:17,680
y con el trasero quemado para colmo.
728
00:36:17,680 --> 00:36:19,520
Consígame un traje de batalla, sargento mayor.
729
00:36:19,520 --> 00:36:20,960
De las provisiones del batallón, tonto.
730
00:36:20,960 --> 00:36:22,320
Ya llamé a las tiendas,
731
00:36:22,320 --> 00:36:24,640
Y no hay nada de su talla, señor.
732
00:36:24,640 --> 00:36:27,480
Debo decir que esto está un poco cerca del suelo, Melly.
733
00:36:27,480 --> 00:36:29,240
Consígame un traje de batalla, sargento mayor.
734
00:36:29,240 --> 00:36:31,120
No me importa cómo lo consigas, ¡pero consíguelo!
735
00:36:31,120 --> 00:36:32,160
Señor.
736
00:36:36,880 --> 00:36:40,520
¿Qué espera que haga? ¿Tejerle uno? La respuesta corta...
737
00:36:42,760 --> 00:36:44,120
¡Eso es todo!
738
00:36:44,120 --> 00:36:46,960
Casa corta. Pequeño artillero Shorthouse.
739
00:36:46,960 --> 00:36:48,000
RISAS
740
00:36:48,000 --> 00:36:50,480
¿Mi mejor traje de batalla para salir, sargento mayor?
741
00:36:50,480 --> 00:36:53,040
No digas palabras conmigo, muchacho encantador.
742
00:36:53,040 --> 00:36:56,000
O levantaré mi pierna derecha a quince centímetros del suelo,
743
00:36:56,000 --> 00:36:58,920
coloca mi número diez firmemente en la parte superior de tu cabeza,
744
00:36:58,920 --> 00:37:02,120
y presionarte directamente a través de las tablas del piso.
745
00:37:02,120 --> 00:37:03,480
Lindo.
746
00:37:03,480 --> 00:37:07,400
Es mejor salir vestido de batalla, Shorthouse, por favor.
747
00:37:07,400 --> 00:37:09,840
¿Pero qué pasa si quiere irse, sargento mayor?
748
00:37:09,840 --> 00:37:11,680
¡Entonces tendrá que quedarse dentro!
749
00:37:11,680 --> 00:37:13,520
Oh, diablos.
750
00:37:13,520 --> 00:37:16,040
Sólo un hombre por aquí tiene permitido usar malas palabras, Gunner.
751
00:37:16,040 --> 00:37:17,880
y tú lo estás mirando.
752
00:37:19,240 --> 00:37:20,680
Sácalo, muchacho encantador.
753
00:37:20,680 --> 00:37:22,520
Sacarlo.
754
00:37:22,520 --> 00:37:23,560
¿Indulto?
755
00:37:24,560 --> 00:37:27,000
El vestido de batalla. ¡Sacarlo! Sargento mayor.
756
00:37:39,320 --> 00:37:41,920
No sé si salir con él.
757
00:37:41,920 --> 00:37:43,960
Parece que has estado durmiendo allí.
758
00:37:43,960 --> 00:37:46,240
Presiónelo como si nunca lo hubieran usado.
759
00:37:46,240 --> 00:37:49,200
y tráelo a la oficina de baterías en diez minutos.
760
00:37:49,200 --> 00:37:50,480
Y por cierto,
761
00:37:50,480 --> 00:37:53,320
toda la sección mixta desfilará a las 09.00 horas.
762
00:37:53,320 --> 00:37:55,000
Vas a caminar.
763
00:37:55,000 --> 00:37:57,360
¿Walkie? ¡Una marcha de ruta!
764
00:37:57,360 --> 00:37:59,360
RISAS
765
00:37:59,360 --> 00:38:01,240
Tengo muchas ganas de despedirte
766
00:38:01,240 --> 00:38:04,080
sobre ellos 12 millas vertiginosas.
767
00:38:04,080 --> 00:38:08,160
No puedo esperar para desearte suerte mientras me dices adiós.
768
00:38:08,160 --> 00:38:10,440
RISAS
769
00:38:11,440 --> 00:38:13,080
¿12 millas?
770
00:38:13,080 --> 00:38:16,920
Verás, Tilly, quería pedirte consejo.
771
00:38:16,920 --> 00:38:18,800
Quiero decir, que seas mujer y todo eso.
772
00:38:18,800 --> 00:38:22,400
Oh, ¿entonces te has dado cuenta? Sí. Un par de veces.
773
00:38:22,400 --> 00:38:25,640
Ahora no, Leonardo. Estamos de servicio.
774
00:38:27,000 --> 00:38:30,880
Verás, el pequeño perecedero usará esto en la marcha.
775
00:38:30,880 --> 00:38:33,320
¿A él? No no. No él. A él.
776
00:38:33,320 --> 00:38:34,920
Capitán volteando a S Melly.
777
00:38:34,920 --> 00:38:36,960
Oh, el mismo Apestoso. Sí.
778
00:38:36,960 --> 00:38:41,320
Entonces, con todo tu conocimiento de erm... costura y eso,
779
00:38:41,320 --> 00:38:46,000
¿Qué podemos hacer para sabotear las salidas de Shorty?
780
00:38:47,240 --> 00:38:50,520
No quiero que nadie sabotee mi salida. ¡Aaaaa!
781
00:38:50,520 --> 00:38:53,360
Son tus salidas o nuestros pies.
782
00:38:55,240 --> 00:38:56,280
Bueno, ¿hasta?
783
00:38:59,840 --> 00:39:01,120
SUSPIROS
784
00:39:01,120 --> 00:39:02,640
No sé.
785
00:39:02,640 --> 00:39:04,560
Simplemente no lo sé.
786
00:39:04,560 --> 00:39:07,120
Construidos para soportar todos los rigores de las guerras, estos.
787
00:39:07,120 --> 00:39:09,400
Sí, lo sé, pero ¿qué vamos a hacer?
788
00:39:10,400 --> 00:39:11,600
Espera un minuto.
789
00:39:13,960 --> 00:39:15,000
Estoy esperando.
790
00:39:16,000 --> 00:39:17,120
Blanqueador antigases.
791
00:39:17,120 --> 00:39:18,680
Blanqueador antigases.
792
00:39:18,680 --> 00:39:19,800
¿Lejía antigases?
793
00:39:19,800 --> 00:39:21,840
Ah, Leonardo. Consígueme un poco.
794
00:39:21,840 --> 00:39:23,360
Listo, tráeme un poco.
795
00:39:27,080 --> 00:39:30,000
Bien. ¿Tienes una cerilla? Sí, tu...
796
00:39:30,000 --> 00:39:31,480
Es...
797
00:39:40,240 --> 00:39:41,760
Esto lo hará saltar un poco.
798
00:39:43,240 --> 00:39:47,000
RISAS
799
00:39:54,320 --> 00:39:57,520
¡Desfile! ¡Talón derecho!
800
00:40:00,040 --> 00:40:02,760
CHIRRIDO
801
00:40:07,880 --> 00:40:10,840
¡Desfile listo para la marcha de ruta, señor!
802
00:40:10,840 --> 00:40:12,840
Gracias, sargento mayor.
803
00:40:15,600 --> 00:40:17,640
CHIRRIDO
804
00:40:21,320 --> 00:40:25,680
Tramo mixto, desplazamiento hacia la izquierda en columna abrupta.
805
00:40:25,680 --> 00:40:27,520
¡Giro a la izquierda!
806
00:40:29,200 --> 00:40:32,200
CHIRRIDO
807
00:40:33,720 --> 00:40:37,480
Por la izquierda, marcha rápida.
808
00:40:42,000 --> 00:40:44,040
Tramo mixto, ¡alto!
809
00:40:46,400 --> 00:40:49,960
CHIRRIDO
810
00:40:49,960 --> 00:40:52,880
¿Qué diablos cree que está haciendo, sargento mayor?
811
00:40:52,880 --> 00:40:54,200
Despidiéndolo, señor.
812
00:40:54,200 --> 00:40:56,480
Alguien tiene que mantener el fuerte.
813
00:40:56,480 --> 00:41:00,320
Un fuerte con sólo un arma de madera no necesita ser sostenido.
814
00:41:00,320 --> 00:41:01,760
Caiga por detrás.
815
00:41:01,760 --> 00:41:02,800
Con todo respeto señor
816
00:41:02,800 --> 00:41:05,000
No puedo hacer marchas de ruta con los pies.
817
00:41:05,000 --> 00:41:07,440
Bueno, ciertamente no puedes hacer uno sin ellos.
818
00:41:07,440 --> 00:41:09,800
RISAS
819
00:41:09,800 --> 00:41:11,640
Caiga. ¡Señor!
820
00:41:17,440 --> 00:41:21,720
Sección Mixta y Sargento Mayor,
821
00:41:21,720 --> 00:41:24,240
¡marcha rápida!
822
00:41:32,200 --> 00:41:34,240
RISA
823
00:41:50,960 --> 00:41:53,480
GRITOS DE RISA
824
00:42:00,000 --> 00:42:04,200
Parece que se le han desmoronado las costuras, señor.
825
00:42:10,480 --> 00:42:14,320
Tramo mixto, ¡alto!
826
00:42:26,400 --> 00:42:28,840
¡Giro a la izquierda!
827
00:42:30,880 --> 00:42:33,280
Riéndose
828
00:42:33,280 --> 00:42:36,360
risa ligera
829
00:42:41,120 --> 00:42:43,760
LA RISA CRECE
830
00:43:14,280 --> 00:43:16,360
¡Sargento mayor! ¡Señor!
831
00:43:16,360 --> 00:43:19,080
Ponlos a todos bajo cargo. ¡Ja!
832
00:43:19,080 --> 00:43:22,920
Cada hombre, jack y mujer de ellos. ¡Señor!
833
00:43:22,920 --> 00:43:26,120
Estáis todos bajo un cargo.
834
00:43:27,240 --> 00:43:29,720
Er, ¿cuál es el cargo, señor?
835
00:43:31,360 --> 00:43:32,560
Reír.
836
00:43:34,240 --> 00:43:35,560
De servicio.
837
00:43:52,160 --> 00:43:55,520
¡Izquierda derecha! ¡Izquierda derecha! ¡Izquierda derecha! ¡Izquierda!
838
00:43:55,520 --> 00:43:57,720
¡Detente, morosos!
839
00:43:57,720 --> 00:43:59,240
¡Felicitaciones!
