Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,192 --> 00:00:17,525
"The third had a face like a man,"
2
00:00:18,612 --> 00:00:21,412
"and the fourth was like a flying eagle."
3
00:00:21,512 --> 00:00:23,374
That's enough, Daniel,
4
00:00:23,474 --> 00:00:24,613
very well read.
5
00:00:24,713 --> 00:00:26,039
You may sit down.
6
00:00:26,139 --> 00:00:27,166
Juanillo,
7
00:00:27,266 --> 00:00:29,266
go ahead, it's your turn.
8
00:00:32,333 --> 00:00:34,333
Quiet!
9
00:00:34,433 --> 00:00:36,378
Are you okay, Juanillo?
10
00:00:36,478 --> 00:00:38,478
Quiet, I say!
11
00:00:39,131 --> 00:00:41,798
It's not nice to laugh at a classmate.
12
00:00:41,898 --> 00:00:43,898
It's Christmas!
13
00:00:47,847 --> 00:00:49,847
Everybody go home!
14
00:00:50,692 --> 00:00:52,692
Come along, little devil!
15
00:00:56,381 --> 00:00:58,381
Hold it right there!
16
00:00:58,481 --> 00:01:00,270
Let me go, father; they'll leave without me!
17
00:01:00,370 --> 00:01:01,687
You should come with me.
18
00:01:01,787 --> 00:01:03,623
We need to go shopping, and then we'll go home and help your mother.
19
00:01:03,723 --> 00:01:05,296
But Dad, that's women's work!
20
00:01:05,396 --> 00:01:06,448
Is that so?
0
00:01:06,548 --> 00:01:08,571
So that makes you ... a girl?
21
00:01:08,671 --> 00:01:11,204
Let's see .... How much is the lamb?
22
00:01:11,304 --> 00:01:13,042
Thirty maravedíes apiece.
23
00:01:13,142 --> 00:01:14,862
So, we're raising our prices, right?
24
00:01:14,962 --> 00:01:15,930
Since it is Christmas ...
25
00:01:16,030 --> 00:01:18,511
Well, let's also have some "bull oysters,"...
27
00:01:18,611 --> 00:01:19,854
Sorry, sorry ...
28
00:01:19,954 --> 00:01:21,870
but I was first.
29
00:01:21,970 --> 00:01:22,835
Sorry.
30
00:01:22,935 --> 00:01:24,215
Four legs of lamb.
31
00:01:24,315 --> 00:01:26,808
Also add seven pounds of pigs feet and...
32
00:01:26,908 --> 00:01:28,432
Is there any rabbit?
33
00:01:28,532 --> 00:01:30,532
No offense...
34
00:01:31,067 --> 00:01:33,267
Well, four, four may be enough.
35
00:01:33,713 --> 00:01:38,113
When the Medici come to dinner, you don't know how they can eat!
37
00:01:40,348 --> 00:01:42,948
That's him, with my cloak--the thief!
38
00:01:51,664 --> 00:01:53,664
Where has he gone?
39
00:01:54,540 --> 00:01:56,540
He's gone down the stairs.
40
00:01:58,348 --> 00:02:00,348
I'll pay for the rabbit.
41
00:02:02,870 --> 00:02:05,137
They were freshly cut today, no?
42
00:02:05,237 --> 00:02:07,237
Yes, ma'am.
43
00:02:10,144 --> 00:02:12,144
Fine.
44
00:02:12,244 --> 00:02:14,244
Oh, God!
45
00:02:21,155 --> 00:02:24,088
The Marquise wants me to bring some fruit.
46
00:02:24,188 --> 00:02:25,773
Now they want fruit!
47
00:02:25,873 --> 00:02:27,873
She wants me to take it in,
48
00:02:28,772 --> 00:02:30,772
How old are you, child?
49
00:02:30,872 --> 00:02:31,729
Thirteen.
50
00:02:31,829 --> 00:02:32,985
And you've been with a man?
51
00:02:33,085 --> 00:02:35,469
Tell me, have you been deflowered?
52
00:02:35,569 --> 00:02:37,298
No, by God!
53
00:02:37,398 --> 00:02:39,398
Let me; I'll take it.
54
00:02:42,038 --> 00:02:45,105
Does the Marquise grant permission to enter?
55
00:02:45,205 --> 00:02:46,261
Enter!
56
00:02:46,361 --> 00:02:49,133
The galleon wants to cross the Strait of Magellan.
57
00:02:49,233 --> 00:02:51,115
May I, Marquise?
58
00:02:51,215 --> 00:02:53,548
Permission granted, Commissioner.
59
00:02:53,806 --> 00:02:56,273
Catalina, leave it here on the bed.
60
00:02:56,906 --> 00:02:58,906
Yes, ma'am.
61
00:02:59,006 --> 00:03:01,006
Of course, sorry.
62
00:03:01,881 --> 00:03:03,881
What was I thinking of?
63
00:03:03,981 --> 00:03:05,981
The fruit goes on the bed.
64
00:03:07,092 --> 00:03:09,092
Sorry.
65
00:03:09,286 --> 00:03:11,286
Cata, you retrieve it!
66
00:03:15,630 --> 00:03:18,297
Catalina, dear, that is all for today!
67
00:03:20,206 --> 00:03:22,206
You may leave.
68
00:03:23,802 --> 00:03:25,802
And Merry Christmas!
69
00:03:26,955 --> 00:03:31,288
Indeed, you still have not told me what you want for Christmas.
70
00:03:31,405 --> 00:03:33,405
That's easy to say.
71
00:03:36,365 --> 00:03:38,498
I want everything, everything!
72
00:03:41,006 --> 00:03:43,006
Do you like grapes?
73
00:04:22,558 --> 00:04:24,625
No, please don't hurt me, no!
74
00:04:42,016 --> 00:04:45,949
"There will come times of weeping and gnashing of teeth."
75
00:04:48,662 --> 00:04:50,662
Are you ready?
76
00:04:50,762 --> 00:04:52,762
Okay, ready!
77
00:04:54,388 --> 00:04:56,388
One, two ... three!
78
00:04:56,564 --> 00:04:58,564
An alphabet!
79
00:04:58,752 --> 00:05:00,752
Yes! Don't you need one?
80
00:05:00,852 --> 00:05:02,246
Sure. Who made it? Where did you buy it?
81
00:05:02,346 --> 00:05:03,440
We made it.
82
00:05:03,540 --> 00:05:04,574
No, you could not have made this ...
83
00:05:04,674 --> 00:05:06,626
We did make it.
84
00:05:06,726 --> 00:05:08,726
You're an artist!
85
00:05:09,418 --> 00:05:13,351
Murillo helped us with the pictures, eh? A little bit ...
86
00:05:13,451 --> 00:05:15,451
I wonder ...
87
00:05:16,747 --> 00:05:18,747
Do you really like it?
88
00:05:20,340 --> 00:05:25,273
Don't get too carried away; you still have to go pick up the roast lamb.
89
00:05:25,373 --> 00:05:27,373
No...
90
00:05:30,225 --> 00:05:32,225
Run!
91
00:05:33,144 --> 00:05:36,144
Mother, is Aunt Margarita coming this year?
92
00:05:36,244 --> 00:05:37,865
You know she can't.
93
00:05:37,965 --> 00:05:39,965
But why?
94
00:05:40,282 --> 00:05:42,815
We haven't seen her for a long time.
95
00:06:01,857 --> 00:06:04,790
Children should not ask so many questions.
96
00:06:05,661 --> 00:06:08,194
Only the corrupt blood shall perish.
97
00:06:08,294 --> 00:06:10,870
We are the elected members of the new order.
98
00:06:10,970 --> 00:06:12,970
So be it.
99
00:06:16,938 --> 00:06:19,805
Everybody has arrived; now we can start.
100
00:06:19,905 --> 00:06:21,482
Stop, your money or your life!
101
00:06:21,582 --> 00:06:22,863
Hello, Floro; goodbye, Floro.
102
00:06:22,963 --> 00:06:24,963
I'm in a hurry, Floro.
103
00:06:25,063 --> 00:06:27,362
That's no way to greet a friend.
104
00:06:27,462 --> 00:06:29,683
I have to go pick up a roast lamb, Floro.
105
00:06:29,783 --> 00:06:31,814
Sure, but if it's roasted, it cannot run very far.
106
00:06:31,914 --> 00:06:33,261
Let's go to Cipri's and have a few.
107
00:06:33,361 --> 00:06:34,932
How many have you already had, Floro?
108
00:06:35,032 --> 00:06:36,926
Me, only one, but ...
109
00:06:37,026 --> 00:06:39,493
Do not look at me with those eyes;
110
00:06:39,762 --> 00:06:42,095
you know that I have to eat you.
111
00:06:44,981 --> 00:06:46,981
That's life, pal.
112
00:06:50,572 --> 00:06:54,439
Look, I'm going to have to cook you with these candles.
113
00:06:54,539 --> 00:06:56,672
Our plot is coming to a head.
114
00:06:57,031 --> 00:06:59,164
The king's days are numbered.
115
00:06:59,556 --> 00:07:01,556
But we are going too far.
116
00:07:02,055 --> 00:07:04,855
I will not be an accomplice to treason.
117
00:07:04,955 --> 00:07:07,188
I remind you that obedience is mandatory in this secret society.
118
00:07:07,288 --> 00:07:09,626
You are talking about assassinating the king.
119
00:07:09,726 --> 00:07:12,059
Can it be that you lack courage?
120
00:07:12,223 --> 00:07:14,223
Enough!
121
00:07:14,323 --> 00:07:16,237
Nobody calls Captain Rodrigo a coward!
122
00:07:16,337 --> 00:07:18,337
Coward!
123
00:07:18,437 --> 00:07:20,110
I have enough evidence here to incriminate you all.
124
00:07:20,210 --> 00:07:22,088
That's impossible!
125
00:07:22,188 --> 00:07:23,180
And I'll use it.
126
00:07:23,280 --> 00:07:25,413
Not before you test my sword.
127
00:07:32,886 --> 00:07:34,886
With pleasure.
128
00:07:42,088 --> 00:07:44,088
Get him!
129
00:07:44,188 --> 00:07:46,378
I'll go see what happened to your father and the lamb.
130
00:07:46,478 --> 00:07:48,410
You stay here, okay?
131
00:07:48,510 --> 00:07:50,192
No, I want to go with you.
132
00:07:50,292 --> 00:07:52,031
I'll be right back!
133
00:07:52,131 --> 00:07:53,173
But no, I don't want to stay alone!
134
00:07:53,273 --> 00:07:55,273
Scared?
135
00:07:56,418 --> 00:07:58,418
The brave one is afraid?
136
00:07:58,518 --> 00:08:00,651
It's only for a moment, okay?
137
00:08:01,803 --> 00:08:03,803
Okay.
138
00:08:04,335 --> 00:08:06,335
Bye!
139
00:08:06,435 --> 00:08:07,364
The teacher and the barber paid whatever they could.
140
00:08:07,464 --> 00:08:08,772
Good, what should I offer you?
141
00:08:08,872 --> 00:08:11,072
You offered me a landscape ...
142
00:08:11,173 --> 00:08:13,173
Well, for a claret jug.
143
00:08:13,273 --> 00:08:17,606
Just let Catalina catch you; then you'll see some claret flow!
144
00:08:18,697 --> 00:08:21,030
What a woman you have, Cipri.
145
00:08:22,770 --> 00:08:25,903
Too much horse for such a little pony rider.
146
00:08:26,065 --> 00:08:28,065
Gee, thanks, man!
147
00:08:28,165 --> 00:08:30,165
Here, drink to my health!
148
00:09:06,450 --> 00:09:08,450
You must help me!
149
00:09:08,550 --> 00:09:10,013
What happened?
150
00:09:10,113 --> 00:09:12,713
You must give this book to the king.
151
00:09:13,205 --> 00:09:15,205
Flee for your life!
152
00:09:19,713 --> 00:09:22,646
Please, please, I have not done anything!
153
00:09:22,746 --> 00:09:24,263
You're arrested on behalf of the consul.
154
00:09:24,363 --> 00:09:26,363
Shut up!
155
00:09:38,392 --> 00:09:40,792
I just wanted to grab the rabbit!
156
00:09:41,520 --> 00:09:44,520
Sorry, not your lady's, one that I had ...
157
00:09:44,620 --> 00:09:46,620
Go away, scum!
158
00:09:53,305 --> 00:09:55,638
No home, no shelter, no food ...
159
00:09:58,548 --> 00:10:01,548
It's going on too long, this 17th century.
160
00:10:14,861 --> 00:10:16,861
Please, please!
161
00:10:22,963 --> 00:10:24,963
I have not done anything!
162
00:10:28,179 --> 00:10:30,179
Let me out of here, please!
163
00:10:30,279 --> 00:10:34,812
I really don't like these things, and even less on Christmas Eve!
164
00:10:35,302 --> 00:10:37,302
I didn't do anything!
