All language subtitles for Aguila.Roja.DVD.S01E01.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,192 --> 00:00:17,525 "The third had a face like a man," 2 00:00:18,612 --> 00:00:21,412 "and the fourth was like a flying eagle." 3 00:00:21,512 --> 00:00:23,374 That's enough, Daniel, 4 00:00:23,474 --> 00:00:24,613 very well read. 5 00:00:24,713 --> 00:00:26,039 You may sit down. 6 00:00:26,139 --> 00:00:27,166 Juanillo, 7 00:00:27,266 --> 00:00:29,266 go ahead, it's your turn. 8 00:00:32,333 --> 00:00:34,333 Quiet! 9 00:00:34,433 --> 00:00:36,378 Are you okay, Juanillo? 10 00:00:36,478 --> 00:00:38,478 Quiet, I say! 11 00:00:39,131 --> 00:00:41,798 It's not nice to laugh at a classmate. 12 00:00:41,898 --> 00:00:43,898 It's Christmas! 13 00:00:47,847 --> 00:00:49,847 Everybody go home! 14 00:00:50,692 --> 00:00:52,692 Come along, little devil! 15 00:00:56,381 --> 00:00:58,381 Hold it right there! 16 00:00:58,481 --> 00:01:00,270 Let me go, father; they'll leave without me! 17 00:01:00,370 --> 00:01:01,687 You should come with me. 18 00:01:01,787 --> 00:01:03,623 We need to go shopping, and then we'll go home and help your mother. 19 00:01:03,723 --> 00:01:05,296 But Dad, that's women's work! 20 00:01:05,396 --> 00:01:06,448 Is that so? 0 00:01:06,548 --> 00:01:08,571 So that makes you ... a girl? 21 00:01:08,671 --> 00:01:11,204 Let's see .... How much is the lamb? 22 00:01:11,304 --> 00:01:13,042 Thirty maravedíes apiece. 23 00:01:13,142 --> 00:01:14,862 So, we're raising our prices, right? 24 00:01:14,962 --> 00:01:15,930 Since it is Christmas ... 25 00:01:16,030 --> 00:01:18,511 Well, let's also have some "bull oysters,"... 27 00:01:18,611 --> 00:01:19,854 Sorry, sorry ... 28 00:01:19,954 --> 00:01:21,870 but I was first. 29 00:01:21,970 --> 00:01:22,835 Sorry. 30 00:01:22,935 --> 00:01:24,215 Four legs of lamb. 31 00:01:24,315 --> 00:01:26,808 Also add seven pounds of pigs feet and... 32 00:01:26,908 --> 00:01:28,432 Is there any rabbit? 33 00:01:28,532 --> 00:01:30,532 No offense... 34 00:01:31,067 --> 00:01:33,267 Well, four, four may be enough. 35 00:01:33,713 --> 00:01:38,113 When the Medici come to dinner, you don't know how they can eat! 37 00:01:40,348 --> 00:01:42,948 That's him, with my cloak--the thief! 38 00:01:51,664 --> 00:01:53,664 Where has he gone? 39 00:01:54,540 --> 00:01:56,540 He's gone down the stairs. 40 00:01:58,348 --> 00:02:00,348 I'll pay for the rabbit. 41 00:02:02,870 --> 00:02:05,137 They were freshly cut today, no? 42 00:02:05,237 --> 00:02:07,237 Yes, ma'am. 43 00:02:10,144 --> 00:02:12,144 Fine. 44 00:02:12,244 --> 00:02:14,244 Oh, God! 45 00:02:21,155 --> 00:02:24,088 The Marquise wants me to bring some fruit. 46 00:02:24,188 --> 00:02:25,773 Now they want fruit! 47 00:02:25,873 --> 00:02:27,873 She wants me to take it in, 48 00:02:28,772 --> 00:02:30,772 How old are you, child? 49 00:02:30,872 --> 00:02:31,729 Thirteen. 50 00:02:31,829 --> 00:02:32,985 And you've been with a man? 51 00:02:33,085 --> 00:02:35,469 Tell me, have you been deflowered? 52 00:02:35,569 --> 00:02:37,298 No, by God! 53 00:02:37,398 --> 00:02:39,398 Let me; I'll take it. 54 00:02:42,038 --> 00:02:45,105 Does the Marquise grant permission to enter? 55 00:02:45,205 --> 00:02:46,261 Enter! 56 00:02:46,361 --> 00:02:49,133 The galleon wants to cross the Strait of Magellan. 57 00:02:49,233 --> 00:02:51,115 May I, Marquise? 58 00:02:51,215 --> 00:02:53,548 Permission granted, Commissioner. 59 00:02:53,806 --> 00:02:56,273 Catalina, leave it here on the bed. 60 00:02:56,906 --> 00:02:58,906 Yes, ma'am. 61 00:02:59,006 --> 00:03:01,006 Of course, sorry. 62 00:03:01,881 --> 00:03:03,881 What was I thinking of? 63 00:03:03,981 --> 00:03:05,981 The fruit goes on the bed. 64 00:03:07,092 --> 00:03:09,092 Sorry. 65 00:03:09,286 --> 00:03:11,286 Cata, you retrieve it! 66 00:03:15,630 --> 00:03:18,297 Catalina, dear, that is all for today! 67 00:03:20,206 --> 00:03:22,206 You may leave. 68 00:03:23,802 --> 00:03:25,802 And Merry Christmas! 69 00:03:26,955 --> 00:03:31,288 Indeed, you still have not told me what you want for Christmas. 70 00:03:31,405 --> 00:03:33,405 That's easy to say. 71 00:03:36,365 --> 00:03:38,498 I want everything, everything! 72 00:03:41,006 --> 00:03:43,006 Do you like grapes? 73 00:04:22,558 --> 00:04:24,625 No, please don't hurt me, no! 74 00:04:42,016 --> 00:04:45,949 "There will come times of weeping and gnashing of teeth." 75 00:04:48,662 --> 00:04:50,662 Are you ready? 76 00:04:50,762 --> 00:04:52,762 Okay, ready! 77 00:04:54,388 --> 00:04:56,388 One, two ... three! 78 00:04:56,564 --> 00:04:58,564 An alphabet! 79 00:04:58,752 --> 00:05:00,752 Yes! Don't you need one? 80 00:05:00,852 --> 00:05:02,246 Sure. Who made it? Where did you buy it? 81 00:05:02,346 --> 00:05:03,440 We made it. 82 00:05:03,540 --> 00:05:04,574 No, you could not have made this ... 83 00:05:04,674 --> 00:05:06,626 We did make it. 84 00:05:06,726 --> 00:05:08,726 You're an artist! 85 00:05:09,418 --> 00:05:13,351 Murillo helped us with the pictures, eh? A little bit ... 86 00:05:13,451 --> 00:05:15,451 I wonder ... 87 00:05:16,747 --> 00:05:18,747 Do you really like it? 88 00:05:20,340 --> 00:05:25,273 Don't get too carried away; you still have to go pick up the roast lamb. 89 00:05:25,373 --> 00:05:27,373 No... 90 00:05:30,225 --> 00:05:32,225 Run! 91 00:05:33,144 --> 00:05:36,144 Mother, is Aunt Margarita coming this year? 92 00:05:36,244 --> 00:05:37,865 You know she can't. 93 00:05:37,965 --> 00:05:39,965 But why? 94 00:05:40,282 --> 00:05:42,815 We haven't seen her for a long time. 95 00:06:01,857 --> 00:06:04,790 Children should not ask so many questions. 96 00:06:05,661 --> 00:06:08,194 Only the corrupt blood shall perish. 97 00:06:08,294 --> 00:06:10,870 We are the elected members of the new order. 98 00:06:10,970 --> 00:06:12,970 So be it. 99 00:06:16,938 --> 00:06:19,805 Everybody has arrived; now we can start. 100 00:06:19,905 --> 00:06:21,482 Stop, your money or your life! 101 00:06:21,582 --> 00:06:22,863 Hello, Floro; goodbye, Floro. 102 00:06:22,963 --> 00:06:24,963 I'm in a hurry, Floro. 103 00:06:25,063 --> 00:06:27,362 That's no way to greet a friend. 104 00:06:27,462 --> 00:06:29,683 I have to go pick up a roast lamb, Floro. 105 00:06:29,783 --> 00:06:31,814 Sure, but if it's roasted, it cannot run very far. 106 00:06:31,914 --> 00:06:33,261 Let's go to Cipri's and have a few. 107 00:06:33,361 --> 00:06:34,932 How many have you already had, Floro? 108 00:06:35,032 --> 00:06:36,926 Me, only one, but ... 109 00:06:37,026 --> 00:06:39,493 Do not look at me with those eyes; 110 00:06:39,762 --> 00:06:42,095 you know that I have to eat you. 111 00:06:44,981 --> 00:06:46,981 That's life, pal. 112 00:06:50,572 --> 00:06:54,439 Look, I'm going to have to cook you with these candles. 113 00:06:54,539 --> 00:06:56,672 Our plot is coming to a head. 114 00:06:57,031 --> 00:06:59,164 The king's days are numbered. 115 00:06:59,556 --> 00:07:01,556 But we are going too far. 116 00:07:02,055 --> 00:07:04,855 I will not be an accomplice to treason. 117 00:07:04,955 --> 00:07:07,188 I remind you that obedience is mandatory in this secret society. 118 00:07:07,288 --> 00:07:09,626 You are talking about assassinating the king. 119 00:07:09,726 --> 00:07:12,059 Can it be that you lack courage? 120 00:07:12,223 --> 00:07:14,223 Enough! 121 00:07:14,323 --> 00:07:16,237 Nobody calls Captain Rodrigo a coward! 122 00:07:16,337 --> 00:07:18,337 Coward! 123 00:07:18,437 --> 00:07:20,110 I have enough evidence here to incriminate you all. 124 00:07:20,210 --> 00:07:22,088 That's impossible! 125 00:07:22,188 --> 00:07:23,180 And I'll use it. 126 00:07:23,280 --> 00:07:25,413 Not before you test my sword. 127 00:07:32,886 --> 00:07:34,886 With pleasure. 128 00:07:42,088 --> 00:07:44,088 Get him! 129 00:07:44,188 --> 00:07:46,378 I'll go see what happened to your father and the lamb. 130 00:07:46,478 --> 00:07:48,410 You stay here, okay? 131 00:07:48,510 --> 00:07:50,192 No, I want to go with you. 132 00:07:50,292 --> 00:07:52,031 I'll be right back! 133 00:07:52,131 --> 00:07:53,173 But no, I don't want to stay alone! 134 00:07:53,273 --> 00:07:55,273 Scared? 135 00:07:56,418 --> 00:07:58,418 The brave one is afraid? 136 00:07:58,518 --> 00:08:00,651 It's only for a moment, okay? 137 00:08:01,803 --> 00:08:03,803 Okay. 138 00:08:04,335 --> 00:08:06,335 Bye! 139 00:08:06,435 --> 00:08:07,364 The teacher and the barber paid whatever they could. 140 00:08:07,464 --> 00:08:08,772 Good, what should I offer you? 141 00:08:08,872 --> 00:08:11,072 You offered me a landscape ... 142 00:08:11,173 --> 00:08:13,173 Well, for a claret jug. 143 00:08:13,273 --> 00:08:17,606 Just let Catalina catch you; then you'll see some claret flow! 144 00:08:18,697 --> 00:08:21,030 What a woman you have, Cipri. 145 00:08:22,770 --> 00:08:25,903 Too much horse for such a little pony rider. 146 00:08:26,065 --> 00:08:28,065 Gee, thanks, man! 147 00:08:28,165 --> 00:08:30,165 Here, drink to my health! 148 00:09:06,450 --> 00:09:08,450 You must help me! 149 00:09:08,550 --> 00:09:10,013 What happened? 150 00:09:10,113 --> 00:09:12,713 You must give this book to the king. 151 00:09:13,205 --> 00:09:15,205 Flee for your life! 152 00:09:19,713 --> 00:09:22,646 Please, please, I have not done anything! 153 00:09:22,746 --> 00:09:24,263 You're arrested on behalf of the consul. 154 00:09:24,363 --> 00:09:26,363 Shut up! 155 00:09:38,392 --> 00:09:40,792 I just wanted to grab the rabbit! 156 00:09:41,520 --> 00:09:44,520 Sorry, not your lady's, one that I had ... 157 00:09:44,620 --> 00:09:46,620 Go away, scum! 158 00:09:53,305 --> 00:09:55,638 No home, no shelter, no food ... 159 00:09:58,548 --> 00:10:01,548 It's going on too long, this 17th century. 160 00:10:14,861 --> 00:10:16,861 Please, please! 161 00:10:22,963 --> 00:10:24,963 I have not done anything! 162 00:10:28,179 --> 00:10:30,179 Let me out of here, please! 163 00:10:30,279 --> 00:10:34,812 I really don't like these things, and even less on Christmas Eve! 164 00:10:35,302 --> 00:10:37,302 I didn't do anything! 165 00:10:37,442 --> 00:10:43,175 What you'd like is to be at home celebrating Christmas Eve with your family, right? 166 00:10:43,855 --> 00:10:46,255 That can be very easily arranged. 167 00:10:46,355 --> 00:10:49,418 Simply tell me that you recognize the person you met. 168 00:10:49,518 --> 00:10:51,518 I did not recognize anyone. 