All language subtitles for 510 Best Laid Plans

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,246 --> 00:00:07,146 ODLI�AN PLAN 2 00:00:14,612 --> 00:00:17,732 D�aspere! Po�ar! 3 00:00:18,052 --> 00:00:22,113 Sumporna kiselina, alkoholna jedinjenja! 4 00:00:22,613 --> 00:00:27,813 Gori! -Ne, to je samo sumporna kiselina. 5 00:00:28,533 --> 00:00:31,033 Lo� prora�un. 6 00:00:31,654 --> 00:00:35,734 Stigao ti je paket, pa sam ti doneo. 7 00:00:36,214 --> 00:00:39,854 Odli�no! Formaldehid i bakarne �ice. 8 00:00:41,014 --> 00:00:43,615 Nema na �emu. 9 00:00:44,695 --> 00:00:46,925 Jedna kocka ili dve? 10 00:00:47,095 --> 00:00:51,815 Ja ser Dejvi, vitez Okruglog stola, izazivam te na dvoboj! 11 00:00:52,375 --> 00:00:57,856 Odlazi. -Ta maska me ne�e prevariti, Mordrede! Evo ti! 12 00:00:58,696 --> 00:01:02,116 Sad si gotov. -Dejvi Kit! 13 00:01:02,536 --> 00:01:05,357 Slu�ajno sam, �asna re�! 14 00:01:05,657 --> 00:01:09,817 Moja omiljena �erpa. Ba� ti hvala. 15 00:01:10,217 --> 00:01:14,317 Ja sam vitez Okruglog stola, kao u knjizi! 16 00:01:14,457 --> 00:01:20,778 Onda obrati pa�nju na deo o dobrim delima. 17 00:01:21,418 --> 00:01:25,819 �ao mi je, g�ice King. -To nije dovoljno. 18 00:01:26,779 --> 00:01:31,819 Kad toliko voli� vitezove, onda se pona�aj kao oni. 19 00:01:33,179 --> 00:01:40,860 U�ini�e� tri dobra dela, za svaku stvar koju si slomio. 20 00:01:41,820 --> 00:01:44,860 Tri? To je mnogo. 21 00:01:45,900 --> 00:01:48,781 Donesi metlu i po�isti. 22 00:01:49,101 --> 00:01:52,881 To se ra�una kao prvo dobro delo? -Ne! 23 00:01:53,101 --> 00:01:59,822 Kad zavr�i�, uzmi knjigu da ve�bamo �itanje. -Dobro. 24 00:02:01,342 --> 00:02:05,962 Tri dobra dela. To �e ga zaokupiti neko vreme. 25 00:02:24,624 --> 00:02:28,524 To si ti, Dejvi. -Izvinite, g. Dejle. 26 00:02:29,024 --> 00:02:33,060 Nema veze, sve je u redu. 27 00:02:33,505 --> 00:02:36,580 G�a Dejl ka�e da vam treba pomo�. -Pomo�? 28 00:02:36,705 --> 00:02:42,786 Da. -Moram da izvr�im tri dobra dela i evo me! 29 00:02:44,306 --> 00:02:48,306 Na �emu to radite? -Pogre�ne razmere... 30 00:02:52,146 --> 00:02:58,107 Fenol, sumporna kiselina i procenat formaldehida... 31 00:02:58,787 --> 00:03:03,087 G. Dejle. -Da, dobro. 32 00:03:04,548 --> 00:03:08,788 Da poku�amo, nikad se ne zna. Dobra ideja. 33 00:03:10,068 --> 00:03:16,029 Probao sam ovu kombinaciju bar 27 puta, bez uspeha. 34 00:03:16,949 --> 00:03:20,789 Ali vide�emo. Hvala ti. 35 00:03:25,990 --> 00:03:31,070 Stavi za�titne no�are. -G Dejle! -Nao�are? Hvala. 36 00:03:36,631 --> 00:03:41,041 G. Dejle! -�itaj �ta tu pi�e! 37 00:03:43,271 --> 00:03:46,791 Da vidimo �ta smo dobili. 38 00:03:47,912 --> 00:03:52,052 �olja? -Nije to obi�na �olja. 39 00:03:54,872 --> 00:04:01,033 Mislim da je... -Nisam hteo da pokvarim eksperiment. -�ta? 40 00:04:02,873 --> 00:04:04,873 Olivija! Radi! 41 00:04:05,513 --> 00:04:07,513 D�aspere, sedi! 42 00:04:11,914 --> 00:04:17,074 Uspelo je! Dejvi je... -Dovi�enja, g. Dejle! 43 00:04:21,355 --> 00:04:23,655 Uspelo je! 44 00:04:26,075 --> 00:04:30,875 Divna �olja! Od �ega je? 45 00:04:31,916 --> 00:04:37,836 Te�ko se lomi i vrlo je otporna na toplotu. 46 00:04:41,676 --> 00:04:44,047 Nesalomiva je. 47 00:04:48,317 --> 00:04:50,417 Zaboga! 48 00:04:51,157 --> 00:04:56,358 Dejvi je slu�ajno pome�ao hemikalije i dobio sam ovo. 49 00:04:56,558 --> 00:05:00,576 Sva�ta se mo�e napraviti od ovog materijala. 