840
00:44:00,560 --> 00:44:03,600
Haga que entren, sargento mayor. ¿Uno a la vez, señor?
841
00:44:03,600 --> 00:44:07,120
Todos están bajo el mismo cargo. Los veré a todos juntos.
842
00:44:07,120 --> 00:44:10,400
¡Señor! Morosos, sexo opuesto primero.
843
00:44:10,400 --> 00:44:12,320
Fila india. ¡Doble marcha!
844
00:44:12,320 --> 00:44:14,480
¡Izquierda derecha! ¡Izquierda derecha! ¡Muévanse!
845
00:44:14,480 --> 00:44:17,160
¡Izquierda derecha! ¡Izquierda derecha! ¡Marcar el paso!
846
00:44:17,160 --> 00:44:19,520
¡Izquierda derecha! ¡Izquierda derecha! ¡Muévanse!
847
00:44:19,520 --> 00:44:21,960
¡Izquierda derecha! ¡Izquierda derecha! ¡Izquierda derecha! ¡Detener!
848
00:44:21,960 --> 00:44:23,040
IMPONENTE
849
00:44:24,840 --> 00:44:25,880
¿Donde esta señor?
850
00:44:28,000 --> 00:44:29,200
Jadeos
851
00:44:29,200 --> 00:44:31,360
Por aquí, sargento mayor.
852
00:44:32,360 --> 00:44:34,640
No puedo verlo, señor. Levante la mano, señor.
853
00:44:36,360 --> 00:44:37,720
¿Quieres...?
854
00:44:39,720 --> 00:44:43,040
¿Podrías retirar tu...? No puedo. Estoy aplastado.
855
00:44:43,040 --> 00:44:45,880
Respira hondo, Ffoukes... Ffoukes-Sharpe.
856
00:44:45,880 --> 00:44:47,440
ELLA INHALA
857
00:44:47,440 --> 00:44:48,480
ELLA EXHALA
858
00:44:48,480 --> 00:44:49,520
¡Oh!
859
00:44:49,520 --> 00:44:52,440
No importa dónde esté, sargento mayor.
860
00:44:52,440 --> 00:44:53,680
Lea el cargo.
861
00:44:53,680 --> 00:44:54,720
¡Ja!
862
00:44:54,720 --> 00:44:58,920
Los morosos, mientras estaban de servicio, se entregaban a risas no autorizadas,
863
00:44:58,920 --> 00:45:00,840
en contravención de las regulaciones del Rey
864
00:45:00,840 --> 00:45:02,600
e instrucciones del Ministerio de Guerra, señor.
865
00:45:02,600 --> 00:45:05,640
SORDO
866
00:45:05,640 --> 00:45:08,920
Lo siento señor. No pudimos... No pudimos captar eso.
867
00:45:10,320 --> 00:45:13,080
¿Sería tan amable de quitar esas cosas de mi...?
868
00:45:14,240 --> 00:45:16,720
Dije que estáis todos confinados en el campamento durante dos semanas.
869
00:45:18,160 --> 00:45:20,360
¡Continúe, sargento mayor! ¡Señor!
870
00:45:20,360 --> 00:45:22,240
¡Sobre el turno!
871
00:45:22,240 --> 00:45:24,600
¡Doble marcha! ¡Izquierda derecha! ¡Izquierda derecha!
872
00:45:24,600 --> 00:45:26,040
¡Muévanse!
873
00:45:36,440 --> 00:45:39,120
Sargento mayor, cierre la puerta.
874
00:45:45,720 --> 00:45:47,840
Bueno, eso les enseñará.
875
00:45:49,400 --> 00:45:51,000
¿Por qué sacudes la cabeza?
876
00:45:51,000 --> 00:45:53,360
No les importará estar confinados en el campamento, señor.
877
00:45:53,360 --> 00:45:54,720
¡Disparates!
878
00:45:54,720 --> 00:45:57,320
A todos los soldados les importa estar confinados en el campamento.
879
00:45:57,320 --> 00:45:59,520
No cuando la mitad de ellos son mujeres, señor.
880
00:45:59,520 --> 00:46:00,800
Ellos son felices aquí.
881
00:46:00,800 --> 00:46:02,000
¿Feliz?
882
00:46:03,160 --> 00:46:05,120
Siempre ha sido mi orgulloso alarde, señor,
883
00:46:05,120 --> 00:46:08,440
en todo mi tiempo como sargento mayor, en todos mis campamentos
884
00:46:08,440 --> 00:46:11,280
nunca ha habido un solo signo solitario de felicidad.
885
00:46:11,280 --> 00:46:12,320
Hasta ahora.
886
00:46:15,240 --> 00:46:17,080
¿Por qué? hombre? ¿Por qué?
887
00:46:17,080 --> 00:46:20,440
Este grupo tiene todo lo que quiere aquí, señor.
888
00:46:20,440 --> 00:46:21,480
¿Como?
889
00:46:21,480 --> 00:46:24,960
Oh. Un poco de esto, un poco de aquello. Mucho de eso, en realidad.
890
00:46:24,960 --> 00:46:26,720
¿Mucho de qué?
891
00:46:26,720 --> 00:46:28,760
¿Sabe, señor? Eso.
892
00:46:31,640 --> 00:46:34,200
Seguramente no te refieres ni un poco al otro.
893
00:46:34,200 --> 00:46:36,520
Esto, aquello o lo otro. No importa cómo lo llames.
894
00:46:36,520 --> 00:46:37,800
Esto sucede todo el tiempo.
895
00:46:37,800 --> 00:46:41,760
Dentro y fuera de las habitaciones del otro como codos de violinista.
896
00:46:41,760 --> 00:46:43,280
¿Lo son realmente?
897
00:46:43,280 --> 00:46:46,240
Bueno, eso es algo a lo que voy a poner fin.
898
00:46:46,240 --> 00:46:47,920
Con todo respeto señor no los podemos detener
899
00:46:47,920 --> 00:46:50,680
hacer lo que hacen sin quedarse despiertos toda la noche.
900
00:46:52,000 --> 00:46:54,680
Eso no será necesario, sargento mayor.
901
00:46:54,680 --> 00:46:55,840
¿Señor?
902
00:46:55,840 --> 00:46:58,280
Construiremos una valla de castidad.
903
00:46:58,280 --> 00:46:59,720
¿Un qué, señor?
904
00:46:59,720 --> 00:47:01,240
Una especie de cinturón grande.
905
00:47:02,320 --> 00:47:03,360
Oh.
906
00:47:03,360 --> 00:47:06,480
Hecho de alambre de púas.
907
00:47:06,480 --> 00:47:08,080
¡Cor!
908
00:47:08,080 --> 00:47:10,120
Eso suena un poco incómodo, señor.
909
00:47:13,120 --> 00:47:14,320
¡Demasiado ingenioso!
910
00:47:14,320 --> 00:47:15,520
¡Demasiado hoo!
911
00:47:18,240 --> 00:47:19,680
El último, sargento mayor.
912
00:47:19,680 --> 00:47:20,720
EXCELENTE
913
00:47:20,720 --> 00:47:24,040
Tranquilo, hombre. Me has pillado justo en el... vestuario de campo.
914
00:47:25,200 --> 00:47:26,480
¡Bien, levante!
915
00:47:37,880 --> 00:47:38,920
Buen hombre.
916
00:47:40,720 --> 00:47:44,240
Bueno, creo que es necesario felicitarlo, sargento mayor.
917
00:47:44,240 --> 00:47:45,400
Gracias Señor.
918
00:47:45,400 --> 00:47:47,120
¿Qué? Tú no, tonto. A mí.
919
00:47:47,120 --> 00:47:48,520
Venir también. Regresemos.
920
00:47:48,520 --> 00:47:50,080
Hay gratitud para ti.
921
00:47:50,080 --> 00:47:51,240
¡Señor!
922
00:48:02,200 --> 00:48:04,240
Privado Fácil. ¿Sí, sargento?
923
00:48:04,240 --> 00:48:06,520
Haga la señal al sargento Able.
924
00:48:06,520 --> 00:48:08,720
¿Código o lenguaje sencillo?
925
00:48:08,720 --> 00:48:10,840
Lenguaje simple. De inmediato.
926
00:48:14,080 --> 00:48:15,520
DESCARGA DEL INODORO
927
00:48:28,120 --> 00:48:30,360
¿Listo? ¿Lo es, sargento?
928
00:48:30,360 --> 00:48:33,800
Dirígete al sargento Willing, mensaje recibido.
929
00:48:33,800 --> 00:48:35,480
Y entendido.
930
00:48:35,480 --> 00:48:37,400
RISA
931
00:48:37,400 --> 00:48:38,440
Sargento.
932
00:48:41,560 --> 00:48:47,400
Alice, no creo que pueda mantener esta postura por mucho más tiempo.
933
00:48:47,400 --> 00:48:48,760
Me daré calambres.
934
00:48:48,760 --> 00:48:50,360
¿En realidad?
935
00:48:50,360 --> 00:48:52,560
Oh, Leonard, ¿qué te detiene?
936
00:48:52,560 --> 00:48:53,600
Ooh.
937
00:48:54,880 --> 00:48:56,240
Se lo dije, sargento.
938
00:48:56,240 --> 00:48:58,200
Eso no es sólo alambre de púas. Eso está oxidado.
939
00:48:58,200 --> 00:49:00,720
¿Oxidado? Me envenenarán la sangre en la sirena.
940
00:49:00,720 --> 00:49:03,240
¿Quieres dejar de hablar de tu sirena? Es el único que tengo.
941
00:49:03,240 --> 00:49:05,920
No creerás que las chicas se han ido de nosotros, ¿verdad?
942
00:49:05,920 --> 00:49:08,160
No, no, esto no tiene nada que ver con las chicas.
943
00:49:08,160 --> 00:49:12,000
Esta es una carga adecuada del viejo Smelly. ¿Maloliente?
944
00:49:12,000 --> 00:49:13,640
LISTO MURMULADOS Deja de hacer eso.
945
00:49:13,640 --> 00:49:15,680
Lo siento. Él no puede hacernos eso.
946
00:49:15,680 --> 00:49:18,000
Sí, bueno, lo ha hecho, ¿no? Pero es inhumano.
947
00:49:18,000 --> 00:49:19,040
Bueno, él no es humano.
948
00:49:19,040 --> 00:49:20,600
Bueno, no se saldrá con la suya.