169 00:10:52,683 --> 00:10:54,883 Please, I did not meet anyone. 170 00:10:55,165 --> 00:10:57,165 Turn her over to Vetas. 171 00:11:01,253 --> 00:11:05,520 - What is it? - I use it to scare away my mother-in-law, look! 172 00:11:05,620 --> 00:11:06,760 Floro! 173 00:11:06,860 --> 00:11:08,605 What? 174 00:11:08,705 --> 00:11:10,111 What are you saying about my mother... 175 00:11:10,211 --> 00:11:11,188 I never talk about your mother. 176 00:11:11,288 --> 00:11:12,322 What is that? 177 00:11:12,422 --> 00:11:14,422 It's a trumpet, look. 178 00:11:16,044 --> 00:11:18,977 You're going home, we're going to dinner. 179 00:11:19,077 --> 00:11:20,833 - Well, goodbye! - Merry Christmas! 180 00:11:20,933 --> 00:11:22,172 The lamb! 181 00:11:22,272 --> 00:11:25,139 Merry Christmas, Floro, Merry Christmas! 182 00:11:26,886 --> 00:11:29,286 I have not done anything, please! 183 00:11:36,632 --> 00:11:39,432 This is going to hurt me more than you. 184 00:11:55,279 --> 00:11:59,079 Family, everybody come to the table, the lamb is here. 185 00:11:59,179 --> 00:12:01,849 Well, wouldn't you know how drunk ... What are you doing? 186 00:12:01,949 --> 00:12:03,929 How drunk Floro was. 187 00:12:04,029 --> 00:12:05,667 Catalina has given him such a slap. 188 00:12:05,767 --> 00:12:07,767 Where's Mommy? 189 00:12:07,867 --> 00:12:12,534 I don't know. She went out to find you. You were taking so long ... 190 00:12:14,257 --> 00:12:16,257 Come on, let's go look. 191 00:12:18,502 --> 00:12:20,502 Mother! 192 00:12:20,602 --> 00:12:21,775 Cristina! 193 00:12:21,875 --> 00:12:23,579 Come on. 194 00:12:23,679 --> 00:12:25,679 Cristina! 195 00:12:27,177 --> 00:12:29,510 Look back around the food carts. 196 00:12:29,610 --> 00:12:31,610 We might be getting close. 197 00:12:32,522 --> 00:12:34,522 Cristina! 198 00:12:35,431 --> 00:12:37,431 Cristina! 199 00:12:37,531 --> 00:12:39,531 Mother! 200 00:12:43,509 --> 00:12:45,509 Cristina! 201 00:12:55,721 --> 00:12:57,721 Have you found her? 202 00:12:57,821 --> 00:12:59,307 Not a soul in the street, 203 00:12:59,407 --> 00:13:01,143 or on the plaza or in church. 204 00:13:01,243 --> 00:13:04,043 Did you search at Comendadora's Square? 205 00:13:04,143 --> 00:13:05,296 Everything is deserted. 206 00:13:05,396 --> 00:13:07,749 Maybe she has gone home along Cuchillero, 207 00:13:07,849 --> 00:13:09,849 and we passed her? 208 00:13:10,679 --> 00:13:12,679 Okay, go on! 209 00:13:12,779 --> 00:13:14,316 Mother! 210 00:13:14,416 --> 00:13:16,601 Alonso, don't worry--she's probably at home eating the lamb. 211 00:13:16,701 --> 00:13:18,701 Come on, son! 212 00:13:20,758 --> 00:13:22,758 Come, let's hurry! 213 00:13:22,858 --> 00:13:25,191 Maybe she went along Cuchillero. 214 00:13:30,632 --> 00:13:32,632 Father ... 215 00:13:32,948 --> 00:13:35,081 That's Mother's shawl, right? 216 00:13:52,427 --> 00:13:54,427 Cristina! 217 00:13:58,849 --> 00:14:00,849 Who has done this? 218 00:14:03,108 --> 00:14:05,108 I love you, my dearest. 219 00:14:07,166 --> 00:14:09,166 Take care of Alonso! 220 00:14:14,374 --> 00:14:16,374 He's just like you; 221 00:14:18,537 --> 00:14:20,537 he is a child. 222 00:14:27,214 --> 00:14:29,214 Cristina! 223 00:14:38,181 --> 00:14:40,181 Mom? 224 00:14:40,949 --> 00:14:42,949 Mom? 225 00:14:44,932 --> 00:14:46,932 Alonso! Catalina! 226 00:14:47,032 --> 00:14:48,234 Take him away! 227 00:14:48,334 --> 00:14:49,811 No! 228 00:14:49,911 --> 00:14:51,553 Mom! 229 00:14:51,653 --> 00:14:53,653 Do not leave me, please! 230 00:14:53,924 --> 00:14:55,924 Mother! 231 00:14:58,766 --> 00:15:00,766 No, please, Mom! 232 00:15:00,906 --> 00:15:02,906 No! 233 00:15:03,418 --> 00:15:05,418 Mother! 234 00:15:12,386 --> 00:15:14,386 Do not take her! 235 00:15:45,458 --> 00:15:47,458 Three months later. 236 00:15:54,040 --> 00:15:56,040 My son, you'll soon eat ... 237 00:15:56,140 --> 00:15:58,140 She has come through here. 238 00:16:00,086 --> 00:16:02,086 Thief! 239 00:16:02,186 --> 00:16:03,726 What else have you taken? 240 00:16:03,826 --> 00:16:07,349 Leave me alone; my child is dying. It is only a little milk. 241 00:16:07,449 --> 00:16:09,724 We are hungry; people are hungry. 242 00:16:09,824 --> 00:16:10,966 Do you know what happens to thieves? 243 00:16:11,066 --> 00:16:13,066 The noose awaits them. 244 00:16:13,166 --> 00:16:15,166 Mercy! 245 00:16:32,330 --> 00:16:34,330 Who are you? 246 00:16:35,220 --> 00:16:37,220 Uncover your face! 247 00:17:05,253 --> 00:17:08,386 Can't you see where you have left that cart? 248 00:17:09,711 --> 00:17:11,711 What's going on? 249 00:17:12,340 --> 00:17:14,340 Give them a hand! 250 00:17:16,341 --> 00:17:19,074 Get it out of the way; I have to move! 251 00:17:19,174 --> 00:17:20,652 No, I'm going first. 252 00:17:20,752 --> 00:17:25,213 Why do we have to come through these streets, which are always so jammed? 253 00:17:25,313 --> 00:17:27,395 What an inconvenience, my Lady! 254 00:17:27,495 --> 00:17:28,492 Shut up! 255 00:17:28,592 --> 00:17:30,275 Move that cart at once! 256 00:17:30,375 --> 00:17:32,375 Let the Marquise pass! 257 00:17:38,967 --> 00:17:40,967 That's all? 258 00:17:41,067 --> 00:17:43,800 Some people don't even have this much. 259 00:17:51,633 --> 00:17:53,633 Here... I'm not hungry. 260 00:17:54,205 --> 00:17:56,205 I've drawn The Red Eagle. 261 00:17:56,415 --> 00:17:59,282 Come, set aside your fantasies, and eat. 262 00:17:59,886 --> 00:18:04,019 They say he helps people. Maybe he knows who killed mother. 263 00:18:05,091 --> 00:18:07,091 Alonso, enough already! 264 00:18:07,191 --> 00:18:09,191 Okay? 265 00:18:11,443 --> 00:18:13,643 Finish your breakfast quickly. 266 00:18:13,743 --> 00:18:15,141 We must go to school. 267 00:18:15,241 --> 00:18:17,241 Eat it all. 268 00:18:18,151 --> 00:18:20,351 - Cipri! - Good morning, Floro! 269 00:18:20,451 --> 00:18:22,948 Give me a drink; I've just nearly cut off someone's ear. 270 00:18:23,048 --> 00:18:24,449 You can't imagine how bad it is. 271 00:18:24,549 --> 00:18:28,095 I told you not to start working before you drink your two glasses, 272 00:18:28,195 --> 00:18:29,391 or your hands will shake too much. 273 00:18:29,491 --> 00:18:31,491 This is strong stuff, no? 274 00:18:33,482 --> 00:18:35,482 I think it'll set you up. 275 00:18:53,763 --> 00:18:55,763 No, no ... 276 00:18:55,863 --> 00:18:58,315 I do not come for that, I come ... 277 00:18:58,415 --> 00:18:59,896 I come for this! 278 00:18:59,996 --> 00:19:01,996 Cipriano! 279 00:19:04,117 --> 00:19:07,317 Let's write a dictation about the apocalypse. 280 00:19:07,948 --> 00:19:09,948 Begin copying. 281 00:19:10,048 --> 00:19:12,048 Start reading here. 282 00:19:12,391 --> 00:19:14,391 It is then ... 283 00:19:16,245 --> 00:19:18,245 the doomsday ... 284 00:19:18,345 --> 00:19:19,129 Dear Aunt Margarita, 285 00:19:19,229 --> 00:19:20,223 I'm writing to you once more. 286 00:19:20,323 --> 00:19:22,215 Since the death of Mother, 287 00:19:22,315 --> 00:19:23,326 father has been in a very bad way. 288 00:19:23,426 --> 00:19:27,469 I know that he is sad and angry about what happened at Christmas, 289 00:19:27,569 --> 00:19:29,569 but I also lost my mother. 290 00:19:29,678 --> 00:19:31,811 Father needs someone to help. 291 00:19:32,226 --> 00:19:35,159 Mother always said good things about you. 292 00:19:37,783 --> 00:19:39,783 Please come; we need you. 293 00:19:39,883 --> 00:19:41,883 Trumpets ... 294 00:19:43,124 --> 00:19:45,991 and will open the heavens and the earth. 295 00:19:48,745 --> 00:19:50,745 The apocalypse! 296 00:19:50,845 --> 00:19:52,559 It's the end of the world! 297 00:19:52,659 --> 00:19:53,815 Murillo, my boy! 298 00:19:53,915 --> 00:19:55,915 It's nothing. 299 00:19:59,650 --> 00:20:02,183 We have not finished the dictation. 300 00:20:02,283 --> 00:20:04,283 Where were we? 301 00:20:04,452 --> 00:20:06,719 Father, it's not what it seems. 302 00:20:07,507 --> 00:20:09,507 We need you? 303 00:20:10,841 --> 00:20:13,041 We do not need anyone, Alonso. 304 00:20:13,141 --> 00:20:14,771 Don't you get it? 305 00:20:14,871 --> 00:20:17,071 Don't you listen when I speak? 306 00:20:18,948 --> 00:20:21,215 Alonso, look at me when I talk. 307 00:20:22,426 --> 00:20:25,359 I forbid you to write again to your aunt, 308 00:20:25,459 --> 00:20:27,459 understand? 309 00:20:34,865 --> 00:20:37,065 Class is over; you can all go. 310 00:20:45,397 --> 00:20:47,397 Alonso, my son ... 311 00:20:48,475 --> 00:20:50,475 Alonso, wait! Son! 312 00:21:23,805 --> 00:21:25,805 Shit! 313 00:21:37,747 --> 00:21:39,747 What's up? 314 00:21:41,405 --> 00:21:43,405 No, no, I do not ... 315 00:21:43,505 --> 00:21:45,219 Then go away! 316 00:21:45,319 --> 00:21:46,863 At this rate those grapes will ferment. 317 00:21:46,963 --> 00:21:51,585 Hey, look, I'm going into town. If you want me to drop you nearby... 318 00:21:51,685 --> 00:21:53,685 Sure, near the town... 319 00:21:53,785 --> 00:21:56,095 And I know what will happen then: 320 00:21:56,195 --> 00:21:57,595 "I know a shortcut," you'll say. 321 00:21:57,695 --> 00:21:58,431 And if we go there, 323 00:21:58,531 --> 00:22:01,828 we'll end just frolicking on the threshing floor, no? 324 00:22:01,928 --> 00:22:04,395 Hey, lady, I'm married to Pascuala 325 00:22:04,495 --> 00:22:07,295 and very happily married at that, okay? 326 00:22:09,747 --> 00:22:11,747 Well, pardon me, 327 00:22:11,847 --> 00:22:14,214 I've made a long journey, coming from Seville, 328 00:22:14,314 --> 00:22:18,027 and I've heard every trick; there are so many scoundrels there... 329 00:22:18,127 --> 00:22:20,127 Anyway, I'm grateful, 330 00:22:20,227 --> 00:22:22,343 but I don't mind taking a walk. 331 00:22:22,443 --> 00:22:24,329 Well, then, enjoy yourself, 332 00:22:24,429 --> 00:22:26,714 because you'll be walking for more than two days. 333 00:22:26,814 --> 00:22:27,997 What? 334 00:22:28,097 --> 00:22:30,097 Hey, stop! 335 00:22:33,387 --> 00:22:35,387 Of course, lady, come on! 336 00:22:35,487 --> 00:22:37,487 There you go. 337 00:22:38,247 --> 00:22:40,247 Thank you. 338 00:22:48,238 --> 00:22:50,905 So do you and Pascuala have children? 339 00:22:51,546 --> 00:22:54,079 Yes, a lot: eight girls, no boys... 340 00:22:54,179 --> 00:22:55,698 And you, how many? 341 00:22:55,798 --> 00:22:58,065 No, no, I do not have children, 342 00:22:58,189 --> 00:23:01,389 but I do have someone who needs me very much. 343 00:23:04,319 --> 00:23:06,319 Food, food! 344 00:23:09,549 --> 00:23:11,549 Let it go, it's mine! 345 00:23:19,247 --> 00:23:21,247 Haven't you found anything? 