165
00:10:37,442 --> 00:10:43,175
What you'd like is to be at home celebrating Christmas Eve with your family, right?
166
00:10:43,855 --> 00:10:46,255
That can be very easily arranged.
167
00:10:46,355 --> 00:10:49,418
Simply tell me that you recognize the person you met.
168
00:10:49,518 --> 00:10:51,518
I did not recognize anyone.
169
00:10:52,683 --> 00:10:54,883
Please, I did not meet anyone.
170
00:10:55,165 --> 00:10:57,165
Turn her over to Vetas.
171
00:11:01,253 --> 00:11:05,520
- What is it?
- I use it to scare away my mother-in-law, look!
172
00:11:05,620 --> 00:11:06,760
Floro!
173
00:11:06,860 --> 00:11:08,605
What?
174
00:11:08,705 --> 00:11:10,111
What are you saying about my mother...
175
00:11:10,211 --> 00:11:11,188
I never talk about your mother.
176
00:11:11,288 --> 00:11:12,322
What is that?
177
00:11:12,422 --> 00:11:14,422
It's a trumpet, look.
178
00:11:16,044 --> 00:11:18,977
You're going home, we're going to dinner.
179
00:11:19,077 --> 00:11:20,833
- Well, goodbye!
- Merry Christmas!
180
00:11:20,933 --> 00:11:22,172
The lamb!
181
00:11:22,272 --> 00:11:25,139
Merry Christmas, Floro, Merry Christmas!
182
00:11:26,886 --> 00:11:29,286
I have not done anything, please!
183
00:11:36,632 --> 00:11:39,432
This is going to hurt me more than you.
184
00:11:55,279 --> 00:11:59,079
Family, everybody come to the table, the lamb is here.
185
00:11:59,179 --> 00:12:01,849
Well, wouldn't you know how drunk ... What are you doing?
186
00:12:01,949 --> 00:12:03,929
How drunk Floro was.
187
00:12:04,029 --> 00:12:05,667
Catalina has given him such a slap.
188
00:12:05,767 --> 00:12:07,767
Where's Mommy?
189
00:12:07,867 --> 00:12:12,534
I don't know. She went out to find you. You were taking so long ...
190
00:12:14,257 --> 00:12:16,257
Come on, let's go look.
191
00:12:18,502 --> 00:12:20,502
Mother!
192
00:12:20,602 --> 00:12:21,775
Cristina!
193
00:12:21,875 --> 00:12:23,579
Come on.
194
00:12:23,679 --> 00:12:25,679
Cristina!
195
00:12:27,177 --> 00:12:29,510
Look back around the food carts.
196
00:12:29,610 --> 00:12:31,610
We might be getting close.
197
00:12:32,522 --> 00:12:34,522
Cristina!
198
00:12:35,431 --> 00:12:37,431
Cristina!
199
00:12:37,531 --> 00:12:39,531
Mother!
200
00:12:43,509 --> 00:12:45,509
Cristina!
201
00:12:55,721 --> 00:12:57,721
Have you found her?
202
00:12:57,821 --> 00:12:59,307
Not a soul in the street,
203
00:12:59,407 --> 00:13:01,143
or on the plaza or in church.
204
00:13:01,243 --> 00:13:04,043
Did you search at Comendadora's Square?
205
00:13:04,143 --> 00:13:05,296
Everything is deserted.
206
00:13:05,396 --> 00:13:07,749
Maybe she has gone home along Cuchillero,
207
00:13:07,849 --> 00:13:09,849
and we passed her?
208
00:13:10,679 --> 00:13:12,679
Okay, go on!
209
00:13:12,779 --> 00:13:14,316
Mother!
210
00:13:14,416 --> 00:13:16,601
Alonso, don't worry--she's probably at home eating the lamb.
211
00:13:16,701 --> 00:13:18,701
Come on, son!
212
00:13:20,758 --> 00:13:22,758
Come, let's hurry!
213
00:13:22,858 --> 00:13:25,191
Maybe she went along Cuchillero.
214
00:13:30,632 --> 00:13:32,632
Father ...
215
00:13:32,948 --> 00:13:35,081
That's Mother's shawl, right?
216
00:13:52,427 --> 00:13:54,427
Cristina!
217
00:13:58,849 --> 00:14:00,849
Who has done this?
218
00:14:03,108 --> 00:14:05,108
I love you, my dearest.
219
00:14:07,166 --> 00:14:09,166
Take care of Alonso!
220
00:14:14,374 --> 00:14:16,374
He's just like you;
221
00:14:18,537 --> 00:14:20,537
he is a child.
222
00:14:27,214 --> 00:14:29,214
Cristina!
223
00:14:38,181 --> 00:14:40,181
Mom?
224
00:14:40,949 --> 00:14:42,949
Mom?
225
00:14:44,932 --> 00:14:46,932
Alonso! Catalina!
226
00:14:47,032 --> 00:14:48,234
Take him away!
227
00:14:48,334 --> 00:14:49,811
No!
228
00:14:49,911 --> 00:14:51,553
Mom!
229
00:14:51,653 --> 00:14:53,653
Do not leave me, please!
230
00:14:53,924 --> 00:14:55,924
Mother!
231
00:14:58,766 --> 00:15:00,766
No, please, Mom!
232
00:15:00,906 --> 00:15:02,906
No!
233
00:15:03,418 --> 00:15:05,418
Mother!
234
00:15:12,386 --> 00:15:14,386
Do not take her!
235
00:15:45,458 --> 00:15:47,458
Three months later.
236
00:15:54,040 --> 00:15:56,040
My son, you'll soon eat ...
237
00:15:56,140 --> 00:15:58,140
She has come through here.
238
00:16:00,086 --> 00:16:02,086
Thief!
239
00:16:02,186 --> 00:16:03,726
What else have you taken?
240
00:16:03,826 --> 00:16:07,349
Leave me alone; my child is dying. It is only a little milk.
241
00:16:07,449 --> 00:16:09,724
We are hungry; people are hungry.
242
00:16:09,824 --> 00:16:10,966
Do you know what happens to thieves?
243
00:16:11,066 --> 00:16:13,066
The noose awaits them.
244
00:16:13,166 --> 00:16:15,166
Mercy!
245
00:16:32,330 --> 00:16:34,330
Who are you?
246
00:16:35,220 --> 00:16:37,220
Uncover your face!
247
00:17:05,253 --> 00:17:08,386
Can't you see where you have left that cart?
248
00:17:09,711 --> 00:17:11,711
What's going on?
249
00:17:12,340 --> 00:17:14,340
Give them a hand!
250
00:17:16,341 --> 00:17:19,074
Get it out of the way; I have to move!
251
00:17:19,174 --> 00:17:20,652
No, I'm going first.
252
00:17:20,752 --> 00:17:25,213
Why do we have to come through these streets, which are always so jammed?
253
00:17:25,313 --> 00:17:27,395
What an inconvenience, my Lady!
254
00:17:27,495 --> 00:17:28,492
Shut up!
255
00:17:28,592 --> 00:17:30,275
Move that cart at once!
256
00:17:30,375 --> 00:17:32,375
Let the Marquise pass!
257
00:17:38,967 --> 00:17:40,967
That's all?
258
00:17:41,067 --> 00:17:43,800
Some people don't even have this much.
259
00:17:51,633 --> 00:17:53,633
Here... I'm not hungry.
260
00:17:54,205 --> 00:17:56,205
I've drawn The Red Eagle.
261
00:17:56,415 --> 00:17:59,282
Come, set aside your fantasies, and eat.
262
00:17:59,886 --> 00:18:04,019
They say he helps people. Maybe he knows who killed mother.
263
00:18:05,091 --> 00:18:07,091
Alonso, enough already!
264
00:18:07,191 --> 00:18:09,191
Okay?
265
00:18:11,443 --> 00:18:13,643
Finish your breakfast quickly.
266
00:18:13,743 --> 00:18:15,141
We must go to school.
267
00:18:15,241 --> 00:18:17,241
Eat it all.
268
00:18:18,151 --> 00:18:20,351
- Cipri!
- Good morning, Floro!
269
00:18:20,451 --> 00:18:22,948
Give me a drink; I've just nearly cut off someone's ear.
270
00:18:23,048 --> 00:18:24,449
You can't imagine how bad it is.
271
00:18:24,549 --> 00:18:28,095
I told you not to start working before you drink your two glasses,
272
00:18:28,195 --> 00:18:29,391
or your hands will shake too much.
273
00:18:29,491 --> 00:18:31,491
This is strong stuff, no?
274
00:18:33,482 --> 00:18:35,482
I think it'll set you up.
275
00:18:53,763 --> 00:18:55,763
No, no ...
276
00:18:55,863 --> 00:18:58,315
I do not come for that, I come ...
277
00:18:58,415 --> 00:18:59,896
I come for this!
278
00:18:59,996 --> 00:19:01,996
Cipriano!
279
00:19:04,117 --> 00:19:07,317
Let's write a dictation about the apocalypse.
280
00:19:07,948 --> 00:19:09,948
Begin copying.
281
00:19:10,048 --> 00:19:12,048
Start reading here.
282
00:19:12,391 --> 00:19:14,391
It is then ...
283
00:19:16,245 --> 00:19:18,245
the doomsday ...
284
00:19:18,345 --> 00:19:19,129
Dear Aunt Margarita,
285
00:19:19,229 --> 00:19:20,223
I'm writing to you once more.
286
00:19:20,323 --> 00:19:22,215
Since the death of Mother,
287
00:19:22,315 --> 00:19:23,326
father has been in a very bad way.
288
00:19:23,426 --> 00:19:27,469
I know that he is sad and angry about what happened at Christmas,
289
00:19:27,569 --> 00:19:29,569
but I also lost my mother.
290
00:19:29,678 --> 00:19:31,811
Father needs someone to help.
291
00:19:32,226 --> 00:19:35,159
Mother always said good things about you.
292
00:19:37,783 --> 00:19:39,783
Please come; we need you.
293
00:19:39,883 --> 00:19:41,883
Trumpets ...
294
00:19:43,124 --> 00:19:45,991
and will open the heavens and the earth.
295
00:19:48,745 --> 00:19:50,745
The apocalypse!
296
00:19:50,845 --> 00:19:52,559
It's the end of the world!
297
00:19:52,659 --> 00:19:53,815
Murillo, my boy!
298
00:19:53,915 --> 00:19:55,915
It's nothing.
299
00:19:59,650 --> 00:20:02,183
We have not finished the dictation.
300
00:20:02,283 --> 00:20:04,283
Where were we?
301
00:20:04,452 --> 00:20:06,719
Father, it's not what it seems.
302
00:20:07,507 --> 00:20:09,507
We need you?
303
00:20:10,841 --> 00:20:13,041
We do not need anyone, Alonso.
304
00:20:13,141 --> 00:20:14,771
Don't you get it?
305
00:20:14,871 --> 00:20:17,071
Don't you listen when I speak?
306
00:20:18,948 --> 00:20:21,215
Alonso, look at me when I talk.
307
00:20:22,426 --> 00:20:25,359
I forbid you to write again to your aunt,
308
00:20:25,459 --> 00:20:27,459
understand?
309
00:20:34,865 --> 00:20:37,065
Class is over; you can all go.
310
00:20:45,397 --> 00:20:47,397
Alonso, my son ...
311
00:20:48,475 --> 00:20:50,475
Alonso, wait! Son!
312
00:21:23,805 --> 00:21:25,805
Shit!
313
00:21:37,747 --> 00:21:39,747
What's up?
314
00:21:41,405 --> 00:21:43,405
No, no, I do not ...
315
00:21:43,505 --> 00:21:45,219
Then go away!
316
00:21:45,319 --> 00:21:46,863
At this rate those grapes will ferment.
317
00:21:46,963 --> 00:21:51,585
Hey, look, I'm going into town. If you want me to drop you nearby...
318
00:21:51,685 --> 00:21:53,685
Sure, near the town...
319
00:21:53,785 --> 00:21:56,095
And I know what will happen then:
320
00:21:56,195 --> 00:21:57,595
"I know a shortcut," you'll say.
321
00:21:57,695 --> 00:21:58,431
And if we go there,
323
00:21:58,531 --> 00:22:01,828
we'll end just frolicking on the threshing floor, no?
324
00:22:01,928 --> 00:22:04,395
Hey, lady, I'm married to Pascuala
325
00:22:04,495 --> 00:22:07,295
and very happily married at that, okay?
326
00:22:09,747 --> 00:22:11,747
Well, pardon me,
327
00:22:11,847 --> 00:22:14,214
I've made a long journey, coming from Seville,
328
00:22:14,314 --> 00:22:18,027
and I've heard every trick; there are so many scoundrels there...
329
00:22:18,127 --> 00:22:20,127
Anyway, I'm grateful,
330
00:22:20,227 --> 00:22:22,343
but I don't mind taking a walk.
331
00:22:22,443 --> 00:22:24,329
Well, then, enjoy yourself,
332
00:22:24,429 --> 00:22:26,714
because you'll be walking for more than two days.
