All language subtitles for A Knights Tale-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: [INFORMATION] [TITLE]Corazon de Caballero [AUTHOR]The Rock [SOURCE] [PRG] [FILEPATH] [DELAY]0 [CD TRACK]1 [COMMENT] [END INFORMATION] [SUBTITLE] [COLF]&H00FFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Comic Sans MS 00:00:00.00,00:00:00.10 00:00:24.09,00:00:26.36 en tiempos medievales,[br]surgi� un deporte. 00:00:26.66,00:00:31.10 Fue adoptado tanto por fan�ticos[br]de la nobleza como del pueblo... 00:00:31.37,00:00:34.34 ...aunque s�lo caballeros nobles[br]pod�an competir. 00:00:34.60,00:00:36.30 el deporte era el de justear. 00:00:43.58,00:00:48.31 Para uno de estos caballeros,[br]ex campe�n entrado en a�os... 00:00:48.59,00:00:50.31 ...�ste era el final. 00:00:50.59,00:00:53.18 Pero para su escudero[br]plebeyo William... 00:00:53.46,00:00:55.52 ...�ste era apenas el principio. 00:00:58.36,00:00:59.59 �Le ayudamos? 00:00:59.86,00:01:03.59 Debe estar en el campo en 2 minutos.[br]O lo descalificar�n. 00:01:03.87,00:01:05.33 Presta esos tapones. 00:01:06.47,00:01:08.33 Derecho. lzquierdo. 00:01:19.85,00:01:22.48 Muerto. 00:01:24.29,00:01:26.48 Tres puntos contra cero[br]tras dos lanzas. 00:01:26.76,00:01:30.21 Mientras Sir Hector no se caiga[br]del caballo, ya ganamos. 00:01:32.13,00:01:33.62 est� muerto. 00:01:35.37,00:01:36.53 �Qu� quieres decir? 00:01:36.70,00:01:39.29 La chispa de vida[br]se ahog� en esti�rcol. 00:01:40.50,00:01:42.94 Su esp�ritu se fue,[br]pero su hedor queda. 00:01:43.27,00:01:46.73 -�Contest� tu pregunta?[br]-No, no, no. 00:01:46.91,00:01:49.38 No, est� dormido. �Despi�rtalo! 00:01:50.38,00:01:52.58 �No he comido en tres d�as! 00:01:52.78,00:01:54.18 �Ni t� ni nosotros! 00:01:54.35,00:01:57.65 -Vamos por un sacerdote.[br]-�No est� muerto! 00:01:57.92,00:02:00.89 �Despierte! �Vamos! 00:02:01.76,00:02:02.95 �Vamos! 00:02:05.40,00:02:07.19 �lmb�cil apestoso! 00:02:08.53,00:02:09.79 Roland. 00:02:11.90,00:02:15.93 escudero, Sir Hector debe reportarse[br]ahora o perder� la justa. 00:02:16.94,00:02:18.41 Va para all�. 00:02:20.61,00:02:23.17 �No he comido en 3 d�as! 00:02:23.41,00:02:25.54 �Tres d�as! �Qu� comiste, amigo? 00:02:25.82,00:02:28.41 �Si no estuvieras muerto, te mataba! 00:02:28.69,00:02:30.48 Yo cabalgar� en su lugar. 00:02:31.82,00:02:34.81 Qu�tale la armadura.[br]Yo competir� en su lugar. 00:02:35.29,00:02:39.28 �Deja de patearlo! Yo voy a[br]reemplazarlo. Ay�dame. 00:02:40.00,00:02:41.46 �C�mo te llamas, William? 00:02:43.83,00:02:46.80 William Thatcher,[br]cont�stame con tu nombre. 00:02:48.50,00:02:49.80 No es Sir William. 00:02:49.97,00:02:52.70 No es Conde ni Duque.[br]Tampoco es Rey William. 00:02:53.24,00:02:54.23 Ya lo s�. 00:02:55.31,00:02:57.54 Debes ser de cuna[br]noble para competir. 00:02:57.71,00:03:01.84 Un detalle. el panorama[br]es la comida. �Quieres comer o no? 00:03:03.32,00:03:06.48 Si los nobles se enteran,[br]la pagar�s caro. 00:03:07.46,00:03:09.39 Reza por que no se den cuenta. 00:03:28.61,00:03:31.88 CORAZ�N DE CABALLERO 00:04:49.96,00:04:51.43 Visera. 00:04:51.63,00:04:53.06 Ap�rense, es tarde. 00:05:27.46,00:05:32.13 Los tantos est�n tres lanzas a[br]cero a favor de Sir Hector. 00:05:33.00,00:05:34.47 Lord Philip de Arag�n. 00:05:34.87,00:05:36.53 �est�is vos listo? 00:05:38.81,00:05:41.80 Sir Hector. �est�is vos listo? 00:05:42.88,00:05:43.87 �Listo? 00:05:44.11,00:05:46.41 Yo compet� contra[br]Sir Hector muchas veces. 00:05:46.62,00:05:49.48 en pr�cticas, como blanco.[br]Nunca le pegaste. 00:05:49.69,00:05:53.12 -No me molestes con detalles.[br]-el panorama. Qu�date montado. 00:05:53.56,00:05:57.01 �l necesita 3 puntos.[br]Tiene que tirarte del caballo. 00:05:57.49,00:05:59.62 S� c�mo se llevan[br]los puntos, Roland. 00:06:00.76,00:06:03.16 He esperado este[br]momento toda mi vida. 00:06:04.03,00:06:06.63 �en que Sir Hector muriera cagando? 00:06:44.51,00:06:46.91 Ponla en el soporte. en el soporte. 00:06:47.14,00:06:48.58 �Ponla en el soporte! 00:07:10.17,00:07:11.60 William, �est�s vivo? 00:07:11.90,00:07:14.03 �Ganamos! �Ganamos! 00:07:14.90,00:07:18.47 �William! �Su�ltame! William,[br]�me oyes? �William? 00:07:19.58,00:07:20.74 �Ganamos! 00:07:21.04,00:07:23.57 est� respirando. �est� respirando! 00:07:25.08,00:07:26.71 Sir Hector. 00:07:32.59,00:07:34.72 Sir Hector. Qu�tese el casco. 00:07:37.86,00:07:42.85 Milord, el �ltimo golpe[br]de la lanza me lo dobl�. 00:07:43.13,00:07:45.12 Dice que el �ltimo golpe... 00:07:47.00,00:07:49.60 Le presento al campe�n, milord. 00:08:15.83,00:08:16.96 Veinte. 00:08:17.27,00:08:18.56 No, diez. 00:08:18.83,00:08:21.17 -Quince.[br]-Trato hecho. 00:08:25.91,00:08:27.57 Muy bien. Salud. 00:08:32.28,00:08:35.05 Quince florines de plata.[br]No quiso eso. 00:08:35.32,00:08:37.05 Son 5 para William. 00:08:37.32,00:08:41.65 Cinco para Wat. Cinco para Roland,[br]que se va a lnglaterra. 00:08:41.92,00:08:45.26 Directo a la taberna.[br]Pastel de anguila, tarta de... 00:08:45.59,00:08:48.32 ...queso, pastel de tanaceto[br]con crema. 00:08:53.07,00:08:54.33 Podemos hacer esto. 00:08:54.67,00:08:57.20 Ya lo hicimos.[br]Tienes plata en la mano. 00:08:58.07,00:09:01.07 No, podemos dedicarnos a esto.[br]Ser campeones. 00:09:05.21,00:09:07.08 Denme sus monedas. 00:09:11.19,00:09:12.62 Denme sus monedas. 00:09:16.23,00:09:18.22 �sa es para ti. 00:09:18.69,00:09:19.85 Y una... 00:09:20.30,00:09:21.35 ...para ti. 00:09:21.83,00:09:24.32 Despu�s de lo cual, quedan trece. 00:09:24.83,00:09:27.36 Trece para entrenamiento,[br]equipo y ropa. 00:09:28.24,00:09:30.71 el torneo en Rouen es en un mes. 00:09:30.97,00:09:33.10 Podr�amos dividirnos[br]un premio mayor. 00:09:34.84,00:09:38.25 en un mes, iremos camino[br]a la gloria y las riquezas. 00:09:38.98,00:09:44.04 O a yacer en una zanja con Sir Hector.[br]No quiero gloria, s�lo irme a casa. 00:09:44.25,00:09:48.85 Pasteles de tanaceto, bolas de ternera[br]con eneldo, dame mis 5 ahora. 00:09:55.43,00:09:57.06 Oye, espera. 00:09:57.67,00:09:59.79 �Vas para el lado equivocado! 00:10:01.07,00:10:02.40 Ni siquiera sabes batirte. 00:10:02.87,00:10:06.40 Lo m�s importante son las agallas.[br]Yo las tengo. 00:10:06.88,00:10:10.14 Y la t�cnica...[br]Tengo un mes para aprender eso. 00:10:10.41,00:10:13.40 Dime de una persona que[br]me gane con la espada. 00:10:13.75,00:10:17.24 -en un campo de pr�ctica.[br]-T� no eres de cuna noble. 00:10:17.42,00:10:19.01 entonces, mentimos. 00:10:19.29,00:10:22.88 �C�mo se volvieron nobles[br]los nobles al principio? 00:10:24.16,00:10:27.89 A punta de espada.[br]Yo lo har� con una lanza. 00:10:28.16,00:10:30.79 -Una lanza roma.[br]-No importa, Wat. 00:10:31.03,00:10:35.90 Un hombre puede cambiar su suerte.[br]No pasar� mi vida siendo nada. 00:10:37.71,00:10:40.90 eso es ''nada''. Y ah� es a donde[br]nos llevar� la gloria. 00:10:41.18,00:10:45.44 Somos campesinos. La gloria y las[br]riquezas no est�n a nuestro alcance. 00:10:45.85,00:10:48.41 �Un est�mago lleno?[br]ese sue�o s� es posible. 00:10:58.33,00:11:01.79 Si pueden quit�rmelas,[br]comer�n pasteles en lnglaterra. 00:11:02.06,00:11:05.19 Pero si no pueden, vendr�n conmigo. 00:11:11.74,00:11:13.80 �Ven? el dinero no importa. 00:11:27.89,00:11:29.12 �Ves el hambre que tengo? 00:11:29.49,00:11:31.48 -�Lo ves?[br]-�Maldito sea tu est�mago! 00:11:34.16,00:11:35.49 Roland, por favor. 00:11:38.83,00:11:42.50 Con 1 3 piezas de plata, 3 hombres[br]pueden cambiar sus suertes. 00:11:51.38,00:11:52.97 Que Dios te quiera, William. 00:11:53.18,00:11:55.48 Ya lo s�. Nadie m�s[br]me va a querer. 00:12:09.40,00:12:11.06 No tuvo suerte. 00:12:12.13,00:12:14.13 -Creo que est� empeorando.[br]-As� es. 00:12:28.88,00:12:30.01 Cambio. 00:12:36.29,00:12:37.55 Cambio. 00:12:39.09,00:12:41.15 Gloria y riquezas. �Gloria y riquezas! 00:12:52.81,00:12:54.24 �Ves lo peligroso que es? 00:12:55.44,00:12:59.18 �M�s r�pido! �M�s r�pido, Roland![br]�Usen esas piernas! 00:12:59.92,00:13:02.18 Vamos, Roland.[br]�M�s r�pido! �M�s r�pido! 00:13:05.05,00:13:05.92 No le diste. 00:13:06.92,00:13:08.91 Has fallado docenas de veces. 00:13:09.19,00:13:12.18 Quiere decir que tenemos[br]que volver a hacerlo. 00:13:14.60,00:13:15.93 Vamos. 00:13:18.20,00:13:19.46 Vamos, caballitos. 00:13:19.94,00:13:21.06 Reb�nalo. 00:13:25.94,00:13:27.60 M�s r�pido. equilibrio. 00:13:28.01,00:13:30.48 No. M�s despacio.[br]Que no se mueva mucho. 00:13:34.28,00:13:36.08 �La met�! �Miren, la met�! 00:13:49.97,00:13:51.30 en cualquier momento. 00:14:23.27,00:14:25.06 -S�, mejor.[br]-Lindo. 00:14:31.67,00:14:34.16 Me toca a m� el caballo. 00:14:34.34,00:14:37.11 No pasamos el marcador.[br]Quiz� no deber�as. 00:14:37.65,00:14:41.34 �C�mo se ver�a que mi escudero[br]viniera a caballo y yo, a pie? 00:14:41.62,00:14:46.18 �Me importa una teta de bruja![br]�Me toca a m�! �Me toca a m�! 00:14:46.49,00:14:51.05 Nadie deber�a montar. el caballo[br]est� muy gastado y lo necesitamos. 00:14:51.36,00:14:53.92 est� bien. est� bien. est� bien. 00:14:56.30,00:14:57.36 Buenos d�as. 00:14:58.37,00:14:59.49 Buenos d�as. 00:14:59.94,00:15:01.20 Se�or. 00:15:07.18,00:15:08.17 �Qu� est� haciendo? 