50 00:05:00,798 --> 00:05:04,114 Mogao bi da proizvodi� i prodaje� �olje. 51 00:05:04,239 --> 00:05:08,739 Ne. Treba jo� da ispitam otpornost na toplotu 52 00:05:08,899 --> 00:05:13,139 i izdr�ljivost. Ne, nije jo� gotovo. 53 00:05:13,439 --> 00:05:18,880 Hteo sam da napravim ne�to za Montgomerija. -Divna je. 54 00:05:19,840 --> 00:05:24,540 Mislio sam da sam pogre�io, a ispalo je dobro. 55 00:05:25,360 --> 00:05:29,281 Da li se to ra�una? -Iskoristi sve �to mo�e�. 56 00:05:29,521 --> 00:05:32,059 Onda imam jo� samo dva dobra dela. 57 00:05:32,801 --> 00:05:36,802 Pomozi mi sa d�akovima i osta�e ti samo jedno. 58 00:05:38,882 --> 00:05:42,322 Kako zna� toliko o dobrim delima? 59 00:05:42,962 --> 00:05:46,357 To radimo u hotelu. G. Tremejn ka�e da nam je du�nost 60 00:05:46,482 --> 00:05:49,021 da uvek budemo uslu�ni i ljubazni. 61 00:05:49,522 --> 00:05:53,237 Stvarno? Tamo bi lako u�inio dobro delo. 62 00:05:53,443 --> 00:05:57,413 Misli� da bi me g. Tremejn zaposlio? 63 00:05:58,323 --> 00:06:01,004 Izvini, Felikse. 64 00:06:01,274 --> 00:06:05,235 Izgleda da te �ekaju jo� dva dobra dela. 65 00:06:16,005 --> 00:06:19,720 Mislim da treba da patentira� novi izum. 66 00:06:19,845 --> 00:06:23,586 Prerano je, a i nije ni�ta posebno. 67 00:06:24,006 --> 00:06:29,016 Posavetuj se s advokatom. -Ne verujem u njihove savete. 68 00:06:29,366 --> 00:06:33,767 Pitaj nekog ko je bio u takvoj situaciji. 69 00:06:34,087 --> 00:06:39,487 Kad bi nekog znali ili da se neko iz porodice razume u to... 70 00:06:39,847 --> 00:06:44,348 U mojoj porodici niko, osim Jeremije. 71 00:06:44,728 --> 00:06:50,808 Jeremija? -Jeremija Dejl. -Nikad ga nisi pominjao. 72 00:06:51,608 --> 00:06:57,849 Niko ga ne pominje, on je crna ovca familije. 73 00:06:59,049 --> 00:07:01,850 Ima� �udnu familiju. 74 00:07:02,049 --> 00:07:07,150 Zar je Jeremija uradio ne�to stra�no? 75 00:07:07,530 --> 00:07:10,810 Postao je poslovan �ovek. 76 00:07:11,850 --> 00:07:17,771 �ime se bavi? -Finansijama i investiranjem. 77 00:07:18,251 --> 00:07:23,391 To je ono �to nam treba. Gde �ivi? -U �arlotaunu. 78 00:07:23,611 --> 00:07:30,352 Ne�u da idem kod njega, ionako treba jo� provera. 79 00:07:50,094 --> 00:07:53,649 Ovo je kancelarija Jeremije Dejla? -Da, izvolite. 80 00:07:53,774 --> 00:07:59,855 Jedva sam vas na�la. -Preselili smo se. Imate zakazano? -Ne. 81 00:08:00,415 --> 00:08:03,855 G. Dejl sad ima poslovni sastanak. 82 00:08:04,335 --> 00:08:08,055 Jeremija Dejle, nema vam ravnog! 83 00:08:08,440 --> 00:08:13,116 Kada bi svi investitori bili fini i pouzdani kao vi! 84 00:08:13,296 --> 00:08:17,856 Kad po�injemo proizvodnju? -Za mesec dana. -Odli�no. 85 00:08:18,736 --> 00:08:23,857 Dobar dan. Dankan Mekbin, gospo�ice... -Gospo�a. 86 00:08:24,657 --> 00:08:28,897 Gospo�a D�aspera Dejla. -D�aspera Dejla? 87 00:08:29,537 --> 00:08:35,858 Da. Bila sam u gradu, pa sam svratila. Primi�ete me? 88 00:08:36,178 --> 00:08:39,858 Naravno. -Moram da idem. Dovi�enja, Jeremija. 89 00:08:40,658 --> 00:08:43,859 Gospo�o Dejl. -Dovi�enja, Mekbin. 90 00:08:44,499 --> 00:08:46,819 U�ite, molim vas. 91 00:08:50,419 --> 00:08:55,400 Vrlo sam iznena�en �to upoznajem �enu svog ro�aka. 92 00:08:55,620 --> 00:09:00,900 Nisam ga video 20 godina. -I ja sam iznena�ena. 93 00:09:01,780 --> 00:09:08,821 Nisam znala da tako li�ite. -Dakle, kojim dobrom? 