949
00:49:20,600 --> 00:49:22,920
Vuelve a la cabaña y busca tu sombrero de hojalata. ¿Para qué?
950
00:49:22,920 --> 00:49:25,040
Simplemente haz lo que te digo. Pero no lo entiendo.
951
00:49:25,040 --> 00:49:26,480
¡Escarpador! Sí, sargento.
952
00:49:26,480 --> 00:49:29,120
Bien. Aquí. Ahora escucha.
953
00:49:29,120 --> 00:49:31,880
Ahora bien, todos conocéis el procedimiento para este tipo de operación.
954
00:49:31,880 --> 00:49:35,840
Estoy pidiendo un voluntario.
955
00:49:37,800 --> 00:49:39,000
Bien, sargento.
956
00:49:40,560 --> 00:49:41,840
Bien hecho, hijo.
957
00:49:42,840 --> 00:49:46,120
Felicidades. Muchas gracias, sargento.
958
00:49:46,120 --> 00:49:47,480
¿Para qué?
959
00:49:47,480 --> 00:49:50,160
Acabas de ofrecerte como voluntario. Ah, ¿lo he hecho?
960
00:49:50,160 --> 00:49:52,360
Sí. Ponte el casco. Cúbrete.
961
00:49:52,360 --> 00:49:54,160
No, no en tu cabeza. Cubre tu, eh...
962
00:49:54,160 --> 00:49:56,080
No entiendo. Park, muéstrale, ¿quieres?
963
00:49:56,080 --> 00:49:57,120
¿Qué quieres decir?
964
00:49:57,120 --> 00:49:58,160
Golpe sordo ¡Ooooh!
965
00:49:58,160 --> 00:50:00,680
Así es. Ahora, mantenlo ahí. ¿Para qué?
966
00:50:00,680 --> 00:50:03,200
Para que no te hagas daño cuando te acuestes sobre el cable.
967
00:50:03,200 --> 00:50:04,840
¡¿Qué?! ¡Shh!
968
00:50:04,840 --> 00:50:06,920
Bien, vamos, muchachos. Las chicas se están enfriando.
969
00:50:06,920 --> 00:50:09,920
No, el cable no, sargento. No, sargento. Haré lo que sea.
970
00:50:09,920 --> 00:50:13,120
¡No en el cable! ¡Por favor, sargento! No me metas en problemas.
971
00:50:13,120 --> 00:50:14,960
Uno, dos, tres.
972
00:50:14,960 --> 00:50:17,000
CARCAJADAS
973
00:50:17,000 --> 00:50:18,640
EXPLOSIÓN, LISTO GRITA
974
00:50:19,760 --> 00:50:22,120
Vaya, listo. ¿Qué has hecho?
975
00:50:23,120 --> 00:50:25,200
Nada. ¿Eh?
976
00:50:25,200 --> 00:50:27,400
¡Oh! ¡Ah! ¡Mi cuello!
977
00:50:27,400 --> 00:50:29,240
CHICHARRÓN
978
00:50:29,240 --> 00:50:31,240
Mantén tu mano en tu casco, por el amor de Dios,
979
00:50:31,240 --> 00:50:34,000
De lo contrario, quedarás arruinado de por vida. A su cama.
980
00:50:34,000 --> 00:50:37,000
Aquí vamos. Lo hace con cuidado. Cuidado, cuidado.
981
00:50:37,000 --> 00:50:39,720
Cuidado, muchachos. LISTO GEMIDOS
982
00:50:42,400 --> 00:50:43,720
Despertar.
983
00:50:44,880 --> 00:50:46,440
¡Despertar!
984
00:50:46,440 --> 00:50:47,880
¿Cómo te sientes, hijo?
985
00:50:47,880 --> 00:50:50,400
Es como si esas explosiones
986
00:50:50,400 --> 00:50:53,440
reverberan por todo mi cuerpo.
987
00:50:53,440 --> 00:50:56,000
Bueno, siempre y cuando tu casco no esté dañado.
988
00:50:56,000 --> 00:50:57,520
¡Ooh!
989
00:51:00,320 --> 00:51:01,600
Sí.
990
00:51:01,600 --> 00:51:04,520
Y pensé que era sólo una pequeña cesta.
991
00:51:04,520 --> 00:51:06,280
Bueno, ¿qué es entonces, sargento?
992
00:51:07,880 --> 00:51:10,320
Una pequeña cesta astuta.
993
00:51:11,600 --> 00:51:14,120
CUERVOS DE GALLO
994
00:51:15,920 --> 00:51:17,960
tarareo
995
00:51:26,880 --> 00:51:28,320
Buenos días, señor.
996
00:51:28,320 --> 00:51:29,760
Buenos días, sargento mayor.
997
00:51:29,760 --> 00:51:32,120
¿Solicitó mi presencia a esta hora tan temprana, señor?
998
00:51:32,120 --> 00:51:35,640
Sí, de hecho lo hice. ¿Por qué? ¿Interrumpí tu sueño?
999
00:51:35,640 --> 00:51:39,040
No me preocupa, señor. Bueno, creo que no, de hecho.
1000
00:51:39,040 --> 00:51:44,520
Bueno, ya falta una hora. Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
1001
00:51:44,520 --> 00:51:46,600
Toca la diana. ¿Diana?
1002
00:51:46,600 --> 00:51:49,360
Sí, el despertar-despierto. Levántate y gana la guerra.
1003
00:51:49,360 --> 00:51:52,000
Cuando estoy de pie, todos están de pie.
1004
00:51:52,000 --> 00:51:53,440
Le pido perdón, señor.
1005
00:51:53,440 --> 00:51:55,800
Pero descubrí que sacas más provecho de esta ducha.
1006
00:51:55,800 --> 00:52:00,160
si se les permite despertarse de forma algo gradual, como.
1007
00:52:00,160 --> 00:52:05,680
Bueno, de ahora en adelante, se despertarán de repente.
1008
00:52:05,680 --> 00:52:07,960
Si se levantan por el lado equivocado, señor,
1009
00:52:08,960 --> 00:52:11,520
Pueden hacer de tu vida una maldita miseria todo el día.
1010
00:52:11,520 --> 00:52:14,360
Sí, bueno, soy el hombre que hace la vida miserable.
1011
00:52:14,360 --> 00:52:15,400
Sargento mayor.
1012
00:52:15,400 --> 00:52:17,240
Toca la diana. Muy bien, señor.
1013
00:52:18,720 --> 00:52:21,160
Creo que puedo decir eso con seguridad
1014
00:52:21,160 --> 00:52:23,960
Esto definitivamente les dará la inyección.
1015
00:52:23,960 --> 00:52:26,000
RISAS
1016
00:52:30,160 --> 00:52:31,360
Apoyar.
1017
00:52:35,960 --> 00:52:38,720
TROMPETEO
1018
00:52:39,880 --> 00:52:42,480
¡Caray! Son sólo las seis y media.
1019
00:52:42,480 --> 00:52:43,560
¡Qué libertad!
1020
00:52:43,560 --> 00:52:45,720
¡Aquí, apaga eso!
1021
00:52:45,720 --> 00:52:47,800
Oh por Dios. Dale un descanso.
1022
00:52:47,800 --> 00:52:49,240
¿Que demonios fue eso?
1023
00:52:49,240 --> 00:52:50,720
Suena a diana.
1024
00:52:50,720 --> 00:52:52,520
Bueno, apaga esa maldita cosa.
1025
00:52:52,520 --> 00:52:54,800
No puede apagar un tannoy, sargento.
1026
00:52:54,800 --> 00:52:57,560
Súbete a los hombros de Ready y métele algo encima.
1027
00:52:57,560 --> 00:52:59,240
¿Qué puedo llenarle, sargento?
1028
00:52:59,240 --> 00:53:02,360
Bueno, no lo sé. Tu cabeza, tu trasero, tu codo.
1029
00:53:02,360 --> 00:53:04,880
Sólo date prisa. Estoy intentando dormir un poco.
1030
00:53:04,880 --> 00:53:07,240
Oye, listo. ¿Qué? Pásanos mi almohada.
1031
00:53:07,240 --> 00:53:09,440
¿No recuerdas nada? Danos eso.
1032
00:53:09,440 --> 00:53:11,680
No puedo ver con eso en mi cara. ¿Qué dices?
1033
00:53:11,680 --> 00:53:13,760
Sácalo de mi cara. Ahí estamos.
1034
00:53:14,760 --> 00:53:17,200
Está detenido. Bueno, llévame de nuevo.
1035
00:53:18,240 --> 00:53:21,680
¡Despierta-waaaaaakey!
1036
00:53:21,680 --> 00:53:23,600
Aquí vamos. ¡Oye, oye!
1037
00:53:23,600 --> 00:53:25,120
Despierta, despierta, levántate y brilla.
1038
00:53:25,120 --> 00:53:28,280
Podrás romper el corazón de tus madres, pero no romperás el mío.
1039
00:53:29,280 --> 00:53:31,200
¿Cómo te atreves a rellenar al oficial al mando?
1040
00:53:31,200 --> 00:53:33,160
cuando está hablando. ¡Descárgalo de una vez!
1041
00:53:33,160 --> 00:53:34,760
¡Bájate y vístete!
1042
00:53:34,760 --> 00:53:37,760
Y el resto de vosotros, ¿qué creéis que estáis haciendo?
1043
00:53:37,760 --> 00:53:40,680
Bueno, estábamos... estábamos tratando de dormir un poco.
1044
00:53:40,680 --> 00:53:43,200
Pero has tenido toda la noche para dormir.
1045
00:53:43,200 --> 00:53:45,880
Ahora bien, de espaldas, de pie,
1046
00:53:45,880 --> 00:53:48,000
¡Y métete en sus abluciones a toda velocidad!
1047
00:53:55,000 --> 00:53:56,320
Aviones.
1048
00:53:56,320 --> 00:53:58,840
Oye, ¿entonces a qué se debe todo esto, sargento mayor?
1049
00:53:59,960 --> 00:54:03,240
Reconocimiento de aeronaves. Estas son tus nuevas pin-ups.
1050
00:54:03,240 --> 00:54:05,080
Apuesto a que ninguno de ustedes puede notar la diferencia.
1051
00:54:05,080 --> 00:54:07,600
entre un par de Heinkels y un par de Bristols.
1052
00:54:08,600 --> 00:54:11,800
No, pero puedo reconocer un Fokker cuando lo veo.