346 00:23:21,347 --> 00:23:21,961 Nothing, 347 00:23:22,061 --> 00:23:24,061 no trace of the book. 348 00:23:24,191 --> 00:23:26,191 We have to leave town. 349 00:23:26,291 --> 00:23:28,300 I think they begin to suspect me. 350 00:23:28,400 --> 00:23:30,667 We cannot see each other again. 351 00:23:30,767 --> 00:23:33,215 They suspect you for killing the wife of the teacher. 352 00:23:33,315 --> 00:23:34,421 If we get the book, 353 00:23:34,521 --> 00:23:36,887 the whole plot against the king would be revealed. 354 00:23:36,987 --> 00:23:39,965 It's been three months; you'll never find it. 355 00:23:40,065 --> 00:23:42,105 You're not going to abandon me, right? 356 00:23:42,205 --> 00:23:44,205 No. 357 00:23:45,107 --> 00:23:47,307 But we're running out of time. 358 00:23:53,160 --> 00:23:55,427 Have you found Captain Rodrigo? 359 00:23:55,527 --> 00:23:57,527 Not yet. 360 00:23:58,496 --> 00:24:00,563 Three months ago he escaped. 361 00:24:00,663 --> 00:24:02,438 He knows too much. 362 00:24:02,538 --> 00:24:04,671 We must find and destroy him. 363 00:24:04,771 --> 00:24:06,697 One of us is helping Captain Rodrigo 364 00:24:06,797 --> 00:24:08,376 and knows his whereabouts. 365 00:24:08,476 --> 00:24:11,409 The one who dares to betray us, stand up! 366 00:24:15,772 --> 00:24:19,905 It's him. He is the one who knows where Captain Rodrigo is. 368 00:24:23,244 --> 00:24:25,911 Misfortunes never come one at a time. 369 00:24:26,011 --> 00:24:26,723 What's happened? 370 00:24:26,823 --> 00:24:27,315 The school building has collapsed. 371 00:24:27,415 --> 00:24:28,723 Oh God! My Murillo is in there! 372 00:24:28,823 --> 00:24:29,751 Quiet, woman, the kids are fine. 373 00:24:29,851 --> 00:24:31,745 The only one suffering is Gonzalo. 374 00:24:31,845 --> 00:24:34,995 We must do something about this poor man, who goes from one tragedy to another. 375 00:24:35,095 --> 00:24:36,339 And what can we do? 376 00:24:36,439 --> 00:24:39,091 Ever since his wife was killed, Gonzalo has barely raised his head. 377 00:24:39,191 --> 00:24:41,871 I think he's been cursed by the evil eye. 378 00:24:41,971 --> 00:24:42,863 Hush, woman! 379 00:24:42,963 --> 00:24:44,963 Innkeeper! 380 00:24:45,338 --> 00:24:47,805 Some more meatballs and more wine. 381 00:24:48,128 --> 00:24:50,995 Hey, the evil eye is no laughing matter. 382 00:24:51,443 --> 00:24:54,443 Floro, for God's sake, don't embarrass me! 383 00:24:54,543 --> 00:24:57,245 What you have to do, if you are his friends, 384 00:24:57,345 --> 00:24:58,499 is to get up off your asses 385 00:24:58,599 --> 00:24:59,772 and lend him a hand. 386 00:24:59,872 --> 00:25:02,205 You are assholes, real assholes. 387 00:25:02,305 --> 00:25:03,589 I'm going to fetch water; are you coming? 388 00:25:03,689 --> 00:25:04,775 Yes. 389 00:25:04,875 --> 00:25:06,875 Maybe your wife is right. 390 00:25:06,975 --> 00:25:08,759 No, the only asshole here is you. 391 00:25:08,859 --> 00:25:10,643 Not about that, but about helping Gonzalo. 392 00:25:10,743 --> 00:25:12,743 Oh, sure. 393 00:25:13,345 --> 00:25:15,345 Surrender, Red Eagle. 394 00:25:15,445 --> 00:25:17,169 Never! You're going to die! 395 00:25:17,269 --> 00:25:19,269 I am The Red Eagle. 396 00:25:19,369 --> 00:25:21,339 You're dead! 397 00:25:21,439 --> 00:25:23,439 I'm only wounded... 398 00:25:24,754 --> 00:25:27,287 Wait, there's something down there. 399 00:25:27,387 --> 00:25:29,387 A book. 400 00:25:30,975 --> 00:25:32,975 Alonso, look, 401 00:25:33,075 --> 00:25:35,075 some paper for my drawings. 402 00:25:37,251 --> 00:25:40,251 Come on, let's go play behind the convent. 403 00:25:40,351 --> 00:25:41,107 Just leave me alone. 404 00:25:41,207 --> 00:25:43,094 Please. 405 00:25:43,194 --> 00:25:45,261 You miss your mother, right? 406 00:25:45,361 --> 00:25:48,607 I should have gone with her to look for my father. 407 00:25:48,707 --> 00:25:51,657 Then you would not be here with us playing. 408 00:25:51,757 --> 00:25:53,209 You'd be... 409 00:25:53,309 --> 00:25:54,567 At the cemetery? 410 00:25:54,667 --> 00:25:56,023 No, in heaven. 411 00:25:56,123 --> 00:25:59,256 Surely your mother sees you; she's up there. 412 00:26:00,202 --> 00:26:02,935 No, my mother is being eaten by worms. 413 00:26:03,723 --> 00:26:06,523 Well, at least you still have a father. 414 00:26:06,623 --> 00:26:08,368 No, I don't. 415 00:26:08,468 --> 00:26:11,135 My father acts as if I weren't there. 416 00:26:11,282 --> 00:26:13,749 I don't think he loves me anymore. 417 00:26:14,789 --> 00:26:16,789 At least you have a father. 418 00:26:17,647 --> 00:26:19,647 I'd like to have one, 419 00:26:20,499 --> 00:26:22,899 even if he's not a very good one. 420 00:26:25,913 --> 00:26:28,913 It's just that I hardly remember her face. 421 00:26:29,290 --> 00:26:32,757 Do you think some day I'll forget her completely? 422 00:26:32,857 --> 00:26:35,457 If you want, I can draw her for you, 423 00:26:40,835 --> 00:26:42,835 I have plenty of paper. 424 00:26:42,935 --> 00:26:45,343 These meatballs are not very good. 425 00:26:45,443 --> 00:26:46,103 Let me try these... 426 00:26:46,203 --> 00:26:47,642 That's already your fifth helping. 427 00:26:47,742 --> 00:26:49,757 When you pay for what you've eaten, you can have more. 428 00:26:49,857 --> 00:26:50,757 That'll be six reales. 429 00:26:50,857 --> 00:26:54,124 You see, there is something you should know... 430 00:26:56,248 --> 00:26:58,715 It's just that I am The Red Eagle. 431 00:26:58,815 --> 00:27:01,948 Delighted, Red Eagle, it's still six reales. 432 00:27:02,106 --> 00:27:04,439 No, you're not understanding me. 433 00:27:04,596 --> 00:27:07,129 Look, you know how I help the poor. 434 00:27:07,229 --> 00:27:09,313 Just last night I saved a few. 435 00:27:09,413 --> 00:27:10,878 And now you should help me. 436 00:27:10,978 --> 00:27:12,978 So... 437 00:27:14,230 --> 00:27:16,697 Do not even move, eh? Stand still! 438 00:27:16,797 --> 00:27:17,963 Floro, the 'enforcer'! 439 00:27:18,063 --> 00:27:18,827 Here it is. 440 00:27:18,927 --> 00:27:20,591 Hold it right there. 441 00:27:20,691 --> 00:27:22,503 Don't make a move. First you pay me the six reales, 442 00:27:22,603 --> 00:27:24,439 and then you can eat the meatballs or whatever you want. 443 00:27:24,539 --> 00:27:25,307 Okay, okay... 444 00:27:25,407 --> 00:27:26,843 I'm not The Red Eagle, 445 00:27:26,943 --> 00:27:28,424 but I'm hungry, 446 00:27:28,524 --> 00:27:30,524 and I'm crazy. 447 00:27:31,571 --> 00:27:33,571 I'm really crazy! 448 00:28:22,904 --> 00:28:25,704 Tonight, you'll get your just desserts. 449 00:28:25,804 --> 00:28:27,114 No thanks. 450 00:28:27,214 --> 00:28:30,028 I've had enough; I don't want any dessert. 451 00:28:30,128 --> 00:28:32,195 Here is your final blessing. 452 00:28:33,318 --> 00:28:35,318 Holy shit! 453 00:28:35,418 --> 00:28:37,418 Thank you, commissioner. 454 00:28:54,261 --> 00:28:57,994 If you keep this up, you're going to end up in ruins. 455 00:28:58,977 --> 00:29:02,244 God, this looks like Lepanto after the battle! 456 00:29:02,344 --> 00:29:04,036 Leave me alone, Catalina. I have a lot of work to do. 457 00:29:04,136 --> 00:29:07,203 Yes, you still have a few glasses to break. 458 00:29:08,422 --> 00:29:11,422 Hit it harder; that wood is from Provence. 459 00:29:11,936 --> 00:29:13,936 I can't go on! 460 00:29:15,950 --> 00:29:17,950 You have to go on! 461 00:29:18,050 --> 00:29:19,750 Or else in this mess you're going to catch the plague. 462 00:29:19,850 --> 00:29:21,104 What do you think, that I'm not trying? 463 00:29:21,204 --> 00:29:22,284 Just try harder! 464 00:29:22,384 --> 00:29:24,306 This house looks like a cave, and your son 465 00:29:24,406 --> 00:29:25,662 is a lost soul. 466 00:29:25,762 --> 00:29:28,030 Don't you know how much I loved her? 467 00:29:28,130 --> 00:29:28,936 Of course I know, 468 00:29:29,036 --> 00:29:31,036 how could I not know? 469 00:29:32,753 --> 00:29:35,486 Gonzalo, you made Cristina very happy. 470 00:29:36,731 --> 00:29:39,598 We should not visit such a common place. 471 00:29:39,698 --> 00:29:41,038 Look, do not contradict me, 472 00:29:41,138 --> 00:29:43,671 we are far from my mother's palace. 473 00:29:45,581 --> 00:29:49,314 It is an honor to have you in my inn, Master Marquis. 474 00:29:49,414 --> 00:29:50,842 If I can do something for you... 475 00:29:50,942 --> 00:29:54,370 It would be nicer if it did not smell like a stable, 476 00:29:54,470 --> 00:29:58,470 but I'll settle for a cup of chocolate and some pastries. 477 00:30:00,791 --> 00:30:04,258 Sorry, your excellence, but we have no chocolate. 478 00:30:04,358 --> 00:30:06,874 Don't you know about the food shortages we are experiencing? 479 00:30:06,974 --> 00:30:08,706 We're having supply problems. 480 00:30:08,806 --> 00:30:10,466 Look, I'm not here to listen to your problems. 481 00:30:10,566 --> 00:30:11,924 Have you anything to quench my appetite? 482 00:30:12,024 --> 00:30:14,024 Of course, Master Marquis, 483 00:30:23,397 --> 00:30:27,064 I have the best barbecued spicy sausage from Madrid, 484 00:30:27,164 --> 00:30:28,712 and a scrumptious Torrene. 485 00:30:28,812 --> 00:30:31,680 I promise that you have not tasted anything more delicious in your entire life. 486 00:30:31,780 --> 00:30:34,694 Save this crap for your pigs or for yourself, 487 00:30:34,794 --> 00:30:36,921 Not that there is much difference. 488 00:30:37,021 --> 00:30:39,554 I don't know what else I can offer. 489 00:30:39,654 --> 00:30:40,624 Excuse me? 490 00:30:40,724 --> 00:30:43,754 You're refusing to give food to the Marquis of Santillana, scum? 491 00:30:43,854 --> 00:30:44,824 But, sir, please... 492 00:30:44,924 --> 00:30:46,863 I shall kill this commoner if I please. 493 00:30:46,963 --> 00:30:47,854 But sir, please... 494 00:30:47,954 --> 00:30:49,954 Put down that sword, boy. 495 00:30:55,246 --> 00:30:57,246 Obey. 496 00:30:59,633 --> 00:31:01,700 I'm terribly sorry, my Lady, 497 00:31:01,800 --> 00:31:03,024 I could not control the child. 498 00:31:03,124 --> 00:31:04,404 You've had no control from day one. 499 00:31:04,504 --> 00:31:06,824 How could you even bring my child into this joint? 500 00:31:06,924 --> 00:31:08,924 Come along. 501 00:31:09,414 --> 00:31:11,414 You're fired. 502 00:31:11,514 --> 00:31:13,714 I never want to see you again. 