All language subtitles for Call the Midwife S07E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,560 --> 00:00:36,360 MATURE JENNY: 'It seemed to us in 1963 2 00:00:36,360 --> 00:00:39,480 'as though the world was spinning a little faster on its axis. 3 00:00:41,080 --> 00:00:44,840 'We bought new things, followed new trends, 4 00:00:44,840 --> 00:00:48,120 'sought at every turn a more vibrant, 5 00:00:48,120 --> 00:00:51,160 'vivid version of our homes, 6 00:00:51,160 --> 00:00:53,880 'our lives, ourselves. 7 00:00:53,880 --> 00:00:59,040 'Our energy and thirst for change seemed limitless. 8 00:00:59,040 --> 00:01:02,520 'We wanted to be the very best that we could be.' 9 00:01:11,440 --> 00:01:13,640 That's not your usual reading. 10 00:01:16,360 --> 00:01:19,280 Sister, are you sure you wouldn't like to join us? 11 00:01:19,280 --> 00:01:22,040 Wool crafts are the refuge of a dull mind. 12 00:01:22,040 --> 00:01:24,800 I must say I was rather dubious when I received the pattern, 13 00:01:24,800 --> 00:01:27,720 but these knitted bosoms will be just the job for teaching 14 00:01:27,720 --> 00:01:29,840 breast-feeding in my Mothercraft class. 15 00:01:31,000 --> 00:01:35,040 Mine looks terribly realistic. I'm actually rather proud of it. GIGGLING 16 00:01:35,040 --> 00:01:38,440 Looking forward to seeing you. Bye. Ooh, my back. 17 00:01:40,480 --> 00:01:42,480 Oi, wake up. 18 00:01:42,480 --> 00:01:44,360 It's a salon, not a dosshouse. 19 00:01:44,360 --> 00:01:46,880 Oh, sorry, Mae. I don't do well on nights. 20 00:01:46,880 --> 00:01:49,960 Still, at least I've got today to catch up. 21 00:01:49,960 --> 00:01:53,000 Hear that, Marj? You'll have to wait till tomorrow if you want Val to 22 00:01:53,000 --> 00:01:55,640 deliver you. I don't think I can hold off that long. 23 00:01:55,640 --> 00:01:58,640 You getting twinges? Bit more than that. You're in labour? 24 00:01:58,640 --> 00:02:01,840 Look, I reckon I can get through my afternoon ladies without any 25 00:02:01,840 --> 00:02:05,440 excitement. I mean, I was going, what, three days with them two. 26 00:02:05,440 --> 00:02:08,600 Besides, Mum don't let you have a day off for a little thing 27 00:02:08,600 --> 00:02:10,360 like having a baby. Do you, Mum? 28 00:02:10,360 --> 00:02:12,480 Well, you'll only be sitting upstairs. 29 00:02:12,480 --> 00:02:14,640 Plenty of time for that when the kid comes. 30 00:02:14,640 --> 00:02:17,680 You watch, right - she'll have me back down here inside a week. 31 00:02:17,680 --> 00:02:21,800 I will! Ooh! 32 00:02:17,680 --> 00:02:21,800 SHE GROANS 33 00:02:21,800 --> 00:02:24,920 Ooh, sorry, Marj. Looks like it's time to hang up your scissors. 34 00:02:24,920 --> 00:02:27,080 Mae, can you call Nonnatus? Yeah. 35 00:02:29,360 --> 00:02:33,120 Oh, I'll give you a hand with that, Sister. Thank you, Fred. 36 00:02:33,120 --> 00:02:35,360 Blimey! Iced buns? 37 00:02:35,360 --> 00:02:37,840 It's breast-feeding night at Mothercraft class. 38 00:02:37,840 --> 00:02:41,200 I had hoped to borrow Nurse Crane's car to transport my props. 39 00:02:41,200 --> 00:02:43,840 But unfortunately it's not convenient. 40 00:02:43,840 --> 00:02:46,280 She's become rather over-protective of her clutch. 41 00:02:46,280 --> 00:02:48,640 Ah, well, 42 00:02:46,280 --> 00:02:48,640 that can be expensive if... 43 00:02:46,280 --> 00:02:48,640 SHE GASPS 44 00:02:48,640 --> 00:02:50,960 Perhaps I can borrow your van. 45 00:02:50,960 --> 00:02:53,800 I've got an errand to run, but I can drop you off on the way. 46 00:02:59,680 --> 00:03:01,480 WHISTLE BLOWS 47 00:03:01,480 --> 00:03:03,200 Sergeant Woolf. 48 00:03:03,200 --> 00:03:06,640 I appreciate the power of the whistle more than most, 49 00:03:06,640 --> 00:03:09,960 but I find its efficacy is decreased by overuse. 50 00:03:09,960 --> 00:03:13,120 I'm obliged to inform you that there have been a number of car 51 00:03:13,120 --> 00:03:14,960 thefts in the vicinity. 52 00:03:14,960 --> 00:03:17,400 You might want to take the relevant precautions. 53 00:03:17,400 --> 00:03:19,960 I always keep the keys in a safe place, Sergeant. 54 00:03:19,960 --> 00:03:22,040 Thank you for the intelligence. 55 00:03:22,040 --> 00:03:23,360 I'll bear it in mind. 56 00:03:26,880 --> 00:03:28,280 You'll find nothing amiss! 57 00:03:35,120 --> 00:03:36,320 Oh! 58 00:03:41,760 --> 00:03:43,200 Iced buns. 59 00:03:46,840 --> 00:03:50,120 Get those curlers out or she'll look like she's just off the boat. 60 00:03:53,840 --> 00:03:54,960 Midwife. 61 00:03:55,920 --> 00:03:57,400 To see a Mrs Chivvers? 62 00:03:58,840 --> 00:04:00,560 Upstairs. I'll take you. 63 00:04:05,760 --> 00:04:07,240 What are you lot goggling at? 64 00:04:08,880 --> 00:04:11,600 MARJORY GROANS That's it. Lean into it. 65 00:04:12,680 --> 00:04:14,040 Midwife's here. 66 00:04:15,200 --> 00:04:17,720 Nurse Anderson, this is Marjory Chivvers. 67 00:04:17,720 --> 00:04:19,600 Hello, Mrs Chivvers. Marjory'll do. 68 00:04:20,680 --> 00:04:22,840 Mae, why don't you take over here 69 00:04:22,840 --> 00:04:25,200 while I bring my colleague up to speed? 70 00:04:28,120 --> 00:04:31,000 Two previous deliveries, both straightforward. 71 00:04:31,000 --> 00:04:32,840 Textbook pregnancy this time too. 72 00:04:34,960 --> 00:04:36,840 Now, Marjory's in school. 73 00:04:36,840 --> 00:04:41,520 Biggest complication is likely to be the mother. Bit of a character. 74 00:04:41,520 --> 00:04:45,480 Mrs Chivvers, once this contraction has passed, can you lie down, please? 75 00:04:45,480 --> 00:04:48,480 I need to examine you. Who died and made her the boss? 76 00:04:48,480 --> 00:04:50,720 Look, if you're going be funny, you can clear off! 77 00:04:50,720 --> 00:04:53,400 Can't no-one take a joke these days? Right, Mae. 78 00:04:53,400 --> 00:04:55,160 Why don't you get back down to the salon? 79 00:04:55,160 --> 00:04:57,360 I ain't going nowhere. And neither are you. 80 00:04:58,640 --> 00:05:01,000 Then, why don't we pop through to the kitchen 81 00:05:01,000 --> 00:05:03,560 and you can make me a cuppa? 82 00:05:01,000 --> 00:05:03,560 MARJORY GROANS 83 00:05:03,560 --> 00:05:05,680 You'll be close at hand if you're needed. 84 00:05:16,520 --> 00:05:19,080 Baby's mouth needs to come up and over, 85 00:05:19,080 --> 00:05:21,120 rather than attach straight on. 86 00:05:21,120 --> 00:05:24,240 That's it, Mrs Romaine. Lovely. Thanks, Sister. 87 00:05:24,240 --> 00:05:27,200 Well done, everyone. Next week we'll be tackling nappies, 88 00:05:27,200 --> 00:05:31,000 along with what to expect in the immediate aftermath of the birth. 89 00:05:31,000 --> 00:05:34,640 Does that include the bit on how to 90 00:05:31,000 --> 00:05:34,640 get your fella out of the pub? 91 00:05:31,000 --> 00:05:34,640 LAUGHTER 92 00:05:34,640 --> 00:05:37,960 Sorry, Norma. That's not my area of expertise. 93 00:05:37,960 --> 00:05:41,240 Mine neither, Sister. My Alan's not a big drinker. 94 00:05:41,240 --> 00:05:43,640 He likes to keep himself fit, what with him 95 00:05:43,640 --> 00:05:45,720 being the coach of the Fairborough Under-16s. 96 00:05:45,720 --> 00:05:47,640 Oh, is he? You didn't say. 97 00:05:47,640 --> 00:05:50,200 Nothing wrong with being married to a man you can be proud of! 98 00:05:50,200 --> 00:05:51,760 Well, if he's so marvellous, 99 00:05:51,760 --> 00:05:53,480 you should get him down to the next class, 100 00:05:53,480 --> 00:05:55,680 train him up in changing the dirty nappies. 101 00:05:55,680 --> 00:05:58,840 Maybe I will. He's keen to learn. Oh, you're having a laugh! 102 00:05:58,840 --> 00:06:01,680 What's funny about a man being involved in raising his child? 103 00:06:01,680 --> 00:06:05,640 There's nothing funny about it, Mrs Romaine. 104 00:06:05,640 --> 00:06:06,680 Nothing at all. 105 00:06:09,400 --> 00:06:12,000 MARJORY GROANS 106 00:06:09,400 --> 00:06:12,000 That's it. 107 00:06:12,000 --> 00:06:14,200 Oooh! 108 00:06:14,200 --> 00:06:17,400 Just relax there until you're ready to push again. 109 00:06:17,400 --> 00:06:19,960 Not long to go now, Mrs Chivvers. 110 00:06:19,960 --> 00:06:23,160 How many times have I got to tell you - just call me Marj. 111 00:06:23,160 --> 00:06:25,840 How about we split the difference and settle on Marjory? 