1053
00:54:11,800 --> 00:54:14,320
Buen chico. Por eso eres sargento.
1054
00:54:18,080 --> 00:54:22,400
'Atención, todo el personal ATS.'
1055
00:54:22,400 --> 00:54:24,280
"Voy a hacer de ustedes hombres".
1056
00:54:25,280 --> 00:54:29,000
A partir de este momento no se podrán llevar faldas.
1057
00:54:29,000 --> 00:54:32,000
"No se usarán faldas".
1058
00:54:32,000 --> 00:54:34,040
Oh, habrá un poco de corriente.
1059
00:54:34,040 --> 00:54:38,120
"Se usarán pantalones de batalla en todo momento".
1060
00:54:38,120 --> 00:54:39,280
'Eso es todo.'
1061
00:54:40,280 --> 00:54:41,560
Espera un minuto.
1062
00:54:41,560 --> 00:54:44,720
Soldado Easy, ¿escuchó lo que acaba de decir?
1063
00:54:44,720 --> 00:54:47,240
Bueno, por supuesto que lo hicimos. De eso estamos hablando todos.
1064
00:54:47,240 --> 00:54:49,640
No, no, no, bombardero Murray.
1065
00:54:49,640 --> 00:54:52,320
Dijo que sus palabras exactas fueron:
1066
00:54:52,320 --> 00:54:56,440
"Se usarán pantalones de batalla. Eso es todo."
1067
00:54:56,440 --> 00:54:58,160
Sí.
1068
00:54:58,160 --> 00:54:59,680
Así lo hizo.
1069
00:54:59,680 --> 00:55:01,960
tarareo
1070
00:55:07,560 --> 00:55:09,680
¡Despierta, despierta, levántate y brilla!
1071
00:55:09,680 --> 00:55:12,120
Todo el personal ATS desayunando,
1072
00:55:12,120 --> 00:55:14,760
caiga afuera bajo el mando del cabo Murray.
1073
00:55:17,400 --> 00:55:18,760
Vamos, chicas. Desplomarse.
1074
00:55:21,720 --> 00:55:25,240
¿Cómo te atreves a venir a un desfile mal vestido?
1075
00:55:25,240 --> 00:55:27,480
Sólo obedecemos órdenes, sargento mayor.
1076
00:55:27,480 --> 00:55:30,160
Oh. ¿Pedidos? ¿De quién son las órdenes?
1077
00:55:30,160 --> 00:55:31,480
Su. Señor.
1078
00:55:31,480 --> 00:55:33,640
Debemos usar pantalones de batalla y eso es todo.
1079
00:55:33,640 --> 00:55:36,280
El oficial nunca daría una orden así. Sus mismas palabras.
1080
00:55:36,280 --> 00:55:37,880
El pequeño y sucio... sargento mayor.
1081
00:55:41,000 --> 00:55:43,760
¿Qué diablos está pasando aquí? ¿Por qué estos hombres están medio desnudos?
1082
00:55:43,760 --> 00:55:46,000
Porque, señor, usted dijo que vendrían a desfilar.
1083
00:55:46,000 --> 00:55:48,040
usando pantalones y eso es todo. ¡No hice!
1084
00:55:48,040 --> 00:55:50,280
Oh, sí lo hizo, señor.
1085
00:55:50,280 --> 00:55:52,200
Oh, no, no lo hice. TODOS: Oh, sí, lo hiciste.
1086
00:55:52,200 --> 00:55:54,680
Oh, no, no lo hice. ¡Oh, sí, lo hiciste!
1087
00:55:54,680 --> 00:55:56,440
¡Tranquilo!
1088
00:55:56,440 --> 00:55:58,440
Voy a hacer un par de puntos aquí. Oh.
1089
00:55:58,440 --> 00:56:00,400
Sargento mayor, cuando dije: "Eso es todo",
1090
00:56:00,400 --> 00:56:02,560
No quise decir eso es todo. Quise decir que eso es todo.
1091
00:56:02,560 --> 00:56:04,840
Eso suena a muchas cosas, señor.
1092
00:56:05,840 --> 00:56:09,040
El viento frío del cambio soplará en este campo.
1093
00:56:09,040 --> 00:56:11,640
Te lo prometo. Así que será mejor que te pongas a cubierto.
1094
00:56:22,800 --> 00:56:24,360
Ahora tengo...
1095
00:56:24,360 --> 00:56:25,840
¿Le importa, sargento mayor?
1096
00:56:28,000 --> 00:56:31,280
Ahora te he desarmado.
1097
00:56:31,280 --> 00:56:34,280
Y de ahora en adelante así te quedarás.
1098
00:56:36,720 --> 00:56:37,920
Aparte.
1099
00:56:40,640 --> 00:56:42,560
Comerás aparte.
1100
00:56:42,560 --> 00:56:44,840
Os separaréis.
1101
00:56:44,840 --> 00:56:47,120
Vivirás separado.
1102
00:56:47,120 --> 00:56:48,480
¡Giro a la izquierda!
1103
00:56:49,640 --> 00:56:51,400
"Bien apartado."
1104
00:56:51,400 --> 00:56:53,440
¡Vuelta a la derecha!
1105
00:56:53,440 --> 00:56:57,440
"Durante los ejercicios con armas de fuego, que ahora tendrán lugar a diario,
1106
00:56:57,440 --> 00:57:00,480
"Se usarán máscaras antigás en todo momento".
1107
00:57:00,480 --> 00:57:02,520
'¿Ha quedado claro?'
1108
00:57:04,400 --> 00:57:07,320
"Habrá salidas nocturnas obligatorias
1109
00:57:07,320 --> 00:57:10,360
'todas las noches hasta las 23:59 horas.'
1110
00:57:11,360 --> 00:57:13,360
"Se proporcionará transporte".
1111
00:57:13,360 --> 00:57:16,400
'ATS, los lunes, hombres los martes.'
1112
00:57:16,400 --> 00:57:17,920
Míralo riéndose de nosotros. Mirar.
1113
00:57:22,120 --> 00:57:27,320
Y así seguirá y seguirá y seguirá y seguirá,
1114
00:57:27,320 --> 00:57:30,920
hasta que toda Europa sea nuestra.
1115
00:57:36,240 --> 00:57:38,920
¿Cómo llegó a nuestro ejército?
1116
00:57:38,920 --> 00:57:40,960
Saluda, Melly.
1117
00:57:49,440 --> 00:57:50,800
¡Lo tengo!
1118
00:57:50,800 --> 00:57:51,880
¡Lo tengo!
1119
00:57:51,880 --> 00:57:53,280
murmullos
1120
00:57:53,280 --> 00:57:54,320
Él también.
1121
00:57:54,320 --> 00:57:56,360
Bueno, llévalo afuera.
1122
00:57:56,360 --> 00:57:58,200
Y échale un balde de agua.
1123
00:57:59,920 --> 00:58:01,800
¡Lo tengo!
1124
00:58:01,800 --> 00:58:04,080
¡Lo tengo! Que desperdicio.
1125
00:58:04,080 --> 00:58:05,600
Pobre diablo.
1126
00:58:06,720 --> 00:58:08,440
Leonardo.
1127
00:58:08,440 --> 00:58:10,400
Bien, muchos. Aqui.
1128
00:58:10,400 --> 00:58:12,120
Vamos, muévanse.
1129
00:58:12,120 --> 00:58:14,800
Ahora bien, este es el plan.
1130
00:58:14,800 --> 00:58:17,320
Vamos a cavar un túnel.
1131
00:58:17,320 --> 00:58:21,520
Vamos a cavar un túnel.
1132
00:58:21,520 --> 00:58:23,600
¿Un túnel de amor?
1133
00:58:24,600 --> 00:58:26,080
No estará tan oscuro como eso.
1134
00:58:27,520 --> 00:58:28,720
La policía controla estos.
1135
00:58:38,960 --> 00:58:40,000
Oh.
1136
00:58:40,000 --> 00:58:41,200
Levántenlos. Shh.
1137
00:58:47,480 --> 00:58:50,320
Nunca pensé que encontraría un uso para mis bragas del ejército.
1138
00:58:50,320 --> 00:58:52,840
O de cualquier otro tipo, querida. ¡Fresco!
1139
00:58:53,920 --> 00:58:55,280
Ahora, sigan así, chicas.
1140
00:58:55,280 --> 00:58:58,120
Los chicos no se llevarán ni la mitad de sorpresa.
1141
00:59:05,040 --> 00:59:06,160
EL PERRO LADRA
1142
00:59:08,040 --> 00:59:09,240
EL PERRO LADRA
1143
00:59:15,240 --> 00:59:17,000
Bastante, Hitler. Todo.
1144
00:59:17,000 --> 00:59:20,120
Vamos, sargento mayor. Patrulla de seguridad.
1145
00:59:20,120 --> 00:59:21,160
EL PERRO LADRA
1146
00:59:21,160 --> 00:59:22,840
Perro ladra
1147
00:59:22,840 --> 00:59:25,360
¿Es eso lo mejor que pudo enviarte la policía militar?
1148
00:59:25,360 --> 00:59:27,360
El suyo puede ser más grande que el mío, señor.
1149
00:59:27,360 --> 00:59:29,720
pero me han dicho que el mío tiene más mordiente.
1150
00:59:29,720 --> 00:59:32,440
Vamos, Hitler.
1151
00:59:32,440 --> 00:59:34,160
Vamos, músculo.
1152
00:59:35,200 --> 00:59:36,560
Shh.
1153
00:59:38,320 --> 00:59:39,680
¿Qué es eso?
1154
00:59:39,680 --> 00:59:40,720
¿Que es que?
1155
00:59:40,720 --> 00:59:41,880
RASPADO
1156
00:59:41,880 --> 00:59:44,400
Suena como si alguien estuviera haciendo un túnel.
1157
00:59:44,400 --> 00:59:46,200
Bueno, ese eres tú, ¿no?
1158
00:59:47,360 --> 00:59:49,960
¿Qué fue eso? ¿Qué?
1159
00:59:49,960 --> 00:59:52,800
Sonaba como si alguien estuviera cavando.
1160
00:59:52,800 --> 00:59:54,640
¡Ese eras tú!
1161
00:59:54,640 --> 00:59:56,000
Oh sí. Por supuesto que lo fue.
1162
00:59:56,000 --> 00:59:59,040
Revise el candado, sargento mayor. Señor.