503 00:31:16,709 --> 00:31:20,776 Thank you, mother, that tutor has made my life impossible. 504 00:31:20,876 --> 00:31:22,816 Have I given you permission to speak? 505 00:31:22,916 --> 00:31:24,916 Let's go. 506 00:31:25,016 --> 00:31:27,616 Now I'll have to find another tutor. 507 00:31:28,680 --> 00:31:30,680 For your trouble. 508 00:31:31,033 --> 00:31:33,033 Thank you, my Lady! 509 00:31:33,133 --> 00:31:34,280 Come back anytime! 510 00:31:34,380 --> 00:31:36,380 At your feet, marquise! 511 00:31:40,071 --> 00:31:42,604 That child, he needs a strong hand. 512 00:31:42,704 --> 00:31:43,754 He's spoiled. 513 00:31:43,854 --> 00:31:47,304 No one has ever disciplined him with a firm hand. 514 00:31:47,404 --> 00:31:49,404 Tomatoes! I have tomatoes! 515 00:31:49,504 --> 00:31:50,604 Father, father! 516 00:31:50,704 --> 00:31:52,380 It's a gift, you'll love it! 517 00:31:52,480 --> 00:31:54,480 Thank you. 518 00:31:55,443 --> 00:31:59,576 It's mother, drawn by Murillo, so she'll always be with us. 519 00:32:01,280 --> 00:32:03,280 What, don't you like it? 520 00:32:05,852 --> 00:32:07,852 I miss her too, son, 521 00:32:07,952 --> 00:32:10,038 but a picture will not bring her back to us. 522 00:32:10,138 --> 00:32:11,741 But father, it was drawn... 523 00:32:11,841 --> 00:32:14,441 We have to live without her, Alonso. 524 00:32:18,118 --> 00:32:20,985 You don't know who you're about to hang. 525 00:32:21,594 --> 00:32:24,261 God's hand is about to fall upon you. 526 00:32:24,361 --> 00:32:25,073 God sees you. 527 00:32:25,173 --> 00:32:27,224 By order of the commissioner, 528 00:32:27,324 --> 00:32:29,323 for acts of theft and robbery, 529 00:32:29,423 --> 00:32:32,261 to be hanged by the neck until they stop breathing, 530 00:32:32,361 --> 00:32:35,123 for being a public nuisance and other crimes, 531 00:32:35,223 --> 00:32:36,575 Alejandro Valencia, 532 00:32:36,675 --> 00:32:37,893 Cesar Ruiz de Diego, 533 00:32:37,993 --> 00:32:39,977 and the man who refuses to give his name. 534 00:32:40,077 --> 00:32:43,077 They'll do it? They're going to kill them? 535 00:32:44,356 --> 00:32:46,423 Isn't anybody going to help? 536 00:33:09,613 --> 00:33:11,613 Executioner, 537 00:33:11,713 --> 00:33:13,717 if you leave me a little slack, 538 00:33:13,817 --> 00:33:14,441 some more rope, I say, 539 00:33:14,541 --> 00:33:17,333 I'll repay you. You know that I am man of means, eh? 540 00:33:17,433 --> 00:33:19,433 Bastard! 541 00:33:34,593 --> 00:33:36,593 Let him fall! 542 00:33:49,089 --> 00:33:51,089 Chase him! 543 00:33:57,515 --> 00:33:59,515 Over here, birdie! 544 00:33:59,615 --> 00:34:01,377 Someone save me! 545 00:34:01,477 --> 00:34:03,477 Bird! 546 00:34:03,577 --> 00:34:05,253 Save me! 547 00:34:05,353 --> 00:34:06,501 They'll kill me! 548 00:34:06,601 --> 00:34:08,601 I'm over here, birdie! 549 00:34:17,303 --> 00:34:19,303 Red Eagle, bravo! 550 00:34:49,050 --> 00:34:51,050 Take him to jail; 551 00:34:51,150 --> 00:34:55,083 we will kill him there in a slower and more painful way. 552 00:35:59,935 --> 00:36:01,935 I'm telling you, 553 00:36:02,035 --> 00:36:05,347 to live with the death of an innocent on your conscience 554 00:36:05,447 --> 00:36:07,379 is going to be tough, man. 555 00:36:07,479 --> 00:36:11,625 Well, if you have no appreciation for the lives of others, you do not. 556 00:36:11,725 --> 00:36:14,458 It's no use; we all have our problems. 557 00:36:16,006 --> 00:36:19,539 Okay, but will you at least give me a last supper? 558 00:36:20,150 --> 00:36:22,150 Shut up, scum! 559 00:36:22,319 --> 00:36:25,119 You're not going to deny me that right! 560 00:36:25,219 --> 00:36:26,651 My last supper! 561 00:36:26,751 --> 00:36:28,751 The execution protocol, 562 00:36:29,927 --> 00:36:31,927 the last supper before... 563 00:36:32,027 --> 00:36:34,027 death, huh? 565 00:36:34,276 --> 00:36:37,743 My requests are to have a few Galician percevinos 566 00:36:37,843 --> 00:36:39,351 from Costa da Monte. 567 00:36:39,451 --> 00:36:40,831 That is where I'm from, you know? 568 00:36:40,931 --> 00:36:43,598 We'll kill you tomorrow, you bastard. 569 00:36:45,524 --> 00:36:47,591 Well, I will not be picky... 570 00:36:47,691 --> 00:36:48,544 You are right, 571 00:36:48,644 --> 00:36:52,111 if it takes a few weeks to make the arrangements, 572 00:36:52,737 --> 00:36:54,737 a week I can wait. 573 00:36:54,837 --> 00:36:56,115 Naturally. 574 00:36:56,215 --> 00:36:58,215 Some percevinos... 575 00:36:59,471 --> 00:37:01,471 No way? 576 00:37:01,571 --> 00:37:03,125 Nothing. 577 00:37:03,225 --> 00:37:04,715 No way or nothing. 578 00:37:04,815 --> 00:37:06,815 Get on the floor, go! 579 00:37:14,365 --> 00:37:16,365 Mother, 580 00:37:16,983 --> 00:37:18,983 I miss you. 581 00:37:19,183 --> 00:37:21,383 You know what I'm going to do? 582 00:37:21,483 --> 00:37:24,039 I'm going to Seville to look for my aunt. 583 00:37:24,139 --> 00:37:26,005 We need help. 584 00:37:26,105 --> 00:37:29,572 Father is very sad, and we cannot go on this way. 585 00:37:34,255 --> 00:37:36,255 I only ask one thing: 586 00:37:36,355 --> 00:37:38,097 Give me the strength. 587 00:37:38,197 --> 00:37:40,935 Do not worry, I'll be careful along the way, 588 00:37:41,035 --> 00:37:43,705 I will not talk to strangers or anything, 589 00:37:43,805 --> 00:37:45,805 but will you help me, okay? 590 00:37:55,147 --> 00:37:57,147 Thank you, Mother! 591 00:38:17,377 --> 00:38:19,377 Father, I have sinned; 592 00:38:20,101 --> 00:38:22,101 I have killed again. 593 00:38:23,472 --> 00:38:28,605 But you've saved some innocent lives, and you've given hope to the people. 594 00:38:28,705 --> 00:38:31,931 When I married Cristina I swore I would never use violence again. 595 00:38:32,031 --> 00:38:35,415 Can't you remember how badly off you were the first time you came to me? 596 00:38:35,515 --> 00:38:37,515 Now you have a mission. 597 00:38:37,615 --> 00:38:39,741 People need to believe in something. 598 00:38:39,841 --> 00:38:42,308 Isn't that what the church is for? 599 00:38:43,164 --> 00:38:45,631 The Church does not remove hunger; 600 00:38:46,832 --> 00:38:49,499 moreover, neither you nor I trust it. 601 00:38:50,211 --> 00:38:52,211 I no longer trust anyone, 602 00:38:52,311 --> 00:38:54,025 except you, 603 00:38:54,125 --> 00:38:56,203 but my wife is dead and I still do not know why. 604 00:38:56,303 --> 00:38:58,303 Control your anger 605 00:38:58,467 --> 00:39:00,467 and use it to help me. 606 00:39:04,099 --> 00:39:07,499 There are dark forces conspiring to seize power. 607 00:39:07,599 --> 00:39:10,799 What does that have to do with Cristina's death? 608 00:39:10,899 --> 00:39:13,111 I suspect that everything is connected, 609 00:39:13,211 --> 00:39:14,595 and it is no accident 610 00:39:14,695 --> 00:39:16,275 that there are food shortages. 611 00:39:16,375 --> 00:39:18,430 Find out who is selling the food, 612 00:39:18,530 --> 00:39:21,397 and they will take you to their masters. 613 00:39:23,674 --> 00:39:26,341 Father, I want to make my confession. 614 00:39:31,321 --> 00:39:33,321 Tell me, my daughter... 615 00:39:33,421 --> 00:39:35,387 You're sure of what you're doing? 616 00:39:35,487 --> 00:39:40,487 I'm telling you: tonight I'm going to get fired as a maid in the palace. 617 00:39:40,587 --> 00:39:43,061 You're going to lose your job at the palace, woman? 618 00:39:43,161 --> 00:39:45,986 Who else could be the private maid of the Marchesa and know her secrets? 619 00:39:46,086 --> 00:39:48,619 Instead you'd be doing her a favor: 620 00:39:48,719 --> 00:39:51,499 Don't you see that the little Marquis is a little softy 621 00:39:51,599 --> 00:39:53,087 and Gonzalo is going to toughen him up a bit? 622 00:39:53,187 --> 00:39:55,681 You're playing me again, you're playing me! 623 00:39:55,781 --> 00:39:59,248 But how can I play you if you're so much smarter? 624 00:39:59,776 --> 00:40:01,843 - He's playing you. - I know. 625 00:40:02,315 --> 00:40:04,315 We are men of the world; 626 00:40:04,415 --> 00:40:06,415 we have been around. 627 00:40:08,763 --> 00:40:10,763 Well, if things get ugly, 628 00:40:10,863 --> 00:40:13,425 we will sing that song to the Marquise, 629 00:40:13,525 --> 00:40:15,423 the one about the Marchioness, with... 630 00:40:15,523 --> 00:40:16,939 those big ones, at the table. 631 00:40:17,039 --> 00:40:17,887 You'll see how she laughs. 632 00:40:17,987 --> 00:40:19,675 What a joke! 633 00:40:19,775 --> 00:40:23,141 If I lose my job and it's your fault, just wait and hear what I will say... 634 00:40:23,241 --> 00:40:23,875 Floro! 635 00:40:23,975 --> 00:40:25,291 Be careful! 636 00:40:25,391 --> 00:40:27,621 No, woman, be easy; do not worry, 637 00:40:27,721 --> 00:40:30,388 we have fought bulls in worse places. 638 00:40:31,462 --> 00:40:34,529 What did we see in these men to marry them? 639 00:40:34,629 --> 00:40:37,779 Well, my daughter, they had no money, and they are certainly not handsome... 640 00:40:37,879 --> 00:40:39,879 But they do make us laugh. 641 00:40:49,606 --> 00:40:51,606 Hi. 642 00:40:51,756 --> 00:40:55,156 I've only been able to bring this for your trip. 643 00:40:55,256 --> 00:40:57,456 - Thanks! - And I brought this. 644 00:40:57,584 --> 00:41:00,784 Are you sure you want to run away to Seville? 645 00:41:00,884 --> 00:41:03,912 As surely as what jumps from your head are lice. 646 00:41:04,012 --> 00:41:05,136 You're leaving without saying goodbye to anyone? 647 00:41:05,236 --> 00:41:06,036 Yes. 648 00:41:06,136 --> 00:41:07,728 Your aunt is going to be glad to see you, no? 649 00:41:07,828 --> 00:41:09,860 Let's just see if she sells you... 650 00:41:09,960 --> 00:41:10,710 Sells me? 651 00:41:10,810 --> 00:41:13,776 But my aunt is richer than the Sultan of Damascus! 652 00:41:13,876 --> 00:41:15,529 But I'm not. 653 00:41:15,629 --> 00:41:17,629 If I only had money... 654 00:41:17,729 --> 00:41:19,700 Look, 655 00:41:19,800 --> 00:41:23,400 an old man with his bag wide open, perfect for you. 656 00:41:23,708 --> 00:41:25,708 Do you want him to steal? 657 00:41:26,340 --> 00:41:28,473 No, just some borrowed money. 658 00:41:28,573 --> 00:41:31,105 If you really want to go to Seville... 659 00:41:31,205 --> 00:41:33,205 it will be not easy. 660 00:41:33,305 --> 00:41:34,609 But if I get caught? 661 00:41:34,709 --> 00:41:36,709 We'll cover for you. 662 00:42:02,688 --> 00:42:06,288 See what it's like swimming in wealth, such luxury! 