Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
[INFORMATION]
[TITLE]Corazon de Caballero
[AUTHOR]The Rock
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]1
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&H00FFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Comic Sans MS
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:24.09,00:00:26.36
en tiempos medievales,[br]surgi� un deporte.
00:00:26.66,00:00:31.10
Fue adoptado tanto por fan�ticos[br]de la nobleza como del pueblo...
00:00:31.37,00:00:34.34
...aunque s�lo caballeros nobles[br]pod�an competir.
00:00:34.60,00:00:36.30
el deporte era el de justear.
00:00:43.58,00:00:48.31
Para uno de estos caballeros,[br]ex campe�n entrado en a�os...
00:00:48.59,00:00:50.31
...�ste era el final.
00:00:50.59,00:00:53.18
Pero para su escudero[br]plebeyo William...
00:00:53.46,00:00:55.52
...�ste era apenas el principio.
00:00:58.36,00:00:59.59
�Le ayudamos?
00:00:59.86,00:01:03.59
Debe estar en el campo en 2 minutos.[br]O lo descalificar�n.
00:01:03.87,00:01:05.33
Presta esos tapones.
00:01:06.47,00:01:08.33
Derecho. lzquierdo.
00:01:19.85,00:01:22.48
Muerto.
00:01:24.29,00:01:26.48
Tres puntos contra cero[br]tras dos lanzas.
00:01:26.76,00:01:30.21
Mientras Sir Hector no se caiga[br]del caballo, ya ganamos.
00:01:32.13,00:01:33.62
est� muerto.
00:01:35.37,00:01:36.53
�Qu� quieres decir?
00:01:36.70,00:01:39.29
La chispa de vida[br]se ahog� en esti�rcol.
00:01:40.50,00:01:42.94
Su esp�ritu se fue,[br]pero su hedor queda.
00:01:43.27,00:01:46.73
-�Contest� tu pregunta?[br]-No, no, no.
00:01:46.91,00:01:49.38
No, est� dormido. �Despi�rtalo!
00:01:50.38,00:01:52.58
�No he comido en tres d�as!
00:01:52.78,00:01:54.18
�Ni t� ni nosotros!
00:01:54.35,00:01:57.65
-Vamos por un sacerdote.[br]-�No est� muerto!
00:01:57.92,00:02:00.89
�Despierte! �Vamos!
00:02:01.76,00:02:02.95
�Vamos!
00:02:05.40,00:02:07.19
�lmb�cil apestoso!
00:02:08.53,00:02:09.79
Roland.
00:02:11.90,00:02:15.93
escudero, Sir Hector debe reportarse[br]ahora o perder� la justa.
00:02:16.94,00:02:18.41
Va para all�.
00:02:20.61,00:02:23.17
�No he comido en 3 d�as!
00:02:23.41,00:02:25.54
�Tres d�as! �Qu� comiste, amigo?
00:02:25.82,00:02:28.41
�Si no estuvieras muerto, te mataba!
00:02:28.69,00:02:30.48
Yo cabalgar� en su lugar.
00:02:31.82,00:02:34.81
Qu�tale la armadura.[br]Yo competir� en su lugar.
00:02:35.29,00:02:39.28
�Deja de patearlo! Yo voy a[br]reemplazarlo. Ay�dame.
00:02:40.00,00:02:41.46
�C�mo te llamas, William?
00:02:43.83,00:02:46.80
William Thatcher,[br]cont�stame con tu nombre.
00:02:48.50,00:02:49.80
No es Sir William.
00:02:49.97,00:02:52.70
No es Conde ni Duque.[br]Tampoco es Rey William.
00:02:53.24,00:02:54.23
Ya lo s�.
00:02:55.31,00:02:57.54
Debes ser de cuna[br]noble para competir.
00:02:57.71,00:03:01.84
Un detalle. el panorama[br]es la comida. �Quieres comer o no?
00:03:03.32,00:03:06.48
Si los nobles se enteran,[br]la pagar�s caro.
00:03:07.46,00:03:09.39
Reza por que no se den cuenta.
00:03:28.61,00:03:31.88
CORAZ�N DE CABALLERO
00:04:49.96,00:04:51.43
Visera.
00:04:51.63,00:04:53.06
Ap�rense, es tarde.
00:05:27.46,00:05:32.13
Los tantos est�n tres lanzas a[br]cero a favor de Sir Hector.
00:05:33.00,00:05:34.47
Lord Philip de Arag�n.
00:05:34.87,00:05:36.53
�est�is vos listo?
00:05:38.81,00:05:41.80
Sir Hector. �est�is vos listo?
00:05:42.88,00:05:43.87
�Listo?
00:05:44.11,00:05:46.41
Yo compet� contra[br]Sir Hector muchas veces.
00:05:46.62,00:05:49.48
en pr�cticas, como blanco.[br]Nunca le pegaste.
00:05:49.69,00:05:53.12
-No me molestes con detalles.[br]-el panorama. Qu�date montado.
00:05:53.56,00:05:57.01
�l necesita 3 puntos.[br]Tiene que tirarte del caballo.
00:05:57.49,00:05:59.62
S� c�mo se llevan[br]los puntos, Roland.
00:06:00.76,00:06:03.16
He esperado este[br]momento toda mi vida.
00:06:04.03,00:06:06.63
�en que Sir Hector muriera cagando?
00:06:44.51,00:06:46.91
Ponla en el soporte. en el soporte.
00:06:47.14,00:06:48.58
�Ponla en el soporte!
00:07:10.17,00:07:11.60
William, �est�s vivo?
00:07:11.90,00:07:14.03
�Ganamos! �Ganamos!
00:07:14.90,00:07:18.47
�William! �Su�ltame! William,[br]�me oyes? �William?
00:07:19.58,00:07:20.74
�Ganamos!
00:07:21.04,00:07:23.57
est� respirando. �est� respirando!
00:07:25.08,00:07:26.71
Sir Hector.
00:07:32.59,00:07:34.72
Sir Hector. Qu�tese el casco.
00:07:37.86,00:07:42.85
Milord, el �ltimo golpe[br]de la lanza me lo dobl�.
00:07:43.13,00:07:45.12
Dice que el �ltimo golpe...
00:07:47.00,00:07:49.60
Le presento al campe�n, milord.
00:08:15.83,00:08:16.96
Veinte.
00:08:17.27,00:08:18.56
No, diez.
00:08:18.83,00:08:21.17
-Quince.[br]-Trato hecho.
00:08:25.91,00:08:27.57
Muy bien. Salud.
00:08:32.28,00:08:35.05
Quince florines de plata.[br]No quiso eso.
00:08:35.32,00:08:37.05
Son 5 para William.
00:08:37.32,00:08:41.65
Cinco para Wat. Cinco para Roland,[br]que se va a lnglaterra.
00:08:41.92,00:08:45.26
Directo a la taberna.[br]Pastel de anguila, tarta de...
00:08:45.59,00:08:48.32
...queso, pastel de tanaceto[br]con crema.
00:08:53.07,00:08:54.33
Podemos hacer esto.
00:08:54.67,00:08:57.20
Ya lo hicimos.[br]Tienes plata en la mano.
00:08:58.07,00:09:01.07
No, podemos dedicarnos a esto.[br]Ser campeones.
00:09:05.21,00:09:07.08
Denme sus monedas.
00:09:11.19,00:09:12.62
Denme sus monedas.
00:09:16.23,00:09:18.22
�sa es para ti.
00:09:18.69,00:09:19.85
Y una...
00:09:20.30,00:09:21.35
...para ti.
00:09:21.83,00:09:24.32
Despu�s de lo cual, quedan trece.
00:09:24.83,00:09:27.36
Trece para entrenamiento,[br]equipo y ropa.
00:09:28.24,00:09:30.71
el torneo en Rouen es en un mes.
00:09:30.97,00:09:33.10
Podr�amos dividirnos[br]un premio mayor.
00:09:34.84,00:09:38.25
en un mes, iremos camino[br]a la gloria y las riquezas.
00:09:38.98,00:09:44.04
O a yacer en una zanja con Sir Hector.[br]No quiero gloria, s�lo irme a casa.
00:09:44.25,00:09:48.85
Pasteles de tanaceto, bolas de ternera[br]con eneldo, dame mis 5 ahora.
00:09:55.43,00:09:57.06
Oye, espera.
00:09:57.67,00:09:59.79
�Vas para el lado equivocado!
00:10:01.07,00:10:02.40
Ni siquiera sabes batirte.
00:10:02.87,00:10:06.40
Lo m�s importante son las agallas.[br]Yo las tengo.
00:10:06.88,00:10:10.14
Y la t�cnica...[br]Tengo un mes para aprender eso.
00:10:10.41,00:10:13.40
Dime de una persona que[br]me gane con la espada.
00:10:13.75,00:10:17.24
-en un campo de pr�ctica.[br]-T� no eres de cuna noble.
00:10:17.42,00:10:19.01
entonces, mentimos.
00:10:19.29,00:10:22.88
�C�mo se volvieron nobles[br]los nobles al principio?
00:10:24.16,00:10:27.89
A punta de espada.[br]Yo lo har� con una lanza.
00:10:28.16,00:10:30.79
-Una lanza roma.[br]-No importa, Wat.
00:10:31.03,00:10:35.90
Un hombre puede cambiar su suerte.[br]No pasar� mi vida siendo nada.
00:10:37.71,00:10:40.90
eso es ''nada''. Y ah� es a donde[br]nos llevar� la gloria.
00:10:41.18,00:10:45.44
Somos campesinos. La gloria y las[br]riquezas no est�n a nuestro alcance.
00:10:45.85,00:10:48.41
�Un est�mago lleno?[br]ese sue�o s� es posible.
00:10:58.33,00:11:01.79
Si pueden quit�rmelas,[br]comer�n pasteles en lnglaterra.
00:11:02.06,00:11:05.19
Pero si no pueden, vendr�n conmigo.
00:11:11.74,00:11:13.80
�Ven? el dinero no importa.
00:11:27.89,00:11:29.12
�Ves el hambre que tengo?
00:11:29.49,00:11:31.48
-�Lo ves?[br]-�Maldito sea tu est�mago!
00:11:34.16,00:11:35.49
Roland, por favor.
00:11:38.83,00:11:42.50
Con 1 3 piezas de plata, 3 hombres[br]pueden cambiar sus suertes.
00:11:51.38,00:11:52.97
Que Dios te quiera, William.
00:11:53.18,00:11:55.48
Ya lo s�. Nadie m�s[br]me va a querer.
00:12:09.40,00:12:11.06
No tuvo suerte.
00:12:12.13,00:12:14.13
-Creo que est� empeorando.[br]-As� es.
00:12:28.88,00:12:30.01
Cambio.
00:12:36.29,00:12:37.55
Cambio.
00:12:39.09,00:12:41.15
Gloria y riquezas. �Gloria y riquezas!
00:12:52.81,00:12:54.24
�Ves lo peligroso que es?
00:12:55.44,00:12:59.18
�M�s r�pido! �M�s r�pido, Roland![br]�Usen esas piernas!
00:12:59.92,00:13:02.18
Vamos, Roland.[br]�M�s r�pido! �M�s r�pido!
00:13:05.05,00:13:05.92
No le diste.
00:13:06.92,00:13:08.91
Has fallado docenas de veces.
00:13:09.19,00:13:12.18
Quiere decir que tenemos[br]que volver a hacerlo.
00:13:14.60,00:13:15.93
Vamos.
00:13:18.20,00:13:19.46
Vamos, caballitos.
00:13:19.94,00:13:21.06
Reb�nalo.
00:13:25.94,00:13:27.60
M�s r�pido. equilibrio.
00:13:28.01,00:13:30.48
No. M�s despacio.[br]Que no se mueva mucho.
00:13:34.28,00:13:36.08
�La met�! �Miren, la met�!
00:13:49.97,00:13:51.30
en cualquier momento.
00:14:23.27,00:14:25.06
-S�, mejor.[br]-Lindo.
00:14:31.67,00:14:34.16
Me toca a m� el caballo.
00:14:34.34,00:14:37.11
No pasamos el marcador.[br]Quiz� no deber�as.
00:14:37.65,00:14:41.34
�C�mo se ver�a que mi escudero[br]viniera a caballo y yo, a pie?
00:14:41.62,00:14:46.18
�Me importa una teta de bruja![br]�Me toca a m�! �Me toca a m�!
00:14:46.49,00:14:51.05
Nadie deber�a montar. el caballo[br]est� muy gastado y lo necesitamos.
00:14:51.36,00:14:53.92
est� bien. est� bien. est� bien.
00:14:56.30,00:14:57.36
Buenos d�as.
00:14:58.37,00:14:59.49
Buenos d�as.
00:14:59.94,00:15:01.20
Se�or.
00:15:07.18,00:15:08.17
�Qu� est� haciendo?
00:15:08.71,00:15:10.97
Ah... arrastrando los pies.
00:15:14.32,00:15:16.44
Ya saben, �arrastrar los pies?
00:15:16.72,00:15:19.19
el lento, cansado, deprimente...