333
00:22:26,814 --> 00:22:27,997
What?
334
00:22:28,097 --> 00:22:30,097
Hey, stop!
335
00:22:33,387 --> 00:22:35,387
Of course, lady, come on!
336
00:22:35,487 --> 00:22:37,487
There you go.
337
00:22:38,247 --> 00:22:40,247
Thank you.
338
00:22:48,238 --> 00:22:50,905
So do you and Pascuala have children?
339
00:22:51,546 --> 00:22:54,079
Yes, a lot: eight girls, no boys...
340
00:22:54,179 --> 00:22:55,698
And you, how many?
341
00:22:55,798 --> 00:22:58,065
No, no, I do not have children,
342
00:22:58,189 --> 00:23:01,389
but I do have someone who needs me very much.
343
00:23:04,319 --> 00:23:06,319
Food, food!
344
00:23:09,549 --> 00:23:11,549
Let it go, it's mine!
345
00:23:19,247 --> 00:23:21,247
Haven't you found anything?
346
00:23:21,347 --> 00:23:21,961
Nothing,
347
00:23:22,061 --> 00:23:24,061
no trace of the book.
348
00:23:24,191 --> 00:23:26,191
We have to leave town.
349
00:23:26,291 --> 00:23:28,300
I think they begin to suspect me.
350
00:23:28,400 --> 00:23:30,667
We cannot see each other again.
351
00:23:30,767 --> 00:23:33,215
They suspect you for killing the wife of the teacher.
352
00:23:33,315 --> 00:23:34,421
If we get the book,
353
00:23:34,521 --> 00:23:36,887
the whole plot against the king would be revealed.
354
00:23:36,987 --> 00:23:39,965
It's been three months; you'll never find it.
355
00:23:40,065 --> 00:23:42,105
You're not going to abandon me, right?
356
00:23:42,205 --> 00:23:44,205
No.
357
00:23:45,107 --> 00:23:47,307
But we're running out of time.
358
00:23:53,160 --> 00:23:55,427
Have you found Captain Rodrigo?
359
00:23:55,527 --> 00:23:57,527
Not yet.
360
00:23:58,496 --> 00:24:00,563
Three months ago he escaped.
361
00:24:00,663 --> 00:24:02,438
He knows too much.
362
00:24:02,538 --> 00:24:04,671
We must find and destroy him.
363
00:24:04,771 --> 00:24:06,697
One of us is helping Captain Rodrigo
364
00:24:06,797 --> 00:24:08,376
and knows his whereabouts.
365
00:24:08,476 --> 00:24:11,409
The one who dares to betray us, stand up!
366
00:24:15,772 --> 00:24:19,905
It's him. He is the one who knows where Captain Rodrigo is.
368
00:24:23,244 --> 00:24:25,911
Misfortunes never come one at a time.
369
00:24:26,011 --> 00:24:26,723
What's happened?
370
00:24:26,823 --> 00:24:27,315
The school building has collapsed.
371
00:24:27,415 --> 00:24:28,723
Oh God! My Murillo is in there!
372
00:24:28,823 --> 00:24:29,751
Quiet, woman, the kids are fine.
373
00:24:29,851 --> 00:24:31,745
The only one suffering is Gonzalo.
374
00:24:31,845 --> 00:24:34,995
We must do something about this poor man, who goes from one tragedy to another.
375
00:24:35,095 --> 00:24:36,339
And what can we do?
376
00:24:36,439 --> 00:24:39,091
Ever since his wife was killed, Gonzalo has barely raised his head.
377
00:24:39,191 --> 00:24:41,871
I think he's been cursed by the evil eye.
378
00:24:41,971 --> 00:24:42,863
Hush, woman!
379
00:24:42,963 --> 00:24:44,963
Innkeeper!
380
00:24:45,338 --> 00:24:47,805
Some more meatballs and more wine.
381
00:24:48,128 --> 00:24:50,995
Hey, the evil eye is no laughing matter.
382
00:24:51,443 --> 00:24:54,443
Floro, for God's sake, don't embarrass me!
383
00:24:54,543 --> 00:24:57,245
What you have to do, if you are his friends,
384
00:24:57,345 --> 00:24:58,499
is to get up off your asses
385
00:24:58,599 --> 00:24:59,772
and lend him a hand.
386
00:24:59,872 --> 00:25:02,205
You are assholes, real assholes.
387
00:25:02,305 --> 00:25:03,589
I'm going to fetch water; are you coming?
388
00:25:03,689 --> 00:25:04,775
Yes.
389
00:25:04,875 --> 00:25:06,875
Maybe your wife is right.
390
00:25:06,975 --> 00:25:08,759
No, the only asshole here is you.
391
00:25:08,859 --> 00:25:10,643
Not about that, but about helping Gonzalo.
392
00:25:10,743 --> 00:25:12,743
Oh, sure.
393
00:25:13,345 --> 00:25:15,345
Surrender, Red Eagle.
394
00:25:15,445 --> 00:25:17,169
Never! You're going to die!
395
00:25:17,269 --> 00:25:19,269
I am The Red Eagle.
396
00:25:19,369 --> 00:25:21,339
You're dead!
397
00:25:21,439 --> 00:25:23,439
I'm only wounded...
398
00:25:24,754 --> 00:25:27,287
Wait, there's something down there.
399
00:25:27,387 --> 00:25:29,387
A book.
400
00:25:30,975 --> 00:25:32,975
Alonso, look,
401
00:25:33,075 --> 00:25:35,075
some paper for my drawings.
402
00:25:37,251 --> 00:25:40,251
Come on, let's go play behind the convent.
403
00:25:40,351 --> 00:25:41,107
Just leave me alone.
404
00:25:41,207 --> 00:25:43,094
Please.
405
00:25:43,194 --> 00:25:45,261
You miss your mother, right?
406
00:25:45,361 --> 00:25:48,607
I should have gone with her to look for my father.
407
00:25:48,707 --> 00:25:51,657
Then you would not be here with us playing.
408
00:25:51,757 --> 00:25:53,209
You'd be...
409
00:25:53,309 --> 00:25:54,567
At the cemetery?
410
00:25:54,667 --> 00:25:56,023
No, in heaven.
411
00:25:56,123 --> 00:25:59,256
Surely your mother sees you; she's up there.
412
00:26:00,202 --> 00:26:02,935
No, my mother is being eaten by worms.
413
00:26:03,723 --> 00:26:06,523
Well, at least you still have a father.
414
00:26:06,623 --> 00:26:08,368
No, I don't.
415
00:26:08,468 --> 00:26:11,135
My father acts as if I weren't there.
416
00:26:11,282 --> 00:26:13,749
I don't think he loves me anymore.
417
00:26:14,789 --> 00:26:16,789
At least you have a father.
418
00:26:17,647 --> 00:26:19,647
I'd like to have one,
419
00:26:20,499 --> 00:26:22,899
even if he's not a very good one.
420
00:26:25,913 --> 00:26:28,913
It's just that I hardly remember her face.
421
00:26:29,290 --> 00:26:32,757
Do you think some day I'll forget her completely?
422
00:26:32,857 --> 00:26:35,457
If you want, I can draw her for you,
423
00:26:40,835 --> 00:26:42,835
I have plenty of paper.
424
00:26:42,935 --> 00:26:45,343
These meatballs are not very good.
425
00:26:45,443 --> 00:26:46,103
Let me try these...
426
00:26:46,203 --> 00:26:47,642
That's already your fifth helping.
427
00:26:47,742 --> 00:26:49,757
When you pay for what you've eaten, you can have more.
428
00:26:49,857 --> 00:26:50,757
That'll be six reales.
429
00:26:50,857 --> 00:26:54,124
You see, there is something you should know...
430
00:26:56,248 --> 00:26:58,715
It's just that I am The Red Eagle.
431
00:26:58,815 --> 00:27:01,948
Delighted, Red Eagle, it's still six reales.
432
00:27:02,106 --> 00:27:04,439
No, you're not understanding me.
433
00:27:04,596 --> 00:27:07,129
Look, you know how I help the poor.
434
00:27:07,229 --> 00:27:09,313
Just last night I saved a few.
435
00:27:09,413 --> 00:27:10,878
And now you should help me.
436
00:27:10,978 --> 00:27:12,978
So...
437
00:27:14,230 --> 00:27:16,697
Do not even move, eh? Stand still!
438
00:27:16,797 --> 00:27:17,963
Floro, the 'enforcer'!
439
00:27:18,063 --> 00:27:18,827
Here it is.
440
00:27:18,927 --> 00:27:20,591
Hold it right there.
441
00:27:20,691 --> 00:27:22,503
Don't make a move. First you pay me the six reales,
442
00:27:22,603 --> 00:27:24,439
and then you can eat the meatballs or whatever you want.
443
00:27:24,539 --> 00:27:25,307
Okay, okay...
444
00:27:25,407 --> 00:27:26,843
I'm not The Red Eagle,
445
00:27:26,943 --> 00:27:28,424
but I'm hungry,
446
00:27:28,524 --> 00:27:30,524
and I'm crazy.
447
00:27:31,571 --> 00:27:33,571
I'm really crazy!
448
00:28:22,904 --> 00:28:25,704
Tonight, you'll get your just desserts.
449
00:28:25,804 --> 00:28:27,114
No thanks.
450
00:28:27,214 --> 00:28:30,028
I've had enough; I don't want any dessert.
451
00:28:30,128 --> 00:28:32,195
Here is your final blessing.
452
00:28:33,318 --> 00:28:35,318
Holy shit!
453
00:28:35,418 --> 00:28:37,418
Thank you, commissioner.
454
00:28:54,261 --> 00:28:57,994
If you keep this up, you're going to end up in ruins.
455
00:28:58,977 --> 00:29:02,244
God, this looks like Lepanto after the battle!
456
00:29:02,344 --> 00:29:04,036
Leave me alone, Catalina. I have a lot of work to do.
457
00:29:04,136 --> 00:29:07,203
Yes, you still have a few glasses to break.
458
00:29:08,422 --> 00:29:11,422
Hit it harder; that wood is from Provence.
459
00:29:11,936 --> 00:29:13,936
I can't go on!
460
00:29:15,950 --> 00:29:17,950
You have to go on!
461
00:29:18,050 --> 00:29:19,750
Or else in this mess you're going to catch the plague.
462
00:29:19,850 --> 00:29:21,104
What do you think, that I'm not trying?
463
00:29:21,204 --> 00:29:22,284
Just try harder!
464
00:29:22,384 --> 00:29:24,306
This house looks like a cave, and your son
465
00:29:24,406 --> 00:29:25,662
is a lost soul.
466
00:29:25,762 --> 00:29:28,030
Don't you know how much I loved her?
467
00:29:28,130 --> 00:29:28,936
Of course I know,
468
00:29:29,036 --> 00:29:31,036
how could I not know?
469
00:29:32,753 --> 00:29:35,486
Gonzalo, you made Cristina very happy.
470
00:29:36,731 --> 00:29:39,598
We should not visit such a common place.
471
00:29:39,698 --> 00:29:41,038
Look, do not contradict me,
472
00:29:41,138 --> 00:29:43,671
we are far from my mother's palace.
473
00:29:45,581 --> 00:29:49,314
It is an honor to have you in my inn, Master Marquis.
474
00:29:49,414 --> 00:29:50,842
If I can do something for you...
475
00:29:50,942 --> 00:29:54,370
It would be nicer if it did not smell like a stable,
476
00:29:54,470 --> 00:29:58,470
but I'll settle for a cup of chocolate and some pastries.
477
00:30:00,791 --> 00:30:04,258
Sorry, your excellence, but we have no chocolate.
478
00:30:04,358 --> 00:30:06,874
Don't you know about the food shortages we are experiencing?
479
00:30:06,974 --> 00:30:08,706
We're having supply problems.
480
00:30:08,806 --> 00:30:10,466
Look, I'm not here to listen to your problems.
481
00:30:10,566 --> 00:30:11,924
Have you anything to quench my appetite?
482
00:30:12,024 --> 00:30:14,024
Of course, Master Marquis,
483
00:30:23,397 --> 00:30:27,064
I have the best barbecued spicy sausage from Madrid,
484
00:30:27,164 --> 00:30:28,712
and a scrumptious Torrene.
485
00:30:28,812 --> 00:30:31,680
I promise that you have not tasted anything more delicious in your entire life.
486
00:30:31,780 --> 00:30:34,694
Save this crap for your pigs or for yourself,
487
00:30:34,794 --> 00:30:36,921
Not that there is much difference.
488
00:30:37,021 --> 00:30:39,554
I don't know what else I can offer.
489
00:30:39,654 --> 00:30:40,624
Excuse me?
490
00:30:40,724 --> 00:30:43,754
You're refusing to give food to the Marquis of Santillana, scum?
491
00:30:43,854 --> 00:30:44,824
But, sir, please...
492
00:30:44,924 --> 00:30:46,863
I shall kill this commoner if I please.