663 00:42:06,388 --> 00:42:08,292 How beautiful these paintings are! 664 00:42:08,392 --> 00:42:10,002 They're frescos. More than 200 years ago, 665 00:42:10,102 --> 00:42:12,578 they decorated the walls of palaces 666 00:42:12,678 --> 00:42:14,678 in almost all of Europe. 667 00:42:17,456 --> 00:42:19,456 Painted walls, 668 00:42:19,556 --> 00:42:21,270 that's the way to decorate! 669 00:42:21,370 --> 00:42:23,370 Come here, dog! 670 00:42:25,580 --> 00:42:27,580 Here, my good man. 671 00:42:27,696 --> 00:42:29,696 Come, come here. 672 00:42:33,168 --> 00:42:35,168 Help! 673 00:42:35,415 --> 00:42:37,415 They made me; I was forced! 674 00:42:39,381 --> 00:42:41,448 Rodrigo, get me out, please! 675 00:42:41,548 --> 00:42:44,236 I'll go tell my mother; she'll alert your father. 676 00:42:44,336 --> 00:42:46,336 Okay, but run! 677 00:42:55,028 --> 00:42:57,428 And you, how do you know so much? 678 00:42:57,528 --> 00:42:59,074 Because I read a lot. 679 00:42:59,174 --> 00:43:01,841 And doesn't that make your head hurt? 680 00:43:05,533 --> 00:43:07,533 Well? 681 00:43:08,596 --> 00:43:10,596 Madam Marquise. 682 00:43:11,435 --> 00:43:13,768 You have a proposal to make, no? 683 00:43:13,868 --> 00:43:17,388 Yes, well, mainly because of your son, since we witnessed the dispute with the tutor. 684 00:43:17,488 --> 00:43:20,261 We understand that the job has remained vacant. 685 00:43:20,361 --> 00:43:23,432 We have an acquaintance who could do the job. 686 00:43:23,532 --> 00:43:25,788 He is a teacher; he is the perfect candidate, 687 00:43:25,888 --> 00:43:27,420 if you want him, Your Excellency. 688 00:43:27,520 --> 00:43:29,520 I do want a tutor, but I need references. 689 00:43:29,620 --> 00:43:32,044 Tell me about your friend; is he a good teacher? 690 00:43:32,144 --> 00:43:34,804 He's the best. He is a person who can read. 691 00:43:34,904 --> 00:43:37,301 He knows Latin, Greek, understands arithmetic, 692 00:43:37,401 --> 00:43:38,578 and has traveled extensively, 693 00:43:38,678 --> 00:43:40,180 and has even been been to China. 694 00:43:40,280 --> 00:43:42,280 To China... 695 00:43:42,575 --> 00:43:45,042 And I must trust a barber and a... 696 00:43:45,142 --> 00:43:45,984 Innkeeper. 697 00:43:46,084 --> 00:43:49,241 On one occasion the Duke of Olivares stopped at my inn, and I gave him a glass of wine and he said thank... 698 00:43:49,341 --> 00:43:51,341 Enough! 699 00:43:52,112 --> 00:43:55,379 I guess I cannot lose anything by meeting him. 700 00:43:55,479 --> 00:43:57,016 Tell him to come immediately. 701 00:43:57,116 --> 00:44:00,602 Your Excellency, he will be here quicker than a rooster crow, 702 00:44:00,702 --> 00:44:02,702 if you wish. 703 00:44:03,932 --> 00:44:05,932 That way. 704 00:44:13,621 --> 00:44:16,688 Pray for me, God's mother; they'll hang me! 705 00:44:16,788 --> 00:44:20,022 They'll hang me! How is it possible, after tossing 11 times. 706 00:44:20,122 --> 00:44:22,122 How? 707 00:44:23,819 --> 00:44:25,819 Get in! 708 00:44:30,201 --> 00:44:34,801 What a country, what a country, that no longer cares for children! 709 00:44:34,901 --> 00:44:37,101 Why have you been busted, boy? 710 00:44:37,316 --> 00:44:39,316 I stole a bag of money. 711 00:44:39,416 --> 00:44:41,064 The noble profession of thief. 712 00:44:41,164 --> 00:44:42,002 Yes, sir! 713 00:44:42,102 --> 00:44:44,528 Although you'll wish you had learned better, 714 00:44:44,628 --> 00:44:45,866 for the penalty for stealing... 715 00:44:45,966 --> 00:44:47,966 is amputation of a hand. 716 00:44:50,409 --> 00:44:53,076 But that, that's only the worst case. 717 00:44:53,176 --> 00:44:55,263 With some luck you only get sent for one year in the galleys. 718 00:44:55,363 --> 00:44:56,462 A year in the galleys? 719 00:44:56,562 --> 00:44:59,362 Boy, that's just rowing, the galleys... 720 00:45:00,488 --> 00:45:02,488 What's that? 721 00:45:02,588 --> 00:45:04,248 Nothing, they are... 722 00:45:04,348 --> 00:45:06,348 torturing a man. 723 00:45:06,448 --> 00:45:08,158 It's like I always say: 724 00:45:08,258 --> 00:45:10,258 better him than us, right? 725 00:45:13,527 --> 00:45:16,060 For the king's best friends, to us! 726 00:45:16,947 --> 00:45:22,080 Well, it wasn't that hard, for deep inside, the nobility are just like us, 727 00:45:22,180 --> 00:45:25,300 if they get bitten in the ass, they feel it. 728 00:45:25,400 --> 00:45:27,400 All men are equal... 729 00:45:27,500 --> 00:45:29,008 Sure, and some are more equal than others, 730 00:45:29,108 --> 00:45:31,220 because the marquise has enough jewelry to fill a cart, and me, look... 731 00:45:31,320 --> 00:45:32,533 only this medal 732 00:45:32,633 --> 00:45:34,732 from my grandmother, God rest her soul. 733 00:45:34,832 --> 00:45:37,937 How happy Gonzalo will be when you tell him that he will tutor the son of the Marquise! 734 00:45:38,037 --> 00:45:40,321 Well, he's going to jump for joy, I think... 735 00:45:40,421 --> 00:45:42,228 Have you seen Alonso? 736 00:45:42,328 --> 00:45:44,736 Maybe he's out playing with my Murillo. 737 00:45:44,836 --> 00:45:47,089 If you see him, send him over to the school, I'm trying to fix the beams. 738 00:45:47,189 --> 00:45:48,592 Wait, Gonzalo, do not go! 739 00:45:48,692 --> 00:45:49,698 Come in for a moment. 740 00:45:49,798 --> 00:45:51,662 No need to fix anything. 741 00:45:51,762 --> 00:45:53,787 Are you planning to help me? 742 00:45:53,887 --> 00:45:56,620 Yes, well, we have helped you already. 743 00:45:56,720 --> 00:45:58,880 You're going to exchange the cottage for a palace. 744 00:45:58,980 --> 00:46:00,540 Let's see... 745 00:46:00,640 --> 00:46:02,241 Well, so tell me. 746 00:46:02,341 --> 00:46:04,554 We've got a job for you in the palace of the Marquise. 747 00:46:04,654 --> 00:46:08,064 As my lady marchioness has no guardian for her child, 748 00:46:08,164 --> 00:46:10,232 and you have no school, then... 749 00:46:10,332 --> 00:46:12,932 How dare you suggest this, Catalina? 750 00:46:13,216 --> 00:46:15,616 Thank you so very much, Catalina. 751 00:46:15,716 --> 00:46:19,183 See you later. If you see Alonso, send him along. 752 00:46:19,589 --> 00:46:21,589 - Catalina - Look... 753 00:46:22,339 --> 00:46:24,339 Look how he celebrates. 754 00:46:24,439 --> 00:46:28,772 You should have asked him first; you just do things at random. 755 00:46:32,680 --> 00:46:34,680 Lieutenant, 756 00:46:34,976 --> 00:46:36,976 where is Captain Rodrigo? 757 00:46:37,076 --> 00:46:39,868 For months, I have heard nothing about him. 758 00:46:39,968 --> 00:46:41,437 Do not lie. 759 00:46:41,537 --> 00:46:42,332 They have seen you together. 760 00:46:42,432 --> 00:46:44,432 Where do you hide the book? 761 00:46:44,532 --> 00:46:47,399 I do not know what you're talking about. 762 00:46:48,604 --> 00:46:50,604 Nor do you know that woman? 763 00:46:50,704 --> 00:46:52,704 What woman? 764 00:47:14,401 --> 00:47:17,468 I mean the woman who died on Christmas Day. 765 00:47:17,568 --> 00:47:19,568 The teacher's woman. 766 00:47:26,207 --> 00:47:29,074 Help me, I have to see what's happening. 767 00:47:31,275 --> 00:47:34,808 Boy, boy, what they're doing is not pretty to see. 768 00:47:34,908 --> 00:47:36,020 Devil child! 769 00:47:36,120 --> 00:47:38,968 If you watch the torture, you will not sleep for three months. Get down from there! 770 00:47:39,068 --> 00:47:41,068 Where is the captain? 771 00:47:42,861 --> 00:47:44,928 That woman, did he know her? 772 00:47:45,028 --> 00:47:47,761 I tell you, I did not know that woman. 773 00:47:48,478 --> 00:47:50,478 Nobody knew her. 774 00:47:52,516 --> 00:47:54,516 Lieutenant, 775 00:47:54,759 --> 00:47:56,892 perhaps the captain knew her. 776 00:48:15,520 --> 00:48:17,520 Hello, Lucrecia. 777 00:48:18,524 --> 00:48:23,791 It starts badly. You have to know that I had the last servant whipped who... 778 00:48:23,891 --> 00:48:25,891 It's Gonzalo. 779 00:48:26,724 --> 00:48:28,724 Gonzalo? 780 00:48:29,136 --> 00:48:31,136 So much time has passed! 781 00:48:31,236 --> 00:48:32,296 Very much. 782 00:48:32,396 --> 00:48:34,863 We were practically children then. 783 00:48:37,008 --> 00:48:39,008 You can go. 784 00:48:39,243 --> 00:48:42,910 Tell me, where have you been hiding all these years? 785 00:48:43,010 --> 00:48:44,729 I traveled a lot. 786 00:48:44,829 --> 00:48:47,065 I met my wife, I became a teacher, 787 00:48:47,165 --> 00:48:48,553 I had a son. 788 00:48:48,653 --> 00:48:50,786 You must be a happy man then. 789 00:48:51,715 --> 00:48:53,915 My wife died a few months ago. 790 00:48:54,015 --> 00:48:55,655 I am sorry. 791 00:48:55,755 --> 00:48:57,452 I, too, am a widow. 792 00:48:57,552 --> 00:48:59,819 Gonzalo and I grew up together. 793 00:49:00,570 --> 00:49:04,437 Mother, do not remind me that you once were a commoner. 794 00:49:04,537 --> 00:49:06,324 Do you see how much he needs a tutor? 795 00:49:06,424 --> 00:49:08,251 I am a schoolteacher; 796 00:49:08,351 --> 00:49:10,946 if you want your boy to learn with me, he may attend my school. 797 00:49:11,046 --> 00:49:12,870 I'm not going to a school for the poor! 798 00:49:12,970 --> 00:49:16,237 Being noble gives you no right to be insolent. 799 00:49:17,378 --> 00:49:19,378 Forgive me. 800 00:49:19,478 --> 00:49:22,232 There is nothing to forgive; my son is a brat. 801 00:49:22,332 --> 00:49:24,130 In short, we are agreed. 802 00:49:24,230 --> 00:49:27,171 You will come here to teach letters, math; you know Latin... 803 00:49:27,271 --> 00:49:28,814 And Greek, but I don't think you understand. 804 00:49:28,914 --> 00:49:30,653 Don't worry. I'll pay you, of course. 806 00:49:30,753 --> 00:49:32,271 No, it's not a question of money, 807 00:49:32,371 --> 00:49:33,877 it's a matter of honesty. 808 00:49:33,977 --> 00:49:36,167 My profession is that of teacher, not mentor. 809 00:49:36,267 --> 00:49:38,379 You know how much I dislike being told no. 810 00:49:38,479 --> 00:49:40,479 Don't take it as a no. 811 00:49:40,579 --> 00:49:43,136 I'll be at my school if you change your mind. 812 00:49:43,236 --> 00:49:46,036 It was a pleasure to see you, Lucretia. 813 00:49:49,106 --> 00:49:51,106 Okay, let's continue. 814 00:49:51,206 --> 00:49:53,010 Come here, boy! 815 00:49:53,110 --> 00:49:55,110 Hand me the sword. 816 00:49:55,977 --> 00:49:58,244 Have someone remove this chair! 817 00:49:58,344 --> 00:50:01,842 Stop listening. With that one, they have finished for today. 