00:15:19.46,00:15:23.26
...pero decidido a caminar[br]un hombre que no tiene nada...
00:15:23.56,00:15:27.19
...excepto el impulso de[br]simplemente seguir adelante.
00:15:27.60,00:15:29.26
�Lo robaron?
00:15:29.73,00:15:32.46
lnteresante pregunta. S�.
00:15:32.63,00:15:35.47
Y al mismo tiempo un enorme,[br]resonante, no.
00:15:35.74,00:15:40.07
es m�s bien una especie de voto[br]involuntario de pobreza, la verdad.
00:15:40.34,00:15:43.74
Por otra parte, ''arrastrar[br]los pies'' representa orgullo.
00:15:44.21,00:15:47.74
Orgullo, determinaci�n y[br]fe en Dios Todopoderoso.
00:15:48.22,00:15:50.74
Por favor, Cristo,[br]resc�tame de mis tribu...
00:15:52.35,00:15:54.08
...laciones.
00:15:55.49,00:15:57.12
�Qui�n es usted?
00:15:59.63,00:16:01.49
Lilium interspinas.
00:16:02.23,00:16:04.10
el lirio entre las espinas.
00:16:04.37,00:16:07.10
Geoffrey Chaucer me llamo.[br]A escribir me dedico.
00:16:14.01,00:16:15.27
�Chaucer?
00:16:16.45,00:16:18.28
�Geoffrey Chaucer, el escritor?
00:16:22.28,00:16:25.01
-�Un qu�?[br]-''�Un qu�?'' Un escritor.
00:16:25.29,00:16:30.28
escribo con tinta y pergamino. Por[br]un penique, escribo lo que quieran.
00:16:30.53,00:16:35.02
Citaciones, decretos, edictos,[br]comparendos, patentes de nobleza.
00:16:35.66,00:16:39.03
He escrito el ocasional poema,[br]si la musa desciende.
00:16:39.27,00:16:42.26
Quiz� hayan le�do mi libro,[br]El libro de la duquesa.
00:16:45.31,00:16:46.74
Bueno, era aleg�rico.
00:16:47.28,00:16:51.14
No se lo vamos a reclamar. Cada[br]hombre decide eso por s� mismo.
00:16:52.31,00:16:54.41
�Dijo patentes de nobleza?
00:16:57.05,00:16:58.54
As� es. eso dije.
00:17:01.82,00:17:03.62
�Y Uds., caballeros, son...?
00:17:05.29,00:17:08.42
Yo soy Sir Ulrich von[br]Lichtenstein de Gelderland.
00:17:09.33,00:17:14.20
�stos son mis fieles escuderos,[br]Delves de Doddington...
00:17:14.77,00:17:17.71
...y Fowlehurst de Crewe.
00:17:18.77,00:17:21.21
Yo soy Ricardo Coraz�n[br]de Le�n. Un placer.
00:17:21.51,00:17:23.74
�No, espere![br]�Yo soy Carlomagno!
00:17:24.08,00:17:25.34
�Ya basta!
00:17:26.21,00:17:28.34
Detenga esa lengua, o se la corto.
00:17:30.22,00:17:33.21
Ver�, eso s� se lo creo...
00:17:33.66,00:17:35.09
...Sir Ulrich.
00:17:36.53,00:17:37.65
Gracias...
00:17:38.46,00:17:39.36
...Geoff.
00:17:41.33,00:17:45.73
�Tiene algo m�s que decir, se�or[br]Desnudo, o nos va a permitir irnos?
00:17:46.67,00:17:49.66
-�Al torneo?[br]-esto lleva a Rouen, �no?
00:17:50.34,00:17:54.74
eso est� por verse. est�n limitando[br]los competidores en Rouen.
00:17:55.38,00:18:00.37
Deben establecer ascendencia noble[br]de 4 generaciones por ambas partes.
00:18:00.88,00:18:03.87
Deben presentar patentes de nobleza.
00:18:13.40,00:18:15.26
Miren, cons�ganme ropa...
00:18:16.26,00:18:20.26
...zapatos, por el amor de Dios,[br]alim�ntenme y tendr�n sus patentes.
00:18:21.70,00:18:22.83
No.
00:18:23.57,00:18:27.27
-Patentes de nobleza.[br]-Lo necesitamos. Lo necesitamos.
00:18:27.91,00:18:30.50
-Yo me encargo.[br]-S� amable.
00:18:35.15,00:18:37.14
Amable, amable, amable.
00:18:38.15,00:18:39.42
Bueno.
00:18:41.16,00:18:45.42
Si nos traicionas te rebanar� hasta[br]sacarte los intestinos...
00:18:45.73,00:18:50.43
...meterte las extremidades y que tus[br]entra�as sean tus ''extra�as''.
00:18:56.41,00:18:57.67
Dolor.
00:18:59.31,00:19:00.74
Mucho dolor.
00:19:02.74,00:19:05.44
Campos de Torneo[br]Rouen
00:19:10.45,00:19:14.75
Les presento a Sir Ulrich, cuyo abuelo[br]fue Shilhard von Rechberg...
00:19:14.96,00:19:19.83
...hijo de Guelph de Sajonia,[br]hijo de Ghibellines, hijo de Wendish.
00:19:20.20,00:19:23.29
-Wendish hered� el feudo.[br]-Con eso tenemos.
00:19:23.47,00:19:27.33
Seis generaciones son m�s que[br]suficientes. ens��eme las patentes.
00:19:36.71,00:19:40.98
lndique en cu�les eventos[br]competir� su Lord Ulrich.
00:19:44.65,00:19:47.78
Primero se batir� con Roger[br]Lord de Mortimer.
00:19:48.22,00:19:50.21
Muchas gracias.
00:20:00.50,00:20:03.37
No lo puedo creer.[br]Lo lograste, Chaucer.
00:20:03.67,00:20:06.47
Gracias. Cre�a que era[br]completamente imposible.
00:20:10.51,00:20:12.24
Fue un placer, William.
00:20:12.51,00:20:14.81
Con tu permiso,[br]aqu� me voy a quedar.
00:20:15.02,00:20:17.68
S� mi heraldo y te dar�[br]parte de lo que gane.
00:20:17.92,00:20:22.29
Hecho. Con tu permiso, necesito hablar[br]con un se�or de un perro.
00:20:25.56,00:20:28.43
Sali�ndome de Cheapside
00:20:29.00,00:20:31.69
Para buscarmi fortuna
00:20:32.43,00:20:34.99
Pas�junto al r�o T�mesis
00:20:35.44,00:20:38.43
Su agua hed�a como ninguna
00:20:40.58,00:20:42.81
Ah� conoc�a unajovencita linda
00:20:43.01,00:20:46.00
Me dijo que se llamaba Nell
00:20:58.03,00:21:00.89
Miel e hiel riman con Nell.
00:21:58.52,00:21:59.95
�Me har�a el favor de hablarme?
00:22:01.09,00:22:03.08
Ah, hablar.
00:22:04.96,00:22:08.09
Se�or, mi sexo est�[br]marcado por su silencio.
00:22:08.53,00:22:11.09
Deseo o�rla hablar aunque me[br]cueste las orejas.
00:22:11.53,00:22:14.53
Me parece bien, pues no quiero[br]silencio en mi vida.
00:22:14.90,00:22:16.70
D�game su nombre.
00:22:19.91,00:22:22.47
-�Le importar�a si fuera fea?[br]-�S�!
00:22:23.68,00:22:25.81
Digo, no. Digo...
00:22:26.11,00:22:28.98
�est� profanando[br]la casa de Dios!
00:22:44.60,00:22:45.73
D�game su nombre, mujer.
00:22:46.74,00:22:50.00
�Y qu� har�a con[br]mi nombre, Sir Cazador?
00:22:50.74,00:22:53.47
Ll�meme liebre,[br]pues eso soy para usted.
00:22:54.88,00:22:59.47
entonces liebre ser�[br]por ahora, mi conejita.
00:23:04.62,00:23:07.02
es un cazador apuesto.[br]De eso no hay duda.
00:23:07.49,00:23:10.01
�No les escandaliza esto, damas?
00:23:12.43,00:23:13.62
Claro, milord.
00:23:14.63,00:23:18.19
S�lo me r�o para evitar llorar.
00:23:21.20,00:23:22.67
La belleza es una maldici�n.
00:23:24.14,00:23:26.00
Rece por que envejezca pronto...
00:23:26.44,00:23:29.43
...que su belleza desvanezca[br]para servir mejor a Dios.
00:23:30.45,00:23:33.71
eso hago, milord.[br]Rezo por eso todo el tiempo.
00:23:35.45,00:23:38.54
�Por qu�, Dios,[br]me maldijiste con esta cara?
00:23:39.69,00:23:43.68
La voluntad de Dios tiene su[br]prop�sito, pero nos lo oculta.
00:23:47.46,00:23:49.59
Qu� hermoso anillo.
00:24:20.20,00:24:23.63
Sir Ulrich von Lichtenstein...
00:24:23.93,00:24:29.20
...derrota a Roger Lord de Montimer[br]una lanza a cero.
00:24:31.74,00:24:34.73
Calma. Pensar�n que nunca[br]hab�a roto una lanza.
00:24:34.94,00:24:39.28
-�Pero nunca la hab�as roto![br]-Sir Ulrich ha roto miles de lanzas.
00:24:39.65,00:24:42.51
Vamos. Te esperan en[br]la arena de la espada.
00:24:42.82,00:24:44.55
Mi armadura est� floja.
00:24:53.13,00:24:55.32
Mierda. No puedo bloquear arriba.
00:24:55.70,00:24:59.19
No lo podemos arreglar ahora.[br]Ya vamos a llegar tarde.
00:25:00.34,00:25:03.83
Fue un error participar en[br]dos eventos. Muchas prisas.
00:25:04.14,00:25:07.70
-Me retirar� de la espada.[br]-es tu mejor evento.
00:25:07.98,00:25:11.28
Pero en la justa los premios son[br]m�s grandes. Y hay m�s prestigio.
00:25:11.71,00:25:14.84
�Ulrich von Lichtenstein?[br]Soy Sim�n el emplazador.
00:25:15.85,00:25:18.08
Voy atrasado para mi evento.
00:25:19.29,00:25:22.28
Lo debo detener,[br]a nombre de su heraldo.
00:25:23.16,00:25:24.85
Nunca te robaron, �verdad?
00:25:28.00,00:25:30.23
Tengo un problema de juego.
00:25:31.17,00:25:33.16
No me puedo controlar.
00:25:33.60,00:25:36.30
Y esta gente es capaz de...
00:25:37.11,00:25:39.97
...literalmente, quitarte la ropa[br]que traes puesta.
00:25:41.31,00:25:43.30
�Qu� quieres que hagamos?
00:25:43.68,00:25:48.01
�l nos asegur� que usted, su se�or,[br]nos iba a pagar.
00:25:52.32,00:25:53.75
�Y qui�n es usted?
00:25:54.19,00:25:57.02
Peter, un humilde perdonador...
00:25:57.33,00:25:59.85
...y vendedor de reliquias religiosas.
00:26:01.40,00:26:02.69
�Cu�nto les debe?
00:26:03.20,00:26:05.83
Diez florines de oro.
00:26:07.04,00:26:08.83
�ldiota apestoso!
00:26:10.64,00:26:13.20
-�Dolor! �Dolor! �Toma el dolor![br]-�Su�ltalo!
00:26:25.35,00:26:28.65
�Qu� le har�an si yo me negara?
00:26:30.66,00:26:33.79
Nosotros, a nombre del Se�or Dios...
00:26:34.06,00:26:38.80
...nos cobrar�amos de su carne,[br]para que entendiera que...
00:26:39.00,00:26:41.37
...apostar dinero es un pecado.
00:26:45.07,00:26:46.37
Ay, por favor.
00:26:47.38,00:26:48.81
Por favor, Will.
00:26:52.25,00:26:55.08
Por favor, ay�deme, Sir Ulrich.
00:26:56.82,00:26:58.95
Le prometo que no se arrepentir�.
00:27:01.39,00:27:03.29
No tengo el dinero.
00:27:08.83,00:27:10.26
Su�ltenlo...
00:27:11.10,00:27:13.83
...y devu�lvanle su ropa.
00:27:15.47,00:27:17.27
Recibir�n su dinero.
00:27:17.94,00:27:18.84
Hecho.
00:27:23.48,00:27:24.41
�Mentiste!
00:27:24.85,00:27:29.41
S�. Soy un escritor.[br]�Le doy amplitud a la verdad!
00:27:29.98,00:27:33.85
�Mirad a milord Ulrich[br]von Lichtenstein! hijo de...
00:27:34.12,00:27:36.72
Demasiado tarde. Ya lo anunciaron.
00:27:36.99,00:27:40.45
Diez golpes por espada.[br]Sir Ulrich recibir� primero.
00:27:47.44,00:27:48.42
�Golpe!
00:27:57.38,00:27:58.50
�Golpe!
00:27:58.85,00:28:00.14
�No dejes que te pegue!
00:28:00.32,00:28:02.31
�C�llate! �C�llate!