1163
00:59:59,040 --> 01:00:01,680
EL PERRO LADRA
1164
01:00:01,680 --> 01:00:03,040
olfateos de perros
1165
01:00:03,040 --> 01:00:04,640
PERRO ORINA
1166
01:00:04,640 --> 01:00:07,920
Sargento mayor, mantenga a ese perro suyo bajo control.
1167
01:00:07,920 --> 01:00:11,360
Bueno, tengo entendido que está entrenado en casa, señor.
1168
01:00:11,360 --> 01:00:12,800
pero no entrenado externamente.
1169
01:00:12,800 --> 01:00:13,840
GEMIDOS
1170
01:00:13,840 --> 01:00:15,360
Vamos, Hitler. Vamos.
1171
01:00:15,360 --> 01:00:18,080
EL PERRO LADRA
1172
01:00:18,080 --> 01:00:19,520
¡Shh!
1173
01:00:20,960 --> 01:00:22,120
Escuchar.
1174
01:00:23,600 --> 01:00:24,800
Están patrullando.
1175
01:00:24,800 --> 01:00:26,800
Ni una palabra. Pásalo de vuelta.
1176
01:00:26,800 --> 01:00:28,560
¡Shh! Pásalo de vuelta.
1177
01:00:28,560 --> 01:00:29,600
EL PERRO LADRA
1178
01:00:29,600 --> 01:00:31,640
Bastante, Hitler. Todo.
1179
01:00:31,640 --> 01:00:32,800
Estable, Músculo.
1180
01:00:34,320 --> 01:00:36,160
GRUCHANDO
1181
01:00:38,240 --> 01:00:39,280
CHARLA DE DIENTES
1182
01:00:39,280 --> 01:00:40,880
¡Tranquilo!
1183
01:00:40,880 --> 01:00:43,080
STUTTERS: No soy yo.
1184
01:00:43,080 --> 01:00:45,240
Son mis dientes.
1185
01:00:48,480 --> 01:00:50,840
Deben haber algunos huesos viejos enterrados por aquí.
1186
01:00:50,840 --> 01:00:52,400
LADRILLOS MUSCULARES
1187
01:00:52,400 --> 01:00:54,920
GRITOS Músculo, recupera la compostura.
1188
01:00:54,920 --> 01:00:57,040
Vuelve aquí. Inmediatamente. A paso ligero.
1189
01:00:57,040 --> 01:01:00,800
Uf. Eso estuvo cerca. Era casi la cena de un perro.
1190
01:01:03,160 --> 01:01:07,200
Alice, mantenlos quietos. ¿Cómo puedo conseguir algo en esos?
1191
01:01:31,320 --> 01:01:33,080
Tilly, cariño.
1192
01:01:34,080 --> 01:01:35,840
¿Adivina quién está aquí?
1193
01:01:37,360 --> 01:01:39,120
Leonardo, querida.
1194
01:01:39,120 --> 01:01:42,320
Moverse. Tu Tilly tiene frío.
1195
01:01:44,440 --> 01:01:45,480
¿Leonard?
1196
01:01:47,200 --> 01:01:48,480
Leonardo!
1197
01:01:48,480 --> 01:01:50,000
Tilly.
1198
01:01:50,000 --> 01:01:52,080
¿Dónde demonios estás?
1199
01:01:53,200 --> 01:01:54,880
Hola, sargento. Aquí.
1200
01:01:57,600 --> 01:01:59,360
Oh, no.
1201
01:02:00,360 --> 01:02:02,560
Debimos haber hecho un túnel hasta nuestra propia cabaña.
1202
01:02:02,560 --> 01:02:03,600
GIMIENDO
1203
01:02:03,600 --> 01:02:05,800
No. No, no, no, no, no.
1204
01:02:05,800 --> 01:02:08,400
No seas estúpido, estúpido.
1205
01:02:08,400 --> 01:02:10,920
Las chicas debieron haber tenido la misma idea.
1206
01:02:10,920 --> 01:02:12,960
Entonces están en nuestra cabaña. Entonces están en...
1207
01:02:14,160 --> 01:02:15,640
¡Vamos!
1208
01:03:07,080 --> 01:03:08,120
No.
1209
01:03:09,120 --> 01:03:11,320
¿Que quieres decir no? Escuchar.
1210
01:03:11,320 --> 01:03:16,720
Si esperamos aquí, vendrán a nosotros. ¿Bien?
1211
01:03:16,720 --> 01:03:21,880
Nos sentaremos aquí en silencio y ellos vendrán a nosotros. Sí.
1212
01:03:23,680 --> 01:03:25,840
¿Oir algo? Sólo tu.
1213
01:03:27,440 --> 01:03:30,720
TANNOY
1214
01:03:30,720 --> 01:03:32,560
¿Diana?
1215
01:03:32,560 --> 01:03:34,240
Hemos estado así toda la noche.
1216
01:03:34,240 --> 01:03:36,240
Sí, y ni siquiera un mordisco.
1217
01:03:36,240 --> 01:03:37,640
Bueno, no puede ser.
1218
01:03:40,720 --> 01:03:42,320
CUERVOS DE GALLO
1219
01:03:43,320 --> 01:03:45,680
'¡Despierta-waaaakey!'
1220
01:03:45,680 --> 01:03:47,600
Ser rellenado.
1221
01:03:53,560 --> 01:03:54,680
Mantente calmado.
1222
01:03:55,680 --> 01:03:56,800
Fácil.
1223
01:03:56,800 --> 01:04:00,840
Este es un gran día para la Batería Experimental 13-13.
1224
01:04:00,840 --> 01:04:03,680
Y una noche aún mejor para nosotros, Leonard.
1225
01:04:03,680 --> 01:04:06,600
¿Vienes por mi túnel o yo subo por el tuyo?
1226
01:04:06,600 --> 01:04:09,280
Como resultado, la sede finalmente ha acordado
1227
01:04:09,280 --> 01:04:11,880
para enviarnos el equipo más deseado
1228
01:04:11,880 --> 01:04:13,560
tener a mano en tiempos de guerra,
1229
01:04:13,560 --> 01:04:14,800
es decir, un arma.
1230
01:04:15,760 --> 01:04:17,520
Y que Dios nos proteja a todos.
1231
01:04:17,520 --> 01:04:20,800
El propio brigadier estará aquí mañana.
1232
01:04:20,800 --> 01:04:21,960
para una inspección completa,
1233
01:04:21,960 --> 01:04:24,720
y espero vernos en acción.
1234
01:04:26,000 --> 01:04:27,480
¡Ah! Aquí viene ella.
1235
01:04:27,480 --> 01:04:29,960
¡Desfile! ¡Atención!
1236
01:04:29,960 --> 01:04:32,600
MÚSICA: 'Rule Britannia' de Thomas Arne
1237
01:04:41,520 --> 01:04:44,200
Si pasa por el túnel, se caerá.
1238
01:04:54,080 --> 01:04:55,520
Sargento mayor. ¡Ja!
1239
01:04:55,520 --> 01:04:58,440
Culpables a mi oficina de inmediato. ¡Señor!
1240
01:05:02,480 --> 01:05:05,520
Bien, ducha horrible y apestosa.
1241
01:05:05,520 --> 01:05:08,720
Quiero al culpable con la palabra de mando,
1242
01:05:08,720 --> 01:05:12,080
hombre o mujer, para dar un paso adelante.
1243
01:05:12,080 --> 01:05:14,680
Partido culpable, un paso adelante, marcha.
1244
01:05:16,040 --> 01:05:18,720
El suelo, cortado bajo nuestros pies.
1245
01:05:18,720 --> 01:05:22,080
Y estoy decidido a llegar al fondo del asunto.
1246
01:05:22,080 --> 01:05:24,400
Respóndeme. Tú. Sí, señor.
1247
01:05:24,400 --> 01:05:25,440
Respóndeme.
1248
01:05:25,440 --> 01:05:27,040
Bueno, lo he hecho, señor.
1249
01:05:28,040 --> 01:05:30,240
¿Quién es responsable? Respóndeme.
1250
01:05:30,240 --> 01:05:31,880
Topos, señor. ¿Qué?
1251
01:05:31,880 --> 01:05:34,080
Bueno, creo que fueron topos, señor.
1252
01:05:35,880 --> 01:05:38,000
¿Quién es responsable? Tú.
1253
01:05:38,000 --> 01:05:40,440
Creo que también fueron topos, señor.
1254
01:05:40,440 --> 01:05:42,040
Lunares.
1255
01:05:42,040 --> 01:05:43,200
¿Molos?
1256
01:05:43,200 --> 01:05:46,120
Por supuesto, aquí no se encuentra el tipo habitual de topo, señor. ¿No?
1257
01:05:46,120 --> 01:05:49,280
Ah, no, señor. Todos estos son enormes, señor.
1258
01:05:49,280 --> 01:05:50,320
¿Cuan grande?
1259
01:05:50,320 --> 01:05:53,840
Oh, bueno, tan grande como ese gran perro suyo, señor.
1260
01:05:55,320 --> 01:05:58,160
Topos del tamaño de los grandes daneses.
1261
01:05:58,160 --> 01:06:00,600
Oh, no. Más grande, de verdad.
1262
01:06:00,600 --> 01:06:02,760
¿Más grande? Mmm.
1263
01:06:02,760 --> 01:06:05,560
¿Conoce esa colina fuera del campamento, señor? Sí.
1264
01:06:06,760 --> 01:06:07,880
Eso es un grano de arena.
1265
01:06:09,280 --> 01:06:12,880
Buen señor. Esa colina debe tener 20 pies de altura.
1266
01:06:12,880 --> 01:06:14,080
Bueno, señor,
1267
01:06:14,080 --> 01:06:16,440
Eso simplemente te demuestra, ¿no?
1268
01:06:19,960 --> 01:06:21,720
¿Sargento mayor? ¿Señor?
1269
01:06:21,720 --> 01:06:24,560
¿Alguna vez has visto estas bestias? No lo he hecho, señor.
1270
01:06:24,560 --> 01:06:26,080
Gracias, sargento mayor.
1271
01:06:26,080 --> 01:06:28,200
Y si se me permite decirlo, señor,
1272
01:06:28,200 --> 01:06:30,080
si hubiera visto un animal así,
1273
01:06:30,080 --> 01:06:32,640
necesitarías un arma tan grande como la que cayó por el agujero
1274
01:06:32,640 --> 01:06:33,920
para dispararle.