493
00:30:46,963 --> 00:30:47,854
But sir, please...
494
00:30:47,954 --> 00:30:49,954
Put down that sword, boy.
495
00:30:55,246 --> 00:30:57,246
Obey.
496
00:30:59,633 --> 00:31:01,700
I'm terribly sorry, my Lady,
497
00:31:01,800 --> 00:31:03,024
I could not control the child.
498
00:31:03,124 --> 00:31:04,404
You've had no control from day one.
499
00:31:04,504 --> 00:31:06,824
How could you even bring my child into this joint?
500
00:31:06,924 --> 00:31:08,924
Come along.
501
00:31:09,414 --> 00:31:11,414
You're fired.
502
00:31:11,514 --> 00:31:13,714
I never want to see you again.
503
00:31:16,709 --> 00:31:20,776
Thank you, mother, that tutor has made my life impossible.
504
00:31:20,876 --> 00:31:22,816
Have I given you permission to speak?
505
00:31:22,916 --> 00:31:24,916
Let's go.
506
00:31:25,016 --> 00:31:27,616
Now I'll have to find another tutor.
507
00:31:28,680 --> 00:31:30,680
For your trouble.
508
00:31:31,033 --> 00:31:33,033
Thank you, my Lady!
509
00:31:33,133 --> 00:31:34,280
Come back anytime!
510
00:31:34,380 --> 00:31:36,380
At your feet, marquise!
511
00:31:40,071 --> 00:31:42,604
That child, he needs a strong hand.
512
00:31:42,704 --> 00:31:43,754
He's spoiled.
513
00:31:43,854 --> 00:31:47,304
No one has ever disciplined him with a firm hand.
514
00:31:47,404 --> 00:31:49,404
Tomatoes! I have tomatoes!
515
00:31:49,504 --> 00:31:50,604
Father, father!
516
00:31:50,704 --> 00:31:52,380
It's a gift, you'll love it!
517
00:31:52,480 --> 00:31:54,480
Thank you.
518
00:31:55,443 --> 00:31:59,576
It's mother, drawn by Murillo, so she'll always be with us.
519
00:32:01,280 --> 00:32:03,280
What, don't you like it?
520
00:32:05,852 --> 00:32:07,852
I miss her too, son,
521
00:32:07,952 --> 00:32:10,038
but a picture will not bring her back to us.
522
00:32:10,138 --> 00:32:11,741
But father, it was drawn...
523
00:32:11,841 --> 00:32:14,441
We have to live without her, Alonso.
524
00:32:18,118 --> 00:32:20,985
You don't know who you're about to hang.
525
00:32:21,594 --> 00:32:24,261
God's hand is about to fall upon you.
526
00:32:24,361 --> 00:32:25,073
God sees you.
527
00:32:25,173 --> 00:32:27,224
By order of the commissioner,
528
00:32:27,324 --> 00:32:29,323
for acts of theft and robbery,
529
00:32:29,423 --> 00:32:32,261
to be hanged by the neck until they stop breathing,
530
00:32:32,361 --> 00:32:35,123
for being a public nuisance and other crimes,
531
00:32:35,223 --> 00:32:36,575
Alejandro Valencia,
532
00:32:36,675 --> 00:32:37,893
Cesar Ruiz de Diego,
533
00:32:37,993 --> 00:32:39,977
and the man who refuses to give his name.
534
00:32:40,077 --> 00:32:43,077
They'll do it? They're going to kill them?
535
00:32:44,356 --> 00:32:46,423
Isn't anybody going to help?
536
00:33:09,613 --> 00:33:11,613
Executioner,
537
00:33:11,713 --> 00:33:13,717
if you leave me a little slack,
538
00:33:13,817 --> 00:33:14,441
some more rope, I say,
539
00:33:14,541 --> 00:33:17,333
I'll repay you. You know that I am man of means, eh?
540
00:33:17,433 --> 00:33:19,433
Bastard!
541
00:33:34,593 --> 00:33:36,593
Let him fall!
542
00:33:49,089 --> 00:33:51,089
Chase him!
543
00:33:57,515 --> 00:33:59,515
Over here, birdie!
544
00:33:59,615 --> 00:34:01,377
Someone save me!
545
00:34:01,477 --> 00:34:03,477
Bird!
546
00:34:03,577 --> 00:34:05,253
Save me!
547
00:34:05,353 --> 00:34:06,501
They'll kill me!
548
00:34:06,601 --> 00:34:08,601
I'm over here, birdie!
549
00:34:17,303 --> 00:34:19,303
Red Eagle, bravo!
550
00:34:49,050 --> 00:34:51,050
Take him to jail;
551
00:34:51,150 --> 00:34:55,083
we will kill him there in a slower and more painful way.
552
00:35:59,935 --> 00:36:01,935
I'm telling you,
553
00:36:02,035 --> 00:36:05,347
to live with the death of an innocent on your conscience
554
00:36:05,447 --> 00:36:07,379
is going to be tough, man.
555
00:36:07,479 --> 00:36:11,625
Well, if you have no appreciation for the lives of others, you do not.
556
00:36:11,725 --> 00:36:14,458
It's no use; we all have our problems.
557
00:36:16,006 --> 00:36:19,539
Okay, but will you at least give me a last supper?
558
00:36:20,150 --> 00:36:22,150
Shut up, scum!
559
00:36:22,319 --> 00:36:25,119
You're not going to deny me that right!
560
00:36:25,219 --> 00:36:26,651
My last supper!
561
00:36:26,751 --> 00:36:28,751
The execution protocol,
562
00:36:29,927 --> 00:36:31,927
the last supper before...
563
00:36:32,027 --> 00:36:34,027
death, huh?
565
00:36:34,276 --> 00:36:37,743
My requests are to have a few Galician percevinos
566
00:36:37,843 --> 00:36:39,351
from Costa da Monte.
567
00:36:39,451 --> 00:36:40,831
That is where I'm from, you know?
568
00:36:40,931 --> 00:36:43,598
We'll kill you tomorrow, you bastard.
569
00:36:45,524 --> 00:36:47,591
Well, I will not be picky...
570
00:36:47,691 --> 00:36:48,544
You are right,
571
00:36:48,644 --> 00:36:52,111
if it takes a few weeks to make the arrangements,
572
00:36:52,737 --> 00:36:54,737
a week I can wait.
573
00:36:54,837 --> 00:36:56,115
Naturally.
574
00:36:56,215 --> 00:36:58,215
Some percevinos...
575
00:36:59,471 --> 00:37:01,471
No way?
576
00:37:01,571 --> 00:37:03,125
Nothing.
577
00:37:03,225 --> 00:37:04,715
No way or nothing.
578
00:37:04,815 --> 00:37:06,815
Get on the floor, go!
579
00:37:14,365 --> 00:37:16,365
Mother,
580
00:37:16,983 --> 00:37:18,983
I miss you.
581
00:37:19,183 --> 00:37:21,383
You know what I'm going to do?
582
00:37:21,483 --> 00:37:24,039
I'm going to Seville to look for my aunt.
583
00:37:24,139 --> 00:37:26,005
We need help.
584
00:37:26,105 --> 00:37:29,572
Father is very sad, and we cannot go on this way.
585
00:37:34,255 --> 00:37:36,255
I only ask one thing:
586
00:37:36,355 --> 00:37:38,097
Give me the strength.
587
00:37:38,197 --> 00:37:40,935
Do not worry, I'll be careful along the way,
588
00:37:41,035 --> 00:37:43,705
I will not talk to strangers or anything,
589
00:37:43,805 --> 00:37:45,805
but will you help me, okay?
590
00:37:55,147 --> 00:37:57,147
Thank you, Mother!
591
00:38:17,377 --> 00:38:19,377
Father, I have sinned;
592
00:38:20,101 --> 00:38:22,101
I have killed again.
593
00:38:23,472 --> 00:38:28,605
But you've saved some innocent lives, and you've given hope to the people.
594
00:38:28,705 --> 00:38:31,931
When I married Cristina I swore I would never use violence again.
595
00:38:32,031 --> 00:38:35,415
Can't you remember how badly off you were the first time you came to me?
596
00:38:35,515 --> 00:38:37,515
Now you have a mission.
597
00:38:37,615 --> 00:38:39,741
People need to believe in something.
598
00:38:39,841 --> 00:38:42,308
Isn't that what the church is for?
599
00:38:43,164 --> 00:38:45,631
The Church does not remove hunger;
600
00:38:46,832 --> 00:38:49,499
moreover, neither you nor I trust it.
601
00:38:50,211 --> 00:38:52,211
I no longer trust anyone,
602
00:38:52,311 --> 00:38:54,025
except you,
603
00:38:54,125 --> 00:38:56,203
but my wife is dead and I still do not know why.
604
00:38:56,303 --> 00:38:58,303
Control your anger
605
00:38:58,467 --> 00:39:00,467
and use it to help me.
606
00:39:04,099 --> 00:39:07,499
There are dark forces conspiring to seize power.
607
00:39:07,599 --> 00:39:10,799
What does that have to do with Cristina's death?
608
00:39:10,899 --> 00:39:13,111
I suspect that everything is connected,
609
00:39:13,211 --> 00:39:14,595
and it is no accident
610
00:39:14,695 --> 00:39:16,275
that there are food shortages.
611
00:39:16,375 --> 00:39:18,430
Find out who is selling the food,
612
00:39:18,530 --> 00:39:21,397
and they will take you to their masters.
613
00:39:23,674 --> 00:39:26,341
Father, I want to make my confession.
614
00:39:31,321 --> 00:39:33,321
Tell me, my daughter...
615
00:39:33,421 --> 00:39:35,387
You're sure of what you're doing?
616
00:39:35,487 --> 00:39:40,487
I'm telling you: tonight I'm going to get fired as a maid in the palace.
617
00:39:40,587 --> 00:39:43,061
You're going to lose your job at the palace, woman?
618
00:39:43,161 --> 00:39:45,986
Who else could be the private maid of the Marchesa and know her secrets?
619
00:39:46,086 --> 00:39:48,619
Instead you'd be doing her a favor:
620
00:39:48,719 --> 00:39:51,499
Don't you see that the little Marquis is a little softy
621
00:39:51,599 --> 00:39:53,087
and Gonzalo is going to toughen him up a bit?
622
00:39:53,187 --> 00:39:55,681
You're playing me again, you're playing me!
623
00:39:55,781 --> 00:39:59,248
But how can I play you if you're so much smarter?
624
00:39:59,776 --> 00:40:01,843
- He's playing you.
- I know.
625
00:40:02,315 --> 00:40:04,315
We are men of the world;
626
00:40:04,415 --> 00:40:06,415
we have been around.
627
00:40:08,763 --> 00:40:10,763
Well, if things get ugly,
628
00:40:10,863 --> 00:40:13,425
we will sing that song to the Marquise,
629
00:40:13,525 --> 00:40:15,423
the one about the Marchioness, with...
630
00:40:15,523 --> 00:40:16,939
those big ones, at the table.
631
00:40:17,039 --> 00:40:17,887
You'll see how she laughs.
632
00:40:17,987 --> 00:40:19,675
What a joke!
633
00:40:19,775 --> 00:40:23,141
If I lose my job and it's your fault, just wait and hear what I will say...
634
00:40:23,241 --> 00:40:23,875
Floro!
635
00:40:23,975 --> 00:40:25,291
Be careful!
636
00:40:25,391 --> 00:40:27,621
No, woman, be easy; do not worry,
637
00:40:27,721 --> 00:40:30,388
we have fought bulls in worse places.
638
00:40:31,462 --> 00:40:34,529
What did we see in these men to marry them?
639
00:40:34,629 --> 00:40:37,779
Well, my daughter, they had no money, and they are certainly not handsome...
640
00:40:37,879 --> 00:40:39,879
But they do make us laugh.
641
00:40:49,606 --> 00:40:51,606
Hi.
642
00:40:51,756 --> 00:40:55,156
I've only been able to bring this for your trip.
643
00:40:55,256 --> 00:40:57,456
- Thanks!
- And I brought this.
644
00:40:57,584 --> 00:41:00,784
Are you sure you want to run away to Seville?
645
00:41:00,884 --> 00:41:03,912
As surely as what jumps from your head are lice.
646
00:41:04,012 --> 00:41:05,136
You're leaving without saying goodbye to anyone?
647
00:41:05,236 --> 00:41:06,036
Yes.
648
00:41:06,136 --> 00:41:07,728
Your aunt is going to be glad to see you, no?
649
00:41:07,828 --> 00:41:09,860
Let's just see if she sells you...
650
00:41:09,960 --> 00:41:10,710
Sells me?
651
00:41:10,810 --> 00:41:13,776
But my aunt is richer than the Sultan of Damascus!
652
00:41:13,876 --> 00:41:15,529
But I'm not.
653
00:41:15,629 --> 00:41:17,629
If I only had money...
654
00:41:17,729 --> 00:41:19,700
Look,
655
00:41:19,800 --> 00:41:23,400
an old man with his bag wide open, perfect for you.