00:28:03.89,00:28:07.01
�Dos golpes para Sir Walter Loring!
00:28:07.32,00:28:09.45
�Sir Ulrich va a golpear!
00:28:10.26,00:28:12.02
-�Te toca![br]-�Vamos!
00:28:25.47,00:28:26.91
�Golpe!
00:28:29.21,00:28:30.91
�Yo le ense�� �se!
00:28:31.78,00:28:34.91
�Sir Ulrich vence, 5 golpes a 2!
00:28:36.48,00:28:37.75
�S�!
00:28:37.92,00:28:42.82
�Mirad a milord Ulrich![br]�La espada! �La pared!
00:28:42.99,00:28:45.93
�Como un viento de Gelderland[br]arrastra con todo!
00:28:46.19,00:28:50.19
�Llevado lejos de casa en busca[br]de gloria y honor!
00:28:50.50,00:28:54.94
�Caminamos en el jard�n[br]de su turbulencia!
00:30:30.30,00:30:32.46
-eres campe�n.[br]-De la espada.
00:30:32.67,00:30:35.03
�No estamos aqu� por eso? Vamos.
00:30:35.27,00:30:38.60
�Lo quieren tocar?[br]�Lo quieren tocar?
00:30:54.69,00:30:57.25
Siempre hay que ahorrar[br]un penique para el herrero.
00:30:58.19,00:30:59.49
No le puedo pagarahora...
00:30:59.66,00:31:03.32
-...pero le prometo que lo har�...[br]-�No! �Dinero!
00:31:07.20,00:31:11.33
-Disculpe.[br]-efectivo primero, nada de promesas.
00:31:12.07,00:31:13.56
V�yase.
00:31:15.64,00:31:17.34
Disculpe, se�or.
00:31:18.35,00:31:20.64
Pruebe con la herrera.
00:31:22.08,00:31:23.35
�Una mujer?
00:31:23.65,00:31:26.64
A caballo regalado no[br]se le mira el diente, milord.
00:31:29.52,00:31:30.96
Gracias.
00:31:32.23,00:31:35.20
-Disculpe.[br]-No trabajo gratis.
00:31:35.36,00:31:39.53
-No puedo justear con la armadura as�.[br]-es su problema, no m�o.
00:31:40.54,00:31:43.47
Cada gota de este sudor tiene[br]su precio marcado.
00:31:46.37,00:31:49.67
es mejor as�. Me dijeron que[br]estaba loco, s�lo por preguntar.
00:31:50.75,00:31:53.98
-�Qui�nes?[br]-Los dem�s armeros.
00:31:57.22,00:32:00.05
�Dijeron que no pod�a[br]porque soy mujer?
00:32:00.69,00:32:03.49
Dijeron que arreglaba[br]herraduras, no armaduras.
00:32:03.69,00:32:06.22
Nadie mencion� que fuera mujer.
00:32:10.26,00:32:11.99
�Carne de gato![br]�Vino caliente!
00:32:12.40,00:32:14.39
�Carne de gato![br]�Vino caliente!
00:32:30.72,00:32:33.71
Mi dama, ganar� este[br]torneo por usted.
00:32:34.09,00:32:36.08
�No! Yo lo ganar� por usted.
00:32:36.29,00:32:38.09
Le presento al Conde Adhemar...
00:32:38.26,00:32:42.16
...ganador de la justa en Francia[br]y campe�n en Saint-emillion.
00:32:44.73,00:32:49.73
Todo olvidado cuando estoy ante la[br]mujer m�s bella de la cristiandad.
00:32:55.18,00:33:00.17
�S�lo finge pelear, Conde Adhemar,[br]o tambi�n pelea en guerras?
00:33:01.18,00:33:06.05
Soy l�der de las compa��as libres.[br]est�n en el sur de Francia.
00:33:08.32,00:33:11.05
Geoff, ah� est� mi dama.
00:33:11.63,00:33:15.76
-William, apuntas demasiado alto.[br]-No s� d�nde m�s apuntar.
00:33:16.20,00:33:19.33
-Conc�ntrate.[br]-�Qu� le digo?
00:33:28.11,00:33:29.63
�Qu� le parece la justa?
00:33:30.38,00:33:32.24
es muy abrupta.
00:33:32.81,00:33:35.37
Y me temo que no[br]entiendo las reglas.
00:33:36.25,00:33:38.12
entonces la voy a educar.
00:33:39.12,00:33:41.82
Un encuentro consiste de tres lanzas.
00:33:43.12,00:33:47.75
Se da un punto por romper una lanza[br]en un hombre entre cintura y cuello.
00:33:48.13,00:33:51.26
Dos puntos por romperla[br]en el casco. es dif�cil.
00:33:51.53,00:33:55.53
el casco se mueve para atr�s.[br]Muchos golpes se desv�an.
00:33:55.84,00:33:59.50
Tres puntos por tirar[br]a un jinete al suelo.
00:33:59.67,00:34:03.13
Si uno tira a un jinete,[br]se gana su caballo.
00:34:03.68,00:34:05.67
�Mueren hombres en las justas?
00:34:06.15,00:34:09.51
Las lanzas tienen, en las puntas,[br]coronillas que las embotan.
00:34:10.15,00:34:12.85
Pero claro, siempre hay accidentes.
00:34:14.42,00:34:17.29
A m� nunca me han[br]tirado del caballo.
00:34:18.43,00:34:20.16
A m�, tampoco.
00:34:22.80,00:34:24.23
Su nombre, miladi.
00:34:24.67,00:34:26.53
Necesito o�rlo.
00:34:27.44,00:34:29.67
Sir Cazador, persiste usted.
00:34:30.17,00:34:33.70
Quiz� los �ngeles no tienen nombre,[br]s�lo caras hermosas.
00:34:37.24,00:34:38.54
�Y usted es...?
00:34:39.71,00:34:41.18
Yo soy, ah...
00:34:41.38,00:34:42.64
�Lo olvid�?
00:34:42.82,00:34:44.75
�O se llama usted Sir Ah?
00:34:46.32,00:34:49.45
Ulrich...von Lichtenstein,[br]de Gelderland.
00:34:49.72,00:34:52.32
Yo tambi�n lo olvidar�a.[br]es un trabalenguas.
00:34:53.13,00:34:55.69
-Su armadura, se�or.[br]-�Qu� tiene?
00:34:56.20,00:35:00.90
Qu� elegante, se puso una antig�edad.[br]lmpondr� una nueva moda.
00:35:01.34,00:35:04.60
Mi abuelo podr� usar la suya[br]en p�blico de nuevo.
00:35:05.34,00:35:08.21
Y un escudo. Qu� pintoresco.
00:35:18.22,00:35:22.85
Algunos de estos caballeros de[br]provincia, son casi unos campesinos.
00:35:23.92,00:35:25.48
...el segundo hijo de...
00:35:25.76,00:35:29.49
...Sir Wallace Percival,[br]tercer Conde de Warwick.
00:35:29.76,00:35:32.53
Milords, miladis...
00:35:32.70,00:35:36.36
...es un gran honor para m�[br]presentar a mi se�or...
00:35:37.24,00:35:38.76
...�Sir Thomas Colville!
00:35:46.25,00:35:47.65
eres bueno.
00:35:48.78,00:35:50.38
eres muy bueno.
00:35:51.65,00:35:53.24
�Milords...
00:35:53.79,00:35:55.45
...miladis...
00:35:58.96,00:36:02.73
...y todos los dem�s presentes que[br]no se sientan en cojines!
00:36:09.80,00:36:11.53
Hoy...
00:36:13.27,00:36:15.33
...descubrir�n que son todos iguales.
00:36:22.82,00:36:26.41
Porque todos son igual[br]de bienaventurados.
00:36:27.56,00:36:29.82
Puesto que tengo el orgullo...
00:36:30.69,00:36:32.99
...el privilegio, no, el placer...
00:36:33.99,00:36:38.43
...de presentarles a un caballero[br]descendiente de caballeros.
00:36:38.70,00:36:42.23
Un caballero que puede[br]rastrear su linaje...
00:36:42.90,00:36:45.00
...hasta m�s all� de Carlomagno.
00:36:47.01,00:36:48.84
Yo lo conoc� en la cima...
00:36:49.01,00:36:51.34
...de una monta�a, cerca de[br]Jerusal�n...
00:36:51.65,00:36:53.70
...rezando a Dios...
00:36:54.32,00:36:57.58
...pidiendo Su perd�n[br]por la sangre sarracena...
00:36:57.85,00:36:59.82
...que su espada hab�a vertido.
00:37:00.02,00:37:03.32
Luego me sorprendi�[br]a�n m�s en ltalia...
00:37:03.49,00:37:05.58
...cuando salv� a una belleza[br]hu�rfana...
00:37:05.83,00:37:09.52
...de los inminentes abusos[br]de su espantoso t�o turco.
00:37:17.04,00:37:18.73
en Grecia...
00:37:19.61,00:37:22.47
...pas� un a�o en silencio...
00:37:24.35,00:37:27.47
...con el �nico fin de[br]entender mejor el sonido...
00:37:29.88,00:37:31.61
...de un susurro.
00:37:38.06,00:37:41.76
As� que, sin m�s dorarles la p�ldora[br]y sin m�s pre�mbulo...
00:37:42.06,00:37:44.76
...les presento al Buscador[br]de la Serenidad...
00:37:45.07,00:37:47.76
...el Protector de la Virginidad[br]ltaliana...
00:37:48.07,00:37:52.90
...el Brazo de Hierro de Dios, Nuestro[br]Se�or, el �nico, el inigualable...
00:37:53.37,00:37:57.37
...�Sir Ulrich von Lichtenstein!
00:38:10.52,00:38:13.79
�Gracias! �Gracias![br]estar� aqu� toda la semana.
00:38:20.90,00:38:22.10
eso fue diferente.
00:38:22.44,00:38:24.60
Celebremos nuestras diferencias.
00:38:24.77,00:38:26.76
S�lo que quiz� no en p�blico.
00:38:27.78,00:38:28.80
T�...
00:38:29.11,00:38:32.81
S�, ya s� que me van a ''rebanar''[br]bien muy pronto.
00:38:33.11,00:38:34.94
Ah, s�. Ah, s�.
00:38:35.42,00:38:38.48
Yo captur� su atenci�n.[br]T� g�nate sus corazones.
00:38:59.71,00:39:00.97
Muy bien.
00:39:01.44,00:39:03.14
�estaba mirando, Geoff?
00:39:03.58,00:39:05.57
-�Me vio a m�?[br]-S�, s� te vio.
00:39:05.85,00:39:07.97
-�Me vio absorber el golpe?[br]-S�.
00:39:08.38,00:39:11.37
-�Se preocup�?[br]-Sus ojos se le llenaron de l�grimas.
00:39:26.17,00:39:30.00
Colville tiene una t�cnica depurada.[br]Nunca lo hab�a visto.
00:39:30.47,00:39:31.73
Ni yo tampoco.
00:39:32.01,00:39:33.94
Pero este Lichtenstein...
00:39:34.17,00:39:37.47
Su t�cnica, rudimentaria.[br]estilo, inexistente.
00:39:37.65,00:39:40.01
A pesar de todo, es temerario.
00:39:41.48,00:39:43.47
�Temerario? �en qu� sentido?
00:39:43.75,00:39:47.62
La ranura de la visera es angosta,[br]pero pueden penetrar astillas.
00:39:47.86,00:39:50.85
Muchos caballeros alzan[br]la barbilla al �ltimo instante.
00:39:51.03,00:39:56.02
Pierdes de vista al rival, pero[br]proteges tus ojos. este Ulrich, no.
00:39:56.76,00:39:58.89
No le quita los ojos al blanco.
00:40:00.03,00:40:01.76
Un verdadero cazador.
00:40:11.78,00:40:13.21
Sir Ulrich...
00:40:15.05,00:40:16.04
...yo ya no puedo m�s.
00:40:17.22,00:40:20.65
Pero nunca he dejado un[br]encuentro a la mitad.
00:40:21.52,00:40:24.92
Deseo conservar mi honor intacto.
00:40:50.25,00:40:52.68
Un empate.[br]Y Colville est� lastimado.
00:41:01.26,00:41:04.96
Colville se retira. Ulrich avanza.
00:41:06.27,00:41:08.10
�Por qu� no acab� Ulrich con �l?
00:41:08.84,00:41:10.70
Demostr� piedad.
00:41:12.57,00:41:16.70
entonces demostr� su debilidad.[br]La piedad no es m�s que eso.
00:41:21.52,00:41:24.58
Por el amora la victoria,[br]William, ya du�rmete.
00:41:27.72,00:41:28.98
No puedo.
00:41:31.13,00:41:34.12
el amor me ha dado alas,[br]as� que necesito volar.
00:41:36.86,00:41:38.66
No lo puedo explicar.
00:41:40.60,00:41:44.20
-ella me hace sentir poeta.[br]-Te sentir�s poeta...
00:41:44.54,00:41:46.06
...pero pareces un idiota.
00:41:46.24,00:41:49.14
-Ni sabes c�mo se llama.[br]-�C�mo se llama?