1275
01:06:33,920 --> 01:06:36,040
Muchas gracias, sargento mayor.
1276
01:06:40,160 --> 01:06:42,280
Sargentos dispuestos y capaces,
1277
01:06:42,280 --> 01:06:45,200
Me acaba de decir un pañuelo... Dios le bendiga, señor.
1278
01:06:46,560 --> 01:06:48,240
..de mentiras.
1279
01:06:48,240 --> 01:06:50,280
todos ustedes
1280
01:06:50,280 --> 01:06:53,320
Voy a sacar mi arma de su agujero actual.
1281
01:06:53,320 --> 01:06:55,120
y colóquelo en su agujero correspondiente.
1282
01:06:55,120 --> 01:06:58,960
No me importa cómo lo hagas, pero lo vas a hacer,
1283
01:06:58,960 --> 01:07:03,040
y vas a seguir haciéndolo hasta que esté terminado.
1284
01:07:03,040 --> 01:07:04,720
¡Tirón!
1285
01:07:04,720 --> 01:07:06,560
Tirón. Shorthouse, ¿estás vomitando?
1286
01:07:06,560 --> 01:07:07,600
Estoy vomitando.
1287
01:07:07,600 --> 01:07:09,960
Esté atento, Ffoukes-Sharpe.
1288
01:07:11,760 --> 01:07:15,280
Tú arruinas mi arma, yo te arruino a ti.
1289
01:07:16,280 --> 01:07:17,400
¡Tirón!
1290
01:07:17,400 --> 01:07:19,160
Y ustedes, queridos.
1291
01:07:26,000 --> 01:07:30,120
No, no se saldrá con la suya. Haciéndonos sudar así.
1292
01:07:31,120 --> 01:07:32,920
¿Cómo te refieres a nosotros?
1293
01:07:32,920 --> 01:07:34,280
Oh, todo bien.
1294
01:07:34,280 --> 01:07:36,920
No se saldrá con la suya haciéndote sudar así.
1295
01:07:36,920 --> 01:07:38,840
Pero se está saliendo con la suya.
1296
01:07:38,840 --> 01:07:39,880
No por mucho tiempo, hijo.
1297
01:07:39,880 --> 01:07:42,200
Mañana habrá una inspección de alto nivel, ¿no?
1298
01:07:42,200 --> 01:07:43,640
Sí, sargento.
1299
01:07:43,640 --> 01:07:46,400
Viene el brigadier, ¿no? Sí, sargento.
1300
01:07:47,720 --> 01:07:49,200
¿Qué pasa con eso?
1301
01:07:50,720 --> 01:07:53,040
Esto es todo, hijo.
1302
01:07:53,040 --> 01:07:54,960
Ha ido demasiado lejos.
1303
01:07:54,960 --> 01:07:57,480
Entonces vamos a poner en funcionamiento...
1304
01:07:58,600 --> 01:08:00,440
..Plan B.
1305
01:08:09,600 --> 01:08:11,200
Buen señor.
1306
01:08:11,200 --> 01:08:13,640
Melly parece haber convertido a esa chica en un hombre.
1307
01:08:13,640 --> 01:08:15,320
Sí. Muy inteligente, ¿eh, señor?
1308
01:08:15,320 --> 01:08:17,160
No supongas que es pura y maldita ignorancia.
1309
01:08:17,160 --> 01:08:18,360
realmente ha funcionado, ¿y tú?
1310
01:08:18,360 --> 01:08:20,280
No podría ser otra cosa, ¿verdad, señor?
1311
01:08:20,280 --> 01:08:22,920
No tiene nada más. Por eso lo elegimos.
1312
01:08:26,120 --> 01:08:28,160
Desfile.
1313
01:08:28,160 --> 01:08:30,600
Desfile, ¡atención!
1314
01:08:40,160 --> 01:08:41,280
Buen espectáculo, Melly.
1315
01:08:41,280 --> 01:08:43,280
Los tienes a todos convertidos como guardias.
1316
01:08:43,280 --> 01:08:44,320
Gracias Señor.
1317
01:08:44,320 --> 01:08:46,320
¿Todos funcionan tan bien como parecen?
1318
01:08:46,320 --> 01:08:48,800
He puesto fin a todo eso, señor. ¿Qué?
1319
01:08:48,800 --> 01:08:51,160
Oh, no quiero decir que haya dejado de actuar, señor.
1320
01:08:51,160 --> 01:08:53,440
Quiero decir que los he detenido, eh...
1321
01:08:53,440 --> 01:08:54,800
Bueno, em...
1322
01:08:56,120 --> 01:08:57,480
..ejecutando.
1323
01:08:57,480 --> 01:08:59,160
No te sigo, viejo.
1324
01:08:59,160 --> 01:09:00,440
Oh.
1325
01:09:01,920 --> 01:09:03,720
Bueno, ¿cómo puedo decirlo, señor? Yo, em...
1326
01:09:05,040 --> 01:09:06,440
Bien...
1327
01:09:08,120 --> 01:09:10,240
Ah, claro.
1328
01:09:10,240 --> 01:09:12,280
Consíguete un gallinero, ¿eh?
1329
01:09:12,280 --> 01:09:15,400
RISAS
1330
01:09:15,400 --> 01:09:18,160
Dicho ingeniosamente, señor. Sí, más bien lo pensé yo mismo.
1331
01:09:18,160 --> 01:09:20,160
Bueno, ven, Melly. Pongamos manos a la obra.
1332
01:09:20,160 --> 01:09:21,400
Muy bien señor.
1333
01:09:28,320 --> 01:09:30,600
Colores, sargento mayor. Señor.
1334
01:09:30,600 --> 01:09:36,040
ÓRDENES DE LADRIDO
1335
01:09:38,400 --> 01:09:42,760
BUGLE
1336
01:09:42,760 --> 01:09:45,280
Ponte un calzoncillo ahí, Melly.
1337
01:09:45,280 --> 01:09:46,320
I...
1338
01:09:46,320 --> 01:09:49,600
¿De quién se supone que es la bandera? ¿El de Nicaragua?
1339
01:09:50,840 --> 01:09:52,200
RISAS
1340
01:09:52,200 --> 01:09:54,080
Gracias, Carstairs.
1341
01:09:54,080 --> 01:09:55,840
Discúlpeme señor.
1342
01:09:55,840 --> 01:09:57,680
Bájate esas bragas.
1343
01:10:02,480 --> 01:10:04,240
¡No! ¡No tú!
1344
01:10:04,240 --> 01:10:06,840
Tú, bombardero. Bájalos.
1345
01:10:10,480 --> 01:10:11,920
Lo siento muchísimo, señor.
1346
01:10:12,920 --> 01:10:15,040
Algún tipo de error inocente.
1347
01:10:15,040 --> 01:10:17,160
Bajarse las bragas rara vez es inocente,
1348
01:10:17,160 --> 01:10:18,520
y nunca un error.
1349
01:10:18,520 --> 01:10:19,560
¿Qué?
1350
01:10:20,560 --> 01:10:23,320
Oh, un epigrama, señor. ¡Yo digo, señor!
1351
01:10:23,320 --> 01:10:26,000
Fue bastante bueno. Bueno, ¿qué sigue en la agenda?
1352
01:10:26,000 --> 01:10:28,320
Las cosas parecen estar decayendo un poco por aquí.
1353
01:10:28,320 --> 01:10:30,360
Pensé en un poco de ejercicio con armas, señor.
1354
01:10:30,360 --> 01:10:32,480
Está bien. Disparemos.
1355
01:10:32,480 --> 01:10:35,160
RISAS
1356
01:10:41,200 --> 01:10:45,200
Caes en el emplazamiento de armas. Muévanse. Doble distancia.
1357
01:10:47,200 --> 01:10:49,040
Vamos. ¡Muévanse!
1358
01:10:49,040 --> 01:10:52,040
Saquen esos cuerpos. Haz que esos cuerpos se muevan. ¡Muévelo!
1359
01:10:53,560 --> 01:10:56,920
13-13 Batería, al doble,
1360
01:10:56,920 --> 01:10:58,600
parar por nada,
1361
01:10:58,600 --> 01:11:00,640
tomar publicaciones.
1362
01:11:04,840 --> 01:11:05,880
¡Míralo!
1363
01:11:05,880 --> 01:11:08,120
CARCAJADAS
1364
01:11:08,120 --> 01:11:11,160
Será mejor que intente sacarlo de allí, sargento mayor. Señor.
1365
01:11:14,240 --> 01:11:16,000
Tranquilo, señor.
1366
01:11:16,000 --> 01:11:18,040
Disculpe la familiaridad, señor.
1367
01:11:20,080 --> 01:11:22,920
MELLY GIMIDOS Y gruñidos
1368
01:11:27,960 --> 01:11:31,000
Te metiste en un pequeño agujero, Melly.
1369
01:11:31,000 --> 01:11:33,240
¡Oh! RISAS
1370
01:11:33,240 --> 01:11:35,640
Permiso para continuar, señor. Por favor, hazlo.
1371
01:11:37,680 --> 01:11:39,360
Ustedes dos hombres allí.
1372
01:11:39,360 --> 01:11:41,840
No se necesitan dos hombres para levantar un caparazón.
1373
01:11:41,840 --> 01:11:44,520
No podría llamarnos dos hombres, señor. Shorthouse y yo no.
1374
01:11:44,520 --> 01:11:45,800
Más bien un año y medio, señor.
1375
01:11:45,800 --> 01:11:48,720
No necesita un año y medio. Estas cosas pesan, señor.
1376
01:11:48,720 --> 01:11:51,200
Un hombre podría hacerse un daño a sí mismo. ¡Basura!
1377
01:11:51,200 --> 01:11:53,160
Vamos. Dámelo.
1378
01:11:57,360 --> 01:11:58,840
Depende de usted, sargento mayor.
1379
01:11:58,840 --> 01:12:00,560
Tigre, cariño, déjame.
1380
01:12:00,560 --> 01:12:02,680
No uses palabras como cariño delante de los oficiales.
1381
01:12:02,680 --> 01:12:05,360
Pero no podría soportarlo, cariño, si colaras algo.
1382
01:12:05,360 --> 01:12:08,080
incluso antes de que... ¿sabes?
1383
01:12:08,080 --> 01:12:09,120
No lo sé.
1384
01:12:09,120 --> 01:12:11,240
Bueno, déjame enseñarte.
1385
01:12:11,240 --> 01:12:12,480
¡Oh!