00:15:08.71,00:15:10.97 Ah... arrastrando los pies. 00:15:14.32,00:15:16.44 Ya saben, �arrastrar los pies? 00:15:16.72,00:15:19.19 el lento, cansado, deprimente... 00:15:19.46,00:15:23.26 ...pero decidido a caminar[br]un hombre que no tiene nada... 00:15:23.56,00:15:27.19 ...excepto el impulso de[br]simplemente seguir adelante. 00:15:27.60,00:15:29.26 �Lo robaron? 00:15:29.73,00:15:32.46 lnteresante pregunta. S�. 00:15:32.63,00:15:35.47 Y al mismo tiempo un enorme,[br]resonante, no. 00:15:35.74,00:15:40.07 es m�s bien una especie de voto[br]involuntario de pobreza, la verdad. 00:15:40.34,00:15:43.74 Por otra parte, ''arrastrar[br]los pies'' representa orgullo. 00:15:44.21,00:15:47.74 Orgullo, determinaci�n y[br]fe en Dios Todopoderoso. 00:15:48.22,00:15:50.74 Por favor, Cristo,[br]resc�tame de mis tribu... 00:15:52.35,00:15:54.08 ...laciones. 00:15:55.49,00:15:57.12 �Qui�n es usted? 00:15:59.63,00:16:01.49 Lilium interspinas. 00:16:02.23,00:16:04.10 el lirio entre las espinas. 00:16:04.37,00:16:07.10 Geoffrey Chaucer me llamo.[br]A escribir me dedico. 00:16:14.01,00:16:15.27 �Chaucer? 00:16:16.45,00:16:18.28 �Geoffrey Chaucer, el escritor? 00:16:22.28,00:16:25.01 -�Un qu�?[br]-''�Un qu�?'' Un escritor. 00:16:25.29,00:16:30.28 escribo con tinta y pergamino. Por[br]un penique, escribo lo que quieran. 00:16:30.53,00:16:35.02 Citaciones, decretos, edictos,[br]comparendos, patentes de nobleza. 00:16:35.66,00:16:39.03 He escrito el ocasional poema,[br]si la musa desciende. 00:16:39.27,00:16:42.26 Quiz� hayan le�do mi libro,[br]El libro de la duquesa. 00:16:45.31,00:16:46.74 Bueno, era aleg�rico. 00:16:47.28,00:16:51.14 No se lo vamos a reclamar. Cada[br]hombre decide eso por s� mismo. 00:16:52.31,00:16:54.41 �Dijo patentes de nobleza? 00:16:57.05,00:16:58.54 As� es. eso dije. 00:17:01.82,00:17:03.62 �Y Uds., caballeros, son...? 00:17:05.29,00:17:08.42 Yo soy Sir Ulrich von[br]Lichtenstein de Gelderland. 00:17:09.33,00:17:14.20 �stos son mis fieles escuderos,[br]Delves de Doddington... 00:17:14.77,00:17:17.71 ...y Fowlehurst de Crewe. 00:17:18.77,00:17:21.21 Yo soy Ricardo Coraz�n[br]de Le�n. Un placer. 00:17:21.51,00:17:23.74 �No, espere![br]�Yo soy Carlomagno! 00:17:24.08,00:17:25.34 �Ya basta! 00:17:26.21,00:17:28.34 Detenga esa lengua, o se la corto. 00:17:30.22,00:17:33.21 Ver�, eso s� se lo creo... 00:17:33.66,00:17:35.09 ...Sir Ulrich. 00:17:36.53,00:17:37.65 Gracias... 00:17:38.46,00:17:39.36 ...Geoff. 00:17:41.33,00:17:45.73 �Tiene algo m�s que decir, se�or[br]Desnudo, o nos va a permitir irnos? 00:17:46.67,00:17:49.66 -�Al torneo?[br]-esto lleva a Rouen, �no? 00:17:50.34,00:17:54.74 eso est� por verse. est�n limitando[br]los competidores en Rouen. 00:17:55.38,00:18:00.37 Deben establecer ascendencia noble[br]de 4 generaciones por ambas partes. 00:18:00.88,00:18:03.87 Deben presentar patentes de nobleza. 00:18:13.40,00:18:15.26 Miren, cons�ganme ropa... 00:18:16.26,00:18:20.26 ...zapatos, por el amor de Dios,[br]alim�ntenme y tendr�n sus patentes. 00:18:21.70,00:18:22.83 No. 00:18:23.57,00:18:27.27 -Patentes de nobleza.[br]-Lo necesitamos. Lo necesitamos. 00:18:27.91,00:18:30.50 -Yo me encargo.[br]-S� amable. 00:18:35.15,00:18:37.14 Amable, amable, amable. 00:18:38.15,00:18:39.42 Bueno. 00:18:41.16,00:18:45.42 Si nos traicionas te rebanar� hasta[br]sacarte los intestinos... 00:18:45.73,00:18:50.43 ...meterte las extremidades y que tus[br]entra�as sean tus ''extra�as''. 00:18:56.41,00:18:57.67 Dolor. 00:18:59.31,00:19:00.74 Mucho dolor. 00:19:02.74,00:19:05.44 Campos de Torneo[br]Rouen 00:19:10.45,00:19:14.75 Les presento a Sir Ulrich, cuyo abuelo[br]fue Shilhard von Rechberg... 00:19:14.96,00:19:19.83 ...hijo de Guelph de Sajonia,[br]hijo de Ghibellines, hijo de Wendish. 00:19:20.20,00:19:23.29 -Wendish hered� el feudo.[br]-Con eso tenemos. 00:19:23.47,00:19:27.33 Seis generaciones son m�s que[br]suficientes. ens��eme las patentes. 00:19:36.71,00:19:40.98 lndique en cu�les eventos[br]competir� su Lord Ulrich. 00:19:44.65,00:19:47.78 Primero se batir� con Roger[br]Lord de Mortimer. 00:19:48.22,00:19:50.21 Muchas gracias. 00:20:00.50,00:20:03.37 No lo puedo creer.[br]Lo lograste, Chaucer. 00:20:03.67,00:20:06.47 Gracias. Cre�a que era[br]completamente imposible. 00:20:10.51,00:20:12.24 Fue un placer, William. 00:20:12.51,00:20:14.81 Con tu permiso,[br]aqu� me voy a quedar. 00:20:15.02,00:20:17.68 S� mi heraldo y te dar�[br]parte de lo que gane. 00:20:17.92,00:20:22.29 Hecho. Con tu permiso, necesito hablar[br]con un se�or de un perro. 00:20:25.56,00:20:28.43 Sali�ndome de Cheapside 00:20:29.00,00:20:31.69 Para buscarmi fortuna 00:20:32.43,00:20:34.99 Pas�junto al r�o T�mesis 00:20:35.44,00:20:38.43 Su agua hed�a como ninguna 00:20:40.58,00:20:42.81 Ah� conoc�a unajovencita linda 00:20:43.01,00:20:46.00 Me dijo que se llamaba Nell 00:20:58.03,00:21:00.89 Miel e hiel riman con Nell. 00:21:58.52,00:21:59.95 �Me har�a el favor de hablarme? 00:22:01.09,00:22:03.08 Ah, hablar. 00:22:04.96,00:22:08.09 Se�or, mi sexo est�[br]marcado por su silencio. 00:22:08.53,00:22:11.09 Deseo o�rla hablar aunque me[br]cueste las orejas. 00:22:11.53,00:22:14.53 Me parece bien, pues no quiero[br]silencio en mi vida. 00:22:14.90,00:22:16.70 D�game su nombre. 00:22:19.91,00:22:22.47 -�Le importar�a si fuera fea?[br]-�S�! 00:22:23.68,00:22:25.81 Digo, no. Digo... 00:22:26.11,00:22:28.98 �est� profanando[br]la casa de Dios! 00:22:44.60,00:22:45.73 D�game su nombre, mujer. 00:22:46.74,00:22:50.00 �Y qu� har�a con[br]mi nombre, Sir Cazador? 00:22:50.74,00:22:53.47 Ll�meme liebre,[br]pues eso soy para usted. 00:22:54.88,00:22:59.47 entonces liebre ser�[br]por ahora, mi conejita. 00:23:04.62,00:23:07.02 es un cazador apuesto.[br]De eso no hay duda. 00:23:07.49,00:23:10.01 �No les escandaliza esto, damas? 00:23:12.43,00:23:13.62 Claro, milord. 00:23:14.63,00:23:18.19 S�lo me r�o para evitar llorar. 00:23:21.20,00:23:22.67 La belleza es una maldici�n. 00:23:24.14,00:23:26.00 Rece por que envejezca pronto... 00:23:26.44,00:23:29.43 ...que su belleza desvanezca[br]para servir mejor a Dios. 00:23:30.45,00:23:33.71 eso hago, milord.[br]Rezo por eso todo el tiempo. 00:23:35.45,00:23:38.54 �Por qu�, Dios,[br]me maldijiste con esta cara? 00:23:39.69,00:23:43.68 La voluntad de Dios tiene su[br]prop�sito, pero nos lo oculta. 00:23:47.46,00:23:49.59 Qu� hermoso anillo. 00:24:20.20,00:24:23.63 Sir Ulrich von Lichtenstein... 00:24:23.93,00:24:29.20 ...derrota a Roger Lord de Montimer[br]una lanza a cero. 00:24:31.74,00:24:34.73 Calma. Pensar�n que nunca[br]hab�a roto una lanza. 00:24:34.94,00:24:39.28 -�Pero nunca la hab�as roto![br]-Sir Ulrich ha roto miles de lanzas. 00:24:39.65,00:24:42.51 Vamos. Te esperan en[br]la arena de la espada. 00:24:42.82,00:24:44.55 Mi armadura est� floja. 00:24:53.13,00:24:55.32 Mierda. No puedo bloquear arriba. 00:24:55.70,00:24:59.19 No lo podemos arreglar ahora.[br]Ya vamos a llegar tarde. 00:25:00.34,00:25:03.83 Fue un error participar en[br]dos eventos. Muchas prisas. 00:25:04.14,00:25:07.70 -Me retirar� de la espada.[br]-es tu mejor evento. 00:25:07.98,00:25:11.28 Pero en la justa los premios son[br]m�s grandes. Y hay m�s prestigio. 00:25:11.71,00:25:14.84 �Ulrich von Lichtenstein?[br]Soy Sim�n el emplazador. 00:25:15.85,00:25:18.08 Voy atrasado para mi evento. 00:25:19.29,00:25:22.28 Lo debo detener,[br]a nombre de su heraldo. 00:25:23.16,00:25:24.85 Nunca te robaron, �verdad? 00:25:28.00,00:25:30.23 Tengo un problema de juego. 00:25:31.17,00:25:33.16 No me puedo controlar. 00:25:33.60,00:25:36.30 Y esta gente es capaz de... 00:25:37.11,00:25:39.97 ...literalmente, quitarte la ropa[br]que traes puesta. 00:25:41.31,00:25:43.30 �Qu� quieres que hagamos? 00:25:43.68,00:25:48.01 �l nos asegur� que usted, su se�or,[br]nos iba a pagar. 00:25:52.32,00:25:53.75 �Y qui�n es usted? 00:25:54.19,00:25:57.02 Peter, un humilde perdonador... 00:25:57.33,00:25:59.85 ...y vendedor de reliquias religiosas. 00:26:01.40,00:26:02.69 �Cu�nto les debe? 00:26:03.20,00:26:05.83 Diez florines de oro. 00:26:07.04,00:26:08.83 �ldiota apestoso! 00:26:10.64,00:26:13.20 -�Dolor! �Dolor! �Toma el dolor![br]-�Su�ltalo! 00:26:25.35,00:26:28.65 �Qu� le har�an si yo me negara? 00:26:30.66,00:26:33.79 Nosotros, a nombre del Se�or Dios... 00:26:34.06,00:26:38.80 ...nos cobrar�amos de su carne,[br]para que entendiera que... 00:26:39.00,00:26:41.37 ...apostar dinero es un pecado. 00:26:45.07,00:26:46.37 Ay, por favor. 00:26:47.38,00:26:48.81 Por favor, Will. 00:26:52.25,00:26:55.08 Por favor, ay�deme, Sir Ulrich. 00:26:56.82,00:26:58.95 Le prometo que no se arrepentir�. 00:27:01.39,00:27:03.29 No tengo el dinero. 00:27:08.83,00:27:10.26 Su�ltenlo... 00:27:11.10,00:27:13.83 ...y devu�lvanle su ropa. 00:27:15.47,00:27:17.27 Recibir�n su dinero. 00:27:17.94,00:27:18.84 Hecho. 00:27:23.48,00:27:24.41 �Mentiste! 00:27:24.85,00:27:29.41 S�. Soy un escritor.[br]�Le doy amplitud a la verdad! 00:27:29.98,00:27:33.85 �Mirad a milord Ulrich[br]von Lichtenstein! hijo de... 00:27:34.12,00:27:36.72 Demasiado tarde. Ya lo anunciaron. 