112 00:06:25,840 --> 00:06:27,200 All right, then. 113 00:06:29,680 --> 00:06:32,480 Another one coming? Ooh, yeah! 114 00:06:32,480 --> 00:06:35,200 Is, is Dennis home? I just need to know that he's here. 115 00:06:35,200 --> 00:06:37,080 I'm sure he'll be here soon. 116 00:06:37,080 --> 00:06:39,440 MARJORY MOANS 117 00:06:37,080 --> 00:06:39,440 Let's get you onto the bed. 118 00:06:39,440 --> 00:06:44,000 Oh, Dennis! Dennis! 119 00:06:44,000 --> 00:06:47,360 Don't know what she's shouting for him for - useless lump. 120 00:06:48,440 --> 00:06:51,600 There's a lot worse than that. Tell me about it. 121 00:06:51,600 --> 00:06:54,400 Don't think I ever met Mr Stanton? 122 00:06:54,400 --> 00:06:58,440 23 years ago he went to the second showing at the Palais Cinema, 123 00:06:58,440 --> 00:07:00,080 never came home. 124 00:07:01,400 --> 00:07:03,520 Was it the Blitz that took him? 125 00:07:03,520 --> 00:07:05,760 No, one of the usherettes. 126 00:07:05,760 --> 00:07:09,600 Off they ran, leaving me with a toddler 127 00:07:09,600 --> 00:07:12,760 and a dose of something itchy. The toddler was Marjory? 128 00:07:14,800 --> 00:07:17,120 We did all right, just the two of us. 129 00:07:17,120 --> 00:07:19,760 Who needs them? 130 00:07:17,120 --> 00:07:19,760 FRONT DOOR OPENS 131 00:07:19,760 --> 00:07:22,080 HE PUFFS AND PANTS 132 00:07:19,760 --> 00:07:22,080 I came as soon I heard! 133 00:07:22,080 --> 00:07:25,800 How is she? Doing just fine without you. 134 00:07:25,800 --> 00:07:27,440 Dennis! 135 00:07:36,760 --> 00:07:41,080 Come on, then, let's have a look at her. Who's she look like? 136 00:07:41,080 --> 00:07:43,160 She looks like Dennis. She's a boy! 137 00:07:43,160 --> 00:07:46,600 We don't do boys. Yeah, well, we do now. 138 00:07:46,600 --> 00:07:48,320 And if you want this one in the trade, 139 00:07:48,320 --> 00:07:50,440 you better open up a barber shop! 140 00:07:50,440 --> 00:07:54,560 Well, come on, then. Do you want to look at your little brother? 141 00:07:54,560 --> 00:07:56,960 I told you we'd get our little man in the end. 142 00:08:03,000 --> 00:08:05,720 Oh, Marj! Hello! 143 00:08:08,080 --> 00:08:10,800 Don't get much better than this, does it, girl? 144 00:08:15,120 --> 00:08:17,720 Alexandra. Night-night. 145 00:08:20,760 --> 00:08:22,920 You're very important to her. 146 00:08:22,920 --> 00:08:24,360 To both of us. 147 00:08:27,360 --> 00:08:30,880 I love the time the three of us spend together. 148 00:08:30,880 --> 00:08:35,160 When do you think we might get away again? 149 00:08:35,160 --> 00:08:37,640 If you're free tomorrow evening, 150 00:08:37,640 --> 00:08:40,720 I might be able to find a way for us to spend a little time together. 151 00:08:40,720 --> 00:08:42,320 Oh? 152 00:08:42,320 --> 00:08:44,200 7:30 sharp, and don't be late. 153 00:08:51,920 --> 00:08:54,160 ROCK AND ROLL PLAYS IN BACKGROUND 154 00:08:54,160 --> 00:08:56,760 Nice hair! Vidal Sassoon? 155 00:08:56,760 --> 00:08:58,720 Stanton's Styles. 156 00:08:58,720 --> 00:09:01,520 Marjory Chivvers had her baby while I was getting my hair done. 157 00:09:01,520 --> 00:09:03,560 LAUGHTER 158 00:09:06,040 --> 00:09:08,960 Oooh. "Home Management'"? 159 00:09:08,960 --> 00:09:10,480 My parents tried their best, 160 00:09:10,480 --> 00:09:14,520 but domestic science wasn't really on the syllabus at Casa Mia. 161 00:09:14,520 --> 00:09:17,280 "Budgeting"? "Household routine"? 162 00:09:17,280 --> 00:09:19,400 Something to tell me, Nurse Franklin? 163 00:09:19,400 --> 00:09:21,800 What are you inferring, Nurse Dyer? 164 00:09:21,800 --> 00:09:25,160 "Advice on Entertaining with information on weddings 165 00:09:25,160 --> 00:09:27,320 "and christenings." Hmmmm. 166 00:09:27,320 --> 00:09:31,280 I'm afraid you're getting rather ahead of yourself. However, it is 167 00:09:31,280 --> 00:09:34,240 true that Mr Dockerill and I are getting along splendidly. 168 00:09:34,240 --> 00:09:37,480 Which is why I'm cooking for him tomorrow evening. 169 00:09:37,480 --> 00:09:38,880 Ah. 170 00:09:38,880 --> 00:09:42,360 And just when it was all going so well. Cheeky! 171 00:09:42,360 --> 00:09:45,320 I've been known to boil an egg with great success. 172 00:09:45,320 --> 00:09:47,680 Now, if you don't mind, I need to devise my menu. 173 00:09:48,960 --> 00:09:50,960 I'm ever so pleased for you. 174 00:09:50,960 --> 00:09:53,280 Mr Dockerill is quite the catch. 175 00:09:55,720 --> 00:09:58,440 Not so long ago I thought I'd never be happy again. 176 00:09:58,440 --> 00:09:59,920 And yet here I am. 177 00:10:01,280 --> 00:10:04,120 The human heart really is most resilient. 178 00:10:05,320 --> 00:10:08,240 Let's hope Mr Dockerill's stomach is similarly robust. 179 00:10:08,240 --> 00:10:09,840 LAUGHTER 180 00:10:12,000 --> 00:10:14,760 We prepare our ladies for parenthood, but the fathers are 181 00:10:14,760 --> 00:10:17,920 left to their own devices and are often quite at sea when baby's born. 182 00:10:17,920 --> 00:10:22,400 So I thought I might open the next session to husbands. 183 00:10:22,400 --> 00:10:25,000 Men? In a Mothercraft class? 184 00:10:25,000 --> 00:10:26,640 Not every week, obviously. 185 00:10:26,640 --> 00:10:29,480 Perhaps just one session out of the six that the women attend. 186 00:10:29,480 --> 00:10:32,000 And only if we're all agreed that it's a good idea. 187 00:10:32,000 --> 00:10:33,080 I'm not sure. 188 00:10:34,120 --> 00:10:37,400 Those classes are a place where women can relax, 189 00:10:37,400 --> 00:10:40,440 escape the pressures of family. 190 00:10:40,440 --> 00:10:44,480 Yes, but if a man can help his wife with childcare, 191 00:10:44,480 --> 00:10:48,000 then she might also get some time to relax when the baby comes. 192 00:10:48,000 --> 00:10:52,160 Sister Monica Joan, what is your opinion of the matter? 193 00:10:52,160 --> 00:10:55,000 There's much of value in the old ways... Exactly! 194 00:10:55,000 --> 00:10:58,800 ..but one must not become like Lot's wife, 195 00:10:58,800 --> 00:11:02,240 frozen in the act of looking backwards. 196 00:11:03,520 --> 00:11:07,320 Then it seems there is a majority in favour of the scheme. 197 00:11:17,040 --> 00:11:19,560 So, the au pair... 198 00:11:19,560 --> 00:11:21,760 According to this, she'll be here this evening. 199 00:11:21,760 --> 00:11:24,160 Will you be able to pick her up from the railway station? 200 00:11:24,160 --> 00:11:25,640 Of course. 201 00:11:25,640 --> 00:11:28,280 Though I've no idea how I'll recognise her. 202 00:11:28,280 --> 00:11:32,400 There won't be that many Hungarians arriving on the 5:15 into Victoria. 203 00:11:32,400 --> 00:11:35,280 I don't imagine she'll be wearing national dress. 204 00:11:35,280 --> 00:11:37,760 Well, in case she's not, she's sent a photograph. 205 00:11:41,480 --> 00:11:43,480 She does look rather stern. 206 00:11:43,480 --> 00:11:45,400 She grew up in a Communist country. 207 00:11:45,400 --> 00:11:48,000 I doubt that's conducive to a cheerful disposition. 208 00:11:48,000 --> 00:11:50,480 Then she'll get on well with Timothy. 209 00:11:50,480 --> 00:11:53,800 He's been very glum about having a stranger living in the house. 210 00:11:53,800 --> 00:11:56,000 I'm sure he'll warm to the idea. 211 00:11:56,000 --> 00:11:57,800 He'll have to. 212 00:11:57,800 --> 00:12:01,480 Miss Magdalena Kovacs is already halfway across the English Channel. 213 00:12:07,840 --> 00:12:10,680 Congratulations, Mae. Thanks, love. 214 00:12:10,680 --> 00:12:13,240 All right, Mae? All right, Val? 215 00:12:13,240 --> 00:12:16,400 I brought a little present for the baby. Can I drop it up to Marjory? 216 00:12:16,400 --> 00:12:19,320 One of your lot's already up there. Ah, Nurse Anderson. 217 00:12:19,320 --> 00:12:21,160 Yeah, the foreign one. 218 00:12:21,160 --> 00:12:23,520 I've seen her type on the buses, but I've never seen 219 00:12:23,520 --> 00:12:25,920 one in a...midwife's uniform. 220 00:12:25,920 --> 00:12:28,560 Actually there are lots of Caribbean nurses in England. 221 00:12:28,560 --> 00:12:31,600 Ah. We didn't have enough, so the Government asked them to come 222 00:12:31,600 --> 00:12:35,400 over to help us care for our own. Oh. 223 00:12:35,400 --> 00:12:39,120 Ah, hello, girls. Hello, Auntie Val. 224 00:12:39,120 --> 00:12:41,600 Only I heard she's not a proper midwife. 