00:41:51.01,00:41:53.31
Se llama Afrodita.
00:41:53.88,00:41:57.32
Calipso. Venus. T� escoge.
00:42:02.02,00:42:04.32
Las mujeres debilitan el coraz�n.
00:42:05.89,00:42:08.62
Sin tu coraz�n, no puedes ganar.
00:42:12.63,00:42:14.69
-Pero esos ojos...[br]-Conc�ntrate.
00:42:14.90,00:42:16.34
�Pasteles de tanaceto!
00:42:19.17,00:42:21.64
El Conde Adhemar[br]le manda un recado.
00:42:22.64,00:42:26.04
Dice que ganar� este[br]torneo por usted.
00:42:26.91,00:42:31.04
Ya ha ganado muchos torneos.[br]Los gana por �l mismo y por su honor.
00:42:31.29,00:42:33.78
No le cuesta nada decir[br]que los gana por m�.
00:42:35.79,00:42:37.92
Desea volver a hablar con usted.
00:42:38.36,00:42:40.62
No para o�r nada de lo que yo diga.
00:42:41.80,00:42:44.16
Adhemar quiere a sus mujeres calladas.
00:42:49.94,00:42:53.17
�Prefiere que Sir Ulrich gane[br]el torneo por usted?
00:42:53.37,00:42:54.81
No.
00:42:55.94,00:42:59.21
�l es el �nico caballero que no[br]me lo ha prometido.
00:43:01.08,00:43:03.81
Sir Ulrich von Lichtenstein.
00:43:04.69,00:43:07.09
Me gustar�a que[br]se ganara mi coraz�n.
00:43:15.96,00:43:19.40
�Adhemar! �Adhemar! �Adhemar!
00:43:23.70,00:43:25.23
Qu� maravilla.
00:43:26.24,00:43:29.84
Creo que nunca he visto al[br]Conde Adhemar perder.
00:43:30.24,00:43:33.24
No, pero derr�talo y[br]lo ver�s de cerca.
00:43:34.98,00:43:36.42
Mi se�or.
00:43:38.12,00:43:39.71
Sir Ulrich.
00:43:41.72,00:43:42.98
Christiana.
00:43:43.72,00:43:47.72
-Mi dama le pide que use su prenda.[br]-Por supuesto.
00:43:48.26,00:43:50.99
Tambi�n me pidi� que[br]le dijera que se llama...
00:43:53.00,00:43:54.90
...Jocelyn.
00:44:00.94,00:44:02.24
Ah, Jocelyn.
00:44:05.75,00:44:07.27
Conc�ntrate.
00:45:29.96,00:45:31.36
No puedo respirar.
00:45:39.24,00:45:41.10
No tiene nada de estilo.
00:45:42.54,00:45:44.37
Pero un yunque tampoco lo tiene.
00:45:45.38,00:45:49.84
-Pega como martillo. es incre�ble.[br]-Pero no es perfecto. Apunta arriba.
00:45:50.05,00:45:52.85
Quita el hombro,[br]puede apuntar a la derecha.
00:45:53.05,00:45:56.05
Pero si apunta a mi izquierda,[br]me borra del mapa.
00:45:56.49,00:45:58.36
No dije que no fuera un albur.
00:46:39.03,00:46:42.59
�Ulrich! �Ulrich![br]�Ulrich! �Ulrich!
00:47:34.22,00:47:35.48
�William?
00:47:43.36,00:47:44.96
William, ven.
00:47:46.37,00:47:47.66
Ven ac�.
00:47:56.68,00:47:59.24
Un d�a voy a ser caballero.
00:48:00.68,00:48:03.11
�Un hijo de techador, caballero?
00:48:03.38,00:48:06.25
Ser�a m�s f�cil tratar[br]de cambiar las estrellas.
00:48:08.12,00:48:09.99
�es posible, padre?
00:48:10.26,00:48:13.69
-�Puede uno cambiar las estrellas?[br]-S�, William.
00:48:14.06,00:48:17.05
Si crees con todo tu coraz�n,[br]puedes hacer lo que sea.
00:48:36.72,00:48:38.15
Ven ac�.
00:48:45.56,00:48:48.15
Necesitas m�s porte, Ulrich.
00:48:48.73,00:48:50.72
Vuelve a verme cuando[br]seas m�s digno de m�.
00:48:56.17,00:48:58.03
�Te voy a rebanar el trasero!
00:48:59.31,00:49:02.04
�Bien hecho, milord! �Bien hecho!
00:49:02.31,00:49:04.57
-�Desgraciado![br]-Ve a atender a Ulrich.
00:49:04.74,00:49:06.58
Ve a atender a Ulrich.
00:49:10.32,00:49:12.05
Bien hecho, milord.
00:49:12.45,00:49:14.18
Una noble victoria.
00:49:19.33,00:49:22.76
Miladi, me parece que esto es suyo.
00:49:29.20,00:49:31.76
Por lanza larga a pie...
00:49:32.21,00:49:34.61
...�Pandolfo Malatesta!
00:49:39.78,00:49:44.22
�Por espada a pie,[br]Ulrich von Lichtenstein!
00:49:48.79,00:49:53.62
Y finalmente, por la justa[br]a caballo y campe�n del torneo...
00:49:54.09,00:49:56.79
...�Adhemar, Conde de Anjou!
00:49:58.50,00:50:01.37
�Adhemar! �Adhemar! �Adhemar!
00:50:04.10,00:50:05.80
Les presento...
00:50:06.14,00:50:08.13
...�sus campeones!
00:50:12.81,00:50:17.51
La pr�xima vez que nos enfrentemos,[br]me ver�s desde el suelo, acostado.
00:50:17.68,00:50:21.75
Por favor. Te han pesado,[br]te han medido...
00:50:22.12,00:50:24.15
...y resultaste deficiente.
00:50:32.13,00:50:34.07
T� gana con la espada[br]y seremos ricos.
00:50:34.27,00:50:36.63
-La voy a dejar.[br]-es tu mejor evento.
00:50:36.84,00:50:39.53
No. O soy campe�n[br]del torneo o nada.
00:50:45.15,00:50:47.55
Diez florines. eso debe bastar.
00:50:50.42,00:50:54.15
Hoy jugamos ''seises y sietes'',[br]Chaucer. �Te sientes con suerte?
00:50:54.42,00:50:58.55
-�Tienes suficiente ropa?[br]-V�yanse. Yo ya acab� con ustedes.
00:50:59.43,00:51:01.86
Lo �nico que me falta[br]es vengarme.
00:51:04.43,00:51:07.87
�Qu� diantres nos puedes[br]hacer t� a nosotros?
00:51:08.30,00:51:10.57
Los destripar� en ficci�n.
00:51:10.87,00:51:14.31
Hasta el �ltimo barro,[br]hasta el �ltimo defecto.
00:51:14.57,00:51:18.87
Yo estuve desnudo un d�a. Uds.[br]estar�n desnudos toda la eternidad.
00:51:19.71,00:51:22.31
Presiento que nos volveremos a ver.
00:51:25.19,00:51:27.71
Toma, herrera, c�brate[br]lo que te debemos.
00:51:28.72,00:51:32.89
La armadura que usa,[br]no fue hecha para usted, �verdad?
00:51:33.83,00:51:34.73
Y eso, �qu�?
00:51:35.60,00:51:38.59
Yo puedo hacerle una armadura[br]que ni sentir� puesta.
00:51:38.83,00:51:40.27
�Cu�nto me costar�a?
00:51:41.74,00:51:43.93
Llevarme hasta Par�s.
00:51:45.14,00:51:47.83
Viajamos solos.[br]Toma tu oro y vete.
00:51:56.35,00:52:00.75
-Vende esto. Nosotros empacaremos.[br]-�Por qu� nos vamos tan pronto?
00:52:01.22,00:52:03.62
el pr�ximo torneo es[br]la semana pr�xima.
00:52:03.79,00:52:06.22
Si caminamos, el caballo[br]puede descansar.
00:52:06.49,00:52:09.86
Debes ir al banquete esta noche,[br]bailar y que te vean.
00:52:10.23,00:52:12.36
-�Y que Adhemar se r�a de m�?[br]-�No!
00:52:12.60,00:52:14.59
-�S�![br]-�No!
00:52:20.77,00:52:24.37
Mi dama quiere saber qu� color[br]de t�nica usar� su se�or hoy.
00:52:24.94,00:52:25.77
�T�nica?
00:52:25.95,00:52:29.24
Para que pueda vestir[br]del mismo color.
00:52:29.52,00:52:33.18
Lamentamos informar a su dama[br]que mi se�or no va a asistir...
00:52:33.39,00:52:36.79
-�Heraldo, no hable sin saber![br]-S�, milord.
00:52:37.19,00:52:38.66
escudero, cont�stele.
00:52:38.96,00:52:42.66
�De qu� color ser� mi[br]t�nica esta noche?
00:52:46.80,00:52:48.27
Verde.
00:52:50.40,00:52:52.20
Con adornos de un color como...
00:52:52.41,00:52:54.27
...verde p�lido...
00:52:55.98,00:52:57.41
...con...
00:52:57.68,00:52:59.80
...fiadores de madera.
00:53:01.55,00:53:03.41
Le dir� a mi dama.
00:53:09.82,00:53:13.66
-�Qu� desastre![br]-No, la t�nica va a quedar bonita.
00:53:13.83,00:53:15.82
�se no es el desastre.
00:53:19.70,00:53:21.43
No s� bailar.
00:53:23.84,00:53:27.57
Y uno, y dos, y tres, y cuatro.
00:53:27.84,00:53:31.30
Tu mano debe ser ligera,[br]como un pajarito en una rama.
00:53:31.58,00:53:35.01
Y uno, dos, y tres y cuatro.
00:53:35.45,00:53:38.58
Y Wat no dirige, sigue[br]como una muchacha.
00:53:48.60,00:53:51.72
Y uno, y dos, y...
00:53:52.07,00:53:53.73
...vuelta, vuelta, vuelta.
00:53:54.03,00:53:57.33
Y uno, y dos,[br]y lo sigues haciendo mal.
00:53:57.60,00:54:01.34
Y uno, y dos, y tres, y cuatro.
00:54:01.61,00:54:04.87
Me puedes pegar todo el d�a,[br]�porque pegas como qu�?
00:54:05.28,00:54:06.47
Una ni�a.
00:54:06.75,00:54:08.74
�Atr�s! �Wat, c�llate!
00:54:09.38,00:54:11.37
�Ya sabes que es sensible!
00:54:13.75,00:54:15.74
Ah, �y t� puedes bailar mejor?
00:54:16.36,00:54:19.05
-Por supuesto.[br]-entonces ens��anos.
00:54:20.29,00:54:21.78
No.
00:54:23.50,00:54:27.99
Si me est�s haciendo coser, vas a[br]aprender a bailar. P�deselo bien.
00:54:32.64,00:54:33.73
Perd�n, Kate.
00:54:37.91,00:54:41.90
estaba pensando si no pod�as[br]ense�arnos a bailar.
00:54:43.02,00:54:44.31
Por favor.
00:54:47.65,00:54:51.09
Y uno, y dos, y tres, y cuatro.
00:54:51.52,00:54:54.52
Cinco, seis, siete,[br]cambio de pareja.
00:54:54.79,00:54:58.09
Y uno, dos, tres, cuatro...
00:54:58.53,00:55:00.90
...cinco, seis, siete.
00:55:01.10,00:55:02.93
Polonesa. Y uno...
00:55:03.90,00:55:06.39
�Va a ir con el pelo as�?
00:55:07.47,00:55:09.07
�Hay alguna otra manera?
00:55:38.14,00:55:42.13
Sir Ulrich, se ve fant�stico.
00:55:45.14,00:55:47.41
Jocelyn, Ud. se ve...
00:55:49.88,00:55:51.15
Ah, usted...
00:55:54.69,00:55:56.12
...me recuerda la Biblia.
00:56:01.83,00:56:06.16
Cuando Dios par� el sol para permitir[br]a Josu� vencer a los amorreos.
00:56:09.84,00:56:11.17
No entiendo.
00:56:16.18,00:56:18.91
Si yo le pudiera pedir[br]una cosa a Dios...
00:56:19.65,00:56:21.84
...ser�a que parara la luna.
00:56:23.78,00:56:26.65
''Parar la luna y hacer que[br]esta noche...
00:56:27.92,00:56:29.65
...y su belleza...
00:56:30.19,00:56:31.92
...duren para siempre''.
00:56:34.06,00:56:37.52
�Qu� baile prefieren?[br]�Un coranto?
00:56:38.53,00:56:40.52
�O una danza basse?
00:56:41.53,00:56:42.93
Sir Ulrich.
00:56:44.80,00:56:47.86
�Por qu� no nos muestra una[br]danza de su pa�s?
00:56:48.68,00:56:50.94
ens��enos una danza de Gelderland.
00:56:52.95,00:56:55.07
S�. Gelderland.
00:56:59.22,00:57:02.09
Bueno, es muy parecida a la[br]farandole...