00:27:36.99,00:27:40.45 Diez golpes por espada.[br]Sir Ulrich recibir� primero. 00:27:47.44,00:27:48.42 �Golpe! 00:27:57.38,00:27:58.50 �Golpe! 00:27:58.85,00:28:00.14 �No dejes que te pegue! 00:28:00.32,00:28:02.31 �C�llate! �C�llate! 00:28:03.89,00:28:07.01 �Dos golpes para Sir Walter Loring! 00:28:07.32,00:28:09.45 �Sir Ulrich va a golpear! 00:28:10.26,00:28:12.02 -�Te toca![br]-�Vamos! 00:28:25.47,00:28:26.91 �Golpe! 00:28:29.21,00:28:30.91 �Yo le ense�� �se! 00:28:31.78,00:28:34.91 �Sir Ulrich vence, 5 golpes a 2! 00:28:36.48,00:28:37.75 �S�! 00:28:37.92,00:28:42.82 �Mirad a milord Ulrich![br]�La espada! �La pared! 00:28:42.99,00:28:45.93 �Como un viento de Gelderland[br]arrastra con todo! 00:28:46.19,00:28:50.19 �Llevado lejos de casa en busca[br]de gloria y honor! 00:28:50.50,00:28:54.94 �Caminamos en el jard�n[br]de su turbulencia! 00:30:30.30,00:30:32.46 -eres campe�n.[br]-De la espada. 00:30:32.67,00:30:35.03 �No estamos aqu� por eso? Vamos. 00:30:35.27,00:30:38.60 �Lo quieren tocar?[br]�Lo quieren tocar? 00:30:54.69,00:30:57.25 Siempre hay que ahorrar[br]un penique para el herrero. 00:30:58.19,00:30:59.49 No le puedo pagarahora... 00:30:59.66,00:31:03.32 -...pero le prometo que lo har�...[br]-�No! �Dinero! 00:31:07.20,00:31:11.33 -Disculpe.[br]-efectivo primero, nada de promesas. 00:31:12.07,00:31:13.56 V�yase. 00:31:15.64,00:31:17.34 Disculpe, se�or. 00:31:18.35,00:31:20.64 Pruebe con la herrera. 00:31:22.08,00:31:23.35 �Una mujer? 00:31:23.65,00:31:26.64 A caballo regalado no[br]se le mira el diente, milord. 00:31:29.52,00:31:30.96 Gracias. 00:31:32.23,00:31:35.20 -Disculpe.[br]-No trabajo gratis. 00:31:35.36,00:31:39.53 -No puedo justear con la armadura as�.[br]-es su problema, no m�o. 00:31:40.54,00:31:43.47 Cada gota de este sudor tiene[br]su precio marcado. 00:31:46.37,00:31:49.67 es mejor as�. Me dijeron que[br]estaba loco, s�lo por preguntar. 00:31:50.75,00:31:53.98 -�Qui�nes?[br]-Los dem�s armeros. 00:31:57.22,00:32:00.05 �Dijeron que no pod�a[br]porque soy mujer? 00:32:00.69,00:32:03.49 Dijeron que arreglaba[br]herraduras, no armaduras. 00:32:03.69,00:32:06.22 Nadie mencion� que fuera mujer. 00:32:10.26,00:32:11.99 �Carne de gato![br]�Vino caliente! 00:32:12.40,00:32:14.39 �Carne de gato![br]�Vino caliente! 00:32:30.72,00:32:33.71 Mi dama, ganar� este[br]torneo por usted. 00:32:34.09,00:32:36.08 �No! Yo lo ganar� por usted. 00:32:36.29,00:32:38.09 Le presento al Conde Adhemar... 00:32:38.26,00:32:42.16 ...ganador de la justa en Francia[br]y campe�n en Saint-emillion. 00:32:44.73,00:32:49.73 Todo olvidado cuando estoy ante la[br]mujer m�s bella de la cristiandad. 00:32:55.18,00:33:00.17 �S�lo finge pelear, Conde Adhemar,[br]o tambi�n pelea en guerras? 00:33:01.18,00:33:06.05 Soy l�der de las compa��as libres.[br]est�n en el sur de Francia. 00:33:08.32,00:33:11.05 Geoff, ah� est� mi dama. 00:33:11.63,00:33:15.76 -William, apuntas demasiado alto.[br]-No s� d�nde m�s apuntar. 00:33:16.20,00:33:19.33 -Conc�ntrate.[br]-�Qu� le digo? 00:33:28.11,00:33:29.63 �Qu� le parece la justa? 00:33:30.38,00:33:32.24 es muy abrupta. 00:33:32.81,00:33:35.37 Y me temo que no[br]entiendo las reglas. 00:33:36.25,00:33:38.12 entonces la voy a educar. 00:33:39.12,00:33:41.82 Un encuentro consiste de tres lanzas. 00:33:43.12,00:33:47.75 Se da un punto por romper una lanza[br]en un hombre entre cintura y cuello. 00:33:48.13,00:33:51.26 Dos puntos por romperla[br]en el casco. es dif�cil. 00:33:51.53,00:33:55.53 el casco se mueve para atr�s.[br]Muchos golpes se desv�an. 00:33:55.84,00:33:59.50 Tres puntos por tirar[br]a un jinete al suelo. 00:33:59.67,00:34:03.13 Si uno tira a un jinete,[br]se gana su caballo. 00:34:03.68,00:34:05.67 �Mueren hombres en las justas? 00:34:06.15,00:34:09.51 Las lanzas tienen, en las puntas,[br]coronillas que las embotan. 00:34:10.15,00:34:12.85 Pero claro, siempre hay accidentes. 00:34:14.42,00:34:17.29 A m� nunca me han[br]tirado del caballo. 00:34:18.43,00:34:20.16 A m�, tampoco. 00:34:22.80,00:34:24.23 Su nombre, miladi. 00:34:24.67,00:34:26.53 Necesito o�rlo. 00:34:27.44,00:34:29.67 Sir Cazador, persiste usted. 00:34:30.17,00:34:33.70 Quiz� los �ngeles no tienen nombre,[br]s�lo caras hermosas. 00:34:37.24,00:34:38.54 �Y usted es...? 00:34:39.71,00:34:41.18 Yo soy, ah... 00:34:41.38,00:34:42.64 �Lo olvid�? 00:34:42.82,00:34:44.75 �O se llama usted Sir Ah? 00:34:46.32,00:34:49.45 Ulrich...von Lichtenstein,[br]de Gelderland. 00:34:49.72,00:34:52.32 Yo tambi�n lo olvidar�a.[br]es un trabalenguas. 00:34:53.13,00:34:55.69 -Su armadura, se�or.[br]-�Qu� tiene? 00:34:56.20,00:35:00.90 Qu� elegante, se puso una antig�edad.[br]lmpondr� una nueva moda. 00:35:01.34,00:35:04.60 Mi abuelo podr� usar la suya[br]en p�blico de nuevo. 00:35:05.34,00:35:08.21 Y un escudo. Qu� pintoresco. 00:35:18.22,00:35:22.85 Algunos de estos caballeros de[br]provincia, son casi unos campesinos. 00:35:23.92,00:35:25.48 ...el segundo hijo de... 00:35:25.76,00:35:29.49 ...Sir Wallace Percival,[br]tercer Conde de Warwick. 00:35:29.76,00:35:32.53 Milords, miladis... 00:35:32.70,00:35:36.36 ...es un gran honor para m�[br]presentar a mi se�or... 00:35:37.24,00:35:38.76 ...�Sir Thomas Colville! 00:35:46.25,00:35:47.65 eres bueno. 00:35:48.78,00:35:50.38 eres muy bueno. 00:35:51.65,00:35:53.24 �Milords... 00:35:53.79,00:35:55.45 ...miladis... 00:35:58.96,00:36:02.73 ...y todos los dem�s presentes que[br]no se sientan en cojines! 00:36:09.80,00:36:11.53 Hoy... 00:36:13.27,00:36:15.33 ...descubrir�n que son todos iguales. 00:36:22.82,00:36:26.41 Porque todos son igual[br]de bienaventurados. 00:36:27.56,00:36:29.82 Puesto que tengo el orgullo... 00:36:30.69,00:36:32.99 ...el privilegio, no, el placer... 00:36:33.99,00:36:38.43 ...de presentarles a un caballero[br]descendiente de caballeros. 00:36:38.70,00:36:42.23 Un caballero que puede[br]rastrear su linaje... 00:36:42.90,00:36:45.00 ...hasta m�s all� de Carlomagno. 00:36:47.01,00:36:48.84 Yo lo conoc� en la cima... 00:36:49.01,00:36:51.34 ...de una monta�a, cerca de[br]Jerusal�n... 00:36:51.65,00:36:53.70 ...rezando a Dios... 00:36:54.32,00:36:57.58 ...pidiendo Su perd�n[br]por la sangre sarracena... 00:36:57.85,00:36:59.82 ...que su espada hab�a vertido. 00:37:00.02,00:37:03.32 Luego me sorprendi�[br]a�n m�s en ltalia... 00:37:03.49,00:37:05.58 ...cuando salv� a una belleza[br]hu�rfana... 00:37:05.83,00:37:09.52 ...de los inminentes abusos[br]de su espantoso t�o turco. 00:37:17.04,00:37:18.73 en Grecia... 00:37:19.61,00:37:22.47 ...pas� un a�o en silencio... 00:37:24.35,00:37:27.47 ...con el �nico fin de[br]entender mejor el sonido... 00:37:29.88,00:37:31.61 ...de un susurro. 00:37:38.06,00:37:41.76 As� que, sin m�s dorarles la p�ldora[br]y sin m�s pre�mbulo... 00:37:42.06,00:37:44.76 ...les presento al Buscador[br]de la Serenidad... 00:37:45.07,00:37:47.76 ...el Protector de la Virginidad[br]ltaliana... 00:37:48.07,00:37:52.90 ...el Brazo de Hierro de Dios, Nuestro[br]Se�or, el �nico, el inigualable... 00:37:53.37,00:37:57.37 ...�Sir Ulrich von Lichtenstein! 00:38:10.52,00:38:13.79 �Gracias! �Gracias![br]estar� aqu� toda la semana. 00:38:20.90,00:38:22.10 eso fue diferente. 00:38:22.44,00:38:24.60 Celebremos nuestras diferencias. 00:38:24.77,00:38:26.76 S�lo que quiz� no en p�blico. 00:38:27.78,00:38:28.80 T�... 00:38:29.11,00:38:32.81 S�, ya s� que me van a ''rebanar''[br]bien muy pronto. 00:38:33.11,00:38:34.94 Ah, s�. Ah, s�. 00:38:35.42,00:38:38.48 Yo captur� su atenci�n.[br]T� g�nate sus corazones. 00:38:59.71,00:39:00.97 Muy bien. 00:39:01.44,00:39:03.14 �estaba mirando, Geoff? 00:39:03.58,00:39:05.57 -�Me vio a m�?[br]-S�, s� te vio. 00:39:05.85,00:39:07.97 -�Me vio absorber el golpe?[br]-S�. 00:39:08.38,00:39:11.37 -�Se preocup�?[br]-Sus ojos se le llenaron de l�grimas. 00:39:26.17,00:39:30.00 Colville tiene una t�cnica depurada.[br]Nunca lo hab�a visto. 00:39:30.47,00:39:31.73 Ni yo tampoco. 00:39:32.01,00:39:33.94 Pero este Lichtenstein... 00:39:34.17,00:39:37.47 Su t�cnica, rudimentaria.[br]estilo, inexistente. 00:39:37.65,00:39:40.01 A pesar de todo, es temerario. 00:39:41.48,00:39:43.47 �Temerario? �en qu� sentido? 00:39:43.75,00:39:47.62 La ranura de la visera es angosta,[br]pero pueden penetrar astillas. 00:39:47.86,00:39:50.85 Muchos caballeros alzan[br]la barbilla al �ltimo instante. 00:39:51.03,00:39:56.02 Pierdes de vista al rival, pero[br]proteges tus ojos. este Ulrich, no. 00:39:56.76,00:39:58.89 No le quita los ojos al blanco. 00:40:00.03,00:40:01.76 Un verdadero cazador. 00:40:11.78,00:40:13.21 Sir Ulrich... 00:40:15.05,00:40:16.04 ...yo ya no puedo m�s. 00:40:17.22,00:40:20.65 Pero nunca he dejado un[br]encuentro a la mitad. 00:40:21.52,00:40:24.92 Deseo conservar mi honor intacto. 00:40:50.25,00:40:52.68 Un empate.[br]Y Colville est� lastimado. 00:41:01.26,00:41:04.96 Colville se retira. Ulrich avanza. 00:41:06.27,00:41:08.10 �Por qu� no acab� Ulrich con �l? 00:41:08.84,00:41:10.70 Demostr� piedad. 00:41:12.57,00:41:16.70 entonces demostr� su debilidad.