225 00:12:41,600 --> 00:12:44,240 Someone told me she used to work in a library. 226 00:12:44,240 --> 00:12:46,280 Hmm, that's right. 227 00:12:46,280 --> 00:12:49,000 Then she came to England, trained for four years 228 00:12:49,000 --> 00:12:52,720 and passed all her nursing and midwifery exams with flying colours. 229 00:12:52,720 --> 00:12:56,680 Oh. Maybe I should set them rumours straight, then. 230 00:12:56,680 --> 00:13:00,160 Yeah, you should. 231 00:13:00,160 --> 00:13:02,160 I'll go on up, shall I? Yeah. 232 00:13:04,120 --> 00:13:05,640 Look at him. 233 00:13:05,640 --> 00:13:07,960 Dennis could have spat him out. 234 00:13:07,960 --> 00:13:10,600 I think they all look like their fathers. 235 00:13:10,600 --> 00:13:14,440 Nature's way of reassuring 236 00:13:10,600 --> 00:13:14,440 a man that the child is really his. 237 00:13:10,600 --> 00:13:14,440 LAUGHTER 238 00:13:14,440 --> 00:13:17,520 You saying my daughter's been round the houses? 239 00:13:17,520 --> 00:13:19,680 I don't know how people behave where you come from 240 00:13:19,680 --> 00:13:22,200 but you're in England now. We're civilised. 241 00:13:22,200 --> 00:13:23,240 Mum! 242 00:13:24,360 --> 00:13:27,280 I'm sorry, it's not because you're coloured, 243 00:13:27,280 --> 00:13:30,560 she's just a bit of a cow to everyone. 244 00:13:32,120 --> 00:13:34,560 It's nothing much. 245 00:13:34,560 --> 00:13:37,280 Just a little rattle, and Mum knitted a cardie. 246 00:13:37,280 --> 00:13:39,320 Oh, how kind! 247 00:13:40,800 --> 00:13:44,920 Oh, will you thank her for me? Mum's just off downstairs. 248 00:13:49,320 --> 00:13:51,040 Valerie, your timing is excellent. 249 00:13:51,040 --> 00:13:53,680 Baby needs a cuddle while I retake mother's blood pressure. 250 00:13:53,680 --> 00:13:56,080 It's a little high. Come on, then, Denny. 251 00:14:00,000 --> 00:14:02,320 Here, I think he's filling out already! 252 00:14:02,320 --> 00:14:04,160 He feeds like a champ. 253 00:14:04,160 --> 00:14:06,880 You know, he had me up every two hours last night. 254 00:14:06,880 --> 00:14:08,960 That'll be good for your milk supply. 255 00:14:08,960 --> 00:14:11,440 Tell me about it. I think I could stock a dairy! 256 00:14:11,440 --> 00:14:14,280 And a florist's. These are lovely. 257 00:14:14,280 --> 00:14:16,240 Oh, yeah, carnations. 258 00:14:16,240 --> 00:14:19,160 We had an April wedding and I had a big bunch of them in my bouquet... 259 00:14:19,160 --> 00:14:21,560 Oh! SHE GRUNTS IN PAIN 260 00:14:21,560 --> 00:14:24,320 Something wrong? My head! 261 00:14:24,320 --> 00:14:28,680 Ah! I'm going to be...Oh! Think I'm going to be...sick! 262 00:14:38,840 --> 00:14:42,600 What is it? What's wrong? Ambulance, please! 263 00:14:42,600 --> 00:14:45,240 Is it the baby? Suspected post-natal eclampsia. 264 00:14:47,360 --> 00:14:50,440 Marjory, show me your fingers. Are they swollen? 265 00:14:54,040 --> 00:14:55,760 And the other one? 266 00:14:57,040 --> 00:15:01,880 Marjory? I can't...can't... won't move. 267 00:15:01,880 --> 00:15:04,880 What's wrong with her? Why's she talking funny?! 268 00:15:04,880 --> 00:15:06,600 Can you look at me and try to smile? 269 00:15:07,920 --> 00:15:10,240 What are you doing?! 270 00:15:10,240 --> 00:15:12,040 Ambulance on its way. 271 00:15:14,920 --> 00:15:17,520 There's no oedema. Blood pressure has dropped. 272 00:15:17,520 --> 00:15:21,120 Her speech is slurred and she appears to have a left haemiplegia. 273 00:15:22,280 --> 00:15:24,560 I'm not so sure about eclampsia. 274 00:15:24,560 --> 00:15:26,400 I think she's had a stroke. 275 00:15:28,960 --> 00:15:31,080 AMBULANCE BELL 276 00:15:33,160 --> 00:15:35,400 There's room for one in the van. 277 00:15:35,400 --> 00:15:37,560 Can you look after the children for me? 278 00:15:37,560 --> 00:15:39,640 BABY GURGLES 279 00:15:53,280 --> 00:15:55,720 Mummy. 280 00:15:55,720 --> 00:15:57,680 AMBULANCE BELL 281 00:16:03,680 --> 00:16:05,480 No daffodils?! 282 00:16:07,200 --> 00:16:09,280 The harsh winter has taken its toll. 283 00:16:09,280 --> 00:16:11,840 Why is everything so faded? 284 00:16:14,080 --> 00:16:15,560 Hmmm? 285 00:16:26,600 --> 00:16:30,240 What's happened? Where is she? You can't see her. 286 00:16:30,240 --> 00:16:32,560 They're getting her comfortable. 287 00:16:32,560 --> 00:16:36,360 Oh, Marjory! 288 00:16:36,360 --> 00:16:41,200 She was fine this morning! She's had a stroke. What?! 289 00:16:41,200 --> 00:16:43,960 No, that's something old people get. You a doctor, are you? 290 00:16:43,960 --> 00:16:46,800 No, but I want to speak to someone! I want to find out what's what! 291 00:16:46,800 --> 00:16:50,360 She can't talk. She can't walk. 292 00:16:50,360 --> 00:16:52,520 Maybe won't ever again. 293 00:16:52,520 --> 00:16:54,160 Well, I want to speak to someone. 294 00:17:00,560 --> 00:17:02,720 They'll only speak to the next of kin. 295 00:17:03,920 --> 00:17:05,840 I've told them that's me. 296 00:17:15,800 --> 00:17:18,760 How'd this happen? Whose fault is it? 297 00:17:22,320 --> 00:17:23,680 Wow, look at that! 298 00:17:23,680 --> 00:17:27,480 That's your father's car! 299 00:17:23,680 --> 00:17:27,480 Welcoming committee at the ready! 300 00:17:23,680 --> 00:17:27,480 CAR HORN HONKS 301 00:17:30,600 --> 00:17:33,800 Oh, Timothy? Jam. I know, I'm saving it for later. 302 00:17:33,800 --> 00:17:36,600 You won't get into medical school with cheek like that! 303 00:17:38,680 --> 00:17:40,560 Here we are. 304 00:17:40,560 --> 00:17:43,240 Magdalena, meet the family. 305 00:17:43,240 --> 00:17:45,240 Hello. Oh! 306 00:17:45,240 --> 00:17:48,480 Mrs Turner? Uh, Magdalena? 307 00:17:48,480 --> 00:17:51,040 Magda. Whatever you prefer. 308 00:17:51,040 --> 00:17:53,280 Your home is very pleasing. 309 00:17:53,280 --> 00:17:56,360 Thank you. And so is your husband. 310 00:17:56,360 --> 00:17:58,640 Oh. 311 00:17:56,360 --> 00:17:58,640 SHE CHUCKLES AWKWARDLY 312 00:17:58,640 --> 00:18:00,800 And these are the children... 313 00:18:00,800 --> 00:18:04,080 Teddy, Angela and... Timothy. 314 00:18:04,080 --> 00:18:06,040 Hello. 315 00:18:06,040 --> 00:18:08,080 You must be exhausted after your journey. 316 00:18:08,080 --> 00:18:10,840 Let me show you to your room. Patrick, can you bring the bags? 317 00:18:10,840 --> 00:18:14,680 I'll take those! Thank you, Timothy. That is very sweet of you. 318 00:18:15,840 --> 00:18:17,280 This way. 319 00:18:19,160 --> 00:18:21,200 A house so full of gentlemen. 320 00:18:21,200 --> 00:18:22,640 Goodness! 321 00:18:22,640 --> 00:18:24,760 She's not at all what I expected. 322 00:18:24,760 --> 00:18:27,160 She's very... 323 00:18:27,160 --> 00:18:28,640 confident. 324 00:18:28,640 --> 00:18:32,560 Isn't she? I had the most interesting conversation in the car. 325 00:18:32,560 --> 00:18:35,520 It's quite refreshing. 326 00:18:32,560 --> 00:18:35,520 BABY CRIES 327 00:18:38,960 --> 00:18:41,760 SOOTHING MUSIC PLAYS IN BACKGROUND 328 00:18:41,760 --> 00:18:43,400 SOFT LAUGHTER 329 00:18:47,080 --> 00:18:48,560 Ta-da! 330 00:18:48,560 --> 00:18:52,000 Oh, I, I thought, I thought we were going out. But I've cooked dinner. 331 00:18:52,000 --> 00:18:55,240 Don't worry, it's just the two of us. 332 00:18:55,240 --> 00:18:56,920 I got everyone out of the way. 333 00:18:58,240 --> 00:19:02,440 There are only three rules when planning an intimate dinner party. 334 00:19:04,160 --> 00:19:06,160 The food should be cooked to perfection 335 00:19:06,160 --> 00:19:08,600 and presented with style, 336 00:19:08,600 --> 00:19:10,680 and the guests should be agreeable. 337 00:19:11,960 --> 00:19:14,800 I'd say two out of the three isn't bad. 338 00:19:17,280 --> 00:19:20,120 It's called a "grapefruit surprise". 339 00:19:20,120 --> 00:19:21,880 The surprise, in my case, 340 00:19:21,880 --> 00:19:24,920 being that sugar burns remarkably quickly under the grill. 341 00:19:26,040 --> 00:19:28,480 HE CHUCKLES 342 00:19:28,480 --> 00:19:31,080 It looks...delicious. 343 00:19:31,080 --> 00:19:33,600 And don't worry, my love, we won't go hungry. 