94 00:09:09,461 --> 00:09:14,181 Radi se o D�asperovom novom pronalasku. 95 00:09:18,582 --> 00:09:23,112 Sad se bavi dizajnom posu�a? -Zapravo ne. 96 00:09:24,662 --> 00:09:28,903 Neobi�an materijal. -To je njegov izum. 97 00:09:29,543 --> 00:09:31,863 Poku�ajte da je slomite. 98 00:09:40,344 --> 00:09:42,904 Neverovatno. 99 00:09:44,024 --> 00:09:49,236 D�asper misli da preterujem, ali previ�e je skroman. 100 00:09:49,865 --> 00:09:55,105 Mislim da bi sva�ta moglo da se pravi od tog materijala. 101 00:09:55,785 --> 00:09:58,266 Problem je �to ne znamo 102 00:09:58,415 --> 00:10:02,666 kako da ga patentiramo i po�nemo proizvodnju. 103 00:10:02,986 --> 00:10:07,866 Ne znamo odakle da po�nemo. Pomislila sam da vi znate. 104 00:10:08,586 --> 00:10:12,827 Proizvodnja bi dosta ko�tala. 105 00:10:13,227 --> 00:10:16,827 Imamo ne�to novca od fabrike konzervi u Ejvonliju. 106 00:10:17,547 --> 00:10:22,908 Bavite se biznisom, a nisu vas proterali iz porodice Dejl? 107 00:10:23,468 --> 00:10:27,388 Znam da ste imali nesuglasica s porodicom, 108 00:10:27,568 --> 00:10:32,909 ali ako mo�ete da ih zaboravite, cenili bismo va�u pomo�. 109 00:10:33,869 --> 00:10:37,869 Kad tako lepo ka�ete, kako da vas odbijem? 110 00:10:38,429 --> 00:10:42,799 Moja vizitkarta. -Hvala. 111 00:10:52,830 --> 00:10:56,071 Zavr�ila si �lanak? 112 00:11:02,591 --> 00:11:05,612 Deluje� zadovoljno. 113 00:11:09,792 --> 00:11:15,873 Izgleda� kao ma�ka koja je progutala kanarinca. 114 00:11:16,353 --> 00:11:20,373 Mo�da i jesam. -Olivija? 115 00:11:21,793 --> 00:11:25,873 Mo�da imam iznena�enje za tebe. -�ta to? 116 00:11:26,594 --> 00:11:30,914 Ako ti ka�em, ne�e biti iznena�enje. 117 00:11:32,114 --> 00:11:38,835 Nije po�teno. -Mora�e� da sa�eka�. 118 00:11:44,755 --> 00:11:48,836 Mogu da te nateram da mi ka�e�. -Kako? 119 00:11:49,236 --> 00:11:51,876 Ako uradim ovo. 120 00:11:53,476 --> 00:11:55,476 I ovo. 121 00:12:01,557 --> 00:12:03,877 Ne prekidaj. 122 00:12:04,597 --> 00:12:09,958 Sad znam kako da te nateram da pri�a�. -I ja to mogu. 123 00:12:24,199 --> 00:12:26,810 Stanite ovde! 124 00:12:27,959 --> 00:12:31,039 �to si tako obu�en, D�aspere? 125 00:12:31,479 --> 00:12:33,880 Be�i� od zakona? 126 00:12:34,280 --> 00:12:38,840 Nisam D�asper Dejl, ve� njegov ro�ak. 127 00:12:40,200 --> 00:12:42,755 Ko bi rekao! 128 00:12:42,880 --> 00:12:47,441 Bi�u vam zahvalan ako me uputite do njegove ku�e. 129 00:12:47,721 --> 00:12:53,882 Ovim putem, pa pola kilometra posle mosta, desno. 130 00:12:55,882 --> 00:12:58,382 Hvala lepo. 131 00:13:00,922 --> 00:13:03,802 Ko bi rekao... 132 00:13:21,404 --> 00:13:23,404 Napred! 133 00:13:24,044 --> 00:13:27,885 D�aspere! -Olivija, stigla si na vreme. 134 00:13:28,605 --> 00:13:31,885 Vidi. -Jesi li spreman za iznena�enje? 135 00:13:34,285 --> 00:13:37,225 Ro�a�e. -R... ro�a�e. 136 00:13:41,806 --> 00:13:45,886 Dugo se nismo videli. Previ�e dugo. 137 00:13:47,406 --> 00:13:50,467 Otkud ti ovde? 138 00:13:52,767 --> 00:13:55,282 Ho�u da ti pomognem oko novog projekta. 139 00:13:55,407 --> 00:13:58,792 Tvoja ljupka �ena me je zamolila za pomo�. 140 00:14:00,528 --> 00:14:05,428 Olivija? -Potra�ila sam ga kad sam bila u �arlotaunu. 141 00:14:05,808 --> 00:14:09,889 To je iznena�enje? -Jeste. 