Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:06:42,880 --> 00:06:44,233
Read!
4
00:06:47,960 --> 00:06:52,750
October 22nd, 2009, Thursday.
5
00:06:53,560 --> 00:06:59,590
Year 1388 after the Hijrah.
6
00:07:00,080 --> 00:07:05,518
170th day after the beginning of spring.
7
00:07:05,760 --> 00:07:10,993
295th day of the year.
8
00:07:12,120 --> 00:07:16,352
Daytime gets three minutes shorter.
9
00:07:17,400 --> 00:07:21,234
Defense of...
10
00:07:21,480 --> 00:07:24,517
Kanizsa 1601.
11
00:07:25,760 --> 00:07:30,550
"Facilitate things to people...
12
00:07:30,760 --> 00:07:33,797
do not make it harder for them...
13
00:07:33,960 --> 00:07:38,078
give them good tidings instead
of breeding hate."
14
00:07:39,680 --> 00:07:42,638
Hadith.
15
00:07:45,200 --> 00:07:46,599
Yusuf...
16
00:07:55,680 --> 00:07:57,796
Take care of these,
your only pair.
17
00:07:57,960 --> 00:07:59,359
OK.
18
00:08:11,720 --> 00:08:14,871
Dad, I dreamed last night.
19
00:08:17,240 --> 00:08:22,917
I was sitting under a tree.
The stars...
20
00:08:25,200 --> 00:08:29,113
Dreams shouldn't be spread around,
whisper.
21
00:08:46,120 --> 00:08:48,873
Don't tell your dreams to anybody.
22
00:10:52,720 --> 00:10:55,473
Children, now close your notebooks.
23
00:10:58,040 --> 00:10:59,837
Who wants to read?
24
00:11:06,800 --> 00:11:08,791
Ipek, please read.
25
00:11:13,920 --> 00:11:18,994
The Lion and the Mouse.
26
00:11:19,520 --> 00:11:25,470
On top of a sleeping lion...
27
00:11:25,800 --> 00:11:30,396
a little mouse...
28
00:11:30,600 --> 00:11:35,151
was running around.
29
00:11:35,400 --> 00:11:40,030
Its tiny steps...
30
00:11:40,240 --> 00:11:46,634
woke the lion up.
31
00:11:46,920 --> 00:11:50,754
He tossed the mouse...
32
00:11:51,960 --> 00:11:54,838
to the ground.
33
00:11:55,000 --> 00:11:58,788
And he grabbed it...
34
00:11:58,960 --> 00:12:01,918
with his paw.
35
00:12:02,120 --> 00:12:04,236
Fine, Ipek. Well done.
36
00:12:04,480 --> 00:12:06,948
Let's clap for Ipek.
37
00:12:12,880 --> 00:12:14,711
Come here Ipek.
38
00:12:20,280 --> 00:12:23,158
This is for you.
39
00:12:28,680 --> 00:12:29,908
OK.
40
00:13:29,200 --> 00:13:31,839
Be seated.
- Thank you!
41
00:13:42,320 --> 00:13:45,756
Yes, Yusuf?
- May I read, teacher?
42
00:13:45,920 --> 00:13:47,558
Let's try.
43
00:14:02,160 --> 00:14:07,109
The Lion and the Mouse.
On top of a sleeping...
44
00:14:07,320 --> 00:14:11,996
Not that one.
Turn to "The Eagle and the Turtle."
45
00:14:12,200 --> 00:14:13,792
Read that one.
46
00:14:15,920 --> 00:14:18,912
Turn the page.
You'll see it.
47
00:14:19,480 --> 00:14:20,913
Turn the page.
48
00:14:30,440 --> 00:14:32,032
Go on, Yusuf.
49
00:14:58,880 --> 00:15:01,599
Go on, Yusuf. Read.
50
00:15:04,440 --> 00:15:10,834
The E-e-eagle...
51
00:15:18,080 --> 00:15:22,676
a-a a-n-n-nd th-e-e...
52
00:15:23,680 --> 00:15:30,119
T-t-tu-tu-rt-t-t-tle...
53
00:15:40,040 --> 00:15:44,875
Quiet! Again, Yusuf.
Relax and speak louder.
54
00:15:46,440 --> 00:15:51,150
The E-e-eagle...