344 00:19:33,600 --> 00:19:35,520 We can always have bread and jam. 345 00:19:39,000 --> 00:19:40,320 I'll make it. 346 00:19:42,960 --> 00:19:45,640 Then after I graduated I toured the continent, 347 00:19:45,640 --> 00:19:47,480 working as a mother's help. 348 00:19:47,480 --> 00:19:50,880 Brussels, Amsterdam, Madrid, then back to Paris where 349 00:19:50,880 --> 00:19:53,920 I cared for a family of a professor at the Sorbonne. 350 00:19:53,920 --> 00:19:56,640 We must seem very unsophisticated by comparison. 351 00:19:56,640 --> 00:19:58,120 No, not at all. 352 00:19:58,120 --> 00:20:00,240 My father is a doctor. I like medical men. 353 00:20:00,240 --> 00:20:02,760 More coffee? Oh, thank you. 354 00:20:02,760 --> 00:20:06,440 What a bonus. We didn't anticipate you'd bring your own coffee pot, 355 00:20:06,440 --> 00:20:10,360 did we, Shelagh? Everyone knows English coffee is very bad. 356 00:20:10,360 --> 00:20:13,120 Well, this certainly beats the stuff I'm used to. 357 00:20:15,440 --> 00:20:17,880 We had no idea you'd be so well travelled. 358 00:20:17,880 --> 00:20:19,560 It's important, I think. 359 00:20:19,560 --> 00:20:22,920 I plan to travel. Oh, where? 360 00:20:22,920 --> 00:20:24,360 Extensively. 361 00:20:27,600 --> 00:20:29,960 Well, Angela's bath is long overdue. 362 00:20:29,960 --> 00:20:32,280 I'll go and get her ready. Oh, please, Mrs Turner, 363 00:20:32,280 --> 00:20:33,720 bath-time is my job now. 364 00:20:34,920 --> 00:20:37,320 I'll show her where we keep the towels. 365 00:20:39,000 --> 00:20:41,800 Oh, Patrick. What have I done? 366 00:20:41,800 --> 00:20:44,480 I don't know why we didn't get an au pair years ago. 367 00:20:47,960 --> 00:20:49,600 BICYCLE BELL RINGS 368 00:20:49,600 --> 00:20:51,800 I've never seen a stroke in a new mother, 369 00:20:51,800 --> 00:20:53,640 not in all my years. 370 00:20:53,640 --> 00:20:55,400 It was Lucille spotted it. 371 00:20:56,320 --> 00:20:58,600 Not sure it would have occurred to me. Nor me. 372 00:20:58,600 --> 00:21:00,560 I'm not surprised. 373 00:21:00,560 --> 00:21:02,800 It's so very, very rare. 374 00:21:02,800 --> 00:21:05,200 If the stroke is as severe as they say, 375 00:21:05,200 --> 00:21:08,200 she may be left permanently incapacitated. 376 00:21:09,400 --> 00:21:11,960 Life really can change in the blink of an eye. 377 00:21:17,840 --> 00:21:20,240 Oh, no, those, those are for my wife. 378 00:21:20,240 --> 00:21:22,560 She's only getting you a bloody vase! 379 00:21:30,960 --> 00:21:33,960 Now, before we move onto the subject of caring for a newborn, 380 00:21:33,960 --> 00:21:36,480 we'll have our usual recap on last week's topic 381 00:21:36,480 --> 00:21:38,920 which, as you'll remember, was the birth itself, 382 00:21:38,920 --> 00:21:41,440 and specifically how to breathe. 383 00:21:41,440 --> 00:21:44,160 In and out's always worked 384 00:21:41,440 --> 00:21:44,160 fine for me, Sister. 385 00:21:41,440 --> 00:21:44,160 LAUGHTER 386 00:21:44,160 --> 00:21:47,040 Sorry, Sister. He's such a joker. 387 00:21:47,040 --> 00:21:50,680 But Sister? If you're going to be telling my Alan about the birth, 388 00:21:50,680 --> 00:21:52,680 does that mean he can come to the actual thing? 389 00:21:52,680 --> 00:21:54,880 Only I've heard men aren't allowed in the hospital. 390 00:21:54,880 --> 00:21:56,560 You're quite right, 391 00:21:56,560 --> 00:21:59,160 but as we do home births, we offer a little more flexibility. 392 00:22:00,080 --> 00:22:03,280 Do you think it's something that you and Mr Romaine might consider? 393 00:22:03,280 --> 00:22:07,280 My Alan would love to see his baby being born. Wouldn't you Alan? 394 00:22:07,280 --> 00:22:09,320 Ah! 395 00:22:07,280 --> 00:22:09,320 SHE LAUGHS 396 00:22:12,160 --> 00:22:15,720 That showed them. Just cos their husband's ain't worth tuppence. 397 00:22:15,720 --> 00:22:18,640 And now you get to be with me when our baby's being born! 398 00:22:18,640 --> 00:22:20,680 Yeah, look, about that... 399 00:22:20,680 --> 00:22:22,760 er, you know it might be a bit tricky. 400 00:22:22,760 --> 00:22:25,960 It might clash with a match. 401 00:22:28,760 --> 00:22:32,120 Oh, come on. In all the time you've known me, have I ever missed a game? 402 00:22:32,120 --> 00:22:34,960 And in all the time you've known me, have I ever had a baby? 403 00:22:36,760 --> 00:22:38,840 I'm just saying, you know I'd rather not. 404 00:22:40,040 --> 00:22:42,400 I don't think it's something I'd enjoy. 405 00:22:42,400 --> 00:22:45,360 Enjoy? What's enjoy got to do with it?! 406 00:22:46,480 --> 00:22:50,000 Do you really think I enjoy going to your stupid football every Saturday, 407 00:22:50,000 --> 00:22:53,200 freezing on the touchline, chopping up the half-time oranges? 408 00:23:04,480 --> 00:23:07,640 Morning! Magda! Goodness, you're up early! 409 00:23:07,640 --> 00:23:10,400 Yes, today I make spicy eggs for Timothy and Mr Turner. 410 00:23:10,400 --> 00:23:13,480 Really, there's no need. Porridge will suffice. 411 00:23:13,480 --> 00:23:16,320 Everyone likes to try something new. 412 00:23:16,320 --> 00:23:18,480 You might want to put on a cardigan. 413 00:23:18,480 --> 00:23:20,240 You're not on the Continent now. 414 00:23:25,080 --> 00:23:27,920 Nothing unexpected to report this morning, except that 415 00:23:27,920 --> 00:23:30,320 Marjory Chivvers is to be discharged today. 416 00:23:30,320 --> 00:23:33,080 Gosh! That seems very soon. 417 00:23:33,080 --> 00:23:35,720 There's little more the hospital can do for her. 418 00:23:35,720 --> 00:23:38,720 Her mother insisted she be at home with her family. 419 00:23:38,720 --> 00:23:42,800 Nurse Anderson will continue twice-daily visits for as long as 420 00:23:42,800 --> 00:23:47,280 is required. Her family will need significant support to manage 421 00:23:47,280 --> 00:23:51,760 Marjory's care, as she's largely immobile. Of course. 422 00:23:51,760 --> 00:23:55,200 Sister Winifred. How was last night's class? 423 00:23:55,200 --> 00:23:58,560 It was marvellous! Thank you, Sister! 424 00:23:58,560 --> 00:24:00,080 The most tremendous success! 425 00:24:15,320 --> 00:24:17,000 Who's going to look after her? 426 00:24:24,640 --> 00:24:27,040 Everything is as it should be. 427 00:24:27,040 --> 00:24:29,760 There we are, nice and comfy. 428 00:24:29,760 --> 00:24:32,080 The hospital looked after Marjory well. 429 00:24:32,080 --> 00:24:34,080 They didn't fix her, though. 430 00:24:34,080 --> 00:24:36,680 I'm afraid there's little we can do for strokes. 431 00:24:36,680 --> 00:24:40,000 There are medical advances being made every day, but for now... 432 00:24:40,000 --> 00:24:44,120 This is it? The, main thing is to keep Marjory comfortable 433 00:24:44,120 --> 00:24:46,320 while she recuperates. 434 00:24:46,320 --> 00:24:49,680 Keep her clean and changed, and look out for bedsores. 435 00:24:49,680 --> 00:24:52,360 I don't know how to do any of that. I can show you. 436 00:24:52,360 --> 00:24:55,320 That won't be necessary. I'll be doing it. 437 00:24:55,320 --> 00:24:57,840 I understand that you want to do everything possible 438 00:24:57,840 --> 00:25:02,360 for your daughter, Mrs Stanton, but it's not easy caring for an invalid. 439 00:25:04,360 --> 00:25:07,160 I'd advise you to accept help where it's offered. 440 00:25:07,160 --> 00:25:08,760 If that's everything.... 441 00:25:10,760 --> 00:25:15,520 A nurse will call tomorrow to do the usual mother and baby checks. 442 00:25:15,520 --> 00:25:17,200 Thank you, doctor...nurse. 443 00:25:27,160 --> 00:25:30,320 Do you want to hold him, love? She can't. 444 00:25:30,320 --> 00:25:32,320 I could put him on the bed next to her. 445 00:25:32,320 --> 00:25:36,480 What, so she can topple on him? Take him downstairs. 446 00:25:36,480 --> 00:25:39,240 Alison'll look after him while she's working. 447 00:25:39,240 --> 00:25:40,720 Take these an' all. 448 00:25:40,720 --> 00:25:43,480 I'll be staying in here from now on, 449 00:25:43,480 --> 00:25:45,200 in case she needs me in the night. 450 00:26:28,800 --> 00:26:31,120 You're all right, Marj, 451 00:26:31,120 --> 00:26:32,400 Mum's here. 452 00:26:43,480 --> 00:26:44,880 Back to the cubicle. 