142 00:14:12,689 --> 00:14:15,889 Mo�emo li da razgovaramo nasamo? 143 00:14:18,209 --> 00:14:20,850 Nema problema. 144 00:14:22,530 --> 00:14:25,730 Kako mo�e� da me tako sramoti�? 145 00:14:25,970 --> 00:14:29,201 Rekao sam ti da ne �elim da pri�am s njim. 146 00:14:29,650 --> 00:14:35,050 On ti je ro�ak. -To poku�avam da zaboravim ve� 20 godina. 147 00:14:35,330 --> 00:14:38,271 Ni�ta ne diraj! 148 00:14:38,691 --> 00:14:42,651 U detinjstvu mi je �ivot �inio nesnosnim. 149 00:14:42,851 --> 00:14:46,252 Svi u detinjstvu prave gluposti. 150 00:14:46,492 --> 00:14:50,525 Ne ljuti se do kraja �ivota. Ljudi se menjaju. 151 00:14:50,692 --> 00:14:54,088 Ne�u ga u radionici, ni u ku�i! -Ne budi sme�an. 152 00:14:54,213 --> 00:14:57,853 Ozbiljan sam. 153 00:15:02,053 --> 00:15:05,894 Treba da se smestite u hotel, Jeremija. 154 00:15:10,374 --> 00:15:15,114 Nadam se da �emo se videti kasnije, D�aspere. 155 00:15:22,775 --> 00:15:27,245 Tako me je sramota. -Taman posla! 156 00:15:27,446 --> 00:15:32,396 Previ�e je o�ekivati da mi je D�asper oprostio. 157 00:15:32,616 --> 00:15:37,897 Shvatite, stvarno sam bio grozan kao dete. 158 00:15:39,017 --> 00:15:44,097 Uspeo sam da se promenim. Delom sam i zato do�ao, 159 00:15:44,277 --> 00:15:49,818 da se iskupim za svoje ranije pona�anje. 160 00:15:50,218 --> 00:15:56,098 Poku�a�u da ga ubedim. Molim vas, ostanite jo� par dana. 161 00:15:56,538 --> 00:16:03,819 Naravno. I dalje mi mislim da ovaj projekat obe�ava. 162 00:16:04,219 --> 00:16:10,860 Znajte da je D�asper vrlo sre�an �to ima vas. 163 00:16:15,900 --> 00:16:19,160 Za�to si tako grub prema Jeremiji? 164 00:16:19,340 --> 00:16:21,696 Pozvala si ga bez mog odobrenja. 165 00:16:21,821 --> 00:16:24,896 Zvala sam ga da pomogne. -Iza mojih le�a! 166 00:16:25,021 --> 00:16:30,981 Ti ne�e� da se bori� za sebe. Verujem u tvoju ideju, a ti ne! 167 00:16:31,902 --> 00:16:36,402 Ideja je moja i ja odlu�ujem ko u tome u�estvuje. 168 00:16:36,702 --> 00:16:39,664 Ali ne�e� nikome da ka�e� za nju! 169 00:16:39,902 --> 00:16:42,898 Svakako ne �elim da Jeremija ima veze s tim. 170 00:16:43,023 --> 00:16:46,663 Ne poznaje� ga. Niste se videli 20 godina! 171 00:16:46,863 --> 00:16:50,943 Nadao sam se da ga ne�u videti bar jo� toliko. 172 00:16:51,823 --> 00:16:57,104 Do�ao je u Ejvonli i odvojio vreme da ti pomogne, 173 00:16:57,264 --> 00:17:01,110 a ti nema� pola sata da ga saslu�a�! 174 00:17:01,664 --> 00:17:05,166 Ne zanima me �ta ima da ka�e. 175 00:17:05,425 --> 00:17:09,116 Mogao bi da pomisli� kako je meni! 176 00:17:09,265 --> 00:17:12,980 Ti nisi mislila na moja ose�anja! 177 00:17:13,105 --> 00:17:15,116 Dobro. 178 00:17:15,666 --> 00:17:17,766 Dobro! 179 00:17:24,866 --> 00:17:28,867 Devetnaest. Jedanaest. 180 00:17:30,867 --> 00:17:33,567 Dejvi, �ta radi� ovde? 181 00:17:33,827 --> 00:17:37,139 �inim dobro delo. -Radi to drugde. 182 00:17:37,318 --> 00:17:40,823 Rekao si da ovde svakog dana �inite dobra dela. 183 00:17:40,948 --> 00:17:43,918 Meni trebaju samo dva. -To mi je posao. 184 00:17:44,068 --> 00:17:48,108 Dobro si radio, de�ko. Evo ti deset centi. 185 00:17:48,389 --> 00:17:51,464 Unesi mi kofere u sobu, a ja idem na �aj. 186 00:17:51,589 --> 00:17:55,909 Nisam znao da se dobrim delima zara�uje. -Ja �u. -Ali... 187 00:17:56,069 --> 00:18:00,910 Ako ti neko plati, onda to nije dobro delo. -Nije? 188 00:18:07,350 --> 00:18:09,745 Vidite ra�un za maslinovo ulje. 189 00:18:09,885 --> 00:18:14,511 Pjer se kupa u njemu? -Koristi ga za kuvanje. 