818 00:50:01,942 --> 00:50:04,422 For a long time he has neither whimpered nor screamed. 819 00:50:04,522 --> 00:50:06,002 I have to know who he is. 820 00:50:06,102 --> 00:50:09,538 My son, you already have enough problems without going around asking for a new one. 821 00:50:09,638 --> 00:50:12,342 In this place we all have a very black future. 822 00:50:12,442 --> 00:50:13,938 They were talking about my mother. 823 00:50:14,038 --> 00:50:16,105 Maybe he knows why she died. 824 00:50:16,266 --> 00:50:18,266 Alonso de Montado! 825 00:50:18,811 --> 00:50:21,144 How soon they came for you, boy! 826 00:50:22,143 --> 00:50:24,143 Alonso de Montado! 827 00:50:24,243 --> 00:50:25,980 What will they do? 828 00:50:26,080 --> 00:50:28,080 They're going to kill me? 829 00:50:36,330 --> 00:50:38,330 No, please, I can't go! 830 00:50:40,318 --> 00:50:42,318 Good luck, boy! 831 00:50:42,418 --> 00:50:44,248 Get down! 832 00:50:44,348 --> 00:50:46,348 Hold it right there. 833 00:50:59,761 --> 00:51:02,094 Father, father, there's a man... 834 00:51:02,194 --> 00:51:02,962 Alonso, 835 00:51:03,062 --> 00:51:05,598 I hope you have a good explanation for this. 836 00:51:05,698 --> 00:51:07,698 Yes, there is a man who... 837 00:51:17,101 --> 00:51:20,434 But there was a man who spoke about mother, and 838 00:51:20,534 --> 00:51:21,715 they asked about her. 839 00:51:21,815 --> 00:51:23,815 He had a tattoo on his... 840 00:51:23,915 --> 00:51:25,295 That's not what I've been wondering. 841 00:51:25,395 --> 00:51:28,662 Are you aware that you could have been hanged? 842 00:51:29,703 --> 00:51:32,970 Do you know what I had to do to set you loose? 843 00:51:33,070 --> 00:51:35,066 I sold the horse. 844 00:51:35,166 --> 00:51:36,133 So now we have nothing, nothing! 845 00:51:36,233 --> 00:51:39,366 And why were you were going to Seville, huh? 846 00:51:39,466 --> 00:51:40,406 I was going to see Aunt Margarita. 847 00:51:40,506 --> 00:51:41,820 What? 848 00:51:41,920 --> 00:51:43,580 Are we not already doing okay? 849 00:51:43,680 --> 00:51:45,518 Yes. 850 00:51:45,618 --> 00:51:47,618 Am I such a bad father? 851 00:51:47,718 --> 00:51:49,574 No, but we're so very much alone. 852 00:51:49,674 --> 00:51:51,616 Aunt Margarita could be very helpful, she... 853 00:51:51,716 --> 00:51:54,618 She is going to stay where she is, and we're going to stay here. You and I are family, 854 00:51:54,718 --> 00:51:56,259 and we solve our problems ourselves. 855 00:51:56,359 --> 00:51:57,768 She is also family. 856 00:51:57,868 --> 00:51:59,868 Alonso. 857 00:52:06,973 --> 00:52:09,706 Okay, sorry; I know I have misbehaved. 858 00:52:09,806 --> 00:52:15,873 It's just that there was that man in prison they were torturing. They spoke of mother... 859 00:52:16,210 --> 00:52:18,210 Never mind that. 860 00:52:18,310 --> 00:52:20,500 Justice is responsible for that man, son. 861 00:52:20,600 --> 00:52:22,710 What's wrong, can't you hear me? 862 00:52:22,810 --> 00:52:25,239 There is a man who knows what happened to mother. 863 00:52:25,339 --> 00:52:27,045 I heard you; you need not repeat it. 864 00:52:27,145 --> 00:52:29,478 You're not going to do anything? 865 00:52:30,678 --> 00:52:33,478 You don't care what happened to Mother! 866 00:52:33,742 --> 00:52:35,742 And you are a coward. 867 00:52:35,842 --> 00:52:36,915 Coward! 868 00:52:37,015 --> 00:52:39,682 I'll find out who murdered my mother. 869 00:53:12,907 --> 00:53:14,974 Hurry and find some shelter; 870 00:53:15,074 --> 00:53:17,414 it's not good to spend the night in these public places. 871 00:53:17,514 --> 00:53:19,851 And stop worrying so much, already. 872 00:53:19,951 --> 00:53:21,778 You'll see that the boy, once he sees you, 873 00:53:21,878 --> 00:53:23,394 is going to smother you with kisses. 874 00:53:23,494 --> 00:53:24,974 No, I am not worried about the child, 875 00:53:25,074 --> 00:53:26,394 I worry about the father. 876 00:53:26,494 --> 00:53:28,494 Go with God! 877 00:53:29,694 --> 00:53:31,694 And thanks! 878 00:54:16,335 --> 00:54:18,335 Lieutenant! 879 00:54:33,838 --> 00:54:35,838 Do not kill me, please! 880 00:54:35,938 --> 00:54:37,505 I'm just a boy. 881 00:54:37,605 --> 00:54:42,405 Why was a young boy like you leaning on that wall for half the night? 882 00:54:48,043 --> 00:54:50,043 The Red Eagle! 883 00:54:50,342 --> 00:54:52,342 You can help. 884 00:54:52,442 --> 00:54:54,944 My mother was killed, and inside the prison 885 00:54:55,044 --> 00:54:56,624 there is a man who knows something. 886 00:54:56,724 --> 00:54:58,724 Go back home. 887 00:54:59,505 --> 00:55:01,505 You will not do anything? 888 00:55:02,701 --> 00:55:04,701 This is no place for you. 889 00:55:05,502 --> 00:55:07,835 But, I have to enter the prison. 890 00:55:08,282 --> 00:55:10,282 You want to get killed? 891 00:55:10,862 --> 00:55:12,862 I don't care. 892 00:55:12,962 --> 00:55:15,362 I am not a coward like my father. 893 00:55:17,764 --> 00:55:19,964 You are the teacher's son, no? 894 00:55:22,047 --> 00:55:24,047 How did you know? 895 00:55:24,603 --> 00:55:26,603 I know everything. 896 00:55:27,775 --> 00:55:29,775 Then, 897 00:55:29,875 --> 00:55:31,875 who killed my mother? 898 00:55:33,334 --> 00:55:35,601 Okay, I know almost everything. 899 00:55:35,701 --> 00:55:37,498 But I'll find out who it was, 900 00:55:37,598 --> 00:55:39,159 on one condition: 901 00:55:39,259 --> 00:55:41,964 you have to do everything your father says. 902 00:55:42,064 --> 00:55:44,064 Agreed? 903 00:55:47,342 --> 00:55:49,342 Now back to your home. 904 00:55:50,734 --> 00:55:52,734 How? 905 00:55:52,834 --> 00:55:54,834 That's my business. 906 00:55:57,202 --> 00:55:59,202 Ready? 907 00:55:59,302 --> 00:56:01,302 Yes. 908 00:56:06,164 --> 00:56:08,164 Run! 909 00:56:08,264 --> 00:56:10,264 Remember what I said. 910 00:56:34,684 --> 00:56:37,884 They say when you get hung you get a hard on. 911 00:56:37,984 --> 00:56:40,298 That's when you have gone to heaven. 912 00:56:40,398 --> 00:56:42,798 If they let you in heaven with fever, who knows... 913 00:56:42,898 --> 00:56:44,898 Silence in the cell! 914 00:56:50,517 --> 00:56:53,784 In here there is little for you to do, Father. 915 00:56:53,884 --> 00:56:56,402 These two already have one foot in hell. 916 00:56:56,502 --> 00:56:58,130 Help me, Father! 917 00:56:58,230 --> 00:56:59,898 Help me; I've been an altar boy! 918 00:56:59,998 --> 00:57:03,346 I went to church so much that they almost made me a cardinal, bishop, and even the Pope. 919 00:57:03,446 --> 00:57:05,802 I've always been very close to God; help me! 920 00:57:05,902 --> 00:57:08,646 If you do not want to be sent to God, keep your mouth shut. 921 00:57:08,746 --> 00:57:09,310 Yes, sorry. 922 00:57:09,410 --> 00:57:11,366 Who are you? 923 00:57:11,466 --> 00:57:13,806 What do you know about the teacher's woman? 924 00:57:13,906 --> 00:57:15,906 Why would I say anything? 925 00:57:16,006 --> 00:57:19,206 Because I'm the only one who can get you out. 926 00:57:19,981 --> 00:57:24,714 She died because she happened to come across something very serious. 927 00:57:25,863 --> 00:57:28,330 The captain knows the whole story. 928 00:57:28,430 --> 00:57:29,984 Which captain are you talking about? 929 00:57:30,084 --> 00:57:32,084 Captain Rodrigo. 930 00:57:34,202 --> 00:57:37,202 I said he was dead, but he's really alive. 931 00:57:37,302 --> 00:57:40,502 Tell me where he is; how can I recognize him? 932 00:57:43,310 --> 00:57:45,310 He has a tattoo 933 00:57:45,410 --> 00:57:47,410 like mine. 934 00:57:58,066 --> 00:58:00,066 They... 935 00:58:00,398 --> 00:58:02,398 want to kill... 936 00:58:05,978 --> 00:58:07,978 Who? 937 00:58:08,078 --> 00:58:12,811 Who do they want to kill? Where can I find Captain Rodrigo, tell me? 938 00:58:13,021 --> 00:58:19,088 That one, now, no matter how much you shake him, you are not going to get anything more. 939 00:58:19,188 --> 00:58:21,467 He's more dead than the sole of my sandal. 940 00:58:21,567 --> 00:58:23,438 Guards! 941 00:58:23,538 --> 00:58:25,333 If you've been wanting to save someone, 942 00:58:25,433 --> 00:58:27,914 I could use some help to get out of here. I'm not very good with torture. 943 00:58:28,014 --> 00:58:29,368 I could serve you. 944 00:58:29,468 --> 00:58:31,894 I can clean, cook, take care of animals, 945 00:58:31,994 --> 00:58:35,094 play a dulcimer; I can tell you that someone is stealing food from the city,... 946 00:58:35,194 --> 00:58:36,782 That's interesting. 947 00:58:36,882 --> 00:58:39,415 And I am interested in these ropes. 948 00:58:48,118 --> 00:58:50,118 There is hunger, 949 00:58:50,574 --> 00:58:52,641 because they are hoarding... 950 00:58:52,741 --> 00:58:54,078 food... 951 00:58:54,178 --> 00:58:56,245 to force the prices to rise. 952 00:58:56,514 --> 00:58:58,514 I might be a thief, but 953 00:58:58,614 --> 00:59:02,659 those who really steal are actually a much higher rank than me. 954 00:59:02,759 --> 00:59:04,710 The guard will come, hurry. 955 00:59:04,810 --> 00:59:05,660 Yes. 956 00:59:05,760 --> 00:59:07,760 Water, water! 957 00:59:14,022 --> 00:59:17,222 - Ave Maria Purisima. - Conceived without sin. 958 00:59:22,009 --> 00:59:24,009 See how helpful I am? 959 00:59:30,476 --> 00:59:32,476 The peace of God, brothers. 960 00:59:33,079 --> 00:59:35,079 You see? 961 00:59:35,335 --> 00:59:37,335 They've swallowed it. 962 00:59:37,435 --> 00:59:39,119 I used to be an actor in Verona... 963 00:59:39,219 --> 00:59:41,034 We were very successful. 964 00:59:41,134 --> 00:59:44,087 If they hadn't hung the head of the company for being a sodomite, 965 00:59:44,187 --> 00:59:45,481 we would have become famous. 966 00:59:45,581 --> 00:59:46,871 Do you want to shut up and go faster? 967 00:59:46,971 --> 00:59:47,847 If you had removed the chains... 968 00:59:47,947 --> 00:59:52,747 It may be better to trust my child with a pirate, than let go of you. 969 00:59:52,983 --> 00:59:55,383 Stop, the impostors are escaping! 970 01:00:47,700 --> 01:00:49,900 I've seen that form of combat. 971 01:00:50,000 --> 01:00:52,000 It was you! 972 01:00:53,484 --> 01:00:56,817 You were the one who saved me from the gallows. 973 01:00:56,938 --> 01:00:59,271 You're the one who saves people. 974 01:00:59,371 --> 01:01:01,371 Yeah, sure! 975 01:01:01,691 --> 01:01:03,691 You are The Red Eagle? 