55
00:15:51,880 --> 00:15:54,075
a-a-an
56
00:16:01,560 --> 00:16:03,357
Quiet!
57
00:16:08,680 --> 00:16:10,716
a-a-an and
58
00:16:12,960 --> 00:16:15,599
T-t-t-tu-tur...
59
00:16:21,560 --> 00:16:24,791
r-r-t-tle.
60
00:16:26,280 --> 00:16:29,431
Fine, Yusuf.
Let's try again later.
61
00:18:27,680 --> 00:18:30,592
I don't know what to do with him.
62
00:18:46,480 --> 00:18:48,391
Drink your milk, Yusuf.
63
00:19:11,720 --> 00:19:13,392
Cut it.
64
00:19:37,640 --> 00:19:39,995
What did you do today?
65
00:19:55,240 --> 00:20:00,109
If you like, you can tell me
by whispering into my ear.
66
00:20:18,600 --> 00:20:21,797
You know what? The tailless bear,
67
00:20:22,000 --> 00:20:24,878
that bear had cubs,
the one that went after Idris' beehives.
68
00:20:25,080 --> 00:20:27,469
Really?
- Really.
69
00:20:30,320 --> 00:20:34,199
Have you seen the cubs?
70
00:20:34,400 --> 00:20:36,391
Yes I have.
71
00:20:37,000 --> 00:20:39,275
When can I see them?
72
00:20:39,480 --> 00:20:43,519
On Saturday, when we go
to change the hives.
73
00:20:43,720 --> 00:20:45,153
OK.
74
00:21:37,560 --> 00:21:38,879
Yusuf...
75
00:21:40,840 --> 00:21:42,796
what's this flower called?
76
00:21:43,320 --> 00:21:45,276
Violet.
77
00:21:46,760 --> 00:21:49,479
Both...
78
00:21:49,680 --> 00:21:53,116
its honey and pollen
are of pinkish colour.
79
00:21:53,520 --> 00:21:55,112
What about its taste?
- What?
80
00:21:55,280 --> 00:21:57,919
Its taste?
- Nice and sweet.
81
00:21:58,160 --> 00:22:00,355
Yes, sweet.
82
00:22:18,320 --> 00:22:20,595
What's this flower called?
83
00:22:21,080 --> 00:22:24,755
Erikotu.
Its pollen can make honey.
84
00:23:00,200 --> 00:23:01,792
Yusuf...
85
00:23:02,240 --> 00:23:04,435
What about that flower?
86
00:23:04,640 --> 00:23:08,394
But it doesn't have petals.
87
00:23:08,600 --> 00:23:12,479
Not now, because it's off-season.
88
00:23:12,680 --> 00:23:15,877
You tasted its honey last year
and it made you dizzy.
89
00:23:16,080 --> 00:23:18,275
The crazy honey!
90
00:28:39,920 --> 00:28:43,629
Havva come up to the blackboard
and read out page seventy five.
91
00:28:43,880 --> 00:28:46,519
Everybody open up your books
and follow.
92
00:31:45,520 --> 00:31:47,750
What are you doing, Yusuf?
93
00:32:20,240 --> 00:32:23,118
Put it near the stove
and it will dry.
94
00:32:23,280 --> 00:32:25,510
Go change your clothes.
95
00:32:27,040 --> 00:32:28,519
Yusuf!
96
00:32:29,600 --> 00:32:31,033
Yusuf?
97
00:35:38,840 --> 00:35:42,594
I need rope from Hamdi's father.
Stay and do your homework.
98
00:36:37,160 --> 00:36:39,879
Good afternoon, Hüseyin.
- Hello, Yakup.
99
00:36:41,560 --> 00:36:44,199
Is it done?
- The rope is done.
100
00:36:46,000 --> 00:36:48,514
Come see me.
101
00:36:49,720 --> 00:36:51,551
Here, for you.
102
00:36:56,160 --> 00:36:58,594
Is that for me?
- Yes.
103
00:37:09,400 --> 00:37:11,960
Do you like it?
- I like it.
104
00:37:13,960 --> 00:37:16,394
Thank you, Uncle Yakup.
105
00:37:23,760 --> 00:37:25,716
Have a nice day, Hüseyin.
106
00:37:25,920 --> 00:37:27,194
Thank you.