656
00:41:23,708 --> 00:41:25,708
Do you want him to steal?
657
00:41:26,340 --> 00:41:28,473
No, just some borrowed money.
658
00:41:28,573 --> 00:41:31,105
If you really want to go to Seville...
659
00:41:31,205 --> 00:41:33,205
it will be not easy.
660
00:41:33,305 --> 00:41:34,609
But if I get caught?
661
00:41:34,709 --> 00:41:36,709
We'll cover for you.
662
00:42:02,688 --> 00:42:06,288
See what it's like swimming in wealth, such luxury!
663
00:42:06,388 --> 00:42:08,292
How beautiful these paintings are!
664
00:42:08,392 --> 00:42:10,002
They're frescos. More than 200 years ago,
665
00:42:10,102 --> 00:42:12,578
they decorated the walls of palaces
666
00:42:12,678 --> 00:42:14,678
in almost all of Europe.
667
00:42:17,456 --> 00:42:19,456
Painted walls,
668
00:42:19,556 --> 00:42:21,270
that's the way to decorate!
669
00:42:21,370 --> 00:42:23,370
Come here, dog!
670
00:42:25,580 --> 00:42:27,580
Here, my good man.
671
00:42:27,696 --> 00:42:29,696
Come, come here.
672
00:42:33,168 --> 00:42:35,168
Help!
673
00:42:35,415 --> 00:42:37,415
They made me; I was forced!
674
00:42:39,381 --> 00:42:41,448
Rodrigo, get me out, please!
675
00:42:41,548 --> 00:42:44,236
I'll go tell my mother; she'll alert your father.
676
00:42:44,336 --> 00:42:46,336
Okay, but run!
677
00:42:55,028 --> 00:42:57,428
And you, how do you know so much?
678
00:42:57,528 --> 00:42:59,074
Because I read a lot.
679
00:42:59,174 --> 00:43:01,841
And doesn't that make your head hurt?
680
00:43:05,533 --> 00:43:07,533
Well?
681
00:43:08,596 --> 00:43:10,596
Madam Marquise.
682
00:43:11,435 --> 00:43:13,768
You have a proposal to make, no?
683
00:43:13,868 --> 00:43:17,388
Yes, well, mainly because of your son, since we witnessed the dispute with the tutor.
684
00:43:17,488 --> 00:43:20,261
We understand that the job has remained vacant.
685
00:43:20,361 --> 00:43:23,432
We have an acquaintance who could do the job.
686
00:43:23,532 --> 00:43:25,788
He is a teacher; he is the perfect candidate,
687
00:43:25,888 --> 00:43:27,420
if you want him, Your Excellency.
688
00:43:27,520 --> 00:43:29,520
I do want a tutor, but I need references.
689
00:43:29,620 --> 00:43:32,044
Tell me about your friend; is he a good teacher?
690
00:43:32,144 --> 00:43:34,804
He's the best. He is a person who can read.
691
00:43:34,904 --> 00:43:37,301
He knows Latin, Greek, understands arithmetic,
692
00:43:37,401 --> 00:43:38,578
and has traveled extensively,
693
00:43:38,678 --> 00:43:40,180
and has even been been to China.
694
00:43:40,280 --> 00:43:42,280
To China...
695
00:43:42,575 --> 00:43:45,042
And I must trust a barber and a...
696
00:43:45,142 --> 00:43:45,984
Innkeeper.
697
00:43:46,084 --> 00:43:49,241
On one occasion the Duke of Olivares stopped at my inn, and I gave him a glass of wine and he said thank...
698
00:43:49,341 --> 00:43:51,341
Enough!
699
00:43:52,112 --> 00:43:55,379
I guess I cannot lose anything by meeting him.
700
00:43:55,479 --> 00:43:57,016
Tell him to come immediately.
701
00:43:57,116 --> 00:44:00,602
Your Excellency, he will be here quicker than a rooster crow,
702
00:44:00,702 --> 00:44:02,702
if you wish.
703
00:44:03,932 --> 00:44:05,932
That way.
704
00:44:13,621 --> 00:44:16,688
Pray for me, God's mother; they'll hang me!
705
00:44:16,788 --> 00:44:20,022
They'll hang me! How is it possible, after tossing 11 times.
706
00:44:20,122 --> 00:44:22,122
How?
707
00:44:23,819 --> 00:44:25,819
Get in!
708
00:44:30,201 --> 00:44:34,801
What a country, what a country, that no longer cares for children!
709
00:44:34,901 --> 00:44:37,101
Why have you been busted, boy?
710
00:44:37,316 --> 00:44:39,316
I stole a bag of money.
711
00:44:39,416 --> 00:44:41,064
The noble profession of thief.
712
00:44:41,164 --> 00:44:42,002
Yes, sir!
713
00:44:42,102 --> 00:44:44,528
Although you'll wish you had learned better,
714
00:44:44,628 --> 00:44:45,866
for the penalty for stealing...
715
00:44:45,966 --> 00:44:47,966
is amputation of a hand.
716
00:44:50,409 --> 00:44:53,076
But that, that's only the worst case.
717
00:44:53,176 --> 00:44:55,263
With some luck you only get sent for one year in the galleys.
718
00:44:55,363 --> 00:44:56,462
A year in the galleys?
719
00:44:56,562 --> 00:44:59,362
Boy, that's just rowing, the galleys...
720
00:45:00,488 --> 00:45:02,488
What's that?
721
00:45:02,588 --> 00:45:04,248
Nothing, they are...
722
00:45:04,348 --> 00:45:06,348
torturing a man.
723
00:45:06,448 --> 00:45:08,158
It's like I always say:
724
00:45:08,258 --> 00:45:10,258
better him than us, right?
725
00:45:13,527 --> 00:45:16,060
For the king's best friends, to us!
726
00:45:16,947 --> 00:45:22,080
Well, it wasn't that hard, for deep inside, the nobility are just like us,
727
00:45:22,180 --> 00:45:25,300
if they get bitten in the ass, they feel it.
728
00:45:25,400 --> 00:45:27,400
All men are equal...
729
00:45:27,500 --> 00:45:29,008
Sure, and some are more equal than others,
730
00:45:29,108 --> 00:45:31,220
because the marquise has enough jewelry to fill a cart, and me, look...
731
00:45:31,320 --> 00:45:32,533
only this medal
732
00:45:32,633 --> 00:45:34,732
from my grandmother, God rest her soul.
733
00:45:34,832 --> 00:45:37,937
How happy Gonzalo will be when you tell him that he will tutor the son of the Marquise!
734
00:45:38,037 --> 00:45:40,321
Well, he's going to jump for joy, I think...
735
00:45:40,421 --> 00:45:42,228
Have you seen Alonso?
736
00:45:42,328 --> 00:45:44,736
Maybe he's out playing with my Murillo.
737
00:45:44,836 --> 00:45:47,089
If you see him, send him over to the school, I'm trying to fix the beams.
738
00:45:47,189 --> 00:45:48,592
Wait, Gonzalo, do not go!
739
00:45:48,692 --> 00:45:49,698
Come in for a moment.
740
00:45:49,798 --> 00:45:51,662
No need to fix anything.
741
00:45:51,762 --> 00:45:53,787
Are you planning to help me?
742
00:45:53,887 --> 00:45:56,620
Yes, well, we have helped you already.
743
00:45:56,720 --> 00:45:58,880
You're going to exchange the cottage for a palace.
744
00:45:58,980 --> 00:46:00,540
Let's see...
745
00:46:00,640 --> 00:46:02,241
Well, so tell me.
746
00:46:02,341 --> 00:46:04,554
We've got a job for you in the palace of the Marquise.
747
00:46:04,654 --> 00:46:08,064
As my lady marchioness has no guardian for her child,
748
00:46:08,164 --> 00:46:10,232
and you have no school, then...
749
00:46:10,332 --> 00:46:12,932
How dare you suggest this, Catalina?
750
00:46:13,216 --> 00:46:15,616
Thank you so very much, Catalina.
751
00:46:15,716 --> 00:46:19,183
See you later. If you see Alonso, send him along.
752
00:46:19,589 --> 00:46:21,589
- Catalina
- Look...
753
00:46:22,339 --> 00:46:24,339
Look how he celebrates.
754
00:46:24,439 --> 00:46:28,772
You should have asked him first; you just do things at random.
755
00:46:32,680 --> 00:46:34,680
Lieutenant,
756
00:46:34,976 --> 00:46:36,976
where is Captain Rodrigo?
757
00:46:37,076 --> 00:46:39,868
For months, I have heard nothing about him.
758
00:46:39,968 --> 00:46:41,437
Do not lie.
759
00:46:41,537 --> 00:46:42,332
They have seen you together.
760
00:46:42,432 --> 00:46:44,432
Where do you hide the book?
761
00:46:44,532 --> 00:46:47,399
I do not know what you're talking about.
762
00:46:48,604 --> 00:46:50,604
Nor do you know that woman?
763
00:46:50,704 --> 00:46:52,704
What woman?
764
00:47:14,401 --> 00:47:17,468
I mean the woman who died on Christmas Day.
765
00:47:17,568 --> 00:47:19,568
The teacher's woman.
766
00:47:26,207 --> 00:47:29,074
Help me, I have to see what's happening.
767
00:47:31,275 --> 00:47:34,808
Boy, boy, what they're doing is not pretty to see.
768
00:47:34,908 --> 00:47:36,020
Devil child!
769
00:47:36,120 --> 00:47:38,968
If you watch the torture, you will not sleep for three months. Get down from there!
770
00:47:39,068 --> 00:47:41,068
Where is the captain?
771
00:47:42,861 --> 00:47:44,928
That woman, did he know her?
772
00:47:45,028 --> 00:47:47,761
I tell you, I did not know that woman.
773
00:47:48,478 --> 00:47:50,478
Nobody knew her.
774
00:47:52,516 --> 00:47:54,516
Lieutenant,
775
00:47:54,759 --> 00:47:56,892
perhaps the captain knew her.
776
00:48:15,520 --> 00:48:17,520
Hello, Lucrecia.
777
00:48:18,524 --> 00:48:23,791
It starts badly. You have to know that I had the last servant whipped who...
778
00:48:23,891 --> 00:48:25,891
It's Gonzalo.
779
00:48:26,724 --> 00:48:28,724
Gonzalo?
780
00:48:29,136 --> 00:48:31,136
So much time has passed!
781
00:48:31,236 --> 00:48:32,296
Very much.
782
00:48:32,396 --> 00:48:34,863
We were practically children then.
783
00:48:37,008 --> 00:48:39,008
You can go.
784
00:48:39,243 --> 00:48:42,910
Tell me, where have you been hiding all these years?
785
00:48:43,010 --> 00:48:44,729
I traveled a lot.
786
00:48:44,829 --> 00:48:47,065
I met my wife, I became a teacher,
787
00:48:47,165 --> 00:48:48,553
I had a son.
788
00:48:48,653 --> 00:48:50,786
You must be a happy man then.
789
00:48:51,715 --> 00:48:53,915
My wife died a few months ago.
790
00:48:54,015 --> 00:48:55,655
I am sorry.
791
00:48:55,755 --> 00:48:57,452
I, too, am a widow.
792
00:48:57,552 --> 00:48:59,819
Gonzalo and I grew up together.
793
00:49:00,570 --> 00:49:04,437
Mother, do not remind me that you once were a commoner.
794
00:49:04,537 --> 00:49:06,324
Do you see how much he needs a tutor?
795
00:49:06,424 --> 00:49:08,251
I am a schoolteacher;
796
00:49:08,351 --> 00:49:10,946
if you want your boy to learn with me, he may attend my school.
797
00:49:11,046 --> 00:49:12,870
I'm not going to a school for the poor!
798
00:49:12,970 --> 00:49:16,237
Being noble gives you no right to be insolent.
799
00:49:17,378 --> 00:49:19,378
Forgive me.
800
00:49:19,478 --> 00:49:22,232
There is nothing to forgive; my son is a brat.
801
00:49:22,332 --> 00:49:24,130
In short, we are agreed.
802
00:49:24,230 --> 00:49:27,171
You will come here to teach letters, math; you know Latin...
803
00:49:27,271 --> 00:49:28,814
And Greek, but I don't think you understand.
804
00:49:28,914 --> 00:49:30,653
Don't worry. I'll pay you, of course.
806
00:49:30,753 --> 00:49:32,271
No, it's not a question of money,
807
00:49:32,371 --> 00:49:33,877
it's a matter of honesty.
808
00:49:33,977 --> 00:49:36,167
My profession is that of teacher, not mentor.
809
00:49:36,267 --> 00:49:38,379
You know how much I dislike being told no.
810
00:49:38,479 --> 00:49:40,479
Don't take it as a no.
811
00:49:40,579 --> 00:49:43,136
I'll be at my school if you change your mind.
812
00:49:43,236 --> 00:49:46,036
It was a pleasure to see you, Lucretia.