976 01:01:07,003 --> 01:01:09,003 You've seen my face, 977 01:01:09,963 --> 01:01:11,963 now I have to kill you. 978 01:01:13,059 --> 01:01:15,059 Kill me, why? 979 01:01:15,363 --> 01:01:17,363 If you just broke me out? 980 01:01:17,463 --> 01:01:20,373 You should have left me inside. I can stand torture more than death. 981 01:01:20,473 --> 01:01:21,779 One moment, 982 01:01:21,879 --> 01:01:23,561 I can still be your servant. 983 01:01:23,661 --> 01:01:25,420 May I be your servant, your postman, 984 01:01:25,520 --> 01:01:28,120 page of your bedroom, your butler... 985 01:01:29,054 --> 01:01:31,054 Run! 986 01:01:33,346 --> 01:01:35,479 You have saved me four times! 987 01:01:35,579 --> 01:01:39,158 Now I shall be your servant for the rest of my life. 988 01:01:39,258 --> 01:01:41,458 I'm nothing if not grateful... 989 01:02:00,641 --> 01:02:02,641 Father, a thief! 990 01:02:02,741 --> 01:02:04,471 Run, run, or he'll get away! 991 01:02:04,571 --> 01:02:05,737 Boy, boy! 992 01:02:05,837 --> 01:02:06,981 Easy, easy boy! 993 01:02:07,081 --> 01:02:09,093 This is Sátur, our new servant. 994 01:02:09,193 --> 01:02:10,615 We have a servant? 995 01:02:10,715 --> 01:02:13,123 Calling me servant is just for simplicity. 996 01:02:13,223 --> 01:02:15,623 I would rather say that I am a... 997 01:02:16,021 --> 01:02:18,021 A page, a courier, 998 01:02:18,121 --> 01:02:20,121 a cook, 999 01:02:20,976 --> 01:02:22,976 I arrange things, 1000 01:02:23,581 --> 01:02:25,581 and also people. 1001 01:02:25,681 --> 01:02:28,208 You could say I'm a personal assistant. 1002 01:02:28,308 --> 01:02:30,671 But, but you're the man from prison... 1003 01:02:30,771 --> 01:02:32,184 No, yes, well... 1004 01:02:32,284 --> 01:02:34,284 It was a mistake, 1005 01:02:34,384 --> 01:02:35,691 I had already been released. 1006 01:02:35,791 --> 01:02:37,139 Go on; go and wash. 1007 01:02:37,239 --> 01:02:38,398 You stink. 1008 01:02:38,498 --> 01:02:40,261 But it's not yet summer. 1009 01:02:40,361 --> 01:02:43,628 It was the boy, maybe he has eaten something. 1010 01:02:43,728 --> 01:02:45,253 Empty the pot out there. 1011 01:02:45,353 --> 01:02:47,953 I'll go wash up, what can you do... 1012 01:02:48,053 --> 01:02:50,586 But it was not my fault, mind you. 1013 01:02:51,936 --> 01:02:53,936 Father, 1014 01:02:54,248 --> 01:02:56,581 I wanted to tell you something. 1015 01:02:56,681 --> 01:02:59,375 I've been giving you a very hard time and... 1016 01:02:59,475 --> 01:03:03,051 ...and from now on I promise to do everything you say. 1017 01:03:03,151 --> 01:03:05,151 Amazing, Alonso! 1018 01:03:06,622 --> 01:03:09,355 And I do not think you're a coward... 1019 01:03:09,455 --> 01:03:10,683 because... 1020 01:03:10,783 --> 01:03:12,141 you take care of a family, 1021 01:03:12,241 --> 01:03:14,241 a school... 1022 01:03:14,373 --> 01:03:16,373 Tell me something: 1023 01:03:16,473 --> 01:03:18,097 You have decided this by yourself? 1024 01:03:18,197 --> 01:03:20,753 Because it almost seems as if you have had, say, 1025 01:03:20,853 --> 01:03:22,239 an apparition. 1026 01:03:22,339 --> 01:03:24,339 An apparition? No! 1027 01:03:25,124 --> 01:03:28,391 No, I've decided this myself, in my own head. 1028 01:03:28,491 --> 01:03:31,247 As you say, I have to use my head, and, look... 1029 01:03:31,347 --> 01:03:33,347 I've already started. 1030 01:03:35,721 --> 01:03:38,721 And I know things can seem unfair, but... 1031 01:03:38,821 --> 01:03:40,821 You're a good father. 1032 01:03:41,159 --> 01:03:43,159 Come, come here. 1033 01:03:45,711 --> 01:03:47,711 I love you, Alonso! 1034 01:03:47,811 --> 01:03:49,141 Me too! 1035 01:03:49,241 --> 01:03:51,308 What a gem that kid is, eh? 1036 01:03:51,987 --> 01:03:53,987 The guard! 1037 01:03:55,767 --> 01:03:57,767 I've been busted! 1038 01:03:57,867 --> 01:04:00,347 How quickly the joy disappears in a poor house! 1039 01:04:00,447 --> 01:04:02,311 Gonzalo Montalvo? 1040 01:04:02,411 --> 01:04:04,247 I knew you would bring me trouble. 1041 01:04:04,347 --> 01:04:05,572 Quiet. 1042 01:04:05,672 --> 01:04:07,195 That's me. What do you want from me? 1043 01:04:07,295 --> 01:04:09,295 You must come with us. 1044 01:04:13,717 --> 01:04:15,717 Relax, son, 1045 01:04:15,817 --> 01:04:16,979 I'll be right back. 1046 01:04:17,079 --> 01:04:19,079 Sátur, take care of him. 1047 01:04:23,880 --> 01:04:25,880 Kid, where are you going? 1048 01:04:26,368 --> 01:04:29,635 No, no, they are just friends of your father. 1049 01:04:29,735 --> 01:04:31,231 They will be back soon. 1050 01:04:31,331 --> 01:04:33,532 Let's you and me go play in here. 1051 01:04:33,632 --> 01:04:36,507 Let's play, and now tell me what you had for dinner last night. 1052 01:04:36,607 --> 01:04:39,160 The compatriot of Captain Rodrigo has died without saying anything. 1053 01:04:39,260 --> 01:04:42,860 Commissioner, you are more deadly than the plague. 1054 01:04:43,326 --> 01:04:47,059 If you were equally effective getting information... 1055 01:04:47,159 --> 01:04:51,208 It might seem easy, from the luxury of your rooms, while I make the effort to break down the prisoners. 1056 01:04:51,308 --> 01:04:53,110 You can drop your bravado. 1057 01:04:53,210 --> 01:04:55,055 You do nothing but make mistakes. 1058 01:04:55,155 --> 01:04:57,137 What do we know about the captain? 1059 01:04:57,237 --> 01:04:58,931 My men are looking for him, 1060 01:04:59,031 --> 01:05:00,612 but they have a lot of work. There are riots, thefts, 1061 01:05:00,712 --> 01:05:02,251 The Red Eagle... 1062 01:05:02,351 --> 01:05:04,467 Find the captain and destroy The Red Eagle, 1063 01:05:04,567 --> 01:05:06,491 for our sake, 1064 01:05:06,591 --> 01:05:09,791 and especially for your own sake, commissioner. 0 01:05:17,759 --> 01:05:20,226 I will consider that a suggestion 1065 01:05:20,755 --> 01:05:22,755 rather than a threat. 1066 01:05:43,707 --> 01:05:50,107 You know that for even less rudeness, people have been sent to India, rowing in the galleys? 1067 01:05:51,595 --> 01:05:55,728 You always have to resort to chains to hire your servants? 1068 01:05:55,828 --> 01:05:58,320 Ten years ago, you were not a servant. 1069 01:05:58,420 --> 01:06:00,143 Neither were you a marquise. 1070 01:06:00,243 --> 01:06:01,889 In part, I owe it to you, 1071 01:06:01,989 --> 01:06:03,074 thank you! 1072 01:06:03,174 --> 01:06:06,150 If you had not gone, I'd have not married the Marquis. 1073 01:06:06,250 --> 01:06:09,583 So you already have something to thank me for. 1074 01:06:09,683 --> 01:06:11,532 Actually, 1075 01:06:11,632 --> 01:06:13,632 We are pretty much alike. 1076 01:06:14,203 --> 01:06:16,203 We are both widowed, 1077 01:06:16,370 --> 01:06:18,503 and we both need each other. 1078 01:06:18,603 --> 01:06:22,336 All I need is for you to set me loose and let me go. 1079 01:06:22,936 --> 01:06:24,936 Who will teach my child? 1080 01:06:25,036 --> 01:06:29,103 I have big plans for him, and I want you to be his tutor. 1081 01:06:31,074 --> 01:06:33,074 I refused once already. 1082 01:06:34,444 --> 01:06:37,244 You've never been so much at my mercy. 1083 01:06:37,575 --> 01:06:39,575 What are you going to do? 1084 01:06:40,019 --> 01:06:42,019 Imprison me? 1085 01:06:42,304 --> 01:06:44,304 Why are you so stubborn? 1086 01:06:44,404 --> 01:06:47,595 I'll give you what you want if you serve me. 1087 01:06:47,695 --> 01:06:49,695 May I have no dignity? 1088 01:06:49,795 --> 01:06:50,983 Can you eat dignity? 1089 01:06:51,083 --> 01:06:53,083 You even lost your school. 1090 01:06:53,407 --> 01:06:55,407 I'll rebuild it. 1091 01:06:56,316 --> 01:07:00,849 Years ago, I let you escape. I will not make that mistake again. 1092 01:07:00,949 --> 01:07:03,349 Walk the teacher to the door and 1093 01:07:03,782 --> 01:07:05,782 remove the ropes. 1094 01:07:18,836 --> 01:07:23,703 The Marquise interviewed Gonzalo while taking her donkey's milk bath. 1095 01:07:23,803 --> 01:07:25,670 Nude? 1096 01:07:25,770 --> 01:07:27,429 Like a fish. 1097 01:07:27,529 --> 01:07:29,529 Heavens, the impudence! 1098 01:07:29,629 --> 01:07:32,989 Also, I have been told she was with him for nearly an hour. 1099 01:07:33,089 --> 01:07:34,263 An hour? 1100 01:07:34,363 --> 01:07:36,363 So jealous! 1101 01:07:36,463 --> 01:07:38,085 I did not get so much time. 1102 01:07:38,185 --> 01:07:41,529 That's gossip, just gossip, or is the marquise Cleopatra? 1103 01:07:41,629 --> 01:07:43,375 And after the bath, what did they do with the milk? 1104 01:07:43,475 --> 01:07:44,389 They drank it? 1105 01:07:44,489 --> 01:07:46,489 They drank what? 1106 01:07:46,683 --> 01:07:48,683 What about the Marquise? 1107 01:07:48,783 --> 01:07:49,994 You had us worried. 1108 01:07:50,094 --> 01:07:51,145 Tell us, tell us... 1109 01:07:51,245 --> 01:07:52,074 About the Marquise? 1110 01:07:52,174 --> 01:07:55,213 She insisted on me becoming her son's tutor, 1111 01:07:55,313 --> 01:07:56,203 but I told her no. 1112 01:07:56,303 --> 01:07:58,253 But you have no money and no school! 1113 01:07:58,353 --> 01:08:00,509 Some things are more important than money. 1114 01:08:00,609 --> 01:08:02,813 The school is the last thing I have left from Cristina, 1115 01:08:02,913 --> 01:08:04,597 and I will rebuild it, whatever it costs me. 1116 01:08:04,697 --> 01:08:06,469 Well, it's going to take years... 1117 01:08:06,569 --> 01:08:08,353 Whatever time it takes. 1118 01:08:08,453 --> 01:08:11,021 Nah, Gonzalo, if it were me, I would not talk about it to anyone. 1119 01:08:11,121 --> 01:08:12,289 Sure, you're putting us on... 1120 01:08:12,389 --> 01:08:14,456 How dare he? I risk my job, 1121 01:08:14,556 --> 01:08:16,556 and now he says no. 1122 01:08:17,484 --> 01:08:19,484 No, no, you don't know me, 1123 01:08:19,584 --> 01:08:20,565 because it is my first time here at this inn. 1124 01:08:20,665 --> 01:08:22,555 You're the one who took the sausages! 1125 01:08:22,655 --> 01:08:23,853 He is my servant. 1126 01:08:23,953 --> 01:08:25,953 A sort of slave. 1127 01:08:26,053 --> 01:08:27,949 Well, calling me a slave is... 1128 01:08:28,049 --> 01:08:30,358 is to simplify the matter. I would say I am rather... 1129 01:08:30,458 --> 01:08:32,077 A wizard, an assistant, a ... 1130 01:08:32,177 --> 01:08:33,655 A valet. 1131 01:08:33,755 --> 01:08:36,355 Has the Marquise given you a slave? 1132 01:08:36,455 --> 01:08:39,229 He must have agreed, since he says the Marchioness has given him a slave. 1133 01:08:39,329 --> 01:08:41,297 Twelve years with her, and she has not even give me a ring. 1134 01:08:41,397 --> 01:08:44,864 And me, she did not even give me a good morning. 