453 00:26:46,160 --> 00:26:50,240 Have you altered your diet at all, Mrs Romaine? 454 00:26:50,240 --> 00:26:52,000 Only you've dropped a pound. 455 00:26:54,600 --> 00:26:56,840 Hmm? 456 00:26:56,840 --> 00:26:58,680 I've not had much appetite. 457 00:27:00,240 --> 00:27:02,680 Me and my husband have had a bit of a falling-out. 458 00:27:03,920 --> 00:27:06,400 He's not the man I thought he was. 459 00:27:06,400 --> 00:27:08,040 SHE SOBS 460 00:27:11,120 --> 00:27:12,440 I won't be long. 461 00:27:12,440 --> 00:27:14,600 Just down the clinic to get milk tokens. 462 00:27:14,600 --> 00:27:17,000 Come here, darling. There you go. 463 00:27:19,680 --> 00:27:22,160 You know you can't have him on your own, darling. 464 00:27:22,160 --> 00:27:24,240 Come on, give him to me. There you go. 465 00:27:24,240 --> 00:27:26,680 There you go. There you go. 466 00:27:26,680 --> 00:27:29,120 You can't have any of them. 467 00:27:29,120 --> 00:27:31,520 Come on, girls. Let's give Mummy some peace. 468 00:27:39,000 --> 00:27:41,480 Bye, love. See you next week. 469 00:27:41,480 --> 00:27:43,200 Course, you know what they say. 470 00:27:43,200 --> 00:27:45,760 Well, I imagine you're going to tell me. 471 00:27:45,760 --> 00:27:48,200 Well, Mae had that girl working like a dog 472 00:27:48,200 --> 00:27:50,600 right up until the baby came. All hours! 473 00:27:50,600 --> 00:27:52,440 And that's what did for her. 474 00:27:52,440 --> 00:27:54,240 That's what caused the stroke? 475 00:27:54,240 --> 00:27:56,320 Well, it's the only thing that makes any sense. 476 00:27:56,320 --> 00:27:59,120 Have you ever heard of a stroke in a young girl like that? 477 00:28:02,880 --> 00:28:05,480 All right there, Mae? Violet. 478 00:28:05,480 --> 00:28:07,320 Come on, girls, come on. 479 00:28:07,320 --> 00:28:09,640 How's she doing? 480 00:28:09,640 --> 00:28:11,400 Come on, kids. 481 00:28:16,160 --> 00:28:19,000 We're one of them couples that does everything together. 482 00:28:19,000 --> 00:28:20,800 "Soppy", my mum calls it. 483 00:28:22,400 --> 00:28:26,600 But now he doesn't want to be with me at the most important moment of my life. 484 00:28:26,600 --> 00:28:30,840 Mrs Romaine, not every husband has the stomach for childbirth. 485 00:28:31,920 --> 00:28:35,680 A man's job isn't to guide his child through the birth canal, 486 00:28:35,680 --> 00:28:37,680 but through life itself. 487 00:28:37,680 --> 00:28:40,000 I never thought about it like that. 488 00:28:40,000 --> 00:28:42,840 Well, wipe those tears and we'll get this all sorted out. 489 00:28:44,840 --> 00:28:47,360 But not before you've had another Garibaldi. 490 00:28:54,600 --> 00:28:58,840 Mae Stanton. Milk tokens. Of course. Let me see. 491 00:28:59,920 --> 00:29:03,320 Hello, Mrs Stanton. How nice to see you. 492 00:29:03,320 --> 00:29:05,680 There you go. Thank you. Hello, girls. 493 00:29:07,600 --> 00:29:09,800 And how's little Denny? Hands off! 494 00:29:11,040 --> 00:29:12,680 Mrs Stanton! 495 00:29:16,200 --> 00:29:18,480 Come on, girls. 496 00:29:18,480 --> 00:29:21,640 Come with me. You've already done for my daughter. 497 00:29:21,640 --> 00:29:23,800 You're not going near my grandson. 498 00:29:23,800 --> 00:29:25,560 What's going on? 499 00:29:25,560 --> 00:29:27,680 There was nothing wrong with my Marjory 500 00:29:27,680 --> 00:29:30,560 until she got her filthy hands on her! That's enough! 501 00:29:30,560 --> 00:29:32,600 Oh, I haven't even started yet! 502 00:29:32,600 --> 00:29:35,400 I want everyone to hear what I've got to say! 503 00:29:35,400 --> 00:29:38,680 What happened to my daughter was nothing to do with me 504 00:29:38,680 --> 00:29:40,360 working her in the salon, 505 00:29:40,360 --> 00:29:43,360 but everything to do with her not having a proper English midwife! 506 00:29:43,360 --> 00:29:45,840 Mae, stop! You're not being fair. 507 00:29:45,840 --> 00:29:48,800 Not fair? Not fair?! 508 00:29:45,840 --> 00:29:48,800 SHE SOBS 509 00:29:48,800 --> 00:29:51,280 My daughter should be up and about, feeding her baby, 510 00:29:51,280 --> 00:29:54,400 changing his nappies. 511 00:29:54,400 --> 00:29:56,520 Instead, I'm changing hers! 512 00:29:59,120 --> 00:30:02,400 If this is the National Health Service, then you can stick it! 513 00:30:02,400 --> 00:30:05,240 I don't want you lot anywhere near my family. 514 00:30:05,240 --> 00:30:06,760 And especially not her. 515 00:30:09,320 --> 00:30:10,920 Come on, girls. 516 00:30:35,600 --> 00:30:36,680 Nurse Crane? 517 00:30:38,280 --> 00:30:42,320 Why has Marjory Chivvers been put on Nurse Dyer's care? 518 00:30:42,320 --> 00:30:44,880 I've been the one most involved with her! 519 00:30:44,880 --> 00:30:48,520 And you have provided exemplary care, 520 00:30:48,520 --> 00:30:54,360 but Sister Julienne and I decided to spare you any more unpleasantness from that quarter. 521 00:30:56,320 --> 00:30:58,880 I see. 522 00:30:58,880 --> 00:31:00,360 If you will excuse me. 523 00:31:04,320 --> 00:31:06,320 With respect, Sister Julienne... 524 00:31:06,320 --> 00:31:10,280 I am always wary of the phrase "with respect," Nurse Anderson, 525 00:31:10,280 --> 00:31:14,240 I generally find it is a forerunner to candour, 526 00:31:14,240 --> 00:31:17,000 or possibly impertinence. 527 00:31:17,000 --> 00:31:21,280 I hope I would not be impertinent to my superiors, 528 00:31:21,280 --> 00:31:25,800 but I must be frank, it's not up to you, or to Nurse Crane, 529 00:31:25,800 --> 00:31:28,760 to decide how much unpleasantness I can bare. 530 00:31:28,760 --> 00:31:30,920 But if you stop sending me to Marjory, 531 00:31:30,920 --> 00:31:34,120 it will look as though Mrs Stanton's slurs are justified. 532 00:31:35,720 --> 00:31:38,440 And as though you accept her attitude towards me. 533 00:31:39,680 --> 00:31:42,280 Nurse Anderson, 534 00:31:42,280 --> 00:31:44,560 I do not accept it. 535 00:31:44,560 --> 00:31:48,480 Then, with respect, Sister Julienne, 536 00:31:48,480 --> 00:31:50,200 you know what you should do. 537 00:31:53,800 --> 00:31:55,560 I feel terribly foolish. 538 00:31:55,560 --> 00:31:57,360 You just got carried away. 539 00:31:58,360 --> 00:32:00,800 It's easy to overburden a man. 540 00:32:00,800 --> 00:32:03,480 They think they must give the impression of being more 541 00:32:03,480 --> 00:32:05,480 substantial than they actually are. 542 00:32:05,480 --> 00:32:08,160 I'll visit Mr Romaine after he finishes work this evening. 543 00:32:08,160 --> 00:32:10,560 See if I can get to the bottom of things. 544 00:32:10,560 --> 00:32:12,240 Might I take your car? 545 00:32:12,240 --> 00:32:13,720 No. 546 00:32:20,760 --> 00:32:24,240 Right, love, I've got two minutes before Mrs Finney's rinse 547 00:32:24,240 --> 00:32:26,240 needs to come off. Let's get you shifted. 548 00:32:26,240 --> 00:32:27,720 Don't want you getting bed sores. 549 00:32:27,720 --> 00:32:29,920 There you go, that's better. 550 00:32:29,920 --> 00:32:31,480 I'll see you at tea time. 551 00:32:31,480 --> 00:32:34,280 Have a good rest. You'll soon be on the mend. 552 00:32:34,280 --> 00:32:37,680 SHE MUMBLES 553 00:32:37,680 --> 00:32:39,240 M-mend... 554 00:32:46,400 --> 00:32:52,720 What confuses me, Mr Romaine, is that you were perfectly prepared to come to the class. 555 00:32:52,720 --> 00:32:55,160 So I can see that you're keen to support your wife. 556 00:32:55,160 --> 00:32:56,400 Yeah, I am, Sister. 557 00:32:56,400 --> 00:32:59,000 I'd do anything for her. 558 00:32:59,000 --> 00:33:00,640 Except... 559 00:33:00,640 --> 00:33:02,560 ..be by her side at the birth. 560 00:33:05,480 --> 00:33:07,840 I'm the oldest of six. 561 00:33:07,840 --> 00:33:10,160 Me mum had them all at home. 562 00:33:10,160 --> 00:33:12,800 It's very thin walls in the house. 563 00:33:12,800 --> 00:33:14,600 I can still hear the screaming. 564 00:33:14,600 --> 00:33:16,160 It's all right, Mr Romaine... 565 00:33:17,960 --> 00:33:19,440 ..I do understand. 566 00:33:22,080 --> 00:33:24,200 The fears we have in the present 567 00:33:24,200 --> 00:33:26,960 often lie in the experiences of the past. 568 00:33:26,960 --> 00:33:31,440 Now, why don't you go home and tell your wife what you just told me? 569 00:33:31,440 --> 00:33:33,040 I think she'll understand too. 570 00:33:41,880 --> 00:33:43,720 Morning. 