00:57:03.56,00:57:06.22
...pero con ciertas diferencias.
00:57:07.56,00:57:09.55
Bueno, hace uno una caravana.
00:57:13.83,00:57:15.23
Y...
00:57:27.58,00:57:28.71
...y...
00:57:42.73,00:57:44.86
Lugares. Lugares.
01:00:54.45,01:00:55.78
�Qu�?
01:00:57.06,01:01:02.32
-No s�. es muy peque�a, muy ligera.[br]-Lo van a aplastar. A matar.
01:01:02.73,01:01:05.39
Hall� una nueva manera[br]de calentar el acero.
01:01:05.73,01:01:07.29
es m�s delgada, m�s peque�a...
01:01:07.47,01:01:09.20
...pero igual de fuerte.
01:01:09.44,01:01:10.73
�Y estas marcas?
01:01:11.07,01:01:14.80
Son de mi oficio, por si otro[br]caballero admira la armadura.
01:01:17.21,01:01:20.48
Tu�rzase y d�blese.[br]Sienta el movimiento.
01:01:22.15,01:01:25.45
-Pero un d�a me van a pegar.[br]-Y morir�.
01:01:26.22,01:01:28.95
�Tiene, al menos,[br]el valor para probarla?
01:01:38.33,01:01:39.32
�est�s bien?
01:01:40.97,01:01:42.49
No sent� nada.
01:01:45.17,01:01:49.34
Campo de Torneo
01:02:09.53,01:02:12.52
-�Qui�n es ese caballero?[br]-Piers Courtenay.
01:02:12.93,01:02:17.13
Subi� impuestos 3 veces este a�o[br]en sus tierras para entrar al torneo.
01:02:17.30,01:02:20.17
Su gente tiene hambre mientras[br]�l come banquetes.
01:02:23.88,01:02:24.87
Ha de ser verdad.
01:02:59.55,01:03:02.98
�Ulrich! �Ulrich! �Ulrich! �Ulrich!
01:03:03.42,01:03:06.11
Ulrich von Lichtenstein.
01:03:07.49,01:03:09.11
el Conde Adhemar...
01:03:09.86,01:03:11.85
...hijo de Philippe de Vitry...
01:03:12.12,01:03:14.25
...hijo de Gilles...
01:03:15.26,01:03:16.85
...jefe de las compa��as libres...
01:03:17.36,01:03:20.23
...defensor de su enorme hombr�a...
01:03:21.00,01:03:23.43
...un ejemplo brillante de[br]caballerosidad...
01:03:23.87,01:03:25.56
...y champa�a.
01:03:30.14,01:03:31.58
�Buen trabajo!
01:03:37.95,01:03:41.11
Observa bien a Adhemar,[br]le encontraremos una debilidad.
01:03:41.29,01:03:43.02
Colville parece estar[br]en buena forma.
01:03:43.29,01:03:44.45
...mi se�or...
01:03:44.62,01:03:47.42
...el segundo hijo[br]de Sir Wallace Percival.
01:03:47.59,01:03:50.46
es mi m�s grande honor...
01:03:54.03,01:03:56.26
es mi m�s grande[br]honor presentarles...
01:03:57.04,01:04:00.03
es edward, milord.[br]est�n seguros.
01:04:03.04,01:04:06.48
�el ilustre Sir Thomas Colville!
01:04:22.33,01:04:24.06
Adhemar se retir�.
01:04:24.33,01:04:26.92
Retirarse as� significa s�lo una cosa.
01:04:28.07,01:04:29.19
Realeza.
01:04:39.51,01:04:41.50
Voy a ver qu� averiguo.
01:04:43.35,01:04:45.08
Prep�rese a bajar la bandera.
01:04:45.32,01:04:48.18
No, no, no. Todav�a no.[br]espere, escuche.
01:04:48.35,01:04:50.08
M�sicos, anuncien.
01:04:50.32,01:04:53.69
-Necesito hablar con mi se�or.[br]-Vete.
01:04:54.03,01:04:56.52
A ver si llegas antes[br]del regreso del Mes�as.
01:04:57.53,01:04:59.23
�espere! �espere!
01:05:01.03,01:05:05.37
Colville es edward, el Pr�ncipe Negro,[br]futuro rey de lnglaterra.
01:05:05.67,01:05:08.14
Se disfraz�, como yo,[br]para competir.
01:05:08.31,01:05:12.11
Ning�n enemigo lo ha vencido.[br]Nunca ha sido derrotado.
01:05:12.34,01:05:14.34
�Somos ingleses![br]�Sabemos qui�n es!
01:05:14.55,01:05:17.98
-Te debes retirar. Dile, Geoff.[br]-�Definitivamente!
01:05:18.22,01:05:19.12
Dame la lanza.
01:05:26.56,01:05:27.99
Dame la lanza.
01:05:35.40,01:05:36.56
�Lanza!
01:05:50.72,01:05:53.01
Ay, mi fr�vola t�a.
01:05:57.29,01:05:59.72
�el encuentro es un empate!
01:06:03.03,01:06:05.52
est�s poniendo en[br]peligro a un futuro rey.
01:06:06.10,01:06:08.03
�l se est� poniendo en peligro.
01:06:08.73,01:06:11.29
Bien peleado,[br]Sir Ulrich, como en Rouen.
01:06:13.31,01:06:15.10
Ud. tambi�n, Pr�ncipe edward.
01:06:20.41,01:06:21.40
Me reconoci�.
01:06:26.62,01:06:27.75
�Y aun as�, embisti�?
01:06:29.05,01:06:33.05
-No me s� retirar.[br]-No. Ni yo tampoco.
01:06:35.56,01:06:37.29
Aunque a veces, es necesario.
01:06:39.63,01:06:40.62
As� es.
01:06:43.34,01:06:46.46
-Que tenga buena suerte.[br]-lgualmente.
01:06:49.07,01:06:53.20
el ganador de la justa a caballo[br]y campe�n del torneo...
01:06:53.48,01:06:55.71
...Ulrich von Lichtenstein.
01:07:01.79,01:07:05.22
-Derr�tela, v�ndela, lo de siempre.[br]-S�, Su Majestad.
01:07:05.46,01:07:06.58
�eres campe�n!
01:07:06.79,01:07:09.78
S�lo ser� campe�n cuando[br]venza a Adhemar. Se retir�.
01:07:10.23,01:07:11.49
Sir Ulrich.
01:07:12.80,01:07:16.67
-�Qu� se pondr� para el banquete?[br]-Nada.
01:07:17.10,01:07:19.80
Causaremos un esc�ndalo,[br]pues yo ir� igual.
01:07:20.17,01:07:22.61
�No se harta de ponerse ropa?
01:07:22.81,01:07:25.37
est� hablando de quit�rsela.
01:07:27.25,01:07:30.24
Una flor es s�lo tan[br]bella como sus p�talos.
01:07:30.52,01:07:32.25
Una flor no sirve para nada.
01:07:34.69,01:07:35.81
�De veras?
01:07:36.69,01:07:39.68
Las flores no se comen.[br]No dan calor.
01:07:39.89,01:07:43.49
Y una rosa nunca ha tumbado a[br]un hombre de su caballo, �verdad?
01:07:45.76,01:07:48.49
eres una ni�a boba, �no?
01:07:51.70,01:07:56.54
Mejor ser una ni�a boba con una flor[br]que un ni�o bobo con caballo y palo.
01:08:01.28,01:08:02.54
Adi�s.
01:08:06.72,01:08:08.71
Se llama lanza.
01:08:09.15,01:08:10.55
Hola.
01:08:11.86,01:08:15.16
Burdeos
01:08:42.19,01:08:43.75
Tengo noticias.
01:08:44.19,01:08:46.89
Llamaron a Adhemar[br]a las compa��as libres.
01:08:47.33,01:08:50.26
edward lo orden�. Puede perder[br]toda la temporada.
01:08:51.33,01:08:54.20
Primero Jocelyn y ahora Adhemar.
01:08:59.77,01:09:01.21
Bien hecho.
01:09:01.47,01:09:03.60
S�, bien hecho.
01:09:06.91,01:09:10.47
Frente Sur[br]Batalla de Poitiers
01:09:14.35,01:09:16.62
Los resultados[br]de los torneos, se�or.
01:09:29.64,01:09:30.80
Ulrich.
01:09:31.64,01:09:32.93
Ulrich.
01:09:33.81,01:09:34.93
Ulrich.
01:09:53.96,01:09:55.26
Geoff.
01:09:55.96,01:09:57.66
Necesito escribir una carta.
01:09:58.33,01:10:00.89
''Querida Jocelyn''. No.[br]''Mi muy querida Jocelyn''.
01:10:01.30,01:10:02.56
Mejor.
01:10:06.34,01:10:07.50
''Te extra�o''.
01:10:08.64,01:10:10.01
�estuvo mal eso?
01:10:10.34,01:10:14.90
Bueno, la verdad, de ti depende.[br]es tu funeral, digo, tu carta.
01:10:15.98,01:10:18.85
-Di algo sobre sus pechos.[br]-Los extra�as.
01:10:19.69,01:10:20.67
�Sus pechos?
01:10:21.92,01:10:26.91
S�, puedes, pero yo tender�a a ver[br]arriba de sus pechos.
01:10:28.43,01:10:29.99
�extra�o su garganta?
01:10:30.36,01:10:32.66
Todav�a m�s. Hacia el cielo.
01:10:32.87,01:10:35.70
A la luna. Sus pechos no[br]eran tan impresionantes.
01:10:35.93,01:10:38.30
�La luna? La luna.
01:10:41.57,01:10:43.44
es extra�o pensar...
01:10:45.01,01:10:47.31
...que no te he visto en un mes.
01:10:49.88,01:10:53.32
He visto la luna nueva,[br]pero no a ti.
01:10:55.45,01:11:00.02
He visto ocasos y amaneceres,[br]pero ni rastro de tu hermosa cara''.
01:11:04.46,01:11:06.45
eso est� muy bien.
01:11:07.33,01:11:09.73
Yo conoc� a una muchacha que...
01:11:11.04,01:11:13.47
Me parti� el coraz�n.[br]Dije que los pedazos...
01:11:13.71,01:11:18.40
''Cada trozo de mi coraz�n roto[br]puede pasarpor el ojo de una aguja''.
01:11:21.48,01:11:23.57
Me escribe como si estuviera muerta.
01:11:23.75,01:11:26.74
S�, madame. �l tambi�n[br]se est� muriendo.
01:11:28.49,01:11:31.05
ella le cocinaba al Duque de York.
01:11:34.06,01:11:37.50
La extra�o como[br]el sol extra�a a la flor.
01:11:37.93,01:11:40.92
''Te extra�o como el[br]sol extra�a a la flor.
01:11:41.63,01:11:45.36
Como el sol extra�a a la flor en[br]lo m�s cruel del invierno.
01:11:46.94,01:11:50.07
en vez de tener belleza a[br]donde dirigir sus rayos...
01:11:50.78,01:11:55.37
...el coraz�n endurece como el g�lido[br]mundo al que tu ausencia me desterr�''.
01:11:55.65,01:11:57.64
''Mi siguiente competencia[br]es en Par�s.
01:11:58.65,01:12:01.78
Me parecer� vac�a[br]y fr�a si no est�s t� ah�''.
01:12:02.96,01:12:04.51
Me gusta.
01:12:05.39,01:12:07.52
Y ahora, para cerrar.
01:12:08.79,01:12:10.52
Con esperanzas.
01:12:11.40,01:12:13.52
el amor debe acabar[br]con esperanzas.
01:12:14.80,01:12:17.67
Mi esposo, que en paz descanse...
01:12:18.04,01:12:20.40
...me dijo una cosa[br]que jam�s olvidar�.
01:12:22.11,01:12:23.67
''La esperanza me gu�a''.
01:12:23.91,01:12:27.47
''Me ayuda a soportar el d�a y,[br]sobre todo, la noche.
01:12:28.55,01:12:30.98
La esperanza de que[br]cuando te dejo de ver...
01:12:31.18,01:12:33.98
...no ser� la �ltima vez que te vea''.
01:12:37.82,01:12:39.55
Ci�rrala con:
01:12:40.13,01:12:43.15
''Con todo el amor que poseo...
01:12:43.50,01:12:44.48
...William''.
01:12:45.86,01:12:46.96
Querr�s decir, ''Ulrich''.
01:12:49.47,01:12:51.73
''Con todo el amor que poseo...
01:12:53.47,01:12:55.17
...sigo siendo tuyo...
01:12:56.01,01:12:58.00
...el caballero de tu coraz�n''.
01:13:07.02,01:13:11.18
Mi se�or ten�a esperanzas de[br]que le mandara algo de regreso.
01:13:26.00,01:13:30.87
�Quiquiriqu� una vez! No lo negar�.[br]�Dos veces! �No lo negar�! �Tres!
01:13:31.64,01:13:33.13
Lo niego.
01:13:33.65,01:13:35.01
�Tres veces lo neg�!
01:13:41.05,01:13:42.65
No est� Adhemar.