190 00:18:17,511 --> 00:18:19,901 Dobro jutro. 191 00:18:20,952 --> 00:18:26,872 D�aspere, �ta �e� ovde? Od kad ima� brkove? 192 00:18:27,352 --> 00:18:30,352 Od pre 10 godina. Ja sam Jeremija Dejl. 193 00:18:31,112 --> 00:18:36,113 Molim? -Oprostite. Ja sam Jeremija, D�asperov ro�ak. 194 00:18:37,193 --> 00:18:41,453 Stvarno? -Da, a ko ste vi? 195 00:18:41,993 --> 00:18:45,654 Heti King, Olivijina sestra. 196 00:18:46,314 --> 00:18:50,314 Kakvo zadovoljstvo! -Zaista? 197 00:18:50,634 --> 00:18:55,915 D�asperova �ena je vrlo fina, a sad upoznajem i sestru. 198 00:18:57,195 --> 00:19:02,615 Izvinite, upravo doru�kujem. Pridru�i�ete mi se? 199 00:19:02,795 --> 00:19:05,916 Pa, ovaj... 200 00:19:44,639 --> 00:19:48,960 Vi ste H. E. Leroa? -Li�no! 201 00:19:49,220 --> 00:19:54,000 �itao sam va�e romane. Sjajni su! -Hvala. 202 00:19:55,040 --> 00:19:58,880 Mislim da su pisci posebna vrsta ljudi. 203 00:19:59,101 --> 00:20:02,881 Va�i romani su tako puni duha. 204 00:20:03,441 --> 00:20:09,261 Uop�te ne li�ite na Dejlove koje poznajem. -Hvala. �aj? 205 00:20:12,162 --> 00:20:17,922 Nadam se da imate vremena da ovde malo ostanete. 206 00:20:18,502 --> 00:20:23,523 Valjda �e va� ose�aj za posao uticati na mog zeta. 207 00:20:24,323 --> 00:20:29,523 Sigurno vas brine �to je budu�nost va�e sestre vezana 208 00:20:29,683 --> 00:20:34,884 za mog nespretnog ro�aka. -Pa... -Nemojte poricati. 209 00:20:35,124 --> 00:20:38,524 D�asper je pravi Dejl. 210 00:20:39,844 --> 00:20:44,005 Samo, taj njegov otporni materijal je zanimljiv. 211 00:20:44,225 --> 00:20:47,244 Ako ga podr�imo, 212 00:20:47,414 --> 00:20:52,105 Kingovi bi se mogli ponositi njime. 213 00:20:53,045 --> 00:20:55,746 Jeremija? Heti? 214 00:20:56,086 --> 00:21:00,966 G�o Dejl, lepo vas je videti. Sedite, da doru�kujemo. 215 00:21:01,606 --> 00:21:07,927 Jeremija mi upravo pri�a o D�asperonu. -D�asperon? 216 00:21:08,887 --> 00:21:13,502 Po�to je to D�asperov izum, treba da se nazove po njemu. 217 00:21:13,687 --> 00:21:19,928 Genijalno! Poslu�aj ga i bi�e uspeha. Gde je D�asper? 218 00:21:21,048 --> 00:21:25,568 Bojim se da ne�e do�i. -Jo� je ljut na mene? 219 00:21:26,008 --> 00:21:28,009 Bandoglav! -Heti! 220 00:21:28,489 --> 00:21:33,390 Ne. Kao �to rekoh, ima razloga da se ljuti. 221 00:21:33,689 --> 00:21:39,670 Mora to da zaboravi. Hajde da zajedno popri�amo s njim. 222 00:21:40,090 --> 00:21:44,110 To nije dobra ideja. -Ne smemo dozvoliti 223 00:21:44,270 --> 00:21:49,006 da pro�lost uti�e na sada�nje rasu�ivanje, zar ne? 224 00:21:49,131 --> 00:21:52,230 Moramo ga urazumiti. 225 00:21:52,401 --> 00:21:56,641 Ne�e hteti da saslu�a. -Mo�da i ho�e. 226 00:22:00,252 --> 00:22:02,352 Ro�a�e. 227 00:22:04,492 --> 00:22:08,593 Olivija mi je skrenula pa�nju 228 00:22:08,792 --> 00:22:13,893 da sam ju�e bio neljubazan. 229 00:22:14,413 --> 00:22:18,973 I za to se i... -Izvinjava�. -Izvinjavam. 230 00:22:20,013 --> 00:22:26,614 Ja treba da se izvinim tebi. Da se pomirimo, ro�a�e? 231 00:22:28,174 --> 00:22:30,894 U redu, ro�a�e. 232 00:22:33,055 --> 00:22:35,055 D�aspere. 233 00:22:36,335 --> 00:22:40,902 �ta predla�e�? 