107
00:37:27,480 --> 00:37:31,268
Dad, look at what Uncle Yakup gave me.
- Thats very nice, son.
108
00:37:37,000 --> 00:37:38,479
Yusuf!
109
00:37:43,160 --> 00:37:44,479
Yusuf!
110
00:37:46,840 --> 00:37:48,831
Yusuf, come here!
111
00:37:55,800 --> 00:37:57,438
What's wrong, son?
112
00:38:00,240 --> 00:38:01,912
Tell me, son!
113
00:38:03,520 --> 00:38:06,671
Fa-fa-father...
114
00:38:06,880 --> 00:38:08,871
Are you scared?
115
00:38:11,080 --> 00:38:13,435
Come and help me!
116
00:39:07,880 --> 00:39:11,031
The tea is ready.
Bring it to your father.
117
00:40:14,880 --> 00:40:19,112
Me, me, me!
118
00:40:49,040 --> 00:40:52,919
Open your notebooks.
I'll check your homework.
119
00:41:17,640 --> 00:41:20,916
And your homework, Hamdi?
Didn't you do it?
120
00:41:22,120 --> 00:41:25,396
How many times must I tell you?
121
00:41:25,920 --> 00:41:27,911
Do your homework!
122
00:41:28,800 --> 00:41:31,837
Tell your mother
to come see me.
123
00:41:33,640 --> 00:41:36,279
Be good like Yusuf.
124
00:42:45,120 --> 00:42:49,238
Will you place those bees
in the hives?
125
00:42:49,480 --> 00:42:50,629
Yes.
126
00:42:53,440 --> 00:42:55,829
When will you be back?
127
00:42:56,040 --> 00:42:57,837
In two days.
128
00:43:01,280 --> 00:43:04,033
Is Camgöz going with you?
129
00:43:04,240 --> 00:43:05,195
Yes.
130
00:43:37,920 --> 00:43:40,150
May I go with you?
131
00:43:41,840 --> 00:43:44,877
Who will take care of your mother?
132
00:44:30,320 --> 00:44:33,357
There was a sailboat there.
133
00:44:34,280 --> 00:44:36,999
It sailed out to sea.
134
00:45:12,960 --> 00:45:14,712
Yakup?
135
00:45:16,000 --> 00:45:19,356
Maybe we should take Yusuf
to Imam Niyazi.
136
00:45:23,400 --> 00:45:26,756
Gökhan said that there is honey
around the Karaucurum.
137
00:45:27,720 --> 00:45:30,837
I will place the new hives there.
138
00:45:32,160 --> 00:45:33,593
Why?
139
00:45:34,160 --> 00:45:36,754
There is no honey here.
140
00:45:36,920 --> 00:45:40,549
The beehives across the valley
are also empty.
141
00:45:41,440 --> 00:45:43,078
And the bees?
142
00:45:45,160 --> 00:45:47,833
God knows where they are.
143
00:45:49,680 --> 00:45:53,070
I must check the hives
around the junction.
144
00:46:45,240 --> 00:46:52,191
I seek refuge
in the Lord of mankind.
145
00:46:52,440 --> 00:46:54,510
The King of mankind,
146
00:46:54,720 --> 00:46:58,156
the God of mankind.
147
00:46:58,400 --> 00:47:03,793
Refuge from the evil of the whisperer
148
00:47:03,960 --> 00:47:08,192
who whispers in the hearts
of mankind.
149
00:47:08,440 --> 00:47:13,639
Be they of Djinn and mankind.
150
00:50:28,240 --> 00:50:29,559
Good Morning.
151
00:50:30,200 --> 00:50:31,474
Good Morning.
152
00:51:33,960 --> 00:51:35,916
Önder Saybas.
- Here.
153
00:51:36,240 --> 00:51:38,356
Gülcan Kesici.
154
00:51:38,560 --> 00:51:40,516
Yusuf Özbek.
155
00:51:40,720 --> 00:51:41,835
Yusuf Özbek?
156
00:51:42,960 --> 00:51:44,871
Hamdi Kaygin.
157
00:51:46,240 --> 00:51:48,959
Hamdi is absent?
- He didn't come today.
158
00:51:49,160 --> 00:51:52,118
Is he sick?
- I don't know.
159
00:51:52,680 --> 00:51:54,830
Sevval Agun.