[br]La piedad no es m�s que eso. 00:41:21.52,00:41:24.58 Por el amora la victoria,[br]William, ya du�rmete. 00:41:27.72,00:41:28.98 No puedo. 00:41:31.13,00:41:34.12 el amor me ha dado alas,[br]as� que necesito volar. 00:41:36.86,00:41:38.66 No lo puedo explicar. 00:41:40.60,00:41:44.20 -ella me hace sentir poeta.[br]-Te sentir�s poeta... 00:41:44.54,00:41:46.06 ...pero pareces un idiota. 00:41:46.24,00:41:49.14 -Ni sabes c�mo se llama.[br]-�C�mo se llama? 00:41:51.01,00:41:53.31 Se llama Afrodita. 00:41:53.88,00:41:57.32 Calipso. Venus. T� escoge. 00:42:02.02,00:42:04.32 Las mujeres debilitan el coraz�n. 00:42:05.89,00:42:08.62 Sin tu coraz�n, no puedes ganar. 00:42:12.63,00:42:14.69 -Pero esos ojos...[br]-Conc�ntrate. 00:42:14.90,00:42:16.34 �Pasteles de tanaceto! 00:42:19.17,00:42:21.64 El Conde Adhemar[br]le manda un recado. 00:42:22.64,00:42:26.04 Dice que ganar� este[br]torneo por usted. 00:42:26.91,00:42:31.04 Ya ha ganado muchos torneos.[br]Los gana por �l mismo y por su honor. 00:42:31.29,00:42:33.78 No le cuesta nada decir[br]que los gana por m�. 00:42:35.79,00:42:37.92 Desea volver a hablar con usted. 00:42:38.36,00:42:40.62 No para o�r nada de lo que yo diga. 00:42:41.80,00:42:44.16 Adhemar quiere a sus mujeres calladas. 00:42:49.94,00:42:53.17 �Prefiere que Sir Ulrich gane[br]el torneo por usted? 00:42:53.37,00:42:54.81 No. 00:42:55.94,00:42:59.21 �l es el �nico caballero que no[br]me lo ha prometido. 00:43:01.08,00:43:03.81 Sir Ulrich von Lichtenstein. 00:43:04.69,00:43:07.09 Me gustar�a que[br]se ganara mi coraz�n. 00:43:15.96,00:43:19.40 �Adhemar! �Adhemar! �Adhemar! 00:43:23.70,00:43:25.23 Qu� maravilla. 00:43:26.24,00:43:29.84 Creo que nunca he visto al[br]Conde Adhemar perder. 00:43:30.24,00:43:33.24 No, pero derr�talo y[br]lo ver�s de cerca. 00:43:34.98,00:43:36.42 Mi se�or. 00:43:38.12,00:43:39.71 Sir Ulrich. 00:43:41.72,00:43:42.98 Christiana. 00:43:43.72,00:43:47.72 -Mi dama le pide que use su prenda.[br]-Por supuesto. 00:43:48.26,00:43:50.99 Tambi�n me pidi� que[br]le dijera que se llama... 00:43:53.00,00:43:54.90 ...Jocelyn. 00:44:00.94,00:44:02.24 Ah, Jocelyn. 00:44:05.75,00:44:07.27 Conc�ntrate. 00:45:29.96,00:45:31.36 No puedo respirar. 00:45:39.24,00:45:41.10 No tiene nada de estilo. 00:45:42.54,00:45:44.37 Pero un yunque tampoco lo tiene. 00:45:45.38,00:45:49.84 -Pega como martillo. es incre�ble.[br]-Pero no es perfecto. Apunta arriba. 00:45:50.05,00:45:52.85 Quita el hombro,[br]puede apuntar a la derecha. 00:45:53.05,00:45:56.05 Pero si apunta a mi izquierda,[br]me borra del mapa. 00:45:56.49,00:45:58.36 No dije que no fuera un albur. 00:46:39.03,00:46:42.59 �Ulrich! �Ulrich![br]�Ulrich! �Ulrich! 00:47:34.22,00:47:35.48 �William? 00:47:43.36,00:47:44.96 William, ven. 00:47:46.37,00:47:47.66 Ven ac�. 00:47:56.68,00:47:59.24 Un d�a voy a ser caballero. 00:48:00.68,00:48:03.11 �Un hijo de techador, caballero? 00:48:03.38,00:48:06.25 Ser�a m�s f�cil tratar[br]de cambiar las estrellas. 00:48:08.12,00:48:09.99 �es posible, padre? 00:48:10.26,00:48:13.69 -�Puede uno cambiar las estrellas?[br]-S�, William. 00:48:14.06,00:48:17.05 Si crees con todo tu coraz�n,[br]puedes hacer lo que sea. 00:48:36.72,00:48:38.15 Ven ac�. 00:48:45.56,00:48:48.15 Necesitas m�s porte, Ulrich. 00:48:48.73,00:48:50.72 Vuelve a verme cuando[br]seas m�s digno de m�. 00:48:56.17,00:48:58.03 �Te voy a rebanar el trasero! 00:48:59.31,00:49:02.04 �Bien hecho, milord! �Bien hecho! 00:49:02.31,00:49:04.57 -�Desgraciado![br]-Ve a atender a Ulrich. 00:49:04.74,00:49:06.58 Ve a atender a Ulrich. 00:49:10.32,00:49:12.05 Bien hecho, milord. 00:49:12.45,00:49:14.18 Una noble victoria. 00:49:19.33,00:49:22.76 Miladi, me parece que esto es suyo. 00:49:29.20,00:49:31.76 Por lanza larga a pie... 00:49:32.21,00:49:34.61 ...�Pandolfo Malatesta! 00:49:39.78,00:49:44.22 �Por espada a pie,[br]Ulrich von Lichtenstein! 00:49:48.79,00:49:53.62 Y finalmente, por la justa[br]a caballo y campe�n del torneo... 00:49:54.09,00:49:56.79 ...�Adhemar, Conde de Anjou! 00:49:58.50,00:50:01.37 �Adhemar! �Adhemar! �Adhemar! 00:50:04.10,00:50:05.80 Les presento... 00:50:06.14,00:50:08.13 ...�sus campeones! 00:50:12.81,00:50:17.51 La pr�xima vez que nos enfrentemos,[br]me ver�s desde el suelo, acostado. 00:50:17.68,00:50:21.75 Por favor. Te han pesado,[br]te han medido... 00:50:22.12,00:50:24.15 ...y resultaste deficiente. 00:50:32.13,00:50:34.07 T� gana con la espada[br]y seremos ricos. 00:50:34.27,00:50:36.63 -La voy a dejar.[br]-es tu mejor evento. 00:50:36.84,00:50:39.53 No. O soy campe�n[br]del torneo o nada. 00:50:45.15,00:50:47.55 Diez florines. eso debe bastar. 00:50:50.42,00:50:54.15 Hoy jugamos ''seises y sietes'',[br]Chaucer. �Te sientes con suerte? 00:50:54.42,00:50:58.55 -�Tienes suficiente ropa?[br]-V�yanse. Yo ya acab� con ustedes. 00:50:59.43,00:51:01.86 Lo �nico que me falta[br]es vengarme. 00:51:04.43,00:51:07.87 �Qu� diantres nos puedes[br]hacer t� a nosotros? 00:51:08.30,00:51:10.57 Los destripar� en ficci�n. 00:51:10.87,00:51:14.31 Hasta el �ltimo barro,[br]hasta el �ltimo defecto. 00:51:14.57,00:51:18.87 Yo estuve desnudo un d�a. Uds.[br]estar�n desnudos toda la eternidad. 00:51:19.71,00:51:22.31 Presiento que nos volveremos a ver. 00:51:25.19,00:51:27.71 Toma, herrera, c�brate[br]lo que te debemos. 00:51:28.72,00:51:32.89 La armadura que usa,[br]no fue hecha para usted, �verdad? 00:51:33.83,00:51:34.73 Y eso, �qu�? 00:51:35.60,00:51:38.59 Yo puedo hacerle una armadura[br]que ni sentir� puesta. 00:51:38.83,00:51:40.27 �Cu�nto me costar�a? 00:51:41.74,00:51:43.93 Llevarme hasta Par�s. 00:51:45.14,00:51:47.83 Viajamos solos.[br]Toma tu oro y vete. 00:51:56.35,00:52:00.75 -Vende esto. Nosotros empacaremos.[br]-�Por qu� nos vamos tan pronto? 00:52:01.22,00:52:03.62 el pr�ximo torneo es[br]la semana pr�xima. 00:52:03.79,00:52:06.22 Si caminamos, el caballo[br]puede descansar. 00:52:06.49,00:52:09.86 Debes ir al banquete esta noche,[br]bailar y que te vean. 00:52:10.23,00:52:12.36 -�Y que Adhemar se r�a de m�?[br]-�No! 00:52:12.60,00:52:14.59 -�S�![br]-�No! 00:52:20.77,00:52:24.37 Mi dama quiere saber qu� color[br]de t�nica usar� su se�or hoy. 00:52:24.94,00:52:25.77 �T�nica? 00:52:25.95,00:52:29.24 Para que pueda vestir[br]del mismo color. 00:52:29.52,00:52:33.18 Lamentamos informar a su dama[br]que mi se�or no va a asistir... 00:52:33.39,00:52:36.79 -�Heraldo, no hable sin saber![br]-S�, milord. 00:52:37.19,00:52:38.66 escudero, cont�stele. 00:52:38.96,00:52:42.66 �De qu� color ser� mi[br]t�nica esta noche? 00:52:46.80,00:52:48.27 Verde. 00:52:50.40,00:52:52.20 Con adornos de un color como... 00:52:52.41,00:52:54.27 ...verde p�lido... 00:52:55.98,00:52:57.41 ...con... 00:52:57.68,00:52:59.80 ...fiadores de madera. 00:53:01.55,00:53:03.41 Le dir� a mi dama. 00:53:09.82,00:53:13.66 -�Qu� desastre![br]-No, la t�nica va a quedar bonita. 00:53:13.83,00:53:15.82 �se no es el desastre. 00:53:19.70,00:53:21.43 No s� bailar. 00:53:23.84,00:53:27.57 Y uno, y dos, y tres, y cuatro. 00:53:27.84,00:53:31.30 Tu mano debe ser ligera,[br]como un pajarito en una rama. 00:53:31.58,00:53:35.01 Y uno, dos, y tres y cuatro. 00:53:35.45,00:53:38.58 Y Wat no dirige, sigue[br]como una muchacha. 00:53:48.60,00:53:51.72 Y uno, y dos, y... 00:53:52.07,00:53:53.73 ...vuelta, vuelta, vuelta. 00:53:54.03,00:53:57.33 Y uno, y dos,[br]y lo sigues haciendo mal. 00:53:57.60,00:54:01.34 Y uno, y dos, y tres, y cuatro. 00:54:01.61,00:54:04.87 Me puedes pegar todo el d�a,[br]�porque pegas como qu�? 00:54:05.28,00:54:06.47 Una ni�a. 00:54:06.75,00:54:08.74 �Atr�s! �Wat, c�llate! 00:54:09.38,00:54:11.37 �Ya sabes que es sensible! 00:54:13.75,00:54:15.74 Ah, �y t� puedes bailar mejor? 00:54:16.36,00:54:19.05 -Por supuesto.[br]-entonces ens��anos. 00:54:20.29,00:54:21.78 No. 00:54:23.50,00:54:27.99 Si me est�s haciendo coser, vas a[br]aprender a bailar. P�deselo bien. 00:54:32.64,00:54:33.73 Perd�n, Kate. 00:54:37.91,00:54:41.90 estaba pensando si no pod�as[br]ense�arnos a bailar. 00:54:43.02,00:54:44.31 Por favor. 00:54:47.65,00:54:51.09 Y uno, y dos, y tres, y cuatro. 00:54:51.52,00:54:54.52 Cinco, seis, siete,[br]cambio de pareja. 00:54:54.79,00:54:58.09 Y uno, dos, tres, cuatro... 00:54:58.53,00:55:00.90 ...cinco, seis, siete. 00:55:01.10,00:55:02.93 Polonesa. Y uno... 00:55:03.90,00:55:06.39 �Va a ir con el pelo as�? 00:55:07.47,00:55:09.07 �Hay alguna otra manera? 00:55:38.14,00:55:42.13 Sir Ulrich, se ve fant�stico. 00:55:45.14,00:55:47.41 Jocelyn, Ud. se ve... 00:55:49.88,00:55:51.15 Ah, usted... 00:55:54.69,00:55:56.12 ...me recuerda la Biblia. 00:56:01.83,00:56:06.16 Cuando Dios par� el sol para permitir[br]a Josu� vencer a los amorreos. 00:56:09.84,00:56:11.17 No entiendo. 00:56:16.18,00:56:18.91 Si yo le pudiera pedir[br]una cosa a Dios... 00:56:19.65,00:56:21.84 ...ser�a que parara la luna. 00:56:23.78,00:56:26.65 ''Parar la luna y hacer que[br]esta noche... 00:56:27.92,00:56:29.65 ...y su belleza... 00:56:30.19,00:56:31.92 ...duren para siempre''. 00:56:34.06,00:56:37.52 �Qu� baile prefieren?