1135 01:08:47,588 --> 01:08:50,655 Master, wait. You should know something... 1136 01:08:52,982 --> 01:08:57,449 Every day more than five carts come into Carabancheles' market. 1137 01:08:57,549 --> 01:08:59,573 There must be more than 1000 bushels of wheat in the warehouse. 1138 01:08:59,673 --> 01:09:01,097 And you know what path they follow? 1139 01:09:01,197 --> 01:09:04,184 Every morning through the city by way of Alcalá. 1140 01:09:04,284 --> 01:09:06,021 All covered up, so nobody can see. 1141 01:09:06,121 --> 01:09:10,188 The sheriff has ordered his men to let no one come close. 1142 01:09:11,299 --> 01:09:14,032 The commissioner is involved in this? 1143 01:09:14,132 --> 01:09:16,989 The commissioner is involved in everything. 1144 01:09:17,089 --> 01:09:18,700 Hey, nobody but me knows? 1145 01:09:18,800 --> 01:09:20,800 Know what? 1146 01:09:21,963 --> 01:09:23,963 About you. 1147 01:09:24,063 --> 01:09:25,616 That you are... 1148 01:09:25,716 --> 01:09:27,717 That the teacher and the ... 1149 01:09:27,817 --> 01:09:29,817 Same thing. 1150 01:09:32,670 --> 01:09:34,670 Stick out your tongue. 1151 01:09:35,753 --> 01:09:37,753 More. 1152 01:09:37,853 --> 01:09:39,853 Let's see... 1153 01:09:46,638 --> 01:09:48,638 Let's be clear: 1154 01:09:48,738 --> 01:09:50,718 if you want to keep this tongue, 1155 01:09:50,818 --> 01:09:52,308 nobody, nobody, 1156 01:09:52,408 --> 01:09:53,208 hears it. 1157 01:09:53,308 --> 01:09:55,308 Okay? 1158 01:10:19,596 --> 01:10:22,796 Look, it's The Red Eagle who brings us food! 1159 01:10:22,896 --> 01:10:24,048 He wants to announce something! 1160 01:10:24,148 --> 01:10:27,204 This is the food they have been stealing from you. 1161 01:10:27,304 --> 01:10:30,289 If you want to satisfy your hunger, go to Carabancheles market. 1162 01:10:30,389 --> 01:10:33,457 There you'll find enough food for everyone. 1163 01:10:33,557 --> 01:10:35,624 The Red Eagle brings lunch! 1164 01:10:37,108 --> 01:10:39,108 The guard, it's the guard! 1165 01:10:49,224 --> 01:10:51,224 A tattoo 1166 01:10:51,324 --> 01:10:52,552 like mine... 1167 01:10:52,652 --> 01:10:54,652 Captain Rodrigo! 1168 01:11:03,148 --> 01:11:05,148 Captain Rodrigo! 1169 01:11:05,248 --> 01:11:06,876 Captain Rodrigo! 1170 01:11:06,976 --> 01:11:07,602 Stop! 1171 01:11:07,702 --> 01:11:09,702 Captain Rodrigo! 1172 01:11:10,539 --> 01:11:14,872 You've got the wrong man; he is closer to you than you think. 1174 01:11:16,142 --> 01:11:20,942 Let's see if you can fly along the ground like you do over the roof! 1175 01:11:36,920 --> 01:11:38,920 Still there? 1176 01:11:39,020 --> 01:11:42,553 I thought you had gone off on one of your antics. 1177 01:11:54,541 --> 01:11:57,008 So you had an ace up your sleeve? 1178 01:11:57,108 --> 01:11:59,108 I also have mine. 1179 01:12:42,508 --> 01:12:44,508 We lost all the cargo. 1180 01:12:44,608 --> 01:12:46,608 I am sorry, Commissioner. 1181 01:12:57,058 --> 01:12:59,058 Apology accepted. 1182 01:13:05,178 --> 01:13:07,178 What are you doing here? 1183 01:13:07,278 --> 01:13:10,816 Hey, if we have to rebuild the school, we must start somewhere, right? 1184 01:13:10,916 --> 01:13:17,183 Gonzalo, the only panel that we can't find is the one from that space there. It's nowhere. 1185 01:13:35,261 --> 01:13:39,594 So these are the ruins where you want my son to take classes? 1186 01:13:43,931 --> 01:13:45,998 We are now going elsewhere. 1187 01:13:46,098 --> 01:13:48,158 Before, this was the right place for us, but 1188 01:13:48,258 --> 01:13:50,258 now we're leaving. 1189 01:13:53,887 --> 01:13:55,887 Floro, Cipri, thanks. 1190 01:14:00,165 --> 01:14:03,898 At some point, this school will be just like it was, 1191 01:14:03,998 --> 01:14:06,478 and if it is worthy for my son, it is also for yours. 1192 01:14:06,578 --> 01:14:13,117 You will need more than just time to make sure this roof will not fall onto the heads of your students. 1193 01:14:13,217 --> 01:14:15,484 I told you I was not for sale. 1194 01:14:16,225 --> 01:14:20,092 I'm not buying you; consider this your first paycheck. 1195 01:14:20,192 --> 01:14:22,332 I did not remember you being so stubborn. 1196 01:14:22,432 --> 01:14:26,994 You realize what it means for a nobleman to study surrounded by commoners? 1197 01:14:27,094 --> 01:14:28,370 What they will say in court? 1198 01:14:28,470 --> 01:14:30,021 I think it's the best for him. 1199 01:14:30,121 --> 01:14:32,534 I am willing for my son to come here to learn, 1200 01:14:32,634 --> 01:14:35,430 but if there are any problems, you are going to teach him at the palace. 1201 01:14:35,530 --> 01:14:37,481 You do understand that we are only talking about your child's education. 1202 01:14:37,581 --> 01:14:40,714 That became clear when you were in my room. 1203 01:14:42,097 --> 01:14:44,097 One more thing: 1204 01:14:45,489 --> 01:14:48,622 you have to know that I am a patient woman, 1205 01:14:50,164 --> 01:14:52,164 very patient. 1206 01:14:58,488 --> 01:15:00,488 Good evening, Sátur. 1207 01:15:00,588 --> 01:15:03,248 Just one minute, and dinner will be ready. 0 01:15:03,348 --> 01:15:05,615 I got us three sacks of flour. 1208 01:15:05,715 --> 01:15:07,771 We're going to make porridge, 1209 01:15:07,871 --> 01:15:09,834 the kind that Emperor Charles V eats. 1210 01:15:09,934 --> 01:15:11,934 Thanks to The Red Eagle... 1211 01:15:13,939 --> 01:15:16,006 Alonso, what are you doing? 1212 01:15:16,741 --> 01:15:19,474 I told you not to write to your aunt. 1213 01:15:19,574 --> 01:15:23,907 But I was just doing math exercises, as there's no classes... 1214 01:15:27,454 --> 01:15:29,454 Sorry, son, 1215 01:15:29,602 --> 01:15:31,602 I had a very hard day. 1216 01:15:31,702 --> 01:15:34,169 Go, go get some water for dinner. 1217 01:15:36,595 --> 01:15:40,062 A difficult task you have assigned for yourself: 1218 01:15:41,047 --> 01:15:43,514 father and hero at the same time. 1219 01:15:46,542 --> 01:15:48,542 Alonsillo! 1220 01:15:55,102 --> 01:15:57,102 Majesty... 1221 01:15:58,289 --> 01:16:00,756 Tell me that you bring good news. 1222 01:16:00,856 --> 01:16:02,648 Yes, your majesty. 1223 01:16:02,748 --> 01:16:05,318 The problem of food for the people is being solved. 1224 01:16:05,418 --> 01:16:08,638 In a few days the clandestine stores will be dismantled 1225 01:16:08,738 --> 01:16:10,144 by the citizens themselves. 1226 01:16:10,244 --> 01:16:12,244 Very good. 1227 01:16:12,950 --> 01:16:15,150 I do not know how you did it, 1228 01:16:15,503 --> 01:16:18,170 but the people should not go hungry. 1229 01:16:18,270 --> 01:16:20,270 Anything else? 1230 01:16:20,528 --> 01:16:22,528 No, your majesty. 1231 01:16:22,811 --> 01:16:24,811 You may leave. 1232 01:16:25,544 --> 01:16:27,544 Augustín! 1233 01:16:30,464 --> 01:16:32,464 Yes, your majesty. 1234 01:16:32,757 --> 01:16:35,690 You're still taking care of my children? 1235 01:16:40,201 --> 01:16:42,934 As if they were my own, your majesty. 1236 01:16:43,386 --> 01:16:45,386 Thank you. 1237 01:17:00,557 --> 01:17:02,557 Gonzalo! 1238 01:17:03,838 --> 01:17:05,838 Gonzalo, wake up! 1239 01:17:05,982 --> 01:17:08,582 What are you doing here, Margarita? 1240 01:17:08,682 --> 01:17:11,670 I have received letters asking for help from Alonso. 1241 01:17:11,770 --> 01:17:13,770 I came as soon as I could. 1242 01:17:14,139 --> 01:17:16,606 You know you're not welcome here. 1243 01:17:18,441 --> 01:17:20,774 I know what you think about me, 1244 01:17:20,874 --> 01:17:24,072 but my nephew needs me, and I'm here only for him. 1245 01:17:24,172 --> 01:17:26,172 Nonsense. 1246 01:17:26,636 --> 01:17:28,636 We stand on our own. 1247 01:17:28,736 --> 01:17:31,362 Alonso has sent me more than 10 letters, Gonzalo, 1248 01:17:31,462 --> 01:17:34,474 Gonzalo, you cannot handle this by yourself; you need help. 1249 01:17:34,574 --> 01:17:36,574 Your help? 1250 01:17:37,216 --> 01:17:40,816 You cannot be here after what happened between us. 1251 01:17:40,916 --> 01:17:45,316 Many years have passed, but you cannot take them into account. 1252 01:17:46,274 --> 01:17:48,274 Get out! 1253 01:17:48,374 --> 01:17:50,344 You'll never forgive me? 1254 01:17:50,444 --> 01:17:55,911 At least let me see the boy, whom I have come all the way from Seville to see. 1255 01:17:56,079 --> 01:17:58,079 Shut the door behind you. 1256 01:18:31,360 --> 01:18:33,360 A comfortable room, 1257 01:18:33,460 --> 01:18:34,533 a good fire, 1258 01:18:34,633 --> 01:18:37,166 My, Sátur, how you have prospered! 1259 01:18:43,574 --> 01:18:45,974 They will pay for what they did! 1260 01:19:18,921 --> 01:19:21,854 Last night you threw out Aunt Margarita. 1261 01:19:21,954 --> 01:19:23,865 You did not want me to see her, that's why you sent her away. 1262 01:19:23,965 --> 01:19:25,162 I'm not a good father. 1263 01:19:25,262 --> 01:19:26,814 You're the best father he has, 1264 01:19:26,914 --> 01:19:28,024 even when you doubt. 1265 01:19:28,124 --> 01:19:29,246 What a face you have! 1266 01:19:29,346 --> 01:19:31,276 Do you know the teacher? 1267 01:19:31,376 --> 01:19:32,778 A friend from childhood. 1268 01:19:32,878 --> 01:19:33,958 How well? 1269 01:19:34,058 --> 01:19:35,570 With so much cargo I do not know how he is able to fly away. 1270 01:19:35,670 --> 01:19:36,600 Great! 1271 01:19:36,700 --> 01:19:38,833 The king will be eliminated. 1272 01:19:38,956 --> 01:19:40,956 Where's the book? 1273 01:19:41,056 --> 01:19:41,774 What book? 1274 01:19:41,874 --> 01:19:42,438 Where is it? 1275 01:19:42,538 --> 01:19:43,250 Tomorrow I'm going to war. 1276 01:19:43,350 --> 01:19:46,050 Without touching, man, without touching... 1277 01:19:46,150 --> 01:19:48,150 Let me out of here! 1278 01:19:48,250 --> 01:19:49,874 Alonso is leaving, Cristina. 1279 01:19:49,974 --> 01:19:51,126 She is a goddess. 1280 01:19:51,226 --> 01:19:53,226 Always the touching! 1281 01:19:54,207 --> 01:20:00,074 You tell me where Captain Rodrigo is, or you and I will be rowing to Constantinople. 1282 01:20:00,174 --> 01:20:02,326 When I catch the captain, you will have your book. 1283 01:20:02,426 --> 01:20:04,426 I guarantee it. 1284 01:20:04,526 --> 01:20:05,916 I pretend very well, 1285 01:20:06,016 --> 01:20:07,222 all the time. 1286 01:20:07,322 --> 01:20:09,322 - Whore! - Your wife! 1287 01:20:12,297 --> 01:20:15,030 It's your fault! Mom died because of you! 89882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.