- Here.
160
00:51:55,320 --> 00:51:57,117
Kemal Baylar.
161
00:51:57,880 --> 00:52:00,075
Nazlican Kopuz.
162
00:52:00,560 --> 00:52:02,790
Nermin Alinoglu.
163
00:52:12,760 --> 00:52:16,639
Pricked by wheat,
on fine grass I'll tread:
164
00:52:17,280 --> 00:52:20,477
Dreamer as I am,
my feet will feel its freshness.
165
00:52:20,680 --> 00:52:23,831
I'll let the wind wet my bare head.
166
00:52:24,080 --> 00:52:26,833
I'll not talk,
my mind will be a void:
167
00:52:27,520 --> 00:52:30,478
But endless love will surge
within my soul,
168
00:52:30,680 --> 00:52:35,879
And I'll go far, really far,
like a vagabond,
169
00:52:36,320 --> 00:52:38,993
In the country,
happy as if I was with a girl.
170
00:52:39,200 --> 00:52:42,510
On blue summer nights,
I'll go along pathways.
171
00:52:42,720 --> 00:52:45,871
Pricked by wheat,
on fine grass I'll tread:
172
00:52:46,080 --> 00:52:50,710
Dreamer as I am,
my feet will feel its freshness.
173
00:52:50,880 --> 00:52:53,189
I'll let the wind wet my bare head.
174
00:55:52,280 --> 00:55:53,793
Hamdi is inside.
175
00:58:19,880 --> 00:58:22,189
Brother Zekeriya,
did you find honey?
176
00:58:22,440 --> 00:58:24,556
A poor harvest this year.
177
00:58:24,760 --> 00:58:27,593
Have you been to the Karaucurum?
- No.
178
00:58:27,880 --> 00:58:30,394
I was wondering if you saw Yakup.
179
00:58:30,600 --> 00:58:35,037
Faik met him the day before yesterday.
- Brother Faik saw him?
180
00:58:36,000 --> 00:58:37,911
Faik, come here!
181
00:58:38,160 --> 00:58:41,118
Hello!
- Hello Brother Faik, did you see Yakup?
182
00:58:41,280 --> 00:58:45,239
Yes, he was trying to place his hives.
183
00:58:45,480 --> 00:58:48,119
He'll be back soon.
- Around the Karaucurum?
184
00:58:48,280 --> 00:58:51,590
Yes, he's looking for honey.
- Thank you, Brother.
185
00:59:05,720 --> 00:59:07,676
Are you hungry, Yusuf?
186
00:59:19,560 --> 00:59:21,198
On...
187
00:59:28,160 --> 00:59:32,790
blue summer nights...
188
00:59:33,480 --> 00:59:36,790
I'll go...
189
00:59:38,200 --> 00:59:42,716
along pathways...
190
01:00:33,240 --> 01:00:39,270
27th of October, 2009.
191
01:00:48,040 --> 01:00:53,592
The tenth month.
31st day. 44th Week.
192
01:00:53,880 --> 01:00:59,477
Daytime gets two minutes shorter.
Fish storm.
193
01:01:00,800 --> 01:01:02,153
Yusuf!
194
01:01:02,880 --> 01:01:05,189
Where are the eggs, son?
195
01:01:05,440 --> 01:01:08,193
I'm baking cookies
for your father's return.
196
01:01:53,280 --> 01:01:55,475
Bring me the eggs.
197
01:02:29,120 --> 01:02:31,031
Drink your milk, Yusuf.
198
01:03:21,640 --> 01:03:24,154
You didn't drink it.
199
01:03:28,520 --> 01:03:30,636
What's wrong, son?
200
01:03:30,840 --> 01:03:33,035
It's a pity to waste the good milk.
201
01:06:20,800 --> 01:06:22,392
Come here.
202
01:06:27,120 --> 01:06:28,997
Open it.
203
01:06:52,800 --> 01:06:56,793
I had a very nice dream last night.
204
01:07:02,320 --> 01:07:04,754
Your dad, you and me...
205
01:07:04,960 --> 01:07:08,191
we were going to place
the hives together.
206
01:07:08,880 --> 01:07:10,632
Down at the stream.
207
01:07:13,880 --> 01:07:18,556
That spot where
we used to place the hives.