234 00:22:44,096 --> 00:22:48,976 Mislim da je primena D�asperona skoro bezgrani�na. 235 00:22:50,096 --> 00:22:54,897 �udno ime, D�asperon. -Mislim da je ideja sjajna. 236 00:22:55,217 --> 00:23:00,897 I ja to mislim. -Prosto je, samo treba napraviti kalupe 237 00:23:01,077 --> 00:23:04,693 i na�i fabriku koja �e to proizvoditi. 238 00:23:04,818 --> 00:23:09,938 Predla�em da po�nemo sa �oljama i posu�em. 239 00:23:11,618 --> 00:23:14,464 Mo�emo da preuredimo fabriku konzervi. 240 00:23:14,978 --> 00:23:19,679 D�asper �e napraviti izmene. -Odli�na ideja. D�aspere? 241 00:23:20,099 --> 00:23:24,239 Da, da. -Dobro. Ne�u vas zavaravati. 242 00:23:24,659 --> 00:23:27,580 To ne�e biti jeftino. Kola�? 243 00:23:27,860 --> 00:23:32,860 Imam stroga pravila u vezi projekata na kojima radim. 244 00:23:33,060 --> 00:23:36,855 Svi partneri moraju da ulo�e sopstveni novac. 245 00:23:36,980 --> 00:23:43,112 Kad ulo�i� novac, ne�e� izgubiti interes za svoj izum. 246 00:23:43,701 --> 00:23:46,941 Ro�a�e? -Sla�em se. 247 00:23:47,381 --> 00:23:50,767 Ne bi bilo fer ni prema drugim investitorima. 248 00:23:51,062 --> 00:23:58,042 Koliko novca nam treba? -Negde oko 15.000 dolara. 249 00:23:59,943 --> 00:24:02,903 Petnaest hiljada? 250 00:24:03,383 --> 00:24:08,043 Ne brinite. Ja �u li�no ulo�iti prvih 7000, 251 00:24:08,503 --> 00:24:12,904 a ostatak �ete dati vi i drugi investitori. 252 00:24:13,384 --> 00:24:17,259 Ne treba mnogo, samo par ljudi �irokih shvatanja. 253 00:24:17,384 --> 00:24:22,140 Spremna sam da u�estvujem. Mogu da ulo�im 500 dolara. 254 00:24:22,265 --> 00:24:24,305 Odli�no! 255 00:24:24,465 --> 00:24:30,103 Stavi�emo fabriku pod hipoteku i dobiti 1000 dolara. 256 00:24:30,425 --> 00:24:36,906 Onda dobro do�li u akcionarsko dru�tvo "D�asperon". 257 00:24:37,466 --> 00:24:39,946 D�asperon! 258 00:24:43,627 --> 00:24:49,087 Izvini �to sam bio tvrdoglav. -Izvini �to sam se ljutila. 259 00:24:50,027 --> 00:24:53,117 Ne, ne! Imala si pravo. 260 00:24:55,228 --> 00:24:58,223 Nije trebalo da ti radim iza le�a. 261 00:24:58,348 --> 00:25:04,359 Drago mi je da jesi jer mene uvek treba malo pogurati. 262 00:25:04,548 --> 00:25:08,909 Potreban mi je tvoj podsticaj. 263 00:25:10,369 --> 00:25:13,069 Ispregnu�u te, Seme. 264 00:25:15,629 --> 00:25:18,990 Hteo bih da telefoniram. -Svakako, izvolite. 265 00:25:19,630 --> 00:25:23,045 Evo 10 centi, za trud. -Hvala, gospodine. 266 00:25:24,910 --> 00:25:30,991 Centrala, zovem kancelariju u �arlotaunu. Broj je 7571. 267 00:25:41,632 --> 00:25:45,267 Kancelarija Jeremije Dejla. -G�ice Gordon, ovde Jeremija. 268 00:25:45,392 --> 00:25:48,993 Zovem iz divnog gradi�a Ejvonlija. 269 00:25:49,713 --> 00:25:56,333 Ovce su spremne za �i�anje? -Jesu. Ovo je sjajna prilika. 270 00:25:57,553 --> 00:26:04,354 �ta treba da radim? -Javite banci da na ra�un nove firme, 271 00:26:04,624 --> 00:26:11,245 "D�asperon DD" prebaci 7000 dolara s mog ra�una. 272 00:26:11,635 --> 00:26:16,915 Falsifikova�u �ek i poslati vam. -Odli�na ideja. 273 00:26:17,125 --> 00:26:21,596 Dr�ite u tajnosti. To je samo za posebne ulaga�e. 274 00:26:21,796 --> 00:26:25,756 Zamislite da ste prvi ulaga� u �eleznicu, 275 00:26:25,906 --> 00:26:28,256 stostruko bi se vratilo. 276 00:26:28,516 --> 00:26:33,597 Upamtite moje re�i, ovaj posao �e biti isto tako velik. 277 00:26:33,797 --> 00:26:37,192 Kako ti ne dosadi da stalno prodaje� istu pri�u budalama? 