1386
01:12:13,600 --> 01:12:16,000
Encuentro estas cosas tremendamente emocionantes.
1387
01:12:16,000 --> 01:12:17,440
No sé por qué.
1388
01:12:24,000 --> 01:12:25,840
Saca esa cosa de ahí.
1389
01:12:25,840 --> 01:12:28,120
Ella lo ha embestido. Deja que se quede arriba.
1390
01:12:28,120 --> 01:12:30,960
En ese caso, señor, arma cargada, señor.
1391
01:12:30,960 --> 01:12:32,640
Rodamiento 270.
1392
01:12:32,640 --> 01:12:34,680
CHIRRIDO
1393
01:12:46,320 --> 01:12:48,680
Llama a Melly, ¿quieres? Señor. ¿Capitán Melly?
1394
01:12:50,120 --> 01:12:51,160
¿Señor?
1395
01:12:51,160 --> 01:12:53,560
Sin duda, en aras de la eficiencia,
1396
01:12:53,560 --> 01:12:56,080
No deberías tener a alguien con... esos.
1397
01:12:56,080 --> 01:12:58,440
haciendo, eh, eso.
1398
01:12:58,440 --> 01:13:00,040
Señor, tiene toda la razón.
1399
01:13:00,040 --> 01:13:02,800
Sí. Bueno, siempre trato de estar al tanto de las cosas.
1400
01:13:02,800 --> 01:13:05,720
Qué gracioso, señor. ¡Muy gracioso!
1401
01:13:05,720 --> 01:13:07,400
¿Su polla? Le ruego me disculpe.
1402
01:13:07,400 --> 01:13:09,080
¿Artillero Hiscock? Sí, señor.
1403
01:13:09,080 --> 01:13:11,120
Reemplázalos, ejem, ella, ¿quieres?
1404
01:13:13,560 --> 01:13:14,680
Sí.
1405
01:13:14,680 --> 01:13:16,560
Continúe, sargento.
1406
01:13:24,240 --> 01:13:27,480
QE 30. Arma lista para disparar, señor.
1407
01:13:27,480 --> 01:13:29,560
Bien. Apoyar.
1408
01:13:32,160 --> 01:13:33,200
¡Fuego!
1409
01:13:35,480 --> 01:13:36,920
BALIDO
1410
01:13:36,920 --> 01:13:39,120
Apenas salió con fuerza, ¿eh, Melly?
1411
01:13:39,120 --> 01:13:41,000
Realizar simulacro de fallo de encendido.
1412
01:13:43,480 --> 01:13:45,800
Brecha bloqueada, señor. ¿Apretado?
1413
01:13:45,800 --> 01:13:47,160
Fuera de mi camino.
1414
01:13:54,240 --> 01:13:56,760
Pon un poco de negro ahí, Melly.
1415
01:13:57,760 --> 01:14:00,840
Permiso para ducharse. ¿Adónde los vas a llevar?
1416
01:14:00,840 --> 01:14:02,440
Esta ducha no, señor.
1417
01:14:03,760 --> 01:14:04,800
Una ducha caliente.
1418
01:14:04,800 --> 01:14:08,160
Ah, sí. Bueno, debo admitir que te ves un poco sucio.
1419
01:14:08,160 --> 01:14:11,280
Continúe con la inspección del brigadier, sargento mayor. ¡Ja!
1420
01:14:15,040 --> 01:14:17,240
¿Empezamos con el comedor, señor?
1421
01:14:17,240 --> 01:14:19,840
Parece que ya estamos en eso. ¡Ja!
1422
01:14:19,840 --> 01:14:21,520
¡Tiene! ¡Tiene! ¡Tiene! Eh.
1423
01:14:50,880 --> 01:14:52,720
Empezará a funcionar pronto.
1424
01:14:53,880 --> 01:14:57,560
Se volverá azul brillante tan pronto como salga al aire libre.
1425
01:14:57,560 --> 01:14:59,160
RISA
1426
01:15:00,840 --> 01:15:04,040
Si pudiera ver despejado el camino, señor, para concederme una transferencia,
1427
01:15:04,040 --> 01:15:05,800
Yo estaría eternamente agradecido.
1428
01:15:05,800 --> 01:15:08,640
Haría cualquier cosa, señor. Cualquier misión que quieras sugerir.
1429
01:15:08,640 --> 01:15:10,960
Podría lanzarme en paracaídas a Alemania. Mata a Hitler.
1430
01:15:17,200 --> 01:15:18,960
El capitán Melly retoma sus funciones, señor.
1431
01:15:18,960 --> 01:15:20,240
¿Cuál?
1432
01:15:20,240 --> 01:15:21,640
¿Señor?
1433
01:15:21,640 --> 01:15:24,480
Melly, la última vez que te vi eras negra.
1434
01:15:24,480 --> 01:15:26,720
Ahora parece que te has puesto azul.
1435
01:15:26,720 --> 01:15:28,880
¿Azul? Azul.
1436
01:15:28,880 --> 01:15:30,160
Espejo.
1437
01:15:39,800 --> 01:15:41,800
Azul como el culo de un babuino.
1438
01:15:41,800 --> 01:15:43,000
RISAS
1439
01:15:45,640 --> 01:15:47,760
Permiso para tomar otra ducha, señor.
1440
01:15:47,760 --> 01:15:48,800
Otorgada.
1441
01:15:48,800 --> 01:15:53,000
Continúe con la inspección del brigadier, sargento mayor. ¡Ja!
1442
01:15:58,240 --> 01:15:59,800
Por otra parte, señor,
1443
01:15:59,800 --> 01:16:01,920
Si no te apetece que elimine a Hitler,
1444
01:16:01,920 --> 01:16:04,720
¿Qué tal ese gordo y vago comerciante de helados italiano?
1445
01:16:04,720 --> 01:16:05,840
¿Musso-maldito-lini?
1446
01:16:05,840 --> 01:16:07,560
¿Es usted un cobarde, sargento mayor?
1447
01:16:07,560 --> 01:16:08,920
¿Yo, señor?
1448
01:16:08,920 --> 01:16:12,080
¿Quieres andar por ahí, intentando matar a Hitler y Mussolini?
1449
01:16:12,080 --> 01:16:14,120
y escabullirse de este trabajo tan duro
1450
01:16:14,120 --> 01:16:15,800
tienes aquí?
1451
01:16:15,800 --> 01:16:17,240
Sólo una sugerencia, señor.
1452
01:16:17,240 --> 01:16:19,080
Y deberías estar avergonzado de ello.
1453
01:16:19,080 --> 01:16:21,280
Ahora, ¿qué es esto? Una sala de juegos, señor.
1454
01:16:22,480 --> 01:16:24,080
CHARLA Y RISAS
1455
01:16:30,840 --> 01:16:33,080
¿Cómo se llama este juego, sargento mayor?
1456
01:16:33,080 --> 01:16:36,640
Combate sin armas, señor. ¿Oh?
1457
01:16:36,640 --> 01:16:40,280
Lo que el sargento mayor quiere decir, señor, es, er... Ejem.
1458
01:16:41,960 --> 01:16:44,560
..es que nunca puedes estar seguro
1459
01:16:44,560 --> 01:16:47,480
cuándo podrían aterrizar los paracaidistas nazis, señor.
1460
01:16:47,480 --> 01:16:51,880
Y debemos estar preparados para ellos. ¿Peleando con damas?
1461
01:16:51,880 --> 01:16:55,720
Ah, señor, hemos oído hablar de esas monjas, señor. ¿Sabe, señor?
1462
01:16:55,720 --> 01:16:59,160
Esas monjas cuando las Ranas terminaron. Con Tommy mejora sus hábitos.
1463
01:16:59,160 --> 01:17:00,200
Esas monjas...
1464
01:17:00,200 --> 01:17:04,120
Esas monjas, sargento mayor, eran soldados alemanes disfrazados.
1465
01:17:04,120 --> 01:17:06,240
Sí, bueno, lo que estábamos haciendo, señor,
1466
01:17:06,240 --> 01:17:12,720
Me estaba acostumbrando a la sensación de... luchar contra algo con faldas.
1467
01:17:12,720 --> 01:17:14,400
Mmmm.
1468
01:17:14,400 --> 01:17:15,960
¿Qué dices, Carstairs?
1469
01:17:15,960 --> 01:17:17,520
Mmmm.
1470
01:17:18,680 --> 01:17:22,120
¿Puede explicar eso, sargento? Bueno, señor, esto es, erm...
1471
01:17:22,120 --> 01:17:23,760
Bueno, una batería mixta, señor.
1472
01:17:23,760 --> 01:17:27,640
Y, bueno, en una batería mixta,
1473
01:17:27,640 --> 01:17:29,560
tienes que hacerlo, ejem...
1474
01:17:29,560 --> 01:17:31,920
Mézclalo. Mézclalo.
1475
01:17:31,920 --> 01:17:35,000
Carstairs, te imaginas en combate sin armas, ¿no?
1476
01:17:35,000 --> 01:17:37,400
Conozco uno o dos trucos, señor.
1477
01:17:37,400 --> 01:17:39,160
Continúe entonces. Elige a tu oponente.
1478
01:17:39,160 --> 01:17:40,200
Gracias Señor.
1479
01:17:48,160 --> 01:17:49,800
Tú.
1480
01:17:49,800 --> 01:17:51,080
Ese hombre de ahí.
1481
01:17:53,840 --> 01:17:57,120
¿Yo, señor? No no no. Tú no, Bombardero.
1482
01:17:57,120 --> 01:18:00,440
Yo... Oh, nunca peleo con un hombre con gafas puestas.
1483
01:18:00,440 --> 01:18:02,000
Bueno, me los quitaré, señor.
1484
01:18:02,000 --> 01:18:05,560
No no. Un poco demasiado peligroso. Gracias. De vuelta a la fila.
1485
01:18:05,560 --> 01:18:06,720
Señor.
1486
01:18:06,720 --> 01:18:07,760
Uf.
1487
01:18:07,760 --> 01:18:10,200
Tú. Tú. Ese hombre de allí.
1488
01:18:12,680 --> 01:18:13,720
¿Yo, señor?
1489
01:18:13,720 --> 01:18:15,480
Sí tú.
1490
01:18:17,800 --> 01:18:21,920
Señor, ¿por qué no prueba con una de nuestras señoritas? ¿Eh?