208
01:07:22,640 --> 01:07:25,200
Then I saw a flower.
209
01:07:27,440 --> 01:07:30,193
I bent down to take it.
210
01:07:33,080 --> 01:07:35,548
I put it in my bag...
211
01:07:36,600 --> 01:07:39,398
to plant it at home.
212
01:07:42,200 --> 01:07:46,591
When we returned home,
those flowers were everywhere.
213
01:07:47,640 --> 01:07:50,996
In the kitchen, in the bedroom...
214
01:09:06,480 --> 01:09:08,550
Open your books.
215
01:09:09,080 --> 01:09:11,036
You too, Yusuf.
216
01:09:15,000 --> 01:09:19,118
Nutrition and its benefits.
217
01:09:19,280 --> 01:09:25,310
All living organisms must be nourished...
218
01:09:25,560 --> 01:09:29,439
to live.
219
01:09:29,760 --> 01:09:32,752
Because nutrition...
220
01:09:33,000 --> 01:09:35,468
provides the elements...
221
01:09:35,680 --> 01:09:40,435
that organisms need to continue living.
222
01:09:40,920 --> 01:09:46,199
Walking, running...
223
01:09:46,440 --> 01:09:52,595
doing work of any kind,
all requires energy.
224
01:09:53,120 --> 01:09:57,079
While our organs work,
225
01:09:57,240 --> 01:10:01,153
the energy is...
226
01:10:20,840 --> 01:10:22,319
Yusuf!
227
01:10:26,520 --> 01:10:28,954
Yusuf, I can't see.
228
01:10:35,240 --> 01:10:37,515
Stop it, son.
229
01:10:59,360 --> 01:11:01,271
What's wrong with you?
230
01:11:07,320 --> 01:11:09,470
Shall we do it that way?
231
01:11:30,760 --> 01:11:33,593
Do you remember Gürol?
232
01:11:33,960 --> 01:11:37,111
He was accepted into
the Istanbul Police Academy.
233
01:11:42,320 --> 01:11:45,790
Your Uncle Bekir will visit us
this year for Bayram.
234
01:12:23,000 --> 01:12:25,912
Would you also like to be a policeman?
235
01:12:30,520 --> 01:12:32,795
What do you want to be, Yusuf?
236
01:12:44,360 --> 01:12:46,078
Don't worry, dear.
237
01:12:46,240 --> 01:12:49,277
He can't be in trouble.
He'll be back.
238
01:12:49,520 --> 01:12:53,991
If you watch the boy,
I can go down to the gendarmerie.
239
01:13:05,160 --> 01:13:06,513
Have a seat.
240
01:13:08,000 --> 01:13:11,709
You have grown so much.
241
01:13:13,560 --> 01:13:16,711
I knitted this sweater.
Try it.
242
01:13:25,320 --> 01:13:27,914
It looks so nice, Yusuf.
243
01:13:30,320 --> 01:13:32,914
Come with me to the highland?
244
01:13:33,120 --> 01:13:34,758
Want to come?
245
01:14:25,880 --> 01:14:31,079
I was asleep in Mecca when the ceiling opened
and Gabriel descended into my room.
246
01:14:31,320 --> 01:14:34,392
He pulled out my heart
and washed it with holy water.
247
01:14:34,600 --> 01:14:38,275
Then he brought a bowl filled
with wisdom and faith.
248
01:14:38,480 --> 01:14:41,756
He filled my heart with those
and returned it in place.
249
01:14:42,240 --> 01:14:45,835
He brought a fantastic white beast
called "Burak".
250
01:14:46,040 --> 01:14:48,873
Smaller than a mule
but larger than a donkey.
251
01:14:49,080 --> 01:14:52,038
The strides of this animal
252
01:14:52,280 --> 01:14:54,396
are as long as the eye can see.
253
01:14:54,600 --> 01:14:56,192
I was mounted on this animal.
254
01:14:56,400 --> 01:15:00,996
Gabriel held my hand and took me
to the first level of heaven.
255
01:15:01,240 --> 01:15:04,789
When we arrived, Gabriel said
to the guard: "Open the gate!"
256
01:15:05,000 --> 01:15:08,436
The guard asked: "Who is it?"
257
01:15:08,640 --> 01:15:09,993
Gabriel answered: "Gabriel!"