278 00:26:37,417 --> 00:26:43,958 Nikako. Ovo je �ivotna prilika. Toliko za sada. 279 00:26:45,638 --> 00:26:47,958 Hvala, mom�e. 280 00:26:52,118 --> 00:26:57,399 Da, g. Gilise. Feliks je dobro �uo. To je �ivotna prilika. 281 00:26:57,699 --> 00:27:00,634 Imam ne�to u�te�evine. 282 00:27:00,759 --> 00:27:04,714 Nisam mislio na ovda�nje ulaga�e. -Imam 50 dolara. 283 00:27:04,840 --> 00:27:08,875 Ne radim s tako malim sumama. -Mogao bih da skupim sto. 284 00:27:09,000 --> 00:27:13,960 Bombonu? -Znao sam da je D�asper sposoban. 285 00:27:15,240 --> 00:27:20,381 Prihvati�u va� ulog zbog D�aspera. 286 00:27:20,841 --> 00:27:23,001 Sto dolara? -Da. 287 00:27:24,041 --> 00:27:28,362 �ezdeset tri, �etiri... �ezdeset pet dolara. 288 00:27:29,241 --> 00:27:35,582 �tedeo sam za nova kola, ali ovo je bolje. -Zaista. 289 00:27:36,762 --> 00:27:44,363 Dvadeset jedan, dva, tri... trideset... 290 00:27:45,003 --> 00:27:48,963 Trideset jedan dolar. -Odli�no. 291 00:27:52,924 --> 00:27:58,644 Sedamdeset �est, sedam... Osamdeset dolara. 292 00:27:59,164 --> 00:28:05,965 �etrdeset pet, �est... pedeset. Napojnice koje sam u�tedeo. 293 00:28:06,185 --> 00:28:11,206 Retko se sre�e mladi� sa takvim smislom za ulaganje. 294 00:28:11,406 --> 00:28:15,966 Nau�i�e� mnogo iz ovoga. -Hvala, g. Dejl. 295 00:28:32,528 --> 00:28:36,978 Kao da pecam ribu u buretu. 296 00:28:46,689 --> 00:28:50,012 Dobar dan, Ketrin. -Dobar dan, Olivija. 297 00:28:50,209 --> 00:28:54,369 Ceo grad bruji o D�asperonu. 298 00:28:54,690 --> 00:28:59,010 Kad po�injemo proizvodnju? -Mi? 299 00:29:00,050 --> 00:29:04,570 Kupila sam pet akcija od Jeremije. Divan �ovek. 300 00:29:04,931 --> 00:29:08,931 Prodao vam je pet akcija? -Meni je prodao deset. 301 00:29:09,571 --> 00:29:11,879 Obe imate akcije na�e firme? 302 00:29:12,131 --> 00:29:17,102 Imaju ih skoro svi u gradu. -To je �ivotna prilika! 303 00:29:29,413 --> 00:29:33,182 Skoro sam zavr�io plan fabrike. -Odli�no. 304 00:29:34,053 --> 00:29:37,613 Mo�emo da po�nemo idu�eg meseca. 305 00:29:38,374 --> 00:29:43,334 Za mesec dana? -Da. Dobre vesti za grad. 306 00:29:43,814 --> 00:29:48,574 Radnici �e imati puno radno vreme, umesto sezonskog. 307 00:29:49,575 --> 00:29:52,020 Nadam se. 308 00:29:52,286 --> 00:29:56,345 D�aspere, kad ste bili mali, 309 00:29:56,540 --> 00:30:01,320 �ta je to Jeremija tako stra�no radio? 310 00:30:01,656 --> 00:30:07,416 Izazivao bi nevolju, pa okrivio mene i ja bih dobio batine. 311 00:30:07,976 --> 00:30:13,977 Stalno je krao. Pozajmio je moj �tap za pecanje 312 00:30:14,147 --> 00:30:18,966 i rekao da ga je izgubio, a u stvari ga prodao. 313 00:30:19,737 --> 00:30:24,178 Zavitlavao me �to imam mikroskop, 314 00:30:24,377 --> 00:30:29,078 a onda mi ga ukrao i prodao apotekaru. 315 00:30:29,338 --> 00:30:35,099 Mislio sam da mi zavidi, ali u pravu si. Ljudi se menjaju. 316 00:30:36,439 --> 00:30:39,019 Mo�da si u pravu. 317 00:30:47,500 --> 00:30:53,020 Cenim va�u pomo�, g. Mekbine. -Imam poverenja u Jeremiju, 318 00:30:53,260 --> 00:30:57,376 ali ako �e vam biti lak�e, njegova sekretarica 319 00:30:57,501 --> 00:31:00,656 vam mo�e re�i imena ljudi s kojima je sara�ivao. 320 00:31:00,781 --> 00:31:02,941 Dobar dan! 321 00:31:03,181 --> 00:31:06,817 Sigurni ste da �e danas biti ovde? -Da. 322 00:31:06,942 --> 00:31:10,257 Jeremija mi je rekao da danas da uzmem dividendu 323 00:31:10,382 --> 00:31:14,128 za posao sa drvnom gra�om u Vankuveru. 