813
00:49:49,106 --> 00:49:51,106
Okay, let's continue.
814
00:49:51,206 --> 00:49:53,010
Come here, boy!
815
00:49:53,110 --> 00:49:55,110
Hand me the sword.
816
00:49:55,977 --> 00:49:58,244
Have someone remove this chair!
817
00:49:58,344 --> 00:50:01,842
Stop listening. With that one, they have finished for today.
818
00:50:01,942 --> 00:50:04,422
For a long time he has neither whimpered nor screamed.
819
00:50:04,522 --> 00:50:06,002
I have to know who he is.
820
00:50:06,102 --> 00:50:09,538
My son, you already have enough problems without going around asking for a new one.
821
00:50:09,638 --> 00:50:12,342
In this place we all have a very black future.
822
00:50:12,442 --> 00:50:13,938
They were talking about my mother.
823
00:50:14,038 --> 00:50:16,105
Maybe he knows why she died.
824
00:50:16,266 --> 00:50:18,266
Alonso de Montado!
825
00:50:18,811 --> 00:50:21,144
How soon they came for you, boy!
826
00:50:22,143 --> 00:50:24,143
Alonso de Montado!
827
00:50:24,243 --> 00:50:25,980
What will they do?
828
00:50:26,080 --> 00:50:28,080
They're going to kill me?
829
00:50:36,330 --> 00:50:38,330
No, please, I can't go!
830
00:50:40,318 --> 00:50:42,318
Good luck, boy!
831
00:50:42,418 --> 00:50:44,248
Get down!
832
00:50:44,348 --> 00:50:46,348
Hold it right there.
833
00:50:59,761 --> 00:51:02,094
Father, father, there's a man...
834
00:51:02,194 --> 00:51:02,962
Alonso,
835
00:51:03,062 --> 00:51:05,598
I hope you have a good explanation for this.
836
00:51:05,698 --> 00:51:07,698
Yes, there is a man who...
837
00:51:17,101 --> 00:51:20,434
But there was a man who spoke about mother, and
838
00:51:20,534 --> 00:51:21,715
they asked about her.
839
00:51:21,815 --> 00:51:23,815
He had a tattoo on his...
840
00:51:23,915 --> 00:51:25,295
That's not what I've been wondering.
841
00:51:25,395 --> 00:51:28,662
Are you aware that you could have been hanged?
842
00:51:29,703 --> 00:51:32,970
Do you know what I had to do to set you loose?
843
00:51:33,070 --> 00:51:35,066
I sold the horse.
844
00:51:35,166 --> 00:51:36,133
So now we have nothing, nothing!
845
00:51:36,233 --> 00:51:39,366
And why were you were going to Seville, huh?
846
00:51:39,466 --> 00:51:40,406
I was going to see Aunt Margarita.
847
00:51:40,506 --> 00:51:41,820
What?
848
00:51:41,920 --> 00:51:43,580
Are we not already doing okay?
849
00:51:43,680 --> 00:51:45,518
Yes.
850
00:51:45,618 --> 00:51:47,618
Am I such a bad father?
851
00:51:47,718 --> 00:51:49,574
No, but we're so very much alone.
852
00:51:49,674 --> 00:51:51,616
Aunt Margarita could be very helpful, she...
853
00:51:51,716 --> 00:51:54,618
She is going to stay where she is, and we're going to stay here. You and I are family,
854
00:51:54,718 --> 00:51:56,259
and we solve our problems ourselves.
855
00:51:56,359 --> 00:51:57,768
She is also family.
856
00:51:57,868 --> 00:51:59,868
Alonso.
857
00:52:06,973 --> 00:52:09,706
Okay, sorry; I know I have misbehaved.
858
00:52:09,806 --> 00:52:15,873
It's just that there was that man in prison they were torturing. They spoke of mother...
859
00:52:16,210 --> 00:52:18,210
Never mind that.
860
00:52:18,310 --> 00:52:20,500
Justice is responsible for that man, son.
861
00:52:20,600 --> 00:52:22,710
What's wrong, can't you hear me?
862
00:52:22,810 --> 00:52:25,239
There is a man who knows what happened to mother.
863
00:52:25,339 --> 00:52:27,045
I heard you; you need not repeat it.
864
00:52:27,145 --> 00:52:29,478
You're not going to do anything?
865
00:52:30,678 --> 00:52:33,478
You don't care what happened to Mother!
866
00:52:33,742 --> 00:52:35,742
And you are a coward.
867
00:52:35,842 --> 00:52:36,915
Coward!
868
00:52:37,015 --> 00:52:39,682
I'll find out who murdered my mother.
869
00:53:12,907 --> 00:53:14,974
Hurry and find some shelter;
870
00:53:15,074 --> 00:53:17,414
it's not good to spend the night in these public places.
871
00:53:17,514 --> 00:53:19,851
And stop worrying so much, already.
872
00:53:19,951 --> 00:53:21,778
You'll see that the boy, once he sees you,
873
00:53:21,878 --> 00:53:23,394
is going to smother you with kisses.
874
00:53:23,494 --> 00:53:24,974
No, I am not worried about the child,
875
00:53:25,074 --> 00:53:26,394
I worry about the father.
876
00:53:26,494 --> 00:53:28,494
Go with God!
877
00:53:29,694 --> 00:53:31,694
And thanks!
878
00:54:16,335 --> 00:54:18,335
Lieutenant!
879
00:54:33,838 --> 00:54:35,838
Do not kill me, please!
880
00:54:35,938 --> 00:54:37,505
I'm just a boy.
881
00:54:37,605 --> 00:54:42,405
Why was a young boy like you leaning on that wall for half the night?
882
00:54:48,043 --> 00:54:50,043
The Red Eagle!
883
00:54:50,342 --> 00:54:52,342
You can help.
884
00:54:52,442 --> 00:54:54,944
My mother was killed, and inside the prison
885
00:54:55,044 --> 00:54:56,624
there is a man who knows something.
886
00:54:56,724 --> 00:54:58,724
Go back home.
887
00:54:59,505 --> 00:55:01,505
You will not do anything?
888
00:55:02,701 --> 00:55:04,701
This is no place for you.
889
00:55:05,502 --> 00:55:07,835
But, I have to enter the prison.
890
00:55:08,282 --> 00:55:10,282
You want to get killed?
891
00:55:10,862 --> 00:55:12,862
I don't care.
892
00:55:12,962 --> 00:55:15,362
I am not a coward like my father.
893
00:55:17,764 --> 00:55:19,964
You are the teacher's son, no?
894
00:55:22,047 --> 00:55:24,047
How did you know?
895
00:55:24,603 --> 00:55:26,603
I know everything.
896
00:55:27,775 --> 00:55:29,775
Then,
897
00:55:29,875 --> 00:55:31,875
who killed my mother?
898
00:55:33,334 --> 00:55:35,601
Okay, I know almost everything.
899
00:55:35,701 --> 00:55:37,498
But I'll find out who it was,
900
00:55:37,598 --> 00:55:39,159
on one condition:
901
00:55:39,259 --> 00:55:41,964
you have to do everything your father says.
902
00:55:42,064 --> 00:55:44,064
Agreed?
903
00:55:47,342 --> 00:55:49,342
Now back to your home.
904
00:55:50,734 --> 00:55:52,734
How?
905
00:55:52,834 --> 00:55:54,834
That's my business.
906
00:55:57,202 --> 00:55:59,202
Ready?
907
00:55:59,302 --> 00:56:01,302
Yes.
908
00:56:06,164 --> 00:56:08,164
Run!
909
00:56:08,264 --> 00:56:10,264
Remember what I said.
910
00:56:34,684 --> 00:56:37,884
They say when you get hung you get a hard on.
911
00:56:37,984 --> 00:56:40,298
That's when you have gone to heaven.
912
00:56:40,398 --> 00:56:42,798
If they let you in heaven with fever, who knows...
913
00:56:42,898 --> 00:56:44,898
Silence in the cell!
914
00:56:50,517 --> 00:56:53,784
In here there is little for you to do, Father.
915
00:56:53,884 --> 00:56:56,402
These two already have one foot in hell.
916
00:56:56,502 --> 00:56:58,130
Help me, Father!
917
00:56:58,230 --> 00:56:59,898
Help me; I've been an altar boy!
918
00:56:59,998 --> 00:57:03,346
I went to church so much that they almost made me a cardinal, bishop, and even the Pope.
919
00:57:03,446 --> 00:57:05,802
I've always been very close to God; help me!
920
00:57:05,902 --> 00:57:08,646
If you do not want to be sent to God, keep your mouth shut.
921
00:57:08,746 --> 00:57:09,310
Yes, sorry.
922
00:57:09,410 --> 00:57:11,366
Who are you?
923
00:57:11,466 --> 00:57:13,806
What do you know about the teacher's woman?
924
00:57:13,906 --> 00:57:15,906
Why would I say anything?
925
00:57:16,006 --> 00:57:19,206
Because I'm the only one who can get you out.
926
00:57:19,981 --> 00:57:24,714
She died because she happened to come across something very serious.
927
00:57:25,863 --> 00:57:28,330
The captain knows the whole story.
928
00:57:28,430 --> 00:57:29,984
Which captain are you talking about?
929
00:57:30,084 --> 00:57:32,084
Captain Rodrigo.
930
00:57:34,202 --> 00:57:37,202
I said he was dead, but he's really alive.
931
00:57:37,302 --> 00:57:40,502
Tell me where he is; how can I recognize him?
932
00:57:43,310 --> 00:57:45,310
He has a tattoo
933
00:57:45,410 --> 00:57:47,410
like mine.
934
00:57:58,066 --> 00:58:00,066
They...
935
00:58:00,398 --> 00:58:02,398
want to kill...
936
00:58:05,978 --> 00:58:07,978
Who?
937
00:58:08,078 --> 00:58:12,811
Who do they want to kill? Where can I find Captain Rodrigo, tell me?
938
00:58:13,021 --> 00:58:19,088
That one, now, no matter how much you shake him, you are not going to get anything more.
939
00:58:19,188 --> 00:58:21,467
He's more dead than the sole of my sandal.
940
00:58:21,567 --> 00:58:23,438
Guards!
941
00:58:23,538 --> 00:58:25,333
If you've been wanting to save someone,
942
00:58:25,433 --> 00:58:27,914
I could use some help to get out of here. I'm not very good with torture.
943
00:58:28,014 --> 00:58:29,368
I could serve you.
944
00:58:29,468 --> 00:58:31,894
I can clean, cook, take care of animals,
945
00:58:31,994 --> 00:58:35,094
play a dulcimer; I can tell you that someone is stealing food from the city,...
946
00:58:35,194 --> 00:58:36,782
That's interesting.
947
00:58:36,882 --> 00:58:39,415
And I am interested in these ropes.
948
00:58:48,118 --> 00:58:50,118
There is hunger,
949
00:58:50,574 --> 00:58:52,641
because they are hoarding...
950
00:58:52,741 --> 00:58:54,078
food...
951
00:58:54,178 --> 00:58:56,245
to force the prices to rise.
952
00:58:56,514 --> 00:58:58,514
I might be a thief, but
953
00:58:58,614 --> 00:59:02,659
those who really steal are actually a much higher rank than me.
954
00:59:02,759 --> 00:59:04,710
The guard will come, hurry.
955
00:59:04,810 --> 00:59:05,660
Yes.
956
00:59:05,760 --> 00:59:07,760
Water, water!
957
00:59:14,022 --> 00:59:17,222
- Ave Maria Purisima.
- Conceived without sin.
958
00:59:22,009 --> 00:59:24,009
See how helpful I am?
959
00:59:30,476 --> 00:59:32,476
The peace of God, brothers.
960
00:59:33,079 --> 00:59:35,079
You see?
961
00:59:35,335 --> 00:59:37,335
They've swallowed it.
962
00:59:37,435 --> 00:59:39,119
I used to be an actor in Verona...
963
00:59:39,219 --> 00:59:41,034
We were very successful.
964
00:59:41,134 --> 00:59:44,087
If they hadn't hung the head of the company for being a sodomite,
965
00:59:44,187 --> 00:59:45,481
we would have become famous.
966
00:59:45,581 --> 00:59:46,871
Do you want to shut up and go faster?
967
00:59:46,971 --> 00:59:47,847
If you had removed the chains...
968
00:59:47,947 --> 00:59:52,747
It may be better to trust my child with a pirate, than let go of you.
969
00:59:52,983 --> 00:59:55,383
Stop, the impostors are escaping!
970
01:00:47,700 --> 01:00:49,900
I've seen that form of combat.
971
01:00:50,000 --> 01:00:52,000
It was you!
972
01:00:53,484 --> 01:00:56,817
You were the one who saved me from the gallows.
973
01:00:56,938 --> 01:00:59,271
You're the one who saves people.
974
01:00:59,371 --> 01:01:01,371
Yeah, sure!
975
01:01:01,691 --> 01:01:03,691
You are The Red Eagle?