258
01:15:10,240 --> 01:15:12,959
The guard asked: "Is anybody with you?"
259
01:15:13,200 --> 01:15:16,954
"Yes, Mohammed is with me!"
Gabriel said.
260
01:15:17,200 --> 01:15:21,637
The guard: "Was he dispatched?
Is it time for him to ascend to heaven?"
261
01:15:21,800 --> 01:15:24,075
"Yes," said Gabriel.
262
01:15:24,320 --> 01:15:26,072
And the guard replied:
263
01:15:26,320 --> 01:15:30,393
"Then may he be welcome.
What a nice arrival this is!"
264
01:15:30,760 --> 01:15:33,638
He opened the gate and we ascended
into the first level of heaven.
265
01:15:33,800 --> 01:15:38,635
I saw a man. At his sides,
there were many people.
266
01:15:38,840 --> 01:15:40,671
When he looked to his right,
he laughed.
267
01:15:40,880 --> 01:15:43,348
When he looked to his left,
he cried.
268
01:15:43,560 --> 01:15:48,395
He said to me,
"Welcome, mighty prophet."
269
01:15:48,600 --> 01:15:50,989
I asked Gabriel: "Who is this?"
270
01:15:51,240 --> 01:15:54,630
"Greet your ancestor Adam."
271
01:15:54,800 --> 01:15:58,031
So I greeted him, as he did me.
272
01:15:58,280 --> 01:16:00,350
Gabriel told me that Adam...
273
01:16:00,560 --> 01:16:02,710
was surrounded by the souls
of his descendants.
274
01:16:02,920 --> 01:16:05,195
Then Gabriel took me to
the second level of heaven.
275
01:16:05,480 --> 01:16:07,948
He requested for the gate to be opened.
276
01:16:08,200 --> 01:16:13,911
In this second level, I saw
the prophets Jesus and John.
277
01:16:14,120 --> 01:16:19,478
Gabriel said: "Greet Jesus and John."
278
01:16:21,280 --> 01:16:25,068
In the third level, I met Joseph.
In the fourth, the prophet Enoch.
279
01:16:25,320 --> 01:16:28,232
In the fifth level, I met prophet Aaron.
280
01:16:28,520 --> 01:16:32,479
I greeted them and they said to me:
281
01:16:32,680 --> 01:16:36,673
"Welcome pious brother,
welcome mighty Prophet."
282
01:16:37,960 --> 01:16:39,678
They brought me
a bowl of wine,
283
01:16:39,880 --> 01:16:42,553
a bowl of milk,
and a bowl of honey.
284
01:16:42,720 --> 01:16:44,631
I took the bowl of milk.
285
01:20:34,760 --> 01:20:36,637
How are you, Yusuf?
286
01:20:39,040 --> 01:20:41,315
Send my regards to your dad.
287
01:21:10,600 --> 01:21:13,034
Come on, Yusuf, put this on.
288
01:21:17,920 --> 01:21:21,230
I'll let you know, mother.
289
01:21:43,760 --> 01:21:46,877
Auntie Ayse, watch him a moment.
290
01:21:55,080 --> 01:22:00,393
Brother Kemal, have you seen Yakup?
- No, but maybe he's over there.
291
01:22:00,600 --> 01:22:02,431
Up there.
292
01:28:18,960 --> 01:28:21,428
Yusuf, go on to school.
293
01:29:01,400 --> 01:29:03,470
Read, Yusuf.
294
01:29:30,040 --> 01:29:33,237
T-t-the L-l-l-l-io-o-o-n...
295
01:29:41,000 --> 01:29:44,356
a-a-nd t-t-the M-m-mouse...
296
01:30:29,280 --> 01:30:33,637
Fine, Yusuf. Well done.
Clap for your friend.
297
01:30:34,200 --> 01:30:36,395
Come here, Yusuf.
298
01:31:25,480 --> 01:31:28,358
He had an accident in the Karaucurum.
299
01:31:28,560 --> 01:31:30,357
We're going to take his body soon.
300
01:31:31,800 --> 01:31:33,518
May the Lord give you strength.
301
01:31:33,720 --> 01:31:35,631
There is nothing we can do.
302
01:31:43,240 --> 01:31:45,231
May the Lord give you strength.
19261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.