324 00:31:14,382 --> 00:31:17,343 Gospo�ice Gordon! 325 00:31:20,703 --> 00:31:23,943 �ta je ovo, zaboga? 326 00:31:24,223 --> 00:31:29,024 Nije vam rekao da se seli? -Nije. 327 00:31:30,783 --> 00:31:35,074 �ivotna prilika, malo sutra! 328 00:31:58,706 --> 00:32:03,727 Jeremija! Pravim plan za prepravku fabrike. 329 00:32:04,147 --> 00:32:07,747 Odli�no! Odli�no! 330 00:32:08,547 --> 00:32:13,628 Treba�e mi ovi crte�i za sastanak u Halifaksu. 331 00:32:13,988 --> 00:32:19,988 Halifaksu? -Da, znam uticajne ljude koji ho�e da ulo�e. 332 00:32:20,628 --> 00:32:24,890 Dobro, dobro. -Izvini �to pitam, 333 00:32:25,109 --> 00:32:28,592 ali �ta je sa tvojim ulaganjem? 334 00:32:29,109 --> 00:32:35,108 Bio sam danas u banci i podigao 1000 dolara. 335 00:32:38,290 --> 00:32:41,250 Obojica �emo dugo pamtiti ovaj dan. 336 00:32:41,430 --> 00:32:46,991 Zaka�io se. To je ovo? -Formula? Da. 337 00:32:48,391 --> 00:32:54,390 Treba�e mi kopija za patentni biro, banku i vladu. 338 00:32:55,512 --> 00:32:59,304 Vladu? -Da. I oni �e investirati. Za godinu dana, 339 00:32:59,512 --> 00:33:03,992 svi �e znati za tebe. Bi�e� u dru�tvu velikana. 340 00:33:04,552 --> 00:33:09,553 Aleksandar Bel, Ford, Edison i Dejl. 341 00:33:09,833 --> 00:33:13,073 Nisam ba� siguran. 342 00:33:14,313 --> 00:33:17,334 Ne budi tako skroman. 343 00:33:18,394 --> 00:33:23,994 Treba�e mi i ove bele�ke, zbog zavoda za patentiranje. 344 00:33:25,834 --> 00:33:29,116 Prvo moram da ih sredim. 345 00:33:29,595 --> 00:33:34,075 Done�u ti ih ve�eras u hotel. -Odli�no. 346 00:33:46,113 --> 00:33:48,116 D�aspere! 347 00:33:49,917 --> 00:33:52,702 Heti, jesi li videla mog ro�aka? 348 00:33:52,957 --> 00:33:56,957 Samo �to nije. Treba da ve�eramo zajedno. 349 00:33:57,517 --> 00:34:03,038 Doneo sam svoje bele�ke. Sa�eka�u ga ovde. 350 00:34:04,798 --> 00:34:06,813 D�aspere. 351 00:34:09,758 --> 00:34:14,659 Znam da se nismo uvek slagali, 352 00:34:14,816 --> 00:34:20,059 ali moram ti re�i da sam ponosna na tebe. 353 00:34:21,840 --> 00:34:24,800 Hvala, Heti. 354 00:34:24,960 --> 00:34:30,960 Ne�u vi�e re�i ni�ta lo�e za Dejlove. Jeremija je... 355 00:34:31,320 --> 00:34:35,541 Ho�u da odmah uhapsite tog prevaranta! 356 00:34:35,761 --> 00:34:39,453 �elim da znam gde je Jeremija Dejl! -Pustite mene. 357 00:34:39,621 --> 00:34:43,797 Gde je g. Tremejn? -Ve�era. Mogu li da pomognem? 358 00:34:43,972 --> 00:34:45,982 Olivija? 359 00:34:46,322 --> 00:34:48,962 Eno ga! -Ne, ne! 360 00:34:49,282 --> 00:34:53,682 Lopove jedan! Vrati mi moj novac! 361 00:34:53,922 --> 00:34:57,043 Ne, to je moj mu�, D�asper! 362 00:34:58,003 --> 00:35:01,718 To je Jeremijin ro�ak! -Jesi li dobro, dragi? 363 00:35:01,843 --> 00:35:07,038 �ta se ovde de�ava? -Heti, Jeremija je prevarant. 364 00:35:07,203 --> 00:35:11,044 �ta, prevarant? Kako to? 365 00:35:11,204 --> 00:35:15,956 Da. Ukrao mi je novac i ho�u ga natrag! 366 00:35:16,725 --> 00:35:20,726 Idemo kod upravnika. 367 00:35:24,405 --> 00:35:31,946 �ali� se, Olivija? Moj dragi ro�ak, prevarant? 368 00:35:36,546 --> 00:35:38,967 Stra�no! 369 00:35:42,547 --> 00:35:45,607 Zna�i, gore je? -Da. 370 00:35:50,088 --> 00:35:55,003 D�aspere, hajdemo. -Radije ne bih. -�ao mi je. 371 00:35:55,128