976
01:01:07,003 --> 01:01:09,003
You've seen my face,
977
01:01:09,963 --> 01:01:11,963
now I have to kill you.
978
01:01:13,059 --> 01:01:15,059
Kill me, why?
979
01:01:15,363 --> 01:01:17,363
If you just broke me out?
980
01:01:17,463 --> 01:01:20,373
You should have left me inside. I can stand torture more than death.
981
01:01:20,473 --> 01:01:21,779
One moment,
982
01:01:21,879 --> 01:01:23,561
I can still be your servant.
983
01:01:23,661 --> 01:01:25,420
May I be your servant, your postman,
984
01:01:25,520 --> 01:01:28,120
page of your bedroom, your butler...
985
01:01:29,054 --> 01:01:31,054
Run!
986
01:01:33,346 --> 01:01:35,479
You have saved me four times!
987
01:01:35,579 --> 01:01:39,158
Now I shall be your servant for the rest of my life.
988
01:01:39,258 --> 01:01:41,458
I'm nothing if not grateful...
989
01:02:00,641 --> 01:02:02,641
Father, a thief!
990
01:02:02,741 --> 01:02:04,471
Run, run, or he'll get away!
991
01:02:04,571 --> 01:02:05,737
Boy, boy!
992
01:02:05,837 --> 01:02:06,981
Easy, easy boy!
993
01:02:07,081 --> 01:02:09,093
This is Sátur, our new servant.
994
01:02:09,193 --> 01:02:10,615
We have a servant?
995
01:02:10,715 --> 01:02:13,123
Calling me servant is just for simplicity.
996
01:02:13,223 --> 01:02:15,623
I would rather say that I am a...
997
01:02:16,021 --> 01:02:18,021
A page, a courier,
998
01:02:18,121 --> 01:02:20,121
a cook,
999
01:02:20,976 --> 01:02:22,976
I arrange things,
1000
01:02:23,581 --> 01:02:25,581
and also people.
1001
01:02:25,681 --> 01:02:28,208
You could say I'm a personal assistant.
1002
01:02:28,308 --> 01:02:30,671
But, but you're the man from prison...
1003
01:02:30,771 --> 01:02:32,184
No, yes, well...
1004
01:02:32,284 --> 01:02:34,284
It was a mistake,
1005
01:02:34,384 --> 01:02:35,691
I had already been released.
1006
01:02:35,791 --> 01:02:37,139
Go on; go and wash.
1007
01:02:37,239 --> 01:02:38,398
You stink.
1008
01:02:38,498 --> 01:02:40,261
But it's not yet summer.
1009
01:02:40,361 --> 01:02:43,628
It was the boy, maybe he has eaten something.
1010
01:02:43,728 --> 01:02:45,253
Empty the pot out there.
1011
01:02:45,353 --> 01:02:47,953
I'll go wash up, what can you do...
1012
01:02:48,053 --> 01:02:50,586
But it was not my fault, mind you.
1013
01:02:51,936 --> 01:02:53,936
Father,
1014
01:02:54,248 --> 01:02:56,581
I wanted to tell you something.
1015
01:02:56,681 --> 01:02:59,375
I've been giving you a very hard time and...
1016
01:02:59,475 --> 01:03:03,051
...and from now on I promise to do everything you say.
1017
01:03:03,151 --> 01:03:05,151
Amazing, Alonso!
1018
01:03:06,622 --> 01:03:09,355
And I do not think you're a coward...
1019
01:03:09,455 --> 01:03:10,683
because...
1020
01:03:10,783 --> 01:03:12,141
you take care of a family,
1021
01:03:12,241 --> 01:03:14,241
a school...
1022
01:03:14,373 --> 01:03:16,373
Tell me something:
1023
01:03:16,473 --> 01:03:18,097
You have decided this by yourself?
1024
01:03:18,197 --> 01:03:20,753
Because it almost seems as if you have had, say,
1025
01:03:20,853 --> 01:03:22,239
an apparition.
1026
01:03:22,339 --> 01:03:24,339
An apparition? No!
1027
01:03:25,124 --> 01:03:28,391
No, I've decided this myself, in my own head.
1028
01:03:28,491 --> 01:03:31,247
As you say, I have to use my head, and, look...
1029
01:03:31,347 --> 01:03:33,347
I've already started.
1030
01:03:35,721 --> 01:03:38,721
And I know things can seem unfair, but...
1031
01:03:38,821 --> 01:03:40,821
You're a good father.
1032
01:03:41,159 --> 01:03:43,159
Come, come here.
1033
01:03:45,711 --> 01:03:47,711
I love you, Alonso!
1034
01:03:47,811 --> 01:03:49,141
Me too!
1035
01:03:49,241 --> 01:03:51,308
What a gem that kid is, eh?
1036
01:03:51,987 --> 01:03:53,987
The guard!
1037
01:03:55,767 --> 01:03:57,767
I've been busted!
1038
01:03:57,867 --> 01:04:00,347
How quickly the joy disappears in a poor house!
1039
01:04:00,447 --> 01:04:02,311
Gonzalo Montalvo?
1040
01:04:02,411 --> 01:04:04,247
I knew you would bring me trouble.
1041
01:04:04,347 --> 01:04:05,572
Quiet.
1042
01:04:05,672 --> 01:04:07,195
That's me. What do you want from me?
1043
01:04:07,295 --> 01:04:09,295
You must come with us.
1044
01:04:13,717 --> 01:04:15,717
Relax, son,
1045
01:04:15,817 --> 01:04:16,979
I'll be right back.
1046
01:04:17,079 --> 01:04:19,079
Sátur, take care of him.
1047
01:04:23,880 --> 01:04:25,880
Kid, where are you going?
1048
01:04:26,368 --> 01:04:29,635
No, no, they are just friends of your father.
1049
01:04:29,735 --> 01:04:31,231
They will be back soon.
1050
01:04:31,331 --> 01:04:33,532
Let's you and me go play in here.
1051
01:04:33,632 --> 01:04:36,507
Let's play, and now tell me what you had for dinner last night.
1052
01:04:36,607 --> 01:04:39,160
The compatriot of Captain Rodrigo has died without saying anything.
1053
01:04:39,260 --> 01:04:42,860
Commissioner, you are more deadly than the plague.
1054
01:04:43,326 --> 01:04:47,059
If you were equally effective getting information...
1055
01:04:47,159 --> 01:04:51,208
It might seem easy, from the luxury of your rooms, while I make the effort to break down the prisoners.
1056
01:04:51,308 --> 01:04:53,110
You can drop your bravado.
1057
01:04:53,210 --> 01:04:55,055
You do nothing but make mistakes.
1058
01:04:55,155 --> 01:04:57,137
What do we know about the captain?
1059
01:04:57,237 --> 01:04:58,931
My men are looking for him,
1060
01:04:59,031 --> 01:05:00,612
but they have a lot of work. There are riots, thefts,
1061
01:05:00,712 --> 01:05:02,251
The Red Eagle...
1062
01:05:02,351 --> 01:05:04,467
Find the captain and destroy The Red Eagle,
1063
01:05:04,567 --> 01:05:06,491
for our sake,
1064
01:05:06,591 --> 01:05:09,791
and especially for your own sake, commissioner.
0
01:05:17,759 --> 01:05:20,226
I will consider that a suggestion
1065
01:05:20,755 --> 01:05:22,755
rather than a threat.
1066
01:05:43,707 --> 01:05:50,107
You know that for even less rudeness, people have been sent to India, rowing in the galleys?
1067
01:05:51,595 --> 01:05:55,728
You always have to resort to chains to hire your servants?
1068
01:05:55,828 --> 01:05:58,320
Ten years ago, you were not a servant.
1069
01:05:58,420 --> 01:06:00,143
Neither were you a marquise.
1070
01:06:00,243 --> 01:06:01,889
In part, I owe it to you,
1071
01:06:01,989 --> 01:06:03,074
thank you!
1072
01:06:03,174 --> 01:06:06,150
If you had not gone, I'd have not married the Marquis.
1073
01:06:06,250 --> 01:06:09,583
So you already have something to thank me for.
1074
01:06:09,683 --> 01:06:11,532
Actually,
1075
01:06:11,632 --> 01:06:13,632
We are pretty much alike.
1076
01:06:14,203 --> 01:06:16,203
We are both widowed,
1077
01:06:16,370 --> 01:06:18,503
and we both need each other.
1078
01:06:18,603 --> 01:06:22,336
All I need is for you to set me loose and let me go.
1079
01:06:22,936 --> 01:06:24,936
Who will teach my child?
1080
01:06:25,036 --> 01:06:29,103
I have big plans for him, and I want you to be his tutor.
1081
01:06:31,074 --> 01:06:33,074
I refused once already.
1082
01:06:34,444 --> 01:06:37,244
You've never been so much at my mercy.
1083
01:06:37,575 --> 01:06:39,575
What are you going to do?
1084
01:06:40,019 --> 01:06:42,019
Imprison me?
1085
01:06:42,304 --> 01:06:44,304
Why are you so stubborn?
1086
01:06:44,404 --> 01:06:47,595
I'll give you what you want if you serve me.
1087
01:06:47,695 --> 01:06:49,695
May I have no dignity?
1088
01:06:49,795 --> 01:06:50,983
Can you eat dignity?
1089
01:06:51,083 --> 01:06:53,083
You even lost your school.
1090
01:06:53,407 --> 01:06:55,407
I'll rebuild it.
1091
01:06:56,316 --> 01:07:00,849
Years ago, I let you escape. I will not make that mistake again.
1092
01:07:00,949 --> 01:07:03,349
Walk the teacher to the door and
1093
01:07:03,782 --> 01:07:05,782
remove the ropes.
1094
01:07:18,836 --> 01:07:23,703
The Marquise interviewed Gonzalo while taking her donkey's milk bath.
1095
01:07:23,803 --> 01:07:25,670
Nude?
1096
01:07:25,770 --> 01:07:27,429
Like a fish.
1097
01:07:27,529 --> 01:07:29,529
Heavens, the impudence!
1098
01:07:29,629 --> 01:07:32,989
Also, I have been told she was with him for nearly an hour.
1099
01:07:33,089 --> 01:07:34,263
An hour?
1100
01:07:34,363 --> 01:07:36,363
So jealous!
1101
01:07:36,463 --> 01:07:38,085
I did not get so much time.
1102
01:07:38,185 --> 01:07:41,529
That's gossip, just gossip, or is the marquise Cleopatra?
1103
01:07:41,629 --> 01:07:43,375
And after the bath, what did they do with the milk?
1104
01:07:43,475 --> 01:07:44,389
They drank it?
1105
01:07:44,489 --> 01:07:46,489
They drank what?
1106
01:07:46,683 --> 01:07:48,683
What about the Marquise?
1107
01:07:48,783 --> 01:07:49,994
You had us worried.
1108
01:07:50,094 --> 01:07:51,145
Tell us, tell us...
1109
01:07:51,245 --> 01:07:52,074
About the Marquise?
1110
01:07:52,174 --> 01:07:55,213
She insisted on me becoming her son's tutor,
1111
01:07:55,313 --> 01:07:56,203
but I told her no.
1112
01:07:56,303 --> 01:07:58,253
But you have no money and no school!
1113
01:07:58,353 --> 01:08:00,509
Some things are more important than money.
1114
01:08:00,609 --> 01:08:02,813
The school is the last thing I have left from Cristina,
1115
01:08:02,913 --> 01:08:04,597
and I will rebuild it, whatever it costs me.
1116
01:08:04,697 --> 01:08:06,469
Well, it's going to take years...
1117
01:08:06,569 --> 01:08:08,353
Whatever time it takes.
1118
01:08:08,453 --> 01:08:11,021
Nah, Gonzalo, if it were me, I would not talk about it to anyone.
1119
01:08:11,121 --> 01:08:12,289
Sure, you're putting us on...
1120
01:08:12,389 --> 01:08:14,456
How dare he? I risk my job,
1121
01:08:14,556 --> 01:08:16,556
and now he says no.
1122
01:08:17,484 --> 01:08:19,484
No, no, you don't know me,
1123
01:08:19,584 --> 01:08:20,565
because it is my first time here at this inn.
1124
01:08:20,665 --> 01:08:22,555
You're the one who took the sausages!
1125
01:08:22,655 --> 01:08:23,853
He is my servant.
1126
01:08:23,953 --> 01:08:25,953
A sort of slave.
1127
01:08:26,053 --> 01:08:27,949
Well, calling me a slave is...
1128
01:08:28,049 --> 01:08:30,358
is to simplify the matter. I would say I am rather...
1129
01:08:30,458 --> 01:08:32,077
A wizard, an assistant, a ...
1130
01:08:32,177 --> 01:08:33,655
A valet.
1131
01:08:33,755 --> 01:08:36,355
Has the Marquise given you a slave?
1132
01:08:36,455 --> 01:08:39,229
He must have agreed, since he says the Marchioness has given him a slave.