1491
01:18:21,920 --> 01:18:24,520
Buena idea. ¿Por qué no probar con una de sus señoritas?
1492
01:18:24,520 --> 01:18:27,360
Sólo para mostrar lo avanzados que estamos en el juego, señor.
1493
01:18:27,360 --> 01:18:31,000
¿Señoras? Bueno... muy buena idea. Adelante.
1494
01:18:31,000 --> 01:18:32,040
Ffoukes-Sharpe.
1495
01:18:32,040 --> 01:18:33,680
¿Indulto? Señor.
1496
01:18:35,000 --> 01:18:36,520
Señor.
1497
01:18:36,520 --> 01:18:37,720
Si yo fuera usted, señor...
1498
01:18:37,720 --> 01:18:40,760
Sí, sargento mayor. Cómo desearías ser yo.
1499
01:18:40,760 --> 01:18:42,360
No señor. Creo que debería advertirte.
1500
01:18:42,360 --> 01:18:45,400
No se preocupe, sargento mayor. No la lastimaré.
1501
01:18:47,840 --> 01:18:50,280
Bien, señorita Ffoukes-Sharpe. ¡Al acecho!
1502
01:18:55,800 --> 01:18:58,480
¿A qué le temen los ATS? Espere, sargento.
1503
01:18:58,480 --> 01:18:59,560
¡Oh!
1504
01:18:59,560 --> 01:19:00,880
¡Tiene! ¡Argh!
1505
01:19:00,880 --> 01:19:03,000
¡Oh! Él gime
1506
01:19:12,000 --> 01:19:13,320
Gracias señora.
1507
01:19:14,920 --> 01:19:16,200
No estaba listo, señor.
1508
01:19:18,080 --> 01:19:19,680
Vamos, Carstairs.
1509
01:19:19,680 --> 01:19:22,680
Creo que ambos ya llevamos mucho tiempo aquí, ¿no crees?
1510
01:19:22,680 --> 01:19:23,720
RISAS
1511
01:19:29,000 --> 01:19:32,920
Quienquiera que haya perpetrado esa broma azul va a sufrir.
1512
01:19:34,000 --> 01:19:35,920
Sufrir.
1513
01:19:35,920 --> 01:19:39,120
Los asesinaré y los convertiré en carne de perro.
1514
01:19:40,320 --> 01:19:43,360
Les mostraré quién lleva pantalones por aquí.
1515
01:20:10,920 --> 01:20:12,360
Buenas tardes senor.
1516
01:20:16,000 --> 01:20:19,520
Yo digo, señor. Ese soldado del ATS lleva bigote.
1517
01:20:19,520 --> 01:20:22,880
Ese no es un ATS privado, Carstairs. Esa es Melly.
1518
01:20:26,160 --> 01:20:30,280
AERONAVE
1519
01:20:31,520 --> 01:20:33,640
SIRENA DE ATAQUE AEREO
1520
01:20:33,640 --> 01:20:37,280
13-13 Batería, toma el puesto.
1521
01:20:37,280 --> 01:20:40,200
Estaciones de acción, Carstairs. Estaciones de acción.
1522
01:20:40,200 --> 01:20:42,120
¿Es esto real, sargento mayor?
1523
01:20:42,120 --> 01:20:45,080
Sí, muchacho encantador. Esta vez eres tú contra los hunos.
1524
01:20:46,440 --> 01:20:50,200
¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
1525
01:20:50,200 --> 01:20:52,120
Seis peniques por cada uno que derribes.
1526
01:20:52,120 --> 01:20:54,160
Dos chelines si es alemán.
1527
01:20:54,160 --> 01:20:57,000
Vamos. Vamos. ¡Muévanse! ¡Muévanse!
1528
01:20:57,000 --> 01:20:58,560
Vamos. Vamos.
1529
01:21:06,760 --> 01:21:09,280
Toma, ¿viste eso?
1530
01:21:09,280 --> 01:21:12,680
Leonard, no puedes esperar que un brigadier se exponga.
1531
01:21:14,080 --> 01:21:16,280
Creo que tal vez deberíamos irnos ahora, ¿no?
1532
01:21:16,280 --> 01:21:19,720
¡Preparen esas malditas armas, hombres! ¡Ponte esas máscaras antigás!
1533
01:21:19,720 --> 01:21:21,920
Destacamento número uno, tomen el puesto.
1534
01:21:25,840 --> 01:21:28,520
Bien. Apoyar.
1535
01:21:28,520 --> 01:21:30,880
Con todo respeto, señor, no está vestido correctamente.
1536
01:21:30,880 --> 01:21:33,360
Si no fuera por ti, no estaría en esta forma.
1537
01:21:41,680 --> 01:21:43,040
Supongo que son Fokkers.
1538
01:21:43,040 --> 01:21:44,280
¿Lo has subido?
1539
01:21:44,280 --> 01:21:45,640
¿Le ruego me disculpe?
1540
01:21:45,640 --> 01:21:47,080
El caparazón, hombre. La cáscara.
1541
01:21:47,080 --> 01:21:49,760
Oh, eso está muy mal, señor. ¡Entonces dispárelo!
1542
01:21:50,720 --> 01:21:51,760
¡Fuego!
1543
01:21:54,000 --> 01:21:55,480
¡Infierno sangriento!
1544
01:21:55,480 --> 01:21:57,920
¡No les dispares! ¡Dispárales!
1545
01:21:57,920 --> 01:22:00,760
Eres un tonto holgazán y adormilado.
1546
01:22:00,760 --> 01:22:03,160
220-35-29.
1547
01:22:04,280 --> 01:22:05,680
¡Fuego!
1548
01:22:05,680 --> 01:22:06,760
¡Fuego!
1549
01:22:09,720 --> 01:22:11,880
190-30-28.
1550
01:22:11,880 --> 01:22:14,080
¡Casa corta!
1551
01:22:14,080 --> 01:22:15,160
Lo siento. ¡Ja!
1552
01:22:15,160 --> 01:22:17,080
Pon ese caparazón en la brecha.
1553
01:22:18,920 --> 01:22:20,760
Oh, por el amor de Dios.
1554
01:22:21,760 --> 01:22:23,960
Salir. ¡Fuego!
1555
01:22:29,120 --> 01:22:30,720
¡Lo tenemos, sargento mayor!
1556
01:22:30,720 --> 01:22:32,320
Esperemos que sea uno de ellos.
1557
01:22:35,440 --> 01:22:38,560
GRITOS ¡Bien hecho, muchachos! ¡De nuevo!
1558
01:22:39,800 --> 01:22:40,920
¡Fuego!
1559
01:22:43,920 --> 01:22:45,920
Es un éxito, señor. Es un éxito.
1560
01:22:45,920 --> 01:22:50,120
Bien hecho, Tigre. Gracias, Smelly... señor.
1561
01:22:50,120 --> 01:22:52,080
Hazlo otra vez. Hazlo otra vez.
1562
01:22:52,080 --> 01:22:53,600
¡Fuego!
1563
01:22:56,880 --> 01:22:58,240
¡Es otro golpe, señor!
1564
01:22:58,240 --> 01:23:00,320
RÍAS Bien hecho, Jock.
1565
01:23:01,960 --> 01:23:03,400
¡Hazlo otra vez!
1566
01:23:03,400 --> 01:23:05,200
Bien, retrocedan ustedes dos.
1567
01:23:05,200 --> 01:23:06,960
Bien, espera.
1568
01:23:06,960 --> 01:23:08,320
¡Fuego!
1569
01:23:12,600 --> 01:23:14,920
¡Lo has hecho! Lo habéis conseguido, mis queridos muchachos.
1570
01:23:14,920 --> 01:23:17,120
APLAUSOS
1571
01:23:18,160 --> 01:23:19,720
Bien hecho muchachos. Bien hecho.
1572
01:23:19,720 --> 01:23:22,560
¡Lo hicimos! No, Leonard, TÚ lo hiciste.
1573
01:23:22,560 --> 01:23:24,400
No, NOSOTROS lo hicimos, Till. ¿Lo hicimos?
1574
01:23:24,400 --> 01:23:26,520
Sí. Lleve ese mensaje a Hitler.
1575
01:23:30,600 --> 01:23:31,960
Ha-ha!
1576
01:23:31,960 --> 01:23:35,960
¡Adelante, Tigre! ¡Es tu cumpleaños!
1577
01:23:39,000 --> 01:23:42,760
Leonardo, te amo. Puedes decirle eso también.
1578
01:23:56,240 --> 01:23:57,440
Está bien.
1579
01:23:57,440 --> 01:24:00,320
Desfile, quédense tranquilos.
1580
01:24:01,320 --> 01:24:02,840
Quédate tranquilo.
1581
01:24:02,840 --> 01:24:06,000
Ahora, estoy seguro de que todos ustedes se mueren por saber
1582
01:24:06,000 --> 01:24:08,320
el estado de su oficial al mando.
1583
01:24:08,320 --> 01:24:10,320
Y estoy muy feliz de informarles.
1584
01:24:10,320 --> 01:24:15,680
que aparte de una fractura en el hueso de la risa sufrida en el retroceso,
1585
01:24:15,680 --> 01:24:18,360
y un par de dedos torcidos por tirar de la palanca,
1586
01:24:18,360 --> 01:24:21,600
Su salud podría describirse como mala.
1587
01:24:21,600 --> 01:24:26,640
De hecho, ahora viene aquí para felicitarte.
1588
01:24:26,640 --> 01:24:29,560
como tanto te mereces.
1589
01:24:36,600 --> 01:24:39,520
TODOS: Y lo mismo para ti.
1590
01:24:44,080 --> 01:24:46,320
TODOS: ¡Hurra!
1591
01:24:46,320 --> 01:24:48,360
APLAUSOS
1592
01:24:51,320 --> 01:24:52,360
'Y así sucedió
1593
01:24:52,360 --> 01:24:55,080
'que a través de los errores de un pobre oficial sangriento,
1594
01:24:55,080 --> 01:24:56,880
'cierta persona, cuyo nombre será anónimo,
1595
01:24:56,880 --> 01:24:58,720
'pudo crear un símbolo eterno
1596
01:24:58,720 --> 01:25:00,480
'de estímulo y devoción al deber'.
1597
01:25:00,480 --> 01:25:03,160
"Un símbolo que iba a ser aceptado en todo el mundo".
1598
01:25:05,040 --> 01:25:07,400
Subtítulos por ITVSignPost116265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.