571 00:33:43,720 --> 00:33:44,920 Good morning. 572 00:33:49,080 --> 00:33:52,200 We missed you last night. We had the Scrabble board out, 573 00:33:52,200 --> 00:33:55,200 we could've done with someone who can spell! 574 00:33:56,240 --> 00:33:57,680 I had a headache. 575 00:34:00,200 --> 00:34:01,320 Lucille... 576 00:34:03,360 --> 00:34:06,960 ..what Mae Stanton said was unforgivable. 577 00:34:08,720 --> 00:34:10,720 Why would you apologise? 578 00:34:11,680 --> 00:34:17,680 Because I'm from the East End, and I'm embarrassed 579 00:34:17,680 --> 00:34:21,000 and ashamed to think that one of mine would treat you in that way. 580 00:34:23,280 --> 00:34:24,600 Listen... 581 00:34:26,440 --> 00:34:29,400 ..I've been made a scapegoat before today. 582 00:34:29,400 --> 00:34:32,800 I've been picked on, and I've been bullied. 583 00:34:34,480 --> 00:34:36,000 When? 584 00:34:36,000 --> 00:34:37,400 When I was in the Army. 585 00:34:39,520 --> 00:34:43,120 There weren't many nurses from my sort of background, 586 00:34:43,120 --> 00:34:47,400 and there was one Sister who thought there shouldn't be any at all. 587 00:34:47,400 --> 00:34:49,640 Everything I did was wrong, 588 00:34:49,640 --> 00:34:53,680 every tiny mistake was punished and put on file. 589 00:34:55,120 --> 00:34:58,560 I kept holding out, holding on, 590 00:34:58,560 --> 00:35:01,160 not letting her get the better of me. 591 00:35:03,080 --> 00:35:04,920 A soldier was brought in wounded, 592 00:35:04,920 --> 00:35:08,960 after an accident during a live firing exercise. 593 00:35:08,960 --> 00:35:12,400 He was crying for his mum, he was only 18, 594 00:35:12,400 --> 00:35:16,520 and I squeezed his hand and I said, "I'll be your mum till morning." 595 00:35:19,480 --> 00:35:21,120 Never saw morning. 596 00:35:25,280 --> 00:35:29,280 And that Sister spoke against me at the inquiry. 597 00:35:31,240 --> 00:35:32,760 I wasn't to blame, 598 00:35:32,760 --> 00:35:34,240 the inquiry said that... 599 00:35:35,600 --> 00:35:38,440 ..but I'd had enough. 600 00:35:38,440 --> 00:35:41,240 I bought myself out my post, came home. 601 00:35:44,080 --> 00:35:47,000 You shouldn't have felt you had to do that, 602 00:35:47,000 --> 00:35:48,960 you are an excellent nurse. 603 00:35:50,680 --> 00:35:52,280 I could say the same to you. 604 00:35:56,080 --> 00:35:59,400 I've had patients who won't let me touch them 605 00:35:59,400 --> 00:36:02,920 because they think the black will rub off on their skin. 606 00:36:04,200 --> 00:36:05,440 I'm sorry. 607 00:36:06,440 --> 00:36:08,240 I know that's not enough. 608 00:36:38,960 --> 00:36:44,320 Mrs Stanton, I understand that you are looking for someone to blame, 609 00:36:44,320 --> 00:36:47,200 but what happened to Marjory was not my fault, 610 00:36:47,200 --> 00:36:48,600 and it was not your fault either. 611 00:36:48,600 --> 00:36:50,200 I never said it was! 612 00:36:51,640 --> 00:36:53,040 I heard some gossip... 613 00:36:54,120 --> 00:36:56,480 ..people saying that Marjory became unwell 614 00:36:56,480 --> 00:37:01,280 because she was on her feet, working in here for her whole nine months. 615 00:37:01,280 --> 00:37:04,800 To think those silly gossiping women believe they know better 616 00:37:04,800 --> 00:37:07,920 than all the highly-trained doctors at the hospital. 617 00:37:09,200 --> 00:37:12,640 Only the good Lord himself knows why she had that stroke. 618 00:37:17,960 --> 00:37:20,920 I brought a prescription for Marjory. 619 00:37:20,920 --> 00:37:22,520 May I take it upstairs? 620 00:37:28,480 --> 00:37:29,720 Yeah. 621 00:37:38,360 --> 00:37:41,960 Once you're washed, Marjory, we'll brush your teeth and do your hair. 622 00:37:41,960 --> 00:37:43,680 Who does yours? 623 00:37:43,680 --> 00:37:44,920 Hair. 624 00:37:46,480 --> 00:37:49,160 I go to a woman who runs a salon from her kitchen. 625 00:37:49,160 --> 00:37:50,960 That don't sound very professional. 626 00:37:50,960 --> 00:37:53,200 I like it. 627 00:37:53,200 --> 00:37:55,320 Reminds me of back home. 628 00:37:55,320 --> 00:37:59,240 When I was a child my mother used to plait my hair at the kitchen table. 629 00:37:59,240 --> 00:38:01,040 She made them so tight. 630 00:38:01,040 --> 00:38:03,200 I can still remember the pain! 631 00:38:03,200 --> 00:38:04,960 Do you miss her? 632 00:38:04,960 --> 00:38:06,200 Your mum? 633 00:38:09,120 --> 00:38:10,480 Of course. 634 00:38:13,680 --> 00:38:16,720 But she writes with all the news. 635 00:38:16,720 --> 00:38:18,200 I'll get the powder, shall I? 636 00:38:20,240 --> 00:38:22,400 You're a good boy today, Teddy! 637 00:38:22,400 --> 00:38:24,280 Hello! 638 00:38:24,280 --> 00:38:26,840 You're home early. I haven't got many classes now. 639 00:38:26,840 --> 00:38:28,440 It's mainly private study. 640 00:38:28,440 --> 00:38:30,600 After all, I'm practically at University. 641 00:38:30,600 --> 00:38:33,760 Ah. Well, in that case you can help me peel the potatoes. 642 00:38:33,760 --> 00:38:35,360 Shall we put on the radio? 643 00:38:35,360 --> 00:38:37,520 Absolutely. 644 00:38:37,520 --> 00:38:40,200 It's a shame it's a bit early for Radio Luxembourg. 645 00:38:40,200 --> 00:38:44,120 It's a bit more groovy than the boring old BBC. 646 00:38:45,520 --> 00:38:48,080 # Tomorrow 647 00:38:48,080 --> 00:38:51,280 # Ah 648 00:38:51,280 --> 00:38:54,600 # Wa-ooh 649 00:38:54,600 --> 00:38:58,320 # You say that you belong to me 650 00:38:58,320 --> 00:39:01,920 # And I rule the world 651 00:39:03,600 --> 00:39:06,880 # A queen in all her majesty 652 00:39:06,880 --> 00:39:11,640 # Knowing I'm your girl 653 00:39:11,640 --> 00:39:14,960 # But will I wear a golden crown 654 00:39:14,960 --> 00:39:19,120 # In the morning light? 655 00:39:19,120 --> 00:39:22,680 # I am a queen for tonight 656 00:39:22,680 --> 00:39:24,280 # Queen for tonight 657 00:39:24,280 --> 00:39:28,160 # But will I have a king tomorrow? # 658 00:39:32,960 --> 00:39:35,040 Give me that. You're making a right mess! 659 00:39:36,040 --> 00:39:38,440 Have a rest, Mrs Stanton. 660 00:39:38,440 --> 00:39:40,640 I'll take over here. 661 00:39:40,640 --> 00:39:41,800 Thank you. 662 00:39:49,080 --> 00:39:50,840 Come on, then. 663 00:39:50,840 --> 00:39:53,800 Let's have another go at these teeth, eh? 664 00:39:58,440 --> 00:40:00,520 On...the... 665 00:40:02,120 --> 00:40:03,760 ..mend. 666 00:40:05,760 --> 00:40:08,320 So you keep saying, darling. 667 00:40:08,320 --> 00:40:10,000 So you keep saying. 668 00:40:13,640 --> 00:40:18,320 BABY CRIES 669 00:40:21,440 --> 00:40:23,560 Goodbye, Mr Chivvers. 670 00:40:23,560 --> 00:40:25,280 Yeah. 671 00:40:25,280 --> 00:40:26,520 See you tomorrow. 672 00:40:26,520 --> 00:40:28,120 BABY CRIES 673 00:40:28,120 --> 00:40:30,840 Sounds like baby needs something. 674 00:40:30,840 --> 00:40:33,720 Maybe a cuddle with Mum? 675 00:40:33,720 --> 00:40:36,160 It'll only end in upset. 676 00:40:36,160 --> 00:40:38,120 Mae'll be out in a minute. 677 00:40:38,120 --> 00:40:39,800 She'll deal with it. 678 00:40:39,800 --> 00:40:41,560 You could see to him? 679 00:40:41,560 --> 00:40:44,280 What, and get my head bitten off for not doing it right? 680 00:40:52,160 --> 00:40:53,720 Come on, baby. 681 00:40:53,720 --> 00:40:55,200 Oh, there-there. 682 00:40:57,320 --> 00:41:01,040 You know, Marjory, she's... 683 00:41:01,040 --> 00:41:02,600 ..she's started to speak. 684 00:41:04,360 --> 00:41:07,720 Same three words over and over again, 685 00:41:07,720 --> 00:41:09,840 but it's a start, innit? 686 00:41:09,840 --> 00:41:11,040 Absolutely. 687 00:41:14,400 --> 00:41:16,520 I miss her, Nurse. 688 00:41:17,760 --> 00:41:19,160 I really do. 689 00:41:19,160 --> 00:41:21,520 She's still there, Mr Chivvers. 690 00:41:21,520 --> 00:41:24,400 You just have to look a little harder to find her. 691 00:41:24,400 --> 00:41:27,000 It's supposed to be a man's job looking after the family. 692 00:41:27,000 --> 00:41:32,760 Only I never had to do that cos Marj, 693 00:41:32,760 --> 00:41:34,560 she kept things running lovely. 694 00:41:38,320 --> 00:41:40,600 Now... 695 00:41:40,600 --> 00:41:43,040 ..the way she is... 696 00:41:47,120 --> 00:41:48,840 I can't make things right. 