01:13:44.26,01:13:45.59
No est� Adhemar.
01:13:51.16,01:13:52.46
Wat.
01:13:55.53,01:13:58.59
Dime, �la viste?[br]�Ley� la carta?
01:13:58.94,01:14:00.93
S�, y s�.
01:14:01.91,01:14:02.81
�Y?
01:14:08.91,01:14:10.47
�Va a venir a Par�s!
01:14:13.95,01:14:18.69
�Te dio algo para m�?[br]�Una carta? �Una prenda?
01:14:19.19,01:14:21.56
�Me dio una prenda? S�.
01:14:23.93,01:14:25.19
Digo, ah...
01:14:25.83,01:14:28.56
Bueno, �qu� es? D�mela.
01:14:37.28,01:14:38.71
�S�!
01:14:40.98,01:14:42.71
�Claro que s�!
01:14:43.98,01:14:47.85
ella... porque ella...[br]eso significa que ella... �s�!
01:14:51.69,01:14:52.99
Cincuenta.
01:14:54.16,01:14:55.82
es un buen n�mero redondo.
01:15:01.57,01:15:05.80
ellos apuestan a que un franc�s,[br]no Sir Ulrich, ganar� el torneo.
01:15:07.57,01:15:09.13
La cantidad es de 50 florines.
01:15:09.34,01:15:12.28
-es todo lo que tenemos.[br]-Si tuvi�ramos 60, ser�an 60.
01:15:12.64,01:15:15.08
�Ulrich contra todos los franceses?
01:15:15.28,01:15:18.98
Ha ganado 4 torneos seguidos.[br]Y Adhemar no est�.
01:15:19.22,01:15:22.21
Yo tambi�n veo los escudos.[br]John Beaumont s� est�.
01:15:22.59,01:15:26.08
el Conde Theobald, Philip de Borgo�a,[br]todos campeones franceses.
01:15:26.29,01:15:27.88
Un ingl�s no ganar�...
01:15:28.06,01:15:29.93
...este torneo franc�s.
01:15:30.20,01:15:33.93
Porque las piernas inglesas[br]tiemblan en suelo franc�s.
01:15:36.30,01:15:38.67
�C�llate la boca!
01:15:40.21,01:15:44.67
An�mate, Roland. es una buena apuesta.[br]Si gano me compro una taberna.
01:15:44.94,01:15:47.81
-Yo me dedicar�a a escribir.[br]-Me comprar�a una fragua.
01:15:48.08,01:15:52.68
Porque el vino franc�s es demasiado[br]para las panzas inglesas.
01:15:52.95,01:15:57.89
Mira, me falta un tanto as�, amigo.[br]�Te lo juro, Cuasimodo!
01:15:58.36,01:16:02.82
Yo s�lo quiero irme a casa y ya tengo[br]para hacer el viaje cien veces.
01:16:03.10,01:16:07.69
�Y, lo que es m�s importante,[br]porque el mism�simo papa es franc�s!
01:16:10.24,01:16:13.64
Quiz� el papa sea franc�s,[br]pero Jes�s es ingl�s. Va.
01:16:14.71,01:16:17.11
No perder� con[br]la princesa vi�ndolo.
01:16:17.34,01:16:19.33
�Es rubio! �Est� que truena!
01:16:19.71,01:16:24.24
�Te va a ver en la arena![br]�Lichtenstein! �Lichtenstein!
01:16:24.65,01:16:28.11
�Es rubio! �Es un gal�n![br]�Viene de Gelderland!
01:16:28.39,01:16:30.38
�Viene de Gelderland!
01:16:30.86,01:16:33.72
�Gelderland!
01:16:49.14,01:16:50.44
�T� crees que venga?
01:16:50.78,01:16:53.14
Con la seguridad de que[br]el sol saldr�.
01:17:18.90,01:17:20.77
Te gustan las catedrales.
01:17:23.31,01:17:25.17
Vine para confesarme.
01:17:28.45,01:17:30.44
Y para ver los vitrales.
01:17:31.32,01:17:34.77
Un esc�ndalo de color en[br]un mundo triste y gris.
01:17:35.92,01:17:37.32
�No te parece?
01:17:38.32,01:17:40.05
es hermoso.
01:17:44.20,01:17:47.06
Lo mismo pienso sobre tu carta.
01:17:49.94,01:17:51.46
H�blame.
01:17:52.20,01:17:54.07
Dime esas palabras.
01:17:56.21,01:17:58.44
Ganar� este torneo en tu honor.
01:17:59.31,01:18:00.30
�Perd�n?
01:18:00.48,01:18:05.47
Ganar� este torneo en tu nombre.[br]Cada victoria ser� por ti.
01:18:05.95,01:18:10.95
Mi brazo reflejar� tu belleza[br]y los costados de mi corcel, tambi�n.
01:18:11.96,01:18:13.22
Guau.
01:18:14.36,01:18:15.83
�De veras?
01:18:16.23,01:18:18.49
�De veras?[br]�Sus costados?
01:18:21.97,01:18:24.37
Quiero o�r poes�a, Ulrich.
01:18:25.97,01:18:27.96
Pues, no estoy listo.
01:18:29.84,01:18:33.90
Yo s�. �Por qu� las mujeres dependemos[br]de las agendas de los hombres?
01:18:34.11,01:18:37.51
Porque los d�as de los hombres[br]son m�s ocupados y...
01:18:37.98,01:18:40.98
...su tiempo est� m�s solicitado.
01:18:41.25,01:18:43.24
-�De veras?[br]-S�.
01:18:43.99,01:18:45.12
Quiz�.
01:18:46.39,01:18:47.52
�No?
01:18:47.99,01:18:50.26
exijo poes�a...
01:18:51.13,01:18:53.86
...y cuando yo la quiera.[br]Y la quiero ahora.
01:18:57.00,01:18:58.40
Tus pechos...
01:18:59.87,01:19:02.27
...est�n debajo de tu garganta...
01:19:03.41,01:19:07.54
�C�mo puedo demostrarte[br]mi amor? �C�mo?
01:19:10.08,01:19:13.54
-�Me lo preguntas en serio?[br]-S�.
01:19:17.42,01:19:19.89
Si quieres probarme[br]que me amas...
01:19:20.43,01:19:23.29
-...b�tete mal.[br]-�Que me bata mal?
01:19:25.03,01:19:26.29
�Qu� quieres decir?
01:19:26.90,01:19:31.56
en vez de ganar para honrarme[br]con tu alta reputaci�n...
01:19:32.04,01:19:34.90
...ve contra tu naturaleza[br]y combate mal.
01:19:35.11,01:19:36.44
-�Que combata mal?[br]-Pierde.
01:19:36.84,01:19:38.83
Perder no demuestra nada.
01:19:39.04,01:19:42.45
Te equivocas. Perder es una prueba[br]severa de tu amor.
01:19:42.91,01:19:45.31
Perder contradir�a tu amor[br]por ti mismo.
01:19:45.58,01:19:49.18
�Demostrar�a obediencia a[br]tu amante y no a ti mismo!
01:19:49.42,01:19:51.91
-�De veras?[br]-Mujer, �c�llate!
01:19:52.19,01:19:56.59
�No me calles y d�jalo en paz a �l![br]�Ahora, vete! �Fuera!
01:19:59.86,01:20:01.13
�Cu�l es tu respuesta?
01:20:04.94,01:20:07.06
No voy a perder.
01:20:11.88,01:20:13.47
entonces no me amas.
01:20:27.23,01:20:29.56
�el Protector de la[br]Virginidad ltaliana...
01:20:30.50,01:20:33.36
...la Lanza que emocion� a Francia...
01:20:33.63,01:20:36.10
...el Acosador de Luxor!
01:20:36.37,01:20:39.10
�Venci� con su corcel en La Rochelle!
01:20:39.64,01:20:42.50
�La Mano de Hierro[br]de nuestro Se�or Dios!
01:20:43.38,01:20:46.37
�el magn�fico, el �nico...
01:20:47.25,01:20:49.51
...Sir Ulrich...
01:20:49.98,01:20:52.38
...von Lichtenstein!
01:20:59.19,01:21:00.56
�Dios m�o, qu� bueno soy!
01:21:05.93,01:21:08.19
Los costados de su caballo.
01:21:08.70,01:21:11.69
Quiz� en su tierra eso significa amor.
01:21:23.68,01:21:24.71
�Qu� est�s haciendo?
01:21:25.22,01:21:27.34
-Perdiendo.[br]-No entiendo.
01:21:28.19,01:21:29.21
Yo tampoco.
01:21:49.54,01:21:51.20
Me ama.
01:21:54.25,01:21:55.47
�est�s ciego?
01:21:56.38,01:21:59.21
-�Viste la bandera?[br]-S�, la vi.
01:22:00.12,01:22:01.68
Ya s�.
01:22:02.12,01:22:05.25
Quieres hacer que tu victoria[br]sea m�s dram�tica.
01:22:07.56,01:22:10.69
Miren, Jocelyn me dijo que perdiera[br]para probarle mi amor.
01:22:13.40,01:22:16.23
-Mejor que estuvieras ciego.[br]-No seas tonto.
01:22:16.40,01:22:20.57
-Las mujeres quieren pruebas, es todo.[br]-�Pruebas de qu�?
01:22:21.37,01:22:23.50
De que no se entregaron por nada.
01:22:23.71,01:22:25.54
Todav�a no se ha entregado.
01:22:25.71,01:22:28.27
�entonces por qu� estamos[br]haciendo esto?
01:22:28.58,01:22:29.77
�Porque s�!
01:22:42.03,01:22:43.39
Porque...
01:22:45.03,01:22:46.29
...la amo.
01:23:28.31,01:23:32.14
-�Voy a perder todo![br]-Por eso se llama ''juego''.
01:23:33.34,01:23:35.07
�Dolor! �Aqu� tienes tu dolor!
01:23:35.35,01:23:37.47
Pero es muy rom�ntico.
01:23:38.08,01:23:40.31
�eres una mujer o una herrera?
01:23:40.65,01:23:42.31
A veces soy las dos cosas.
01:23:42.49,01:23:44.35
�Ay, eso raspa!
01:23:44.66,01:23:46.09
Su�ltalo.
01:23:49.49,01:23:52.49
Ning�n caballero se[br]ha distanciado con victorias.
01:23:52.80,01:23:57.50
Si ganas las justas que faltan y tus[br]rivales sufren derrotas claves...
01:23:57.74,01:24:00.33
...puedes llegar a las[br]semifinales o a la final.
01:24:00.51,01:24:02.84
Al menos la armadura[br]prob� su calidad.
01:24:03.17,01:24:04.33
�Y tu amor?
01:24:04.68,01:24:06.23
�Ya lo probaste?
01:24:09.68,01:24:14.12
Wat, recuerda la iglesia de ni�o.[br]el miedo, la pasi�n.
01:24:15.12,01:24:17.25
eso es lo que ella[br]me hace sentir.
01:24:18.12,01:24:22.39
Y por eso le digo mi rosario a[br]Jocelyn y a nadie m�s.
01:24:23.26,01:24:25.70
William, eso es una blasfemia.
01:24:32.27,01:24:34.14
entonces arder� en el infierno.
01:24:34.41,01:24:35.53
Ret�rate.
01:24:35.91,01:24:38.27
Pierde as�.[br]Que no te den m�s castigo.
01:24:38.71,01:24:40.41
Ay, Roland.
01:24:46.28,01:24:49.55
Mi dama le manda[br]este mensaje. Si la ama...
01:24:49.85,01:24:53.29
Ya lo s�, ya lo s�, debo perder.[br]�No est� viendo esto?
01:24:53.56,01:24:56.55
Dice que si la ama,[br]ya no volver� a perder.
01:24:57.16,01:25:00.56
Dice que si la ama,[br]ganar� usted este torneo.
01:25:10.17,01:25:13.58
Ah� est�, la personificaci�n[br]del amor. �Tu Venus!
01:25:13.81,01:25:15.30
Y c�mo la odio.
01:25:31.33,01:25:35.82
-No entiendo a las mujeres.[br]-Ni yo. Pero ellas s� a nosotros.
01:25:37.47,01:25:39.20
Quiz� a ti, no.
01:25:53.42,01:25:54.78
Las mujeres, �eh?
01:26:18.44,01:26:19.97
48...
01:26:20.45,01:26:21.71
...49...
01:26:21.98,01:26:23.71
...y 50.
01:26:23.95,01:26:27.58
Gracias, caballeros. es un placer[br]hacer negocios con ustedes.
01:26:27.85,01:26:31.65
B�squennos si est�n en Londres.[br]en los campeonatos mundiales, quiz�.
01:26:31.86,01:26:35.99
Ay, no est�n tan desconsolados.[br]T�mense una copa, yo invito.
01:26:36.39,01:26:41.39
Es r�pido. Es simp�tico. Me hace[br]rico en las apuestas. Lichtenstein.
01:26:59.62,01:27:01.74
Guinevere viene a ver a Lancelot.
01:27:07.76,01:27:09.75
Satisf�galo, miladi.
01:27:10.36,01:27:11.76
Satisf�galo del todo.