1133
01:08:39,329 --> 01:08:41,297
Twelve years with her, and she has not even give me a ring.
1134
01:08:41,397 --> 01:08:44,864
And me, she did not even give me a good morning.
1135
01:08:47,588 --> 01:08:50,655
Master, wait. You should know something...
1136
01:08:52,982 --> 01:08:57,449
Every day more than five carts come into Carabancheles' market.
1137
01:08:57,549 --> 01:08:59,573
There must be more than 1000 bushels of wheat in the warehouse.
1138
01:08:59,673 --> 01:09:01,097
And you know what path they follow?
1139
01:09:01,197 --> 01:09:04,184
Every morning through the city by way of Alcalá.
1140
01:09:04,284 --> 01:09:06,021
All covered up, so nobody can see.
1141
01:09:06,121 --> 01:09:10,188
The sheriff has ordered his men to let no one come close.
1142
01:09:11,299 --> 01:09:14,032
The commissioner is involved in this?
1143
01:09:14,132 --> 01:09:16,989
The commissioner is involved in everything.
1144
01:09:17,089 --> 01:09:18,700
Hey, nobody but me knows?
1145
01:09:18,800 --> 01:09:20,800
Know what?
1146
01:09:21,963 --> 01:09:23,963
About you.
1147
01:09:24,063 --> 01:09:25,616
That you are...
1148
01:09:25,716 --> 01:09:27,717
That the teacher and the ...
1149
01:09:27,817 --> 01:09:29,817
Same thing.
1150
01:09:32,670 --> 01:09:34,670
Stick out your tongue.
1151
01:09:35,753 --> 01:09:37,753
More.
1152
01:09:37,853 --> 01:09:39,853
Let's see...
1153
01:09:46,638 --> 01:09:48,638
Let's be clear:
1154
01:09:48,738 --> 01:09:50,718
if you want to keep this tongue,
1155
01:09:50,818 --> 01:09:52,308
nobody, nobody,
1156
01:09:52,408 --> 01:09:53,208
hears it.
1157
01:09:53,308 --> 01:09:55,308
Okay?
1158
01:10:19,596 --> 01:10:22,796
Look, it's The Red Eagle who brings us food!
1159
01:10:22,896 --> 01:10:24,048
He wants to announce something!
1160
01:10:24,148 --> 01:10:27,204
This is the food they have been stealing from you.
1161
01:10:27,304 --> 01:10:30,289
If you want to satisfy your hunger, go to Carabancheles market.
1162
01:10:30,389 --> 01:10:33,457
There you'll find enough food for everyone.
1163
01:10:33,557 --> 01:10:35,624
The Red Eagle brings lunch!
1164
01:10:37,108 --> 01:10:39,108
The guard, it's the guard!
1165
01:10:49,224 --> 01:10:51,224
A tattoo
1166
01:10:51,324 --> 01:10:52,552
like mine...
1167
01:10:52,652 --> 01:10:54,652
Captain Rodrigo!
1168
01:11:03,148 --> 01:11:05,148
Captain Rodrigo!
1169
01:11:05,248 --> 01:11:06,876
Captain Rodrigo!
1170
01:11:06,976 --> 01:11:07,602
Stop!
1171
01:11:07,702 --> 01:11:09,702
Captain Rodrigo!
1172
01:11:10,539 --> 01:11:14,872
You've got the wrong man; he is closer to you than you think.
1174
01:11:16,142 --> 01:11:20,942
Let's see if you can fly along the ground like you do over the roof!
1175
01:11:36,920 --> 01:11:38,920
Still there?
1176
01:11:39,020 --> 01:11:42,553
I thought you had gone off on one of your antics.
1177
01:11:54,541 --> 01:11:57,008
So you had an ace up your sleeve?
1178
01:11:57,108 --> 01:11:59,108
I also have mine.
1179
01:12:42,508 --> 01:12:44,508
We lost all the cargo.
1180
01:12:44,608 --> 01:12:46,608
I am sorry, Commissioner.
1181
01:12:57,058 --> 01:12:59,058
Apology accepted.
1182
01:13:05,178 --> 01:13:07,178
What are you doing here?
1183
01:13:07,278 --> 01:13:10,816
Hey, if we have to rebuild the school, we must start somewhere, right?
1184
01:13:10,916 --> 01:13:17,183
Gonzalo, the only panel that we can't find is the one from that space there. It's nowhere.
1185
01:13:35,261 --> 01:13:39,594
So these are the ruins where you want my son to take classes?
1186
01:13:43,931 --> 01:13:45,998
We are now going elsewhere.
1187
01:13:46,098 --> 01:13:48,158
Before, this was the right place for us, but
1188
01:13:48,258 --> 01:13:50,258
now we're leaving.
1189
01:13:53,887 --> 01:13:55,887
Floro, Cipri, thanks.
1190
01:14:00,165 --> 01:14:03,898
At some point, this school will be just like it was,
1191
01:14:03,998 --> 01:14:06,478
and if it is worthy for my son, it is also for yours.
1192
01:14:06,578 --> 01:14:13,117
You will need more than just time to make sure this roof will not fall onto the heads of your students.
1193
01:14:13,217 --> 01:14:15,484
I told you I was not for sale.
1194
01:14:16,225 --> 01:14:20,092
I'm not buying you; consider this your first paycheck.
1195
01:14:20,192 --> 01:14:22,332
I did not remember you being so stubborn.
1196
01:14:22,432 --> 01:14:26,994
You realize what it means for a nobleman to study surrounded by commoners?
1197
01:14:27,094 --> 01:14:28,370
What they will say in court?
1198
01:14:28,470 --> 01:14:30,021
I think it's the best for him.
1199
01:14:30,121 --> 01:14:32,534
I am willing for my son to come here to learn,
1200
01:14:32,634 --> 01:14:35,430
but if there are any problems, you are going to teach him at the palace.
1201
01:14:35,530 --> 01:14:37,481
You do understand that we are only talking about your child's education.
1202
01:14:37,581 --> 01:14:40,714
That became clear when you were in my room.
1203
01:14:42,097 --> 01:14:44,097
One more thing:
1204
01:14:45,489 --> 01:14:48,622
you have to know that I am a patient woman,
1205
01:14:50,164 --> 01:14:52,164
very patient.
1206
01:14:58,488 --> 01:15:00,488
Good evening, Sátur.
1207
01:15:00,588 --> 01:15:03,248
Just one minute, and dinner will be ready.
0
01:15:03,348 --> 01:15:05,615
I got us three sacks of flour.
1208
01:15:05,715 --> 01:15:07,771
We're going to make porridge,
1209
01:15:07,871 --> 01:15:09,834
the kind that Emperor Charles V eats.
1210
01:15:09,934 --> 01:15:11,934
Thanks to The Red Eagle...
1211
01:15:13,939 --> 01:15:16,006
Alonso, what are you doing?
1212
01:15:16,741 --> 01:15:19,474
I told you not to write to your aunt.
1213
01:15:19,574 --> 01:15:23,907
But I was just doing math exercises, as there's no classes...
1214
01:15:27,454 --> 01:15:29,454
Sorry, son,
1215
01:15:29,602 --> 01:15:31,602
I had a very hard day.
1216
01:15:31,702 --> 01:15:34,169
Go, go get some water for dinner.
1217
01:15:36,595 --> 01:15:40,062
A difficult task you have assigned for yourself:
1218
01:15:41,047 --> 01:15:43,514
father and hero at the same time.
1219
01:15:46,542 --> 01:15:48,542
Alonsillo!
1220
01:15:55,102 --> 01:15:57,102
Majesty...
1221
01:15:58,289 --> 01:16:00,756
Tell me that you bring good news.
1222
01:16:00,856 --> 01:16:02,648
Yes, your majesty.
1223
01:16:02,748 --> 01:16:05,318
The problem of food for the people is being solved.
1224
01:16:05,418 --> 01:16:08,638
In a few days the clandestine stores will be dismantled
1225
01:16:08,738 --> 01:16:10,144
by the citizens themselves.
1226
01:16:10,244 --> 01:16:12,244
Very good.
1227
01:16:12,950 --> 01:16:15,150
I do not know how you did it,
1228
01:16:15,503 --> 01:16:18,170
but the people should not go hungry.
1229
01:16:18,270 --> 01:16:20,270
Anything else?
1230
01:16:20,528 --> 01:16:22,528
No, your majesty.
1231
01:16:22,811 --> 01:16:24,811
You may leave.
1232
01:16:25,544 --> 01:16:27,544
Augustín!
1233
01:16:30,464 --> 01:16:32,464
Yes, your majesty.
1234
01:16:32,757 --> 01:16:35,690
You're still taking care of my children?
1235
01:16:40,201 --> 01:16:42,934
As if they were my own, your majesty.
1236
01:16:43,386 --> 01:16:45,386
Thank you.
1237
01:17:00,557 --> 01:17:02,557
Gonzalo!
1238
01:17:03,838 --> 01:17:05,838
Gonzalo, wake up!
1239
01:17:05,982 --> 01:17:08,582
What are you doing here, Margarita?
1240
01:17:08,682 --> 01:17:11,670
I have received letters asking for help from Alonso.
1241
01:17:11,770 --> 01:17:13,770
I came as soon as I could.
1242
01:17:14,139 --> 01:17:16,606
You know you're not welcome here.
1243
01:17:18,441 --> 01:17:20,774
I know what you think about me,
1244
01:17:20,874 --> 01:17:24,072
but my nephew needs me, and I'm here only for him.
1245
01:17:24,172 --> 01:17:26,172
Nonsense.
1246
01:17:26,636 --> 01:17:28,636
We stand on our own.
1247
01:17:28,736 --> 01:17:31,362
Alonso has sent me more than 10 letters, Gonzalo,
1248
01:17:31,462 --> 01:17:34,474
Gonzalo, you cannot handle this by yourself; you need help.
1249
01:17:34,574 --> 01:17:36,574
Your help?
1250
01:17:37,216 --> 01:17:40,816
You cannot be here after what happened between us.
1251
01:17:40,916 --> 01:17:45,316
Many years have passed, but you cannot take them into account.
1252
01:17:46,274 --> 01:17:48,274
Get out!
1253
01:17:48,374 --> 01:17:50,344
You'll never forgive me?
1254
01:17:50,444 --> 01:17:55,911
At least let me see the boy, whom I have come all the way from Seville to see.
1255
01:17:56,079 --> 01:17:58,079
Shut the door behind you.
1256
01:18:31,360 --> 01:18:33,360
A comfortable room,
1257
01:18:33,460 --> 01:18:34,533
a good fire,
1258
01:18:34,633 --> 01:18:37,166
My, Sátur, how you have prospered!
1259
01:18:43,574 --> 01:18:45,974
They will pay for what they did!
1260
01:19:18,921 --> 01:19:21,854
Last night you threw out Aunt Margarita.
1261
01:19:21,954 --> 01:19:23,865
You did not want me to see her, that's why you sent her away.
1262
01:19:23,965 --> 01:19:25,162
I'm not a good father.
1263
01:19:25,262 --> 01:19:26,814
You're the best father he has,
1264
01:19:26,914 --> 01:19:28,024
even when you doubt.
1265
01:19:28,124 --> 01:19:29,246
What a face you have!
1266
01:19:29,346 --> 01:19:31,276
Do you know the teacher?
1267
01:19:31,376 --> 01:19:32,778
A friend from childhood.
1268
01:19:32,878 --> 01:19:33,958
How well?
1269
01:19:34,058 --> 01:19:35,570
With so much cargo I do not know how he is able to fly away.
1270
01:19:35,670 --> 01:19:36,600
Great!
1271
01:19:36,700 --> 01:19:38,833
The king will be eliminated.
1272
01:19:38,956 --> 01:19:40,956
Where's the book?
1273
01:19:41,056 --> 01:19:41,774
What book?
1274
01:19:41,874 --> 01:19:42,438
Where is it?
1275
01:19:42,538 --> 01:19:43,250
Tomorrow I'm going to war.
1276
01:19:43,350 --> 01:19:46,050
Without touching, man, without touching...
1277
01:19:46,150 --> 01:19:48,150
Let me out of here!
1278
01:19:48,250 --> 01:19:49,874
Alonso is leaving, Cristina.
1279
01:19:49,974 --> 01:19:51,126
She is a goddess.
1280
01:19:51,226 --> 01:19:53,226
Always the touching!
1281
01:19:54,207 --> 01:20:00,074
You tell me where Captain Rodrigo is, or you and I will be rowing to Constantinople.
1282
01:20:00,174 --> 01:20:02,326
When I catch the captain, you will have your book.
1283
01:20:02,426 --> 01:20:04,426
I guarantee it.
1284
01:20:04,526 --> 01:20:05,916
I pretend very well,
1285
01:20:06,016 --> 01:20:07,222
all the time.
1286
01:20:07,322 --> 01:20:09,322
- Whore!
- Your wife!
1287
01:20:12,297 --> 01:20:15,030
It's your fault! Mom died because of you!
89882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.