[br]�Un coranto? 00:56:38.53,00:56:40.52 �O una danza basse? 00:56:41.53,00:56:42.93 Sir Ulrich. 00:56:44.80,00:56:47.86 �Por qu� no nos muestra una[br]danza de su pa�s? 00:56:48.68,00:56:50.94 ens��enos una danza de Gelderland. 00:56:52.95,00:56:55.07 S�. Gelderland. 00:56:59.22,00:57:02.09 Bueno, es muy parecida a la[br]farandole... 00:57:03.56,00:57:06.22 ...pero con ciertas diferencias. 00:57:07.56,00:57:09.55 Bueno, hace uno una caravana. 00:57:13.83,00:57:15.23 Y... 00:57:27.58,00:57:28.71 ...y... 00:57:42.73,00:57:44.86 Lugares. Lugares. 01:00:54.45,01:00:55.78 �Qu�? 01:00:57.06,01:01:02.32 -No s�. es muy peque�a, muy ligera.[br]-Lo van a aplastar. A matar. 01:01:02.73,01:01:05.39 Hall� una nueva manera[br]de calentar el acero. 01:01:05.73,01:01:07.29 es m�s delgada, m�s peque�a... 01:01:07.47,01:01:09.20 ...pero igual de fuerte. 01:01:09.44,01:01:10.73 �Y estas marcas? 01:01:11.07,01:01:14.80 Son de mi oficio, por si otro[br]caballero admira la armadura. 01:01:17.21,01:01:20.48 Tu�rzase y d�blese.[br]Sienta el movimiento. 01:01:22.15,01:01:25.45 -Pero un d�a me van a pegar.[br]-Y morir�. 01:01:26.22,01:01:28.95 �Tiene, al menos,[br]el valor para probarla? 01:01:38.33,01:01:39.32 �est�s bien? 01:01:40.97,01:01:42.49 No sent� nada. 01:01:45.17,01:01:49.34 Campo de Torneo 01:02:09.53,01:02:12.52 -�Qui�n es ese caballero?[br]-Piers Courtenay. 01:02:12.93,01:02:17.13 Subi� impuestos 3 veces este a�o[br]en sus tierras para entrar al torneo. 01:02:17.30,01:02:20.17 Su gente tiene hambre mientras[br]�l come banquetes. 01:02:23.88,01:02:24.87 Ha de ser verdad. 01:02:59.55,01:03:02.98 �Ulrich! �Ulrich! �Ulrich! �Ulrich! 01:03:03.42,01:03:06.11 Ulrich von Lichtenstein. 01:03:07.49,01:03:09.11 el Conde Adhemar... 01:03:09.86,01:03:11.85 ...hijo de Philippe de Vitry... 01:03:12.12,01:03:14.25 ...hijo de Gilles... 01:03:15.26,01:03:16.85 ...jefe de las compa��as libres... 01:03:17.36,01:03:20.23 ...defensor de su enorme hombr�a... 01:03:21.00,01:03:23.43 ...un ejemplo brillante de[br]caballerosidad... 01:03:23.87,01:03:25.56 ...y champa�a. 01:03:30.14,01:03:31.58 �Buen trabajo! 01:03:37.95,01:03:41.11 Observa bien a Adhemar,[br]le encontraremos una debilidad. 01:03:41.29,01:03:43.02 Colville parece estar[br]en buena forma. 01:03:43.29,01:03:44.45 ...mi se�or... 01:03:44.62,01:03:47.42 ...el segundo hijo[br]de Sir Wallace Percival. 01:03:47.59,01:03:50.46 es mi m�s grande honor... 01:03:54.03,01:03:56.26 es mi m�s grande[br]honor presentarles... 01:03:57.04,01:04:00.03 es edward, milord.[br]est�n seguros. 01:04:03.04,01:04:06.48 �el ilustre Sir Thomas Colville! 01:04:22.33,01:04:24.06 Adhemar se retir�. 01:04:24.33,01:04:26.92 Retirarse as� significa s�lo una cosa. 01:04:28.07,01:04:29.19 Realeza. 01:04:39.51,01:04:41.50 Voy a ver qu� averiguo. 01:04:43.35,01:04:45.08 Prep�rese a bajar la bandera. 01:04:45.32,01:04:48.18 No, no, no. Todav�a no.[br]espere, escuche. 01:04:48.35,01:04:50.08 M�sicos, anuncien. 01:04:50.32,01:04:53.69 -Necesito hablar con mi se�or.[br]-Vete. 01:04:54.03,01:04:56.52 A ver si llegas antes[br]del regreso del Mes�as. 01:04:57.53,01:04:59.23 �espere! �espere! 01:05:01.03,01:05:05.37 Colville es edward, el Pr�ncipe Negro,[br]futuro rey de lnglaterra. 01:05:05.67,01:05:08.14 Se disfraz�, como yo,[br]para competir. 01:05:08.31,01:05:12.11 Ning�n enemigo lo ha vencido.[br]Nunca ha sido derrotado. 01:05:12.34,01:05:14.34 �Somos ingleses![br]�Sabemos qui�n es! 01:05:14.55,01:05:17.98 -Te debes retirar. Dile, Geoff.[br]-�Definitivamente! 01:05:18.22,01:05:19.12 Dame la lanza. 01:05:26.56,01:05:27.99 Dame la lanza. 01:05:35.40,01:05:36.56 �Lanza! 01:05:50.72,01:05:53.01 Ay, mi fr�vola t�a. 01:05:57.29,01:05:59.72 �el encuentro es un empate! 01:06:03.03,01:06:05.52 est�s poniendo en[br]peligro a un futuro rey. 01:06:06.10,01:06:08.03 �l se est� poniendo en peligro. 01:06:08.73,01:06:11.29 Bien peleado,[br]Sir Ulrich, como en Rouen. 01:06:13.31,01:06:15.10 Ud. tambi�n, Pr�ncipe edward. 01:06:20.41,01:06:21.40 Me reconoci�. 01:06:26.62,01:06:27.75 �Y aun as�, embisti�? 01:06:29.05,01:06:33.05 -No me s� retirar.[br]-No. Ni yo tampoco. 01:06:35.56,01:06:37.29 Aunque a veces, es necesario. 01:06:39.63,01:06:40.62 As� es. 01:06:43.34,01:06:46.46 -Que tenga buena suerte.[br]-lgualmente. 01:06:49.07,01:06:53.20 el ganador de la justa a caballo[br]y campe�n del torneo... 01:06:53.48,01:06:55.71 ...Ulrich von Lichtenstein. 01:07:01.79,01:07:05.22 -Derr�tela, v�ndela, lo de siempre.[br]-S�, Su Majestad. 01:07:05.46,01:07:06.58 �eres campe�n! 01:07:06.79,01:07:09.78 S�lo ser� campe�n cuando[br]venza a Adhemar. Se retir�. 01:07:10.23,01:07:11.49 Sir Ulrich. 01:07:12.80,01:07:16.67 -�Qu� se pondr� para el banquete?[br]-Nada. 01:07:17.10,01:07:19.80 Causaremos un esc�ndalo,[br]pues yo ir� igual. 01:07:20.17,01:07:22.61 �No se harta de ponerse ropa? 01:07:22.81,01:07:25.37 est� hablando de quit�rsela. 01:07:27.25,01:07:30.24 Una flor es s�lo tan[br]bella como sus p�talos. 01:07:30.52,01:07:32.25 Una flor no sirve para nada. 01:07:34.69,01:07:35.81 �De veras? 01:07:36.69,01:07:39.68 Las flores no se comen.[br]No dan calor. 01:07:39.89,01:07:43.49 Y una rosa nunca ha tumbado a[br]un hombre de su caballo, �verdad? 01:07:45.76,01:07:48.49 eres una ni�a boba, �no? 01:07:51.70,01:07:56.54 Mejor ser una ni�a boba con una flor[br]que un ni�o bobo con caballo y palo. 01:08:01.28,01:08:02.54 Adi�s. 01:08:06.72,01:08:08.71 Se llama lanza. 01:08:09.15,01:08:10.55 Hola. 01:08:11.86,01:08:15.16 Burdeos 01:08:42.19,01:08:43.75 Tengo noticias. 01:08:44.19,01:08:46.89 Llamaron a Adhemar[br]a las compa��as libres. 01:08:47.33,01:08:50.26 edward lo orden�. Puede perder[br]toda la temporada. 01:08:51.33,01:08:54.20 Primero Jocelyn y ahora Adhemar. 01:08:59.77,01:09:01.21 Bien hecho. 01:09:01.47,01:09:03.60 S�, bien hecho. 01:09:06.91,01:09:10.47 Frente Sur[br]Batalla de Poitiers 01:09:14.35,01:09:16.62 Los resultados[br]de los torneos, se�or. 01:09:29.64,01:09:30.80 Ulrich. 01:09:31.64,01:09:32.93 Ulrich. 01:09:33.81,01:09:34.93 Ulrich. 01:09:53.96,01:09:55.26 Geoff. 01:09:55.96,01:09:57.66 Necesito escribir una carta. 01:09:58.33,01:10:00.89 ''Querida Jocelyn''. No.[br]''Mi muy querida Jocelyn''. 01:10:01.30,01:10:02.56 Mejor. 01:10:06.34,01:10:07.50 ''Te extra�o''. 01:10:08.64,01:10:10.01 �estuvo mal eso? 01:10:10.34,01:10:14.90 Bueno, la verdad, de ti depende.[br]es tu funeral, digo, tu carta. 01:10:15.98,01:10:18.85 -Di algo sobre sus pechos.[br]-Los extra�as. 01:10:19.69,01:10:20.67 �Sus pechos? 01:10:21.92,01:10:26.91 S�, puedes, pero yo tender�a a ver[br]arriba de sus pechos. 01:10:28.43,01:10:29.99 �extra�o su garganta? 01:10:30.36,01:10:32.66 Todav�a m�s. Hacia el cielo. 01:10:32.87,01:10:35.70 A la luna. Sus pechos no[br]eran tan impresionantes. 01:10:35.93,01:10:38.30 �La luna? La luna. 01:10:41.57,01:10:43.44 es extra�o pensar... 01:10:45.01,01:10:47.31 ...que no te he visto en un mes. 01:10:49.88,01:10:53.32 He visto la luna nueva,[br]pero no a ti. 01:10:55.45,01:11:00.02 He visto ocasos y amaneceres,[br]pero ni rastro de tu hermosa cara''. 01:11:04.46,01:11:06.45 eso est� muy bien. 01:11:07.33,01:11:09.73 Yo conoc� a una muchacha que... 01:11:11.04,01:11:13.47 Me parti� el coraz�n.[br]Dije que los pedazos... 01:11:13.71,01:11:18.40 ''Cada trozo de mi coraz�n roto[br]puede pasarpor el ojo de una aguja''. 01:11:21.48,01:11:23.57 Me escribe como si estuviera muerta. 01:11:23.75,01:11:26.74 S�, madame. �l tambi�n[br]se est� muriendo. 01:11:28.49,01:11:31.05 ella le cocinaba al Duque de York. 01:11:34.06,01:11:37.50 La extra�o como[br]el sol extra�a a la flor. 01:11:37.93,01:11:40.92 ''Te extra�o como el[br]sol extra�a a la flor. 01:11:41.63,01:11:45.36 Como el sol extra�a a la flor en[br]lo m�s cruel del invierno. 01:11:46.94,01:11:50.07 en vez de tener belleza a[br]donde dirigir sus rayos... 01:11:50.78,01:11:55.37 ...el coraz�n endurece como el g�lido[br]mundo al que tu ausencia me desterr�''. 01:11:55.65,01:11:57.64 ''Mi siguiente competencia[br]es en Par�s. 01:11:58.65,01:12:01.78 Me parecer� vac�a[br]y fr�a si no est�s t� ah�''. 01:12:02.96,01:12:04.51 Me gusta. 01:12:05.39,01:12:07.52 Y ahora, para cerrar. 01:12:08.79,01:12:10.52 Con esperanzas. 01:12:11.40,01:12:13.52 el amor debe acabar[br]con esperanzas. 01:12:14.80,01:12:17.67 Mi esposo, que en paz descanse... 01:12:18.04,01:12:20.40 ...me dijo una cosa[br]que jam�s olvidar�. 01:12:22.11,01:12:23.67 ''La esperanza me gu�a''. 01:12:23.91,01:12:27.47 ''Me ayuda a soportar el d�a y,[br]sobre todo, la noche. 01:12:28.55,01:12:30.98 La esperanza de que[br]cuando te dejo de ver... 01:12:31.18,01:12:33.98 ...no ser� la �ltima vez que te vea''. 01:12:37.82,01:12:39.55 Ci�rrala con: 01:12:40.13,01:12:43.15 ''Con todo el amor que poseo... 01:12:43.50,01:12:44.48 ...William''. 01:12:45.86,01:12:46.96 Querr�s decir, ''Ulrich''. 01:12:49.47,01:12:51.73 ''Con todo el amor que poseo... 01:12:53.47,01:12:55.17 ...sigo siendo tuyo... 01:12:56.01,01:12:58.00 ...el caballero de tu coraz�n''. 01:13:07.02,01:13:11.18 Mi se�or ten�a esperanzas de[br]que le mandara algo de regreso. 