01:27:18.64,01:27:20.37
Te extra�amos en el banquete.
01:27:21.87,01:27:22.77
�extra�amos?
01:27:27.51,01:27:28.77
Yo.
01:27:30.38,01:27:31.64
Jocelyn.
01:27:32.52,01:27:34.04
Tu premio.
01:27:36.05,01:27:37.71
Mi premio.
01:27:39.92,01:27:41.65
No me merezco un premio.
01:27:43.66,01:27:45.39
Si t� no, �qui�n?
01:27:46.93,01:27:50.39
Mi doncella me dice[br]que a veces tus pajes...
01:27:51.54,01:27:52.80
...te llaman William.
01:27:56.41,01:27:57.90
�es cierto, Sir Ulrich?
01:28:01.41,01:28:02.54
S�.
01:28:04.42,01:28:05.40
es cierto.
01:28:19.43,01:28:22.09
Tu nombre me tiene sin cuidado.
01:28:24.10,01:28:26.70
Mientras te pueda llamar ''m�o''.
01:28:27.94,01:28:30.64
Pero Jocelyn, yo soy tuyo.
01:28:37.98,01:28:39.71
Caray, muchacha.
01:28:40.59,01:28:41.85
Necesitas un m�dico.
01:28:42.12,01:28:46.39
Ya vino. Dijo que voy a vivir,[br]aunque yo siento que no.
01:28:47.86,01:28:50.85
Ay, William. este dolor[br]es todo culpa m�a.
01:28:51.13,01:28:52.86
S�, lo es.
01:28:56.73,01:28:58.00
Aunque...
01:28:58.87,01:29:00.13
...mi padre...
01:29:02.74,01:29:04.87
...me ense�� a aceptar lo malo...
01:29:05.88,01:29:07.47
...con lo bueno.
01:29:14.75,01:29:16.74
ese ''bueno'' del que hablas.
01:29:19.62,01:29:21.89
Tambi�n va a ser obra m�a.
01:29:38.84,01:29:43.18
�Cu�nto tiempo llevan fuera del pa�s?[br]Yo s�lo llevo 6 meses.
01:29:43.65,01:29:45.51
Yo ya llevo dos a�os.
01:29:46.18,01:29:47.65
Tres a�os.
01:29:48.72,01:29:52.18
Cinco. Cinco largos a�os.
01:29:54.93,01:29:56.19
�William?
01:29:58.20,01:29:59.53
Doce.
01:30:01.20,01:30:02.79
Doce a�os.
01:30:05.47,01:30:06.94
�Va a irse de aprendiz?
01:30:11.81,01:30:12.87
�Cu�nto tiempo?
01:30:14.55,01:30:15.81
Siete a�os.
01:30:49.78,01:30:50.71
�Sir Hector?
01:30:52.85,01:30:56.25
Yo soy el techador. Habl� con Ud.[br]en el estadio de Londres.
01:30:56.72,01:30:58.59
Ah, s�. Ya recuerdo.
01:30:58.99,01:31:00.58
��l es el ni�o?
01:31:03.86,01:31:06.26
Ac�rcate, hijo. D�jame verte.
01:31:06.86,01:31:08.86
�Cuidado con eso, Roland!
01:31:14.27,01:31:16.60
�Me tienes miedo, ni�o?
01:31:26.88,01:31:29.11
�Tienes la mayor�a de tus dientes?
01:31:34.89,01:31:37.02
ens��ame ese brazo. �es fuerte?
01:31:47.17,01:31:50.30
Bueno, es un espantap�jaros[br]medio muerto de hambre.
01:31:51.78,01:31:53.64
Pero tiene esp�ritu.
01:31:57.31,01:32:01.91
Te puedo ense�ar un vasto mundo[br]lleno de aventuras...
01:32:02.79,01:32:05.78
...y maravillas con[br]las que ni has so�ado.
01:32:08.33,01:32:11.19
�Puedes empacar[br]mi caballo y guiarlo?
01:32:18.07,01:32:21.20
Bueno, v�monos.[br]Desp�dete de tu padre.
01:32:22.94,01:32:27.34
es un caballero de verdad, William.[br]Aprende de �l todo lo que puedas.
01:32:33.08,01:32:35.35
He hecho todo[br]lo posible por ti, hijo.
01:32:35.95,01:32:39.95
Ahora ve, cambia tus estrellas[br]y vive una vida mejor que la m�a.
01:32:50.84,01:32:53.83
Roland, ens��ale[br]sus deberes al ni�o.
01:32:57.37,01:33:01.21
-�Pap�? Tengo miedo.[br]-�De qu�?
01:33:01.65,01:33:03.64
De no saber c�mo volver a casa.
01:33:04.05,01:33:07.92
No seas tonto, William.[br]Nada m�s sigue tus pies.
01:33:27.07,01:33:28.23
Londres.
01:33:38.32,01:33:40.18
Londres
01:33:40.45,01:33:43.05
Los Campeonatos Mundiales
01:34:15.72,01:34:17.98
�Venga un rugido, Londres!
01:34:40.01,01:34:43.74
�Ulrich! �Ulrich![br]�Ulrich! �Ulrich!
01:35:21.05,01:35:26.15
-Vino Adhemar. entr� a la competencia.[br]-Se ha de haber aburrido de la guerra.
01:35:26.36,01:35:30.35
No, el Pr�ncipe Negro lo orden�.[br]Tuvo que desbandar su ej�rcito.
01:35:30.56,01:35:33.55
Andaban de parranda,[br]saqueando pueblo tras pueblo.
01:35:33.93,01:35:36.80
Robando, asesinando,[br]pillando iglesias.
01:35:37.07,01:35:41.20
Cometiendo los pecados m�s[br]antiguos en las formas m�s modernas.
01:35:43.21,01:35:46.20
Por fin nos volveremos[br]a enfrentar, Sir Ulrich.
01:35:46.51,01:35:48.31
Y en el Campeonato Mundial.
01:35:48.51,01:35:50.50
Y como se lo hab�a prometido...
01:35:50.95,01:35:53.51
...me ver� desde el suelo, acostado.
01:35:59.39,01:36:01.09
Deje que el pasado muera.
01:36:02.09,01:36:05.89
Le ha ido bien en mi ausencia,[br]en la arena y fuera de ella, dicen.
01:36:06.53,01:36:10.09
Ganando trofeos, caballos, mujeres.
01:36:11.34,01:36:13.06
�Los pone en ese orden?
01:36:13.84,01:36:16.43
en general, con pocas excepciones.
01:36:23.41,01:36:25.11
es hermosa, �verdad?
01:36:25.85,01:36:28.98
Un verdadero trofeo[br]purasangre, �no cree?
01:36:30.12,01:36:32.61
Habla de ella como[br]si fuera un blanco.
01:36:32.96,01:36:34.05
�No lo es?
01:36:34.86,01:36:35.98
No.
01:36:40.10,01:36:41.50
ella es la flecha.
01:36:45.57,01:36:48.44
He iniciado negociaciones[br]con su padre.
01:36:52.14,01:36:54.01
La voy a hacer mi novia.
01:36:55.15,01:36:57.58
Ser� ensillada...
01:36:58.25,01:37:00.44
...y colocada en la[br]repisa de mi chimenea.
01:37:01.45,01:37:03.51
Blanco o flecha, no importa.
01:37:04.46,01:37:06.15
Ser� m�a.
01:37:11.53,01:37:13.96
�Ulrich! �Ulrich! �Ulrich!
01:37:51.07,01:37:55.00
-�C�mo acabar�as con �l?[br]-Con un palo, estando dormido.
01:37:55.51,01:37:58.20
�Pero a caballo? �Con una lanza?
01:37:59.08,01:38:01.34
ese hombre es invencible.
01:38:29.67,01:38:30.97
�Hola!
01:38:34.11,01:38:38.38
-Usted es Sir Ulrich von Lichtenstein.[br]-S�.
01:38:38.75,01:38:43.21
es mi caballero favorito. Cuando[br]juego, yo siempre digo que soy usted.
01:38:44.35,01:38:48.05
�Qu� hace aqu� en Cheapside?[br]Hoy no hay desfile.
01:38:52.56,01:38:54.22
�Puedes guardar un secreto?
01:39:09.71,01:39:14.01
Yo nac� en Cheapside,[br]a la vuelta de esa esquina.
01:39:14.28,01:39:17.25
-�De verdad, Sir Ulrich?[br]-De verdad.
01:39:17.42,01:39:19.72
Yo vivo justo ah�.
01:39:21.53,01:39:22.79
�Qu� edad tienes?
01:39:23.16,01:39:26.36
-Nueve a�os y medio.[br]-Nueve a�os y medio.
01:39:27.03,01:39:31.09
No s� si te acuerdes de un hombre,[br]aunque quiz� muri� hace mucho.
01:39:31.30,01:39:35.03
era tan alto como un caballero.[br]Se llamaba John Thatcher.
01:39:35.31,01:39:38.00
-Claro que me acuerdo de �l.[br]-�S�?
01:39:38.18,01:39:40.30
S�. Todav�a vive ah�.
01:39:45.05,01:39:49.04
A veces lo vemos sentado junto a la[br]ventana. Pero nadie sabe por qu�.
01:39:52.76,01:39:53.81
�Qu� quieres decir?
01:39:54.46,01:39:55.82
est� ciego, se�or.
01:40:42.24,01:40:43.73
�Hay alguien ah�?
01:40:48.51,01:40:52.85
Si vino por la red, todav�a no acabo.[br]Regrese ma�ana.
01:40:57.25,01:40:58.24
�Qui�n es usted?
01:41:01.26,01:41:02.38
Soy un caballero.
01:41:05.36,01:41:06.89
Me llamo...
01:41:07.23,01:41:08.49
...Ulrich.
01:41:09.70,01:41:13.83
�Ulrich? He o�do al pueblo repetir[br]ese nombre en el estadio.
01:41:14.37,01:41:16.27
�Qu� asunto lo trae aqu�?
01:41:16.71,01:41:19.40
Le tengo noticias, Sr. Thatcher.
01:41:21.85,01:41:22.90
Noticias de su hijo.
01:41:24.28,01:41:27.27
�De mi William?[br]Pase usted, se�or.
01:41:33.29,01:41:36.56
�Qu� noticias me tiene?[br]�est� vivo?
01:41:38.93,01:41:40.66
S�.
01:41:42.73,01:41:44.43
Y est� muy bien.
01:41:46.17,01:41:47.86
Quer�a decirle...
01:41:49.74,01:41:52.23
...que cambi� sus estrellas,[br]despu�s de todo.
01:42:02.19,01:42:04.45
�Y ha seguido sus pies?
01:42:08.19,01:42:10.68
�Por fin encontr� el camino a casa?
01:42:12.26,01:42:13.25
S�.
01:42:21.34,01:42:22.46
�Padre!
01:42:22.77,01:42:25.61
Ay, William.[br]�Ay, hijo m�o!
01:42:36.59,01:42:39.85
Quisiera conocer a ese Wat.[br]Y a Roland, tambi�n.
01:42:40.22,01:42:42.21
Los vas a conocer, padre.
01:42:45.23,01:42:48.93
�Y qu� hay de mujeres?[br]�Hay una especial o muchas?
01:42:50.80,01:42:52.50
Hay una especial.
01:42:54.37,01:42:56.36
Tambi�n me gustar�a conocerla.
01:43:02.81,01:43:05.25
esta gotera no es aceptable, padre.
01:43:05.75,01:43:10.52
-No en el cuarto de un techador.[br]-Para un techador ciego, es perfecto.
01:43:12.82,01:43:14.65
Pues, techador soy.
01:43:16.39,01:43:17.66
Te la voy a arreglar.
01:44:02.01,01:44:02.27
Vivo. Yo lo cre�a muerto,[br]que es una locura...
01:44:02.27,01:44:05.30
Vivo. Yo lo cre�a muerto,[br]que es una locura...
01:44:05.54,01:44:08.71
...porque tambi�n era[br]muy fuerte. Muy fuerte.
01:44:09.45,01:44:11.44
-Geoff.[br]-Jocelyn.
01:44:11.72,01:44:14.08
este d�a cada vez se pone mejor.
01:44:17.09,01:44:18.38
�Muri� alguien?
01:44:21.59,01:44:23.58
Sir Ulrich von Lichtenstein.
01:44:27.33,01:44:28.59
Adhemar...
01:44:29.60,01:44:33.04
...te sigui� anoche. A Cheapside.
01:44:33.84,01:44:35.10
Vio a tu padre.
01:44:36.47,01:44:39.10
Will, me pidieron tus patentes.
01:44:43.75,01:44:46.98
Te est�n esperando en la arena[br]para arrestarte.
01:44:47.92,01:44:49.61
Una docena de guardias reales.
01:44:50.75,01:44:52.62
Te pondr�n en el cepo.
01:44:52.79,01:44:55.76
Pero me bato con Adhemar[br]en 5 minutos.
01:44:57.36,01:45:01.06
No, te retiras.[br]Ya marcaron que te retiras.