697 00:41:50,920 --> 00:41:52,200 Not for her... 698 00:41:53,200 --> 00:41:55,400 ..not for any of us. 699 00:41:55,400 --> 00:41:58,280 Nanna Mae's here. 700 00:41:58,280 --> 00:41:59,560 Give him to me. 701 00:42:00,600 --> 00:42:03,640 I'm, erm, I'm off down the pub. 702 00:42:03,640 --> 00:42:05,640 No surprise there, then! 703 00:42:10,920 --> 00:42:12,360 KNOCKING 704 00:42:12,360 --> 00:42:15,160 Enter. 705 00:42:15,160 --> 00:42:17,000 Ah, Nurse Anderson. 706 00:42:17,000 --> 00:42:19,280 Nurse Crane said you wished to see me, Doctor. 707 00:42:19,280 --> 00:42:22,000 Yes, it's about Marjory Chivvers. 708 00:42:23,320 --> 00:42:27,760 I've managed to find her a place at an occupational therapy clinic. 709 00:42:27,760 --> 00:42:31,400 I think she should be encouraged to accept it. 710 00:42:31,400 --> 00:42:34,360 They usually treat geriatric patients, 711 00:42:34,360 --> 00:42:38,800 but I've made them aware that Marjory has a new baby to care for. 712 00:42:38,800 --> 00:42:41,600 She'll need to work on different skills. 713 00:42:41,600 --> 00:42:44,080 I think that might really help her. 714 00:42:44,080 --> 00:42:47,280 Marjorie needs to believe that she has a future, 715 00:42:47,280 --> 00:42:50,480 and so do the people who love her most, 716 00:42:50,480 --> 00:42:54,560 meanwhile, we must never say 717 00:42:54,560 --> 00:42:56,560 that there's nothing we can do. 718 00:42:56,560 --> 00:42:58,040 All right? 719 00:42:59,960 --> 00:43:01,760 You're back late. 720 00:43:01,760 --> 00:43:03,920 I'll get your supper. 721 00:43:03,920 --> 00:43:06,000 Magda did a coq au vin. 722 00:43:06,000 --> 00:43:07,640 Ooh, delicious! 723 00:43:07,640 --> 00:43:09,760 If you like that kind of thing. 724 00:43:09,760 --> 00:43:11,480 Do I detect a tone? 725 00:43:11,480 --> 00:43:12,760 Oh, no. 726 00:43:12,760 --> 00:43:15,120 But I can see why it wouldn't suit everyone. 727 00:43:15,120 --> 00:43:16,480 Coq au vin? 728 00:43:16,480 --> 00:43:18,480 Having an au pair! 729 00:43:18,480 --> 00:43:23,960 There are challenges in having a young woman around the house, 730 00:43:23,960 --> 00:43:26,360 one who wanders around half dressed. 731 00:43:26,360 --> 00:43:28,360 Heads could be turned. 732 00:43:28,360 --> 00:43:31,560 Shelagh, I assure you, I've never looked at Magda in that way. 733 00:43:31,560 --> 00:43:33,480 Not you! Timothy! 734 00:43:33,480 --> 00:43:36,400 Oh, I see. 735 00:43:36,400 --> 00:43:38,600 Though now you mention it! 736 00:43:38,600 --> 00:43:40,760 I only have eyes for you. 737 00:43:42,160 --> 00:43:45,760 Although perhaps you're right to be concerned about Timothy. 738 00:43:45,760 --> 00:43:49,560 On the bright side, she has got him doing the dishes. 739 00:44:02,320 --> 00:44:05,680 So what can they do for Marjory here? 740 00:44:05,680 --> 00:44:09,680 The idea is that she'll come here weekly to regain strength 741 00:44:09,680 --> 00:44:13,240 and learn new approaches to everyday tasks. 742 00:44:14,400 --> 00:44:18,040 This place could give her some hope for the future. 743 00:44:18,040 --> 00:44:19,520 I've seen enough. 744 00:44:21,160 --> 00:44:23,560 There's more, Mae. No, there ain't. 745 00:44:23,560 --> 00:44:26,120 I'm not having her dragged down stairs 746 00:44:26,120 --> 00:44:28,720 and across town to sit with a bunch of... 747 00:44:28,720 --> 00:44:31,280 If this is your hope, Dr Turner, 748 00:44:31,280 --> 00:44:33,720 I'd hate to see your despair. 749 00:44:41,720 --> 00:44:46,120 Mrs Stanton glimpsed the future 750 00:44:46,120 --> 00:44:49,040 and she did not like what she saw. 751 00:44:49,040 --> 00:44:50,760 So nothing changes. 752 00:44:50,760 --> 00:44:53,880 Marjory is trapped inside those four walls. 753 00:44:53,880 --> 00:44:57,480 Unable to walk, or speak, or care for her children. 754 00:44:59,080 --> 00:45:02,280 What cannot be changed must be endured. 755 00:45:02,280 --> 00:45:03,760 Do you believe that? 756 00:45:03,760 --> 00:45:07,080 When I was a girl? No. 757 00:45:07,080 --> 00:45:10,200 But with experience, and age... 758 00:45:13,040 --> 00:45:15,080 ..hope dims. 759 00:45:22,520 --> 00:45:24,400 Do you mind if I sit a little while? 760 00:45:26,160 --> 00:45:28,600 I could read to you? 761 00:45:28,600 --> 00:45:31,720 If you are lonely, I can keep you company. 762 00:45:43,280 --> 00:45:45,840 Right, dig deep. No slacking, 763 00:45:45,840 --> 00:45:47,880 and you work on your skills. 764 00:45:47,880 --> 00:45:50,480 Right, lads, get out there and give it some welly! 765 00:45:55,520 --> 00:45:57,000 Ooh... 766 00:45:59,400 --> 00:46:00,960 You cut your finger again, love? 767 00:46:00,960 --> 00:46:03,840 No, it's just these practise contractions. 768 00:46:03,840 --> 00:46:05,880 Ooh... 769 00:46:05,880 --> 00:46:09,520 That don't look like a practice one to me. 770 00:46:09,520 --> 00:46:11,920 Ah! Allan, will you please come here and help me? 771 00:46:11,920 --> 00:46:14,200 I'll get her to the maternity home and be back here, 772 00:46:14,200 --> 00:46:16,680 as soon as possible. Oh, Allan, come on! 773 00:46:16,680 --> 00:46:19,240 Allan! Allan! 774 00:46:19,240 --> 00:46:21,560 Practice your keepie-uppies in the meantime. 775 00:46:21,560 --> 00:46:23,480 Get back here now. 776 00:46:23,480 --> 00:46:24,960 Oi! It's not funny! 777 00:46:24,960 --> 00:46:27,240 Allan! Allan! 778 00:46:30,480 --> 00:46:31,840 Mr Chivvers. 779 00:46:33,560 --> 00:46:36,600 You want to make things right for your family? 780 00:46:36,600 --> 00:46:37,840 Yeah, I do. 781 00:46:39,440 --> 00:46:41,480 This is your chance, 782 00:46:41,480 --> 00:46:44,880 your chance to build a proper future for your wife. 783 00:46:50,760 --> 00:46:52,360 Hold tight, Jan! 784 00:46:52,360 --> 00:46:54,200 Go easy on the corners, Allan. 785 00:46:54,200 --> 00:46:55,880 It's all right. Nearly there. 786 00:47:01,520 --> 00:47:02,880 How's Marjory? 787 00:47:03,920 --> 00:47:06,160 She's on the mend. 788 00:47:06,160 --> 00:47:08,400 I'd love to pop up and keep her company. 789 00:47:08,400 --> 00:47:10,720 Another time, eh? She's having a nap. 790 00:47:19,320 --> 00:47:20,960 All right, Mrs Buckle? 791 00:47:20,960 --> 00:47:22,440 Oh, all right, Dennis? 792 00:47:22,440 --> 00:47:24,880 I'll have my son, thanks. Course. 793 00:47:24,880 --> 00:47:26,760 Yeah, we've got things to do. 794 00:47:29,720 --> 00:47:32,600 Come on girls! Let's go see your mummy. 795 00:47:35,600 --> 00:47:37,000 Come along, Karen. 796 00:47:40,840 --> 00:47:42,320 What you doing? 797 00:47:42,320 --> 00:47:44,280 She can't go out in her nightie. 798 00:47:44,280 --> 00:47:45,840 She needs to look nice. 799 00:47:48,360 --> 00:47:50,440 Going out? Going where? 800 00:47:50,440 --> 00:47:52,280 To them classes... 801 00:47:52,280 --> 00:47:54,000 ..at the hospital. 802 00:47:54,000 --> 00:47:55,840 I called Dr Turner, 803 00:47:55,840 --> 00:47:57,640 she starts on Monday. 804 00:47:57,640 --> 00:47:59,240 Blue cardie all right, love? 805 00:47:59,240 --> 00:48:00,760 She's going nowhere. 806 00:48:00,760 --> 00:48:03,400 Do you think she wants people seeing her like that? 807 00:48:03,400 --> 00:48:06,560 I think she wants out this room and to have some kind of life! 808 00:48:06,560 --> 00:48:09,680 Look, I'm grateful for everything you've done, 809 00:48:09,680 --> 00:48:11,080 Mae, I really am... 810 00:48:15,360 --> 00:48:16,760 ..but I'm the man of the house. 811 00:48:16,760 --> 00:48:18,920 Don't make me laugh! I mean it! 812 00:48:18,920 --> 00:48:20,240 Sorry. 813 00:48:20,240 --> 00:48:21,920 Actually, no, I'm not, 814 00:48:21,920 --> 00:48:23,680 cos this is how it's going to be now. 815 00:48:24,960 --> 00:48:28,200 Me, Marj, 816 00:48:28,200 --> 00:48:30,680 the kids, and you, 817 00:48:30,680 --> 00:48:32,560 all working to get through this. 818 00:48:33,840 --> 00:48:35,920 And we will. 819 00:48:35,920 --> 00:48:37,640 We will get through it. 820 00:48:39,040 --> 00:48:44,280 And if she needs someone in the night, 821 00:48:44,280 --> 00:48:45,840 then I'll be here... 822 00:48:47,240 --> 00:48:48,920 ..cos I'm her husband. 