01:13:26.00,01:13:30.87 �Quiquiriqu� una vez! No lo negar�.[br]�Dos veces! �No lo negar�! �Tres! 01:13:31.64,01:13:33.13 Lo niego. 01:13:33.65,01:13:35.01 �Tres veces lo neg�! 01:13:41.05,01:13:42.65 No est� Adhemar. 01:13:44.26,01:13:45.59 No est� Adhemar. 01:13:51.16,01:13:52.46 Wat. 01:13:55.53,01:13:58.59 Dime, �la viste?[br]�Ley� la carta? 01:13:58.94,01:14:00.93 S�, y s�. 01:14:01.91,01:14:02.81 �Y? 01:14:08.91,01:14:10.47 �Va a venir a Par�s! 01:14:13.95,01:14:18.69 �Te dio algo para m�?[br]�Una carta? �Una prenda? 01:14:19.19,01:14:21.56 �Me dio una prenda? S�. 01:14:23.93,01:14:25.19 Digo, ah... 01:14:25.83,01:14:28.56 Bueno, �qu� es? D�mela. 01:14:37.28,01:14:38.71 �S�! 01:14:40.98,01:14:42.71 �Claro que s�! 01:14:43.98,01:14:47.85 ella... porque ella...[br]eso significa que ella... �s�! 01:14:51.69,01:14:52.99 Cincuenta. 01:14:54.16,01:14:55.82 es un buen n�mero redondo. 01:15:01.57,01:15:05.80 ellos apuestan a que un franc�s,[br]no Sir Ulrich, ganar� el torneo. 01:15:07.57,01:15:09.13 La cantidad es de 50 florines. 01:15:09.34,01:15:12.28 -es todo lo que tenemos.[br]-Si tuvi�ramos 60, ser�an 60. 01:15:12.64,01:15:15.08 �Ulrich contra todos los franceses? 01:15:15.28,01:15:18.98 Ha ganado 4 torneos seguidos.[br]Y Adhemar no est�. 01:15:19.22,01:15:22.21 Yo tambi�n veo los escudos.[br]John Beaumont s� est�. 01:15:22.59,01:15:26.08 el Conde Theobald, Philip de Borgo�a,[br]todos campeones franceses. 01:15:26.29,01:15:27.88 Un ingl�s no ganar�... 01:15:28.06,01:15:29.93 ...este torneo franc�s. 01:15:30.20,01:15:33.93 Porque las piernas inglesas[br]tiemblan en suelo franc�s. 01:15:36.30,01:15:38.67 �C�llate la boca! 01:15:40.21,01:15:44.67 An�mate, Roland. es una buena apuesta.[br]Si gano me compro una taberna. 01:15:44.94,01:15:47.81 -Yo me dedicar�a a escribir.[br]-Me comprar�a una fragua. 01:15:48.08,01:15:52.68 Porque el vino franc�s es demasiado[br]para las panzas inglesas. 01:15:52.95,01:15:57.89 Mira, me falta un tanto as�, amigo.[br]�Te lo juro, Cuasimodo! 01:15:58.36,01:16:02.82 Yo s�lo quiero irme a casa y ya tengo[br]para hacer el viaje cien veces. 01:16:03.10,01:16:07.69 �Y, lo que es m�s importante,[br]porque el mism�simo papa es franc�s! 01:16:10.24,01:16:13.64 Quiz� el papa sea franc�s,[br]pero Jes�s es ingl�s. Va. 01:16:14.71,01:16:17.11 No perder� con[br]la princesa vi�ndolo. 01:16:17.34,01:16:19.33 �Es rubio! �Est� que truena! 01:16:19.71,01:16:24.24 �Te va a ver en la arena![br]�Lichtenstein! �Lichtenstein! 01:16:24.65,01:16:28.11 �Es rubio! �Es un gal�n![br]�Viene de Gelderland! 01:16:28.39,01:16:30.38 �Viene de Gelderland! 01:16:30.86,01:16:33.72 �Gelderland! 01:16:49.14,01:16:50.44 �T� crees que venga? 01:16:50.78,01:16:53.14 Con la seguridad de que[br]el sol saldr�. 01:17:18.90,01:17:20.77 Te gustan las catedrales. 01:17:23.31,01:17:25.17 Vine para confesarme. 01:17:28.45,01:17:30.44 Y para ver los vitrales. 01:17:31.32,01:17:34.77 Un esc�ndalo de color en[br]un mundo triste y gris. 01:17:35.92,01:17:37.32 �No te parece? 01:17:38.32,01:17:40.05 es hermoso. 01:17:44.20,01:17:47.06 Lo mismo pienso sobre tu carta. 01:17:49.94,01:17:51.46 H�blame. 01:17:52.20,01:17:54.07 Dime esas palabras. 01:17:56.21,01:17:58.44 Ganar� este torneo en tu honor. 01:17:59.31,01:18:00.30 �Perd�n? 01:18:00.48,01:18:05.47 Ganar� este torneo en tu nombre.[br]Cada victoria ser� por ti. 01:18:05.95,01:18:10.95 Mi brazo reflejar� tu belleza[br]y los costados de mi corcel, tambi�n. 01:18:11.96,01:18:13.22 Guau. 01:18:14.36,01:18:15.83 �De veras? 01:18:16.23,01:18:18.49 �De veras?[br]�Sus costados? 01:18:21.97,01:18:24.37 Quiero o�r poes�a, Ulrich. 01:18:25.97,01:18:27.96 Pues, no estoy listo. 01:18:29.84,01:18:33.90 Yo s�. �Por qu� las mujeres dependemos[br]de las agendas de los hombres? 01:18:34.11,01:18:37.51 Porque los d�as de los hombres[br]son m�s ocupados y... 01:18:37.98,01:18:40.98 ...su tiempo est� m�s solicitado. 01:18:41.25,01:18:43.24 -�De veras?[br]-S�. 01:18:43.99,01:18:45.12 Quiz�. 01:18:46.39,01:18:47.52 �No? 01:18:47.99,01:18:50.26 exijo poes�a... 01:18:51.13,01:18:53.86 ...y cuando yo la quiera.[br]Y la quiero ahora. 01:18:57.00,01:18:58.40 Tus pechos... 01:18:59.87,01:19:02.27 ...est�n debajo de tu garganta... 01:19:03.41,01:19:07.54 �C�mo puedo demostrarte[br]mi amor? �C�mo? 01:19:10.08,01:19:13.54 -�Me lo preguntas en serio?[br]-S�. 01:19:17.42,01:19:19.89 Si quieres probarme[br]que me amas... 01:19:20.43,01:19:23.29 -...b�tete mal.[br]-�Que me bata mal? 01:19:25.03,01:19:26.29 �Qu� quieres decir? 01:19:26.90,01:19:31.56 en vez de ganar para honrarme[br]con tu alta reputaci�n... 01:19:32.04,01:19:34.90 ...ve contra tu naturaleza[br]y combate mal. 01:19:35.11,01:19:36.44 -�Que combata mal?[br]-Pierde. 01:19:36.84,01:19:38.83 Perder no demuestra nada. 01:19:39.04,01:19:42.45 Te equivocas. Perder es una prueba[br]severa de tu amor. 01:19:42.91,01:19:45.31 Perder contradir�a tu amor[br]por ti mismo. 01:19:45.58,01:19:49.18 �Demostrar�a obediencia a[br]tu amante y no a ti mismo! 01:19:49.42,01:19:51.91 -�De veras?[br]-Mujer, �c�llate! 01:19:52.19,01:19:56.59 �No me calles y d�jalo en paz a �l![br]�Ahora, vete! �Fuera! 01:19:59.86,01:20:01.13 �Cu�l es tu respuesta? 01:20:04.94,01:20:07.06 No voy a perder. 01:20:11.88,01:20:13.47 entonces no me amas. 01:20:27.23,01:20:29.56 �el Protector de la[br]Virginidad ltaliana... 01:20:30.50,01:20:33.36 ...la Lanza que emocion� a Francia... 01:20:33.63,01:20:36.10 ...el Acosador de Luxor! 01:20:36.37,01:20:39.10 �Venci� con su corcel en La Rochelle! 01:20:39.64,01:20:42.50 �La Mano de Hierro[br]de nuestro Se�or Dios! 01:20:43.38,01:20:46.37 �el magn�fico, el �nico... 01:20:47.25,01:20:49.51 ...Sir Ulrich... 01:20:49.98,01:20:52.38 ...von Lichtenstein! 01:20:59.19,01:21:00.56 �Dios m�o, qu� bueno soy! 01:21:05.93,01:21:08.19 Los costados de su caballo. 01:21:08.70,01:21:11.69 Quiz� en su tierra eso significa amor. 01:21:23.68,01:21:24.71 �Qu� est�s haciendo? 01:21:25.22,01:21:27.34 -Perdiendo.[br]-No entiendo. 01:21:28.19,01:21:29.21 Yo tampoco. 01:21:49.54,01:21:51.20 Me ama. 01:21:54.25,01:21:55.47 �est�s ciego? 01:21:56.38,01:21:59.21 -�Viste la bandera?[br]-S�, la vi. 01:22:00.12,01:22:01.68 Ya s�. 01:22:02.12,01:22:05.25 Quieres hacer que tu victoria[br]sea m�s dram�tica. 01:22:07.56,01:22:10.69 Miren, Jocelyn me dijo que perdiera[br]para probarle mi amor. 01:22:13.40,01:22:16.23 -Mejor que estuvieras ciego.[br]-No seas tonto. 01:22:16.40,01:22:20.57 -Las mujeres quieren pruebas, es todo.[br]-�Pruebas de qu�? 01:22:21.37,01:22:23.50 De que no se entregaron por nada. 01:22:23.71,01:22:25.54 Todav�a no se ha entregado. 01:22:25.71,01:22:28.27 �entonces por qu� estamos[br]haciendo esto? 01:22:28.58,01:22:29.77 �Porque s�! 01:22:42.03,01:22:43.39 Porque... 01:22:45.03,01:22:46.29 ...la amo. 01:23:28.31,01:23:32.14 -�Voy a perder todo![br]-Por eso se llama ''juego''. 01:23:33.34,01:23:35.07 �Dolor! �Aqu� tienes tu dolor! 01:23:35.35,01:23:37.47 Pero es muy rom�ntico. 01:23:38.08,01:23:40.31 �eres una mujer o una herrera? 01:23:40.65,01:23:42.31 A veces soy las dos cosas. 01:23:42.49,01:23:44.35 �Ay, eso raspa! 01:23:44.66,01:23:46.09 Su�ltalo. 01:23:49.49,01:23:52.49 Ning�n caballero se[br]ha distanciado con victorias. 01:23:52.80,01:23:57.50 Si ganas las justas que faltan y tus[br]rivales sufren derrotas claves... 01:23:57.74,01:24:00.33 ...puedes llegar a las[br]semifinales o a la final. 01:24:00.51,01:24:02.84 Al menos la armadura[br]prob� su calidad. 01:24:03.17,01:24:04.33 �Y tu amor? 01:24:04.68,01:24:06.23 �Ya lo probaste? 01:24:09.68,01:24:14.12 Wat, recuerda la iglesia de ni�o.[br]el miedo, la pasi�n. 01:24:15.12,01:24:17.25 eso es lo que ella[br]me hace sentir. 01:24:18.12,01:24:22.39 Y por eso le digo mi rosario a[br]Jocelyn y a nadie m�s. 01:24:23.26,01:24:25.70 William, eso es una blasfemia. 01:24:32.27,01:24:34.14 entonces arder� en el infierno. 01:24:34.41,01:24:35.53 Ret�rate. 01:24:35.91,01:24:38.27 Pierde as�.[br]Que no te den m�s castigo. 01:24:38.71,01:24:40.41 Ay, Roland. 01:24:46.28,01:24:49.55 Mi dama le manda[br]este mensaje. Si la ama... 01:24:49.85,01:24:53.29 Ya lo s�, ya lo s�, debo perder.[br]�No est� viendo esto? 01:24:53.56,01:24:56.55 Dice que si la ama,[br]ya no volver� a perder. 01:24:57.16,01:25:00.56 Dice que si la ama,[br]ganar� usted este torneo. 01:25:10.17,01:25:13.58 Ah� est�, la personificaci�n[br]del amor. �Tu Venus! 01:25:13.81,01:25:15.30 Y c�mo la odio. 01:25:31.33,01:25:35.82 -No entiendo a las mujeres.[br]-Ni yo. Pero ellas s� a nosotros. 01:25:37.47,01:25:39.20 Quiz� a ti, no. 01:25:53.42,01:25:54.78 Las mujeres, �eh? 01:26:18.44,01:26:19.97 48... 01:26:20.45,01:26:21.71 ...49... 01:26:21.98,01:26:23.71 ...y 50. 01:26:23.95,01:26:27.58 Gracias, caballeros. es un placer[br]hacer negocios con ustedes. 01:26:27.85,01:26:31.65 B�squennos si est�n en Londres.[br]en los campeonatos mundiales, quiz�. 01:26:31.86,01:26:35.99 Ay, no est�n tan desconsolados.[br]T�mense una copa, yo invito. 