01:45:02.37,01:45:05.63
ensilla los caballos. Que arresten[br]tus cosas, pero no a ti.
01:45:11.78,01:45:13.37
esperen.
01:45:18.65,01:45:20.38
�Qu� opinas...
01:45:22.79,01:45:24.75
...ahora que sabes lo que soy?
01:45:26.09,01:45:30.39
Saber lo que eres, William,[br]llevar�a toda una vida.
01:45:30.96,01:45:33.79
estoy dispuesta a darla,[br]pero ahora debes huir.
01:45:35.67,01:45:37.96
Huye, y yo huir� contigo.
01:45:38.40,01:45:40.39
Jocelyn, no puedo huir.
01:45:40.67,01:45:44.11
�Soy un caballero[br]y correr� el riesgo!
01:45:44.54,01:45:48.41
Un caballero de coraz�n, no en papel.[br]�Y s�lo les importa el papel!
01:45:51.55,01:45:53.64
William, yo te amo.
01:45:55.69,01:45:57.98
Te amo a ti. A ti.
01:46:00.56,01:46:03.08
No quiero ver c�mo te ponen[br]en el cepo.
01:46:03.43,01:46:05.05
�Pero quieres verme huir? �No!
01:46:06.43,01:46:08.42
Maldito sea tu orgullo.
01:46:08.83,01:46:11.70
T� eres el �nico que[br]no quiere verte huir.
01:46:11.94,01:46:14.13
�Mi orgullo no me lo pueden quitar!
01:46:14.50,01:46:17.94
Pero s� te lo pueden quitar.[br]Pueden y te lo quitar�n.
01:46:18.71,01:46:20.14
Te lo quitar�n.
01:46:21.01,01:46:23.45
Pero el amor no te lo pueden quitar.
01:46:28.72,01:46:31.02
�Y d�nde viviremos?
01:46:32.16,01:46:33.71
�en mi choza?
01:46:35.46,01:46:38.52
�Con los cerdos dentro[br]en el invierno?
01:46:38.70,01:46:40.72
S�, William, con los cerdos.
01:46:40.93,01:46:42.23
Con los cerdos.
01:46:45.47,01:46:47.03
Los pobres se casan por amor.
01:46:48.87,01:46:51.74
�Ay, Jocelyn, hablas de[br]lo que no sabes!
01:46:55.61,01:46:57.60
William, te lo ruego.
01:46:58.48,01:46:59.74
Por favor.
01:47:02.19,01:47:03.98
Huye. Hazlo por amor.
01:47:12.00,01:47:13.76
Roland. �Quieres que huya?
01:47:20.77,01:47:21.90
�Y t�, Geoff?
01:47:22.77,01:47:25.64
Yo tambi�n, con todos[br]los trozos de mi coraz�n.
01:47:31.92,01:47:35.08
�Wat? �T� y yo? Nosotros[br]no somos de los que huyen.
01:47:39.79,01:47:40.92
S�.
01:47:42.93,01:47:44.76
William, hoy s� somos.
01:47:48.10,01:47:49.53
Huye, William.
01:47:56.24,01:47:58.23
�No huir�!
01:48:05.68,01:48:07.12
Soy un caballero.
01:48:20.13,01:48:21.56
Bueno, muchachos...
01:48:22.07,01:48:24.56
...todas las cosas buenas se acaban.
01:48:25.34,01:48:27.27
Acabemos �sta juntos.
01:49:04.61,01:49:08.17
Ud. se retirar� de esta[br]posici�n de honor.
01:49:10.25,01:49:11.68
Vengo a competir.
01:49:12.02,01:49:14.31
Viene a que lo arrestemos.
01:49:21.89,01:49:23.19
�Ya basta!
01:49:51.65,01:49:54.21
Aquel que trata de tocar[br]las estrellas...
01:49:55.06,01:49:56.79
...con frecuencia se tropieza...
01:49:57.06,01:49:58.79
...con una simple paja.
01:50:09.81,01:50:11.36
Te han pesado.
01:50:19.08,01:50:20.81
Te han medido.
01:50:23.82,01:50:25.45
Y resultaste deficiente.
01:50:31.09,01:50:32.89
es una derrota u otra...
01:50:33.10,01:50:34.09
...William.
01:50:40.20,01:50:43.97
�en qu� mundo pod�as[br]t� haberme derrotado a m�?
01:51:22.21,01:51:23.80
Vete, Roland.
01:51:24.85,01:51:26.14
D�jame a su merced.
01:51:27.15,01:51:28.98
Que Dios te quiera, William.
01:51:29.29,01:51:30.81
Yo tambi�n te quiero.
01:51:31.29,01:51:33.41
�V�yanse! �Disp�rsense!
01:51:35.83,01:51:37.35
�O los rebanar�!
01:51:37.99,01:51:40.96
Con Jes�s el Nazareno[br]y su santa madre...
01:51:41.16,01:51:44.83
...la Virgen Mar�a de testigos,[br]�les digo que los voy a rebanar!
01:51:45.74,01:51:48.30
�Los voy a destrozar!
01:51:48.81,01:51:52.94
�Les voy a encajar mi pu�o y[br]despedazarlos! �Dolor! �Mucho dolor!
01:51:59.18,01:52:00.51
estamos en aprietos.
01:52:04.32,01:52:06.02
�esc�chenme!
01:52:10.76,01:52:12.75
�esc�chenme!
01:52:45.36,01:52:47.80
Qu� pareja hacemos, �verdad?
01:52:51.23,01:52:53.36
Los dos tratando de[br]ocultar qui�nes somos.
01:52:54.80,01:52:56.07
Sin poder lograrlo.
01:53:05.08,01:53:06.95
Tus hombres te quieren.
01:53:09.09,01:53:12.25
Si no supiera nada m�s de ti,[br]eso ser�a suficiente.
01:53:13.82,01:53:17.52
Pero tambi�n embistes cuando[br]te deber�as retirar.
01:53:20.10,01:53:22.06
eso tambi�n es[br]propio de un caballero.
01:53:30.27,01:53:31.40
Lib�renlo.
01:53:41.42,01:53:44.41
Quiz� les parezca que[br]es de origen humilde...
01:53:45.62,01:53:48.85
...pero mis historiadores[br]personales han descubierto...
01:53:49.13,01:53:52.62
...que William desciende[br]de un linaje real antiguo.
01:53:56.13,01:53:57.86
�sa es mi palabra.
01:53:59.30,01:54:02.86
Y como tal, no puede[br]ser puesta en duda.
01:54:08.14,01:54:09.11
Ahora...
01:54:10.45,01:54:13.88
...si me permites pagarte[br]la amabilidad que me mostraste a m�.
01:54:15.15,01:54:16.14
Arrod�llate.
01:54:33.17,01:54:37.16
Por el poder que me ha otorgado[br]mi padre, el rey edward...
01:54:38.34,01:54:40.90
...y todos los testigos presentes...
01:54:44.05,01:54:45.34
...yo os nombro...
01:54:48.05,01:54:49.35
...Sir William.
01:55:01.56,01:55:03.03
Poneos de pie...
01:55:03.20,01:55:04.19
...Sir William.
01:55:11.51,01:55:12.94
�Puedes trabar combate?
01:55:14.51,01:55:16.50
Mi torneo a�n no termina.
01:55:17.08,01:55:21.52
�Te sientes listo para competir[br]o te retiras del torneo?
01:55:22.39,01:55:23.32
estoy listo.
01:55:24.65,01:55:29.59
Le informar� a tu rival.[br]Busca su escudo en la arena.
01:55:30.23,01:55:31.52
De inmediato.
01:55:32.23,01:55:33.59
Gracias, milord.
01:55:44.11,01:55:46.54
�Todos aclamen al[br]Pr�ncipe edward!
01:55:51.55,01:55:53.98
Milords, miladis...
01:55:54.68,01:55:57.24
...y toda la dem�s gente.
01:55:58.12,01:56:02.68
Les presento al hijo de[br]Philippe de Vitry, hijo de Gilles...
01:56:05.43,01:56:07.42
-�est�s segura?[br]-S�.
01:56:08.13,01:56:11.12
S�lo es algod�n de az�car[br]con bet�n negro.
01:56:20.14,01:56:21.63
es un blanco peque�o...
01:56:23.45,01:56:25.14
...pero ap�ntale al coraz�n.
01:56:31.29,01:56:33.48
...realizador de atrevidos actos...
01:56:34.72,01:56:38.16
...conquistador de innumerables[br]reinos, �el Conde...
01:56:42.03,01:56:43.59
...Adhemar!
01:58:28.70,01:58:30.70
Dios m�o, voy por el m�dico.
01:58:31.14,01:58:32.13
�Roland!
01:58:32.64,01:58:33.77
T� eres el m�dico ahora.
01:58:36.28,01:58:37.40
Hazlo.
01:58:45.25,01:58:46.28
Le puso punta.
01:58:49.16,01:58:51.29
Kate, regr�same al punto de salida.
01:58:51.59,01:58:53.59
Si no, nos retiramos.
01:59:00.74,01:59:02.86
�Hijo de puta tramposo!
02:00:13.24,02:00:16.51
Kate, no puedo respirar.[br]No puedo respirar.
02:00:23.25,02:00:24.34
Como dije...
02:00:24.52,02:00:25.38
...techador.
02:00:27.52,02:00:30.52
�en qu� mundo pod�as haberme[br]vencido t� a m�?
02:00:31.26,02:00:33.02
Tal lugar no existe.
02:00:35.56,02:00:36.50
est� aqu�, William.
02:00:39.50,02:00:40.53
Con tu padre.
02:00:44.97,02:00:46.64
Cambia tus estrellas.
02:00:51.65,02:00:53.51
Vamos a bailar, t� y yo.
02:00:57.29,02:00:58.84
Van dos lanzas a cero.
02:00:59.29,02:01:02.85
Necesitas desmontarlo o matarlo.[br]S�lo as� puedes ganar.
02:01:12.87,02:01:15.74
-Necesitas m�s relleno.[br]-No, no me la pongas.
02:01:16.44,02:01:18.00
No puedo respirar con ella.
02:01:23.75,02:01:24.80
Lanza.
02:01:30.32,02:01:31.81
Apenas la puedo agarrar.
02:01:32.02,02:01:33.45
Maldita sea.
02:01:40.03,02:01:41.46
Am�rrala a mi brazo.
02:01:45.60,02:01:46.76
Wat...
02:01:47.57,02:01:48.97
...am�rramela al brazo.
02:01:52.11,02:01:53.34
Hazlo.
02:02:11.59,02:02:12.99
�Buena gente!
02:02:14.06,02:02:15.50
�No hice mi presentaci�n!
02:02:26.64,02:02:28.37
Pero por favor...
02:02:28.64,02:02:30.37
...por favor, les ruego.
02:02:30.81,02:02:32.37
esc�chenla ahora.
02:02:33.65,02:02:35.64
Pues dejar� descansar...
02:02:35.95,02:02:38.39
...la gracia de mi lengua...
02:02:38.65,02:02:40.38
...y hablar� con sencillez.
02:02:41.52,02:02:43.39
Los d�as como �stos...
02:02:43.66,02:02:47.39
...son demasiado escasos para[br]arruinarlos con palabras rimbombantes.
02:02:48.66,02:02:52.53
Y as�, me temo que sin[br]mucho pre�mbulo...
02:02:53.10,02:02:54.54
Disculpe, milord.
02:02:54.97,02:02:58.41
�Aqu� lo tienen![br]�Uno de los suyos!
02:02:59.21,02:03:02.18
Nacido a una pedrada[br]de este estadio...
02:03:02.61,02:03:04.48
...y ahora ante ustedes.
02:03:04.75,02:03:06.74
el hijo de John Thatcher...
02:03:07.75,02:03:10.74
...�Sir William Thatcher!
02:03:21.86,02:03:22.92
As� te llamas, Will.
02:03:25.87,02:03:27.86
Sir William Thatcher.
02:03:28.70,02:03:30.07
Tu padre oy� eso.
02:03:48.16,02:03:49.89
Buena suerte, William.
02:05:01.86,02:05:04.66
�William!
02:05:25.69,02:05:27.68
Te han pesado.
02:05:29.06,02:05:30.25
Te han medido.
02:05:33.56,02:05:35.69
Y definitivamente...
02:05:36.27,02:05:37.99
...resultaste deficiente.
02:05:42.14,02:05:44.00
Bienvenido al nuevo mundo.
02:05:44.57,02:05:48.01
Dios te salve,[br]si te lo mereces.
02:06:13.97,02:06:15.70
�Gan�! �Gan�!
02:06:50.74,02:06:52.26
�Le ganaste, Will!
02:07:19.03,02:07:21.03
Voy a escribir esta historia.
02:07:21.27,02:07:23.26
�Sobre el pr�ncipe y los caballeros?
02:07:23.44,02:07:28.43
No, no. Toda. el campo del artista[br]abarca toda la actividad humana.
02:07:31.05,02:07:32.91
Quiz� no la tuya.
02:07:34.05,02:07:45.01
Subtitulos Por The Rock 2002 Inc.
79628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.