823 00:49:00,440 --> 00:49:01,840 It's not far to go now. 824 00:49:01,840 --> 00:49:03,360 You can hang on. 825 00:49:03,360 --> 00:49:05,640 I can't! I can feel something down there. 826 00:49:05,640 --> 00:49:08,200 I think it's the head! 827 00:49:08,200 --> 00:49:10,200 Allan! 828 00:49:10,200 --> 00:49:12,200 Hold on, love. I'm calling for help. 829 00:49:12,200 --> 00:49:13,720 Get back here! Allan! 830 00:49:17,280 --> 00:49:19,160 Don't panic, Mr Romaine. 831 00:49:19,160 --> 00:49:20,720 A midwife is on their way. 832 00:49:20,720 --> 00:49:22,240 Should I let her push or...? 833 00:49:22,240 --> 00:49:24,840 No, it's very important that she doesn't push yet. 834 00:49:24,840 --> 00:49:26,920 Perhaps you could encourage her to pant. 835 00:49:26,920 --> 00:49:29,480 To pant? Pant, pant, pant, yeah, thank you. 836 00:49:29,480 --> 00:49:30,920 Mrs Romaine has gone into labour. 837 00:49:30,920 --> 00:49:33,560 She's in the team's football bus, which is down by the river. 838 00:49:33,560 --> 00:49:35,920 If you take your bike you should be there in no time. 839 00:49:35,920 --> 00:49:36,960 Mr Romaine? 840 00:50:02,040 --> 00:50:05,640 Oh, thank goodness, Allan! Yeah, I'm here, I'm here. Allan! 841 00:50:05,640 --> 00:50:08,320 Midwife said she'll be here in a minute, all right? 842 00:50:08,320 --> 00:50:10,280 ENGINE REVS 843 00:50:10,280 --> 00:50:11,720 Uh, come on. 844 00:50:13,600 --> 00:50:15,400 Help me off with my knickers! 845 00:50:15,400 --> 00:50:18,400 I can't do that! I can't go down that end! 846 00:50:18,400 --> 00:50:20,360 It's never bothered you before. 847 00:50:20,360 --> 00:50:22,680 That's how we got here in the first place! 848 00:50:22,680 --> 00:50:24,960 Come on! Allan! 849 00:50:24,960 --> 00:50:26,520 Allan! Get back in here. 850 00:50:26,520 --> 00:50:27,800 Allan! 851 00:50:27,800 --> 00:50:29,600 You all right, darling? 852 00:50:30,920 --> 00:50:32,320 Oh, what? 853 00:50:33,880 --> 00:50:35,080 HORN BEEPS 854 00:50:36,080 --> 00:50:38,600 Please, if I could just get through? I'm a midwife on call. 855 00:50:38,600 --> 00:50:40,280 Sorry, Sister, no can do. 856 00:50:40,280 --> 00:50:42,280 The brakes have seized, we can't shift her. 857 00:50:42,280 --> 00:50:43,800 Oh, dear. 858 00:50:49,640 --> 00:50:51,160 Can you see anything? 859 00:50:51,160 --> 00:50:52,680 I ain't looking! 860 00:50:52,680 --> 00:50:55,480 You have to! You can't catch a baby with your eyes shut! 861 00:50:55,480 --> 00:50:57,160 Hurry! 862 00:50:57,160 --> 00:50:59,640 Oh, my days. 863 00:50:59,640 --> 00:51:01,480 Another one coming! 864 00:51:03,480 --> 00:51:05,280 All right, Jan. 865 00:51:05,280 --> 00:51:06,760 You give it some welly! 866 00:51:09,280 --> 00:51:10,720 Good girl. 867 00:51:10,720 --> 00:51:13,160 That's it, it's coming! 868 00:51:13,160 --> 00:51:14,720 Here now. 869 00:51:16,720 --> 00:51:19,120 Goodness, Mr Romaine, you are doing well. 870 00:51:19,120 --> 00:51:21,720 Erm, do you have something we can wrap baby in? 871 00:51:21,720 --> 00:51:23,880 Yeah, clean strips, bag on the front seat. 872 00:51:23,880 --> 00:51:25,520 Perhaps you could? 873 00:51:25,520 --> 00:51:27,480 Ah, yeah. 874 00:51:30,760 --> 00:51:32,520 Hello! 875 00:51:45,760 --> 00:51:47,960 Thank goodness you're here, Sister. 876 00:51:47,960 --> 00:51:50,440 He won't stop barking orders. I can imagine. 877 00:51:50,440 --> 00:51:53,320 But between the two of you, you have done rather a marvellous job. 878 00:51:53,320 --> 00:51:55,880 Just a few more pushes and baby will be born. 879 00:51:55,880 --> 00:51:57,560 You hear that, Jan? 880 00:51:57,560 --> 00:51:59,360 Next one that comes, you give it some... 881 00:51:59,360 --> 00:52:00,880 Thank you, Mr Romaine. 882 00:52:00,880 --> 00:52:03,560 I think Janet knows exactly what to do. Ready? 883 00:52:21,800 --> 00:52:24,600 Well, well, well. 884 00:52:24,600 --> 00:52:26,680 Well done, Mrs Romaine. Pant, pant, pant. 885 00:52:33,600 --> 00:52:38,360 The head's out. When you're ready, another push. 886 00:52:40,000 --> 00:52:42,600 SHE GROANS 887 00:52:55,920 --> 00:52:57,880 You have a little girl! 888 00:53:01,480 --> 00:53:03,520 Well done, both of you. 889 00:53:03,520 --> 00:53:06,560 Do you want your mummy? There we go. 890 00:53:11,240 --> 00:53:13,480 There we go. 891 00:53:17,720 --> 00:53:20,520 Would you like to cut the cord, Mr Romaine? 892 00:53:22,280 --> 00:53:24,840 Head between your knees, and deep breaths. 893 00:53:35,400 --> 00:53:37,240 I'll have one of these, please. 894 00:53:37,240 --> 00:53:39,280 Mrs Edwards! 895 00:53:39,280 --> 00:53:41,320 Nurse Dyer, how are you? 896 00:53:41,320 --> 00:53:45,000 It was stolen while I was out taking my daily constitutional. 897 00:53:45,000 --> 00:53:48,120 It's a Morris Minor four-door saloon... 898 00:53:48,120 --> 00:53:51,040 That was found abandoned at the entrance to the southbound 899 00:53:51,040 --> 00:53:53,440 tunnel just up from the Black Sail. 900 00:53:53,440 --> 00:53:56,120 Oh, thank goodness! 901 00:53:56,120 --> 00:53:59,360 Well, I'm afraid I don't share your elation. 902 00:53:59,360 --> 00:54:01,640 It was impeding the flow of traffic. 903 00:54:01,640 --> 00:54:04,000 Well, that's hardly my fault. 904 00:54:04,000 --> 00:54:07,720 Do you have any clues of the identity of the thief? 905 00:54:07,720 --> 00:54:11,920 Well, whoever it was, they left the keys in the car. 906 00:54:21,760 --> 00:54:23,920 That was amazing. 907 00:54:23,920 --> 00:54:25,440 You were amazing. 908 00:54:27,040 --> 00:54:30,640 Next baby, I promise I'm going to be right by your side the whole time. 909 00:54:32,040 --> 00:54:34,200 No, you're bloody not. 910 00:54:44,520 --> 00:54:46,400 You look lovely. 911 00:54:48,520 --> 00:54:50,960 So I brought you something. 912 00:54:54,240 --> 00:54:55,840 They're nothing fancy. 913 00:55:03,000 --> 00:55:05,520 Wed-ding. 914 00:55:08,600 --> 00:55:10,280 Yeah. 915 00:55:10,280 --> 00:55:12,040 Wedding. 916 00:55:26,160 --> 00:55:28,800 Oh, hello. Hello, indeed. 917 00:55:40,000 --> 00:55:42,000 All right, my girls? 918 00:55:46,920 --> 00:55:52,440 Marjory Chivvers faced her future with her family by her side. 919 00:55:52,440 --> 00:55:56,240 Her quest was not for novelty, but wholeness. 920 00:55:56,240 --> 00:56:01,080 Not for change, for restoration of the things she'd lost. 921 00:56:02,160 --> 00:56:07,600 Together, she and Dennis found new ways to care for each other 922 00:56:07,600 --> 00:56:09,480 and their children 923 00:56:09,480 --> 00:56:12,240 and discovered reserves of strength 924 00:56:12,240 --> 00:56:14,520 that they never knew they had. 925 00:56:18,760 --> 00:56:23,040 The longest paths lead into sunlight 926 00:56:23,040 --> 00:56:25,840 when they are paved with love. 927 00:56:32,960 --> 00:56:34,520 Hello. 928 00:56:39,960 --> 00:56:42,640 We only asked Mrs Edwards for a couple of recipes 929 00:56:42,640 --> 00:56:45,000 so we could cook something to make you feel at home, 930 00:56:45,000 --> 00:56:47,640 but she rather exceeded expectations. 931 00:56:47,640 --> 00:56:50,200 Ta dah! 932 00:56:50,200 --> 00:56:52,240 I don't know what to say! 933 00:56:52,240 --> 00:56:55,880 How about a quick Grace, and then we can all tuck in? 934 00:56:55,880 --> 00:56:58,200 These little dumplings look scrumptious. 935 00:56:58,200 --> 00:57:00,480 What have I told you about helping yourself? 936 00:57:00,480 --> 00:57:04,040 I don't know how many more times I can apologise for borrowing your car. 937 00:57:04,040 --> 00:57:06,320 I'll let you know when you're done. 938 00:57:08,360 --> 00:57:09,960 Now... 939 00:57:12,720 --> 00:57:15,720 Everything is just a bit too much for your wife at the moment. 940 00:57:15,720 --> 00:57:18,240 She's going nowhere. Fit for a queen. 941 00:57:18,240 --> 00:57:20,200 We've just got to find entrants! 942 00:57:20,200 --> 00:57:21,800 I will enter. 943 00:57:21,800 --> 00:57:23,880 She loves you almost as much as I do, Trixie. 944 00:57:23,880 --> 00:57:26,040 Oh, dear! 945 00:57:26,040 --> 00:57:27,760 These young girls are 946 00:57:27,760 --> 00:57:29,680 offerings to the fertility gods. 947 00:57:29,680 --> 00:57:31,600 There's no treatment for it. 107808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.