01:26:36.39,01:26:41.39 Es r�pido. Es simp�tico. Me hace[br]rico en las apuestas. Lichtenstein. 01:26:59.62,01:27:01.74 Guinevere viene a ver a Lancelot. 01:27:07.76,01:27:09.75 Satisf�galo, miladi. 01:27:10.36,01:27:11.76 Satisf�galo del todo. 01:27:18.64,01:27:20.37 Te extra�amos en el banquete. 01:27:21.87,01:27:22.77 �extra�amos? 01:27:27.51,01:27:28.77 Yo. 01:27:30.38,01:27:31.64 Jocelyn. 01:27:32.52,01:27:34.04 Tu premio. 01:27:36.05,01:27:37.71 Mi premio. 01:27:39.92,01:27:41.65 No me merezco un premio. 01:27:43.66,01:27:45.39 Si t� no, �qui�n? 01:27:46.93,01:27:50.39 Mi doncella me dice[br]que a veces tus pajes... 01:27:51.54,01:27:52.80 ...te llaman William. 01:27:56.41,01:27:57.90 �es cierto, Sir Ulrich? 01:28:01.41,01:28:02.54 S�. 01:28:04.42,01:28:05.40 es cierto. 01:28:19.43,01:28:22.09 Tu nombre me tiene sin cuidado. 01:28:24.10,01:28:26.70 Mientras te pueda llamar ''m�o''. 01:28:27.94,01:28:30.64 Pero Jocelyn, yo soy tuyo. 01:28:37.98,01:28:39.71 Caray, muchacha. 01:28:40.59,01:28:41.85 Necesitas un m�dico. 01:28:42.12,01:28:46.39 Ya vino. Dijo que voy a vivir,[br]aunque yo siento que no. 01:28:47.86,01:28:50.85 Ay, William. este dolor[br]es todo culpa m�a. 01:28:51.13,01:28:52.86 S�, lo es. 01:28:56.73,01:28:58.00 Aunque... 01:28:58.87,01:29:00.13 ...mi padre... 01:29:02.74,01:29:04.87 ...me ense�� a aceptar lo malo... 01:29:05.88,01:29:07.47 ...con lo bueno. 01:29:14.75,01:29:16.74 ese ''bueno'' del que hablas. 01:29:19.62,01:29:21.89 Tambi�n va a ser obra m�a. 01:29:38.84,01:29:43.18 �Cu�nto tiempo llevan fuera del pa�s?[br]Yo s�lo llevo 6 meses. 01:29:43.65,01:29:45.51 Yo ya llevo dos a�os. 01:29:46.18,01:29:47.65 Tres a�os. 01:29:48.72,01:29:52.18 Cinco. Cinco largos a�os. 01:29:54.93,01:29:56.19 �William? 01:29:58.20,01:29:59.53 Doce. 01:30:01.20,01:30:02.79 Doce a�os. 01:30:05.47,01:30:06.94 �Va a irse de aprendiz? 01:30:11.81,01:30:12.87 �Cu�nto tiempo? 01:30:14.55,01:30:15.81 Siete a�os. 01:30:49.78,01:30:50.71 �Sir Hector? 01:30:52.85,01:30:56.25 Yo soy el techador. Habl� con Ud.[br]en el estadio de Londres. 01:30:56.72,01:30:58.59 Ah, s�. Ya recuerdo. 01:30:58.99,01:31:00.58 ��l es el ni�o? 01:31:03.86,01:31:06.26 Ac�rcate, hijo. D�jame verte. 01:31:06.86,01:31:08.86 �Cuidado con eso, Roland! 01:31:14.27,01:31:16.60 �Me tienes miedo, ni�o? 01:31:26.88,01:31:29.11 �Tienes la mayor�a de tus dientes? 01:31:34.89,01:31:37.02 ens��ame ese brazo. �es fuerte? 01:31:47.17,01:31:50.30 Bueno, es un espantap�jaros[br]medio muerto de hambre. 01:31:51.78,01:31:53.64 Pero tiene esp�ritu. 01:31:57.31,01:32:01.91 Te puedo ense�ar un vasto mundo[br]lleno de aventuras... 01:32:02.79,01:32:05.78 ...y maravillas con[br]las que ni has so�ado. 01:32:08.33,01:32:11.19 �Puedes empacar[br]mi caballo y guiarlo? 01:32:18.07,01:32:21.20 Bueno, v�monos.[br]Desp�dete de tu padre. 01:32:22.94,01:32:27.34 es un caballero de verdad, William.[br]Aprende de �l todo lo que puedas. 01:32:33.08,01:32:35.35 He hecho todo[br]lo posible por ti, hijo. 01:32:35.95,01:32:39.95 Ahora ve, cambia tus estrellas[br]y vive una vida mejor que la m�a. 01:32:50.84,01:32:53.83 Roland, ens��ale[br]sus deberes al ni�o. 01:32:57.37,01:33:01.21 -�Pap�? Tengo miedo.[br]-�De qu�? 01:33:01.65,01:33:03.64 De no saber c�mo volver a casa. 01:33:04.05,01:33:07.92 No seas tonto, William.[br]Nada m�s sigue tus pies. 01:33:27.07,01:33:28.23 Londres. 01:33:38.32,01:33:40.18 Londres 01:33:40.45,01:33:43.05 Los Campeonatos Mundiales 01:34:15.72,01:34:17.98 �Venga un rugido, Londres! 01:34:40.01,01:34:43.74 �Ulrich! �Ulrich![br]�Ulrich! �Ulrich! 01:35:21.05,01:35:26.15 -Vino Adhemar. entr� a la competencia.[br]-Se ha de haber aburrido de la guerra. 01:35:26.36,01:35:30.35 No, el Pr�ncipe Negro lo orden�.[br]Tuvo que desbandar su ej�rcito. 01:35:30.56,01:35:33.55 Andaban de parranda,[br]saqueando pueblo tras pueblo. 01:35:33.93,01:35:36.80 Robando, asesinando,[br]pillando iglesias. 01:35:37.07,01:35:41.20 Cometiendo los pecados m�s[br]antiguos en las formas m�s modernas. 01:35:43.21,01:35:46.20 Por fin nos volveremos[br]a enfrentar, Sir Ulrich. 01:35:46.51,01:35:48.31 Y en el Campeonato Mundial. 01:35:48.51,01:35:50.50 Y como se lo hab�a prometido... 01:35:50.95,01:35:53.51 ...me ver� desde el suelo, acostado. 01:35:59.39,01:36:01.09 Deje que el pasado muera. 01:36:02.09,01:36:05.89 Le ha ido bien en mi ausencia,[br]en la arena y fuera de ella, dicen. 01:36:06.53,01:36:10.09 Ganando trofeos, caballos, mujeres. 01:36:11.34,01:36:13.06 �Los pone en ese orden? 01:36:13.84,01:36:16.43 en general, con pocas excepciones. 01:36:23.41,01:36:25.11 es hermosa, �verdad? 01:36:25.85,01:36:28.98 Un verdadero trofeo[br]purasangre, �no cree? 01:36:30.12,01:36:32.61 Habla de ella como[br]si fuera un blanco. 01:36:32.96,01:36:34.05 �No lo es? 01:36:34.86,01:36:35.98 No. 01:36:40.10,01:36:41.50 ella es la flecha. 01:36:45.57,01:36:48.44 He iniciado negociaciones[br]con su padre. 01:36:52.14,01:36:54.01 La voy a hacer mi novia. 01:36:55.15,01:36:57.58 Ser� ensillada... 01:36:58.25,01:37:00.44 ...y colocada en la[br]repisa de mi chimenea. 01:37:01.45,01:37:03.51 Blanco o flecha, no importa. 01:37:04.46,01:37:06.15 Ser� m�a. 01:37:11.53,01:37:13.96 �Ulrich! �Ulrich! �Ulrich! 01:37:51.07,01:37:55.00 -�C�mo acabar�as con �l?[br]-Con un palo, estando dormido. 01:37:55.51,01:37:58.20 �Pero a caballo? �Con una lanza? 01:37:59.08,01:38:01.34 ese hombre es invencible. 01:38:29.67,01:38:30.97 �Hola! 01:38:34.11,01:38:38.38 -Usted es Sir Ulrich von Lichtenstein.[br]-S�. 01:38:38.75,01:38:43.21 es mi caballero favorito. Cuando[br]juego, yo siempre digo que soy usted. 01:38:44.35,01:38:48.05 �Qu� hace aqu� en Cheapside?[br]Hoy no hay desfile. 01:38:52.56,01:38:54.22 �Puedes guardar un secreto? 01:39:09.71,01:39:14.01 Yo nac� en Cheapside,[br]a la vuelta de esa esquina. 01:39:14.28,01:39:17.25 -�De verdad, Sir Ulrich?[br]-De verdad. 01:39:17.42,01:39:19.72 Yo vivo justo ah�. 01:39:21.53,01:39:22.79 �Qu� edad tienes? 01:39:23.16,01:39:26.36 -Nueve a�os y medio.[br]-Nueve a�os y medio. 01:39:27.03,01:39:31.09 No s� si te acuerdes de un hombre,[br]aunque quiz� muri� hace mucho. 01:39:31.30,01:39:35.03 era tan alto como un caballero.[br]Se llamaba John Thatcher. 01:39:35.31,01:39:38.00 -Claro que me acuerdo de �l.[br]-�S�? 01:39:38.18,01:39:40.30 S�. Todav�a vive ah�. 01:39:45.05,01:39:49.04 A veces lo vemos sentado junto a la[br]ventana. Pero nadie sabe por qu�. 01:39:52.76,01:39:53.81 �Qu� quieres decir? 01:39:54.46,01:39:55.82 est� ciego, se�or. 01:40:42.24,01:40:43.73 �Hay alguien ah�? 01:40:48.51,01:40:52.85 Si vino por la red, todav�a no acabo.[br]Regrese ma�ana. 01:40:57.25,01:40:58.24 �Qui�n es usted? 01:41:01.26,01:41:02.38 Soy un caballero. 01:41:05.36,01:41:06.89 Me llamo... 01:41:07.23,01:41:08.49 ...Ulrich. 01:41:09.70,01:41:13.83 �Ulrich? He o�do al pueblo repetir[br]ese nombre en el estadio. 01:41:14.37,01:41:16.27 �Qu� asunto lo trae aqu�? 01:41:16.71,01:41:19.40 Le tengo noticias, Sr. Thatcher. 01:41:21.85,01:41:22.90 Noticias de su hijo. 01:41:24.28,01:41:27.27 �De mi William?[br]Pase usted, se�or. 01:41:33.29,01:41:36.56 �Qu� noticias me tiene?[br]�est� vivo? 01:41:38.93,01:41:40.66 S�. 01:41:42.73,01:41:44.43 Y est� muy bien. 01:41:46.17,01:41:47.86 Quer�a decirle... 01:41:49.74,01:41:52.23 ...que cambi� sus estrellas,[br]despu�s de todo. 01:42:02.19,01:42:04.45 �Y ha seguido sus pies? 01:42:08.19,01:42:10.68 �Por fin encontr� el camino a casa? 01:42:12.26,01:42:13.25 S�. 01:42:21.34,01:42:22.46 �Padre! 01:42:22.77,01:42:25.61 Ay, William.[br]�Ay, hijo m�o! 01:42:36.59,01:42:39.85 Quisiera conocer a ese Wat.[br]Y a Roland, tambi�n. 01:42:40.22,01:42:42.21 Los vas a conocer, padre. 01:42:45.23,01:42:48.93 �Y qu� hay de mujeres?[br]�Hay una especial o muchas? 01:42:50.80,01:42:52.50 Hay una especial. 01:42:54.37,01:42:56.36 Tambi�n me gustar�a conocerla. 01:43:02.81,01:43:05.25 esta gotera no es aceptable, padre. 01:43:05.75,01:43:10.52 -No en el cuarto de un techador.[br]-Para un techador ciego, es perfecto. 01:43:12.82,01:43:14.65 Pues, techador soy. 01:43:16.39,01:43:17.66 Te la voy a arreglar. 01:44:02.01,01:44:02.27 Vivo. Yo lo cre�a muerto,[br]que es una locura... 01:44:02.27,01:44:05.30 Vivo. Yo lo cre�a muerto,[br]que es una locura... 01:44:05.54,01:44:08.71 ...porque tambi�n era[br]muy fuerte. Muy fuerte. 01:44:09.45,01:44:11.44 -Geoff.[br]-Jocelyn. 01:44:11.72,01:44:14.08 este d�a cada vez se pone mejor. 01:44:17.09,01:44:18.38 �Muri� alguien? 01:44:21.59,01:44:23.58 Sir Ulrich von Lichtenstein. 01:44:27.33,01:44:28.59 Adhemar... 01:44:29.60,01:44:33.04 ...te sigui� anoche. A Cheapside. 01:44:33.84,01:44:35.10 Vio a tu padre. 01:44:36.47,01:44:39.10 Will, me pidieron tus patentes. 01:44:43.75,01:44:46.98 Te est�n esperando en la arena[br]para arrestarte. 01:44:47.92,01:44:49.61 Una docena de guardias reales. 01:44:50.75,01:44:52.62 Te pondr�n en el cepo. 01:44:52.79,01:44:55.76 Pero me bato con Adhemar[br]en 5 minutos. 01:44:57.36,01:45:01.06 No, te retiras.[br]Ya marcaron que te retiras. 01:45:02.37,01:45:05.63 ensilla los caballos. Que arresten[br]tus cosas, pero no a ti. 01:45:11.78,01:45:13.37 esperen. 01:45:18.65,01:45:20.38 �Qu� opinas... 01:45:22.79,01:45:24.75 ...ahora que sabes lo que soy? 01:45:26.09,01:45:30.39 Saber lo que eres, William,[br]llevar�a toda una vida. 01:45:30.96,01:45:33.79 estoy dispuesta a darla,[br]pero ahora debes huir. 01:45:35.67,01:45:37.96 Huye, y yo huir� contigo. 01:45:38.40,01:45:40.39 Jocelyn, no puedo huir. 01:45:40.67,01:45:44.11 �Soy un caballero[br]y correr� el riesgo! 01:45:44.54,01:45:48.41 Un caballero de coraz�n, no en papel.[br]�Y s�lo les importa el papel! 01:45:51.55,01:45:53.64 William, yo te amo. 01:45:55.69,01:45:57.98 Te amo a ti. A ti. 01:46:00.56,01:46:03.08 No quiero ver c�mo te ponen[br]en el cepo. 01:46:03.43,01:46:05.05 �Pero quieres verme huir? �No! 01:46:06.43,01:46:08.42 Maldito sea tu orgullo. 01:46:08.83,01:46:11.70 T� eres el �nico que[br]no quiere verte huir. 01:46:11.94,01:46:14.13 �Mi orgullo no me lo pueden quitar! 01:46:14.50,01:46:17.94 Pero s� te lo pueden quitar.[br]Pueden y te lo quitar�n. 01:46:18.71,01:46:20.14 Te lo quitar�n. 01:46:21.01,01:46:23.45 Pero el amor no te lo pueden quitar. 01:46:28.72,01:46:31.02 �Y d�nde viviremos? 01:46:32.16,01:46:33.71 �en mi choza? 01:46:35.46,01:46:38.52 �Con los cerdos dentro[br]en el invierno? 01:46:38.70,01:46:40.72 S�, William, con los cerdos. 01:46:40.93,01:46:42.23 Con los cerdos. 01:46:45.47,01:46:47.03 Los pobres se casan por amor. 01:46:48.87,01:46:51.74 �Ay, Jocelyn, hablas de[br]lo que no sabes! 01:46:55.61,01:46:57.60 William, te lo ruego. 01:46:58.48,01:46:59.74 Por favor. 01:47:02.19,01:47:03.98 Huye. Hazlo por amor. 01:47:12.00,01:47:13.76 Roland. �Quieres que huya? 01:47:20.77,01:47:21.90 �Y t�, Geoff? 01:47:22.77,01:47:25.64 Yo tambi�n, con todos[br]los trozos de mi coraz�n. 01:47:31.92,01:47:35.08 �Wat? �T� y yo? Nosotros[br]no somos de los que huyen. 01:47:39.79,01:47:40.92 S�. 01:47:42.93,01:47:44.76 William, hoy s� somos. 01:47:48.10,01:47:49.53 Huye, William. 01:47:56.24,01:47:58.23 �No huir�! 01:48:05.68,01:48:07.12 Soy un caballero. 01:48:20.13,01:48:21.56 Bueno, muchachos... 01:48:22.07,01:48:24.56 ...todas las cosas buenas se acaban. 01:48:25.34,01:48:27.27 Acabemos �sta juntos. 01:49:04.61,01:49:08.17 Ud. se retirar� de esta[br]posici�n de honor. 01:49:10.25,01:49:11.68 Vengo a competir. 01:49:12.02,01:49:14.31 Viene a que lo arrestemos. 01:49:21.89,01:49:23.19 �Ya basta! 01:49:51.65,01:49:54.21 Aquel que trata de tocar[br]las estrellas... 01:49:55.06,01:49:56.79 ...con frecuencia se tropieza... 01:49:57.06,01:49:58.79 ...con una simple paja. 01:50:09.81,01:50:11.36 Te han pesado. 01:50:19.08,01:50:20.81 Te han medido. 01:50:23.82,01:50:25.45 Y resultaste deficiente. 01:50:31.09,01:50:32.89 es una derrota u otra... 01:50:33.10,01:50:34.09 ...William. 01:50:40.20,01:50:43.97 �en qu� mundo pod�as[br]t� haberme derrotado a m�? 01:51:22.21,01:51:23.80 Vete, Roland. 01:51:24.85,01:51:26.14 D�jame a su merced. 01:51:27.15,01:51:28.98 Que Dios te quiera, William. 01:51:29.29,01:51:30.81 Yo tambi�n te quiero. 01:51:31.29,01:51:33.41 �V�yanse! �Disp�rsense! 01:51:35.83,01:51:37.35 �O los rebanar�! 01:51:37.99,01:51:40.96 Con Jes�s el Nazareno[br]y su santa madre... 01:51:41.16,01:51:44.83 ...la Virgen Mar�a de testigos,[br]�les digo que los voy a rebanar! 01:51:45.74,01:51:48.30 �Los voy a destrozar! 01:51:48.81,01:51:52.94 �Les voy a encajar mi pu�o y[br]despedazarlos! �Dolor! �Mucho dolor! 01:51:59.18,01:52:00.51 estamos en aprietos. 01:52:04.32,01:52:06.02 �esc�chenme! 01:52:10.76,01:52:12.75 �esc�chenme! 01:52:45.36,01:52:47.80 Qu� pareja hacemos, �verdad? 01:52:51.23,01:52:53.36 Los dos tratando de[br]ocultar qui�nes somos. 01:52:54.80,01:52:56.07 Sin poder lograrlo. 01:53:05.08,01:53:06.95 Tus hombres te quieren. 01:53:09.09,01:53:12.25 Si no supiera nada m�s de ti,[br]eso ser�a suficiente. 01:53:13.82,01:53:17.52 Pero tambi�n embistes cuando[br]te deber�as retirar. 01:53:20.10,01:53:22.06 eso tambi�n es[br]propio de un caballero. 01:53:30.27,01:53:31.40 Lib�renlo. 01:53:41.42,01:53:44.41 Quiz� les parezca que[br]es de origen humilde... 01:53:45.62,01:53:48.85 ...pero mis historiadores[br]personales han descubierto... 01:53:49.13,01:53:52.62 ...que William desciende[br]de un linaje real antiguo. 01:53:56.13,01:53:57.86 �sa es mi palabra. 01:53:59.30,01:54:02.86 Y como tal, no puede[br]ser puesta en duda. 01:54:08.14,01:54:09.11 Ahora... 01:54:10.45,01:54:13.88 ...si me permites pagarte[br]la amabilidad que me mostraste a m�. 01:54:15.15,01:54:16.14 Arrod�llate. 01:54:33.17,01:54:37.16 Por el poder que me ha otorgado[br]mi padre, el rey edward... 01:54:38.34,01:54:40.90 ...y todos los testigos presentes... 01:54:44.05,01:54:45.34 ...yo os nombro... 01:54:48.05,01:54:49.35 ...Sir William. 01:55:01.56,01:55:03.03 Poneos de pie... 01:55:03.20,01:55:04.19 ...Sir William. 01:55:11.51,01:55:12.94 �Puedes trabar combate? 01:55:14.51,01:55:16.50 Mi torneo a�n no termina. 01:55:17.08,01:55:21.52 �Te sientes listo para competir[br]o te retiras del torneo? 01:55:22.39,01:55:23.32 estoy listo. 01:55:24.65,01:55:29.59 Le informar� a tu rival.[br]Busca su escudo en la arena. 01:55:30.23,01:55:31.52 De inmediato. 01:55:32.23,01:55:33.59 Gracias, milord. 01:55:44.11,01:55:46.54 �Todos aclamen al[br]Pr�ncipe edward! 01:55:51.55,01:55:53.98 Milords, miladis... 01:55:54.68,01:55:57.24 ...y toda la dem�s gente. 01:55:58.12,01:56:02.68 Les presento al hijo de[br]Philippe de Vitry, hijo de Gilles... 01:56:05.43,01:56:07.42 -�est�s segura?[br]-S�. 01:56:08.13,01:56:11.12 S�lo es algod�n de az�car[br]con bet�n negro. 01:56:20.14,01:56:21.63 es un blanco peque�o... 01:56:23.45,01:56:25.14 ...pero ap�ntale al coraz�n. 01:56:31.29,01:56:33.48 ...realizador de atrevidos actos... 01:56:34.72,01:56:38.16 ...conquistador de innumerables[br]reinos, �el Conde... 01:56:42.03,01:56:43.59 ...Adhemar! 01:58:28.70,01:58:30.70 Dios m�o, voy por el m�dico. 01:58:31.14,01:58:32.13 �Roland! 01:58:32.64,01:58:33.77 T� eres el m�dico ahora. 01:58:36.28,01:58:37.40 Hazlo. 01:58:45.25,01:58:46.28 Le puso punta. 01:58:49.16,01:58:51.29 Kate, regr�same al punto de salida. 01:58:51.59,01:58:53.59 Si no, nos retiramos. 01:59:00.74,01:59:02.86 �Hijo de puta tramposo! 02:00:13.24,02:00:16.51 Kate, no puedo respirar.[br]No puedo respirar. 02:00:23.25,02:00:24.34 Como dije... 02:00:24.52,02:00:25.38 ...techador. 02:00:27.52,02:00:30.52 �en qu� mundo pod�as haberme[br]vencido t� a m�? 02:00:31.26,02:00:33.02 Tal lugar no existe. 02:00:35.56,02:00:36.50 est� aqu�, William. 02:00:39.50,02:00:40.53 Con tu padre. 02:00:44.97,02:00:46.64 Cambia tus estrellas. 02:00:51.65,02:00:53.51 Vamos a bailar, t� y yo. 02:00:57.29,02:00:58.84 Van dos lanzas a cero. 02:00:59.29,02:01:02.85 Necesitas desmontarlo o matarlo.[br]S�lo as� puedes ganar. 02:01:12.87,02:01:15.74 -Necesitas m�s relleno.[br]-No, no me la pongas. 02:01:16.44,02:01:18.00 No puedo respirar con ella. 02:01:23.75,02:01:24.80 Lanza. 02:01:30.32,02:01:31.81 Apenas la puedo agarrar. 02:01:32.02,02:01:33.45 Maldita sea. 02:01:40.03,02:01:41.46 Am�rrala a mi brazo. 02:01:45.60,02:01:46.76 Wat... 02:01:47.57,02:01:48.97 ...am�rramela al brazo. 02:01:52.11,02:01:53.34 Hazlo. 02:02:11.59,02:02:12.99 �Buena gente! 02:02:14.06,02:02:15.50 �No hice mi presentaci�n! 02:02:26.64,02:02:28.37 Pero por favor... 02:02:28.64,02:02:30.37 ...por favor, les ruego. 02:02:30.81,02:02:32.37 esc�chenla ahora. 02:02:33.65,02:02:35.64 Pues dejar� descansar... 02:02:35.95,02:02:38.39 ...la gracia de mi lengua... 02:02:38.65,02:02:40.38 ...y hablar� con sencillez. 02:02:41.52,02:02:43.39 Los d�as como �stos... 02:02:43.66,02:02:47.39 ...son demasiado escasos para[br]arruinarlos con palabras rimbombantes. 02:02:48.66,02:02:52.53 Y as�, me temo que sin[br]mucho pre�mbulo... 02:02:53.10,02:02:54.54 Disculpe, milord. 02:02:54.97,02:02:58.41 �Aqu� lo tienen![br]�Uno de los suyos! 02:02:59.21,02:03:02.18 Nacido a una pedrada[br]de este estadio... 02:03:02.61,02:03:04.48 ...y ahora ante ustedes. 02:03:04.75,02:03:06.74 el hijo de John Thatcher... 02:03:07.75,02:03:10.74 ...�Sir William Thatcher! 02:03:21.86,02:03:22.92 As� te llamas, Will. 02:03:25.87,02:03:27.86 Sir William Thatcher. 02:03:28.70,02:03:30.07 Tu padre oy� eso. 02:03:48.16,02:03:49.89 Buena suerte, William. 02:05:01.86,02:05:04.66 �William! 02:05:25.69,02:05:27.68 Te han pesado. 02:05:29.06,02:05:30.25 Te han medido. 02:05:33.56,02:05:35.69 Y definitivamente... 02:05:36.27,02:05:37.99 ...resultaste deficiente. 02:05:42.14,02:05:44.00 Bienvenido al nuevo mundo. 02:05:44.57,02:05:48.01 Dios te salve,[br]si te lo mereces. 02:06:13.97,02:06:15.70 �Gan�! �Gan�! 02:06:50.74,02:06:52.26 �Le ganaste, Will! 02:07:19.03,02:07:21.03 Voy a escribir esta historia. 02:07:21.27,02:07:23.26 �Sobre el pr�ncipe y los caballeros? 02:07:23.44,02:07:28.43 No, no. Toda. el campo del artista[br]abarca toda la actividad humana. 02:07:31.05,02:07:32.91 Quiz� no la tuya. 02:07:34.05,02:07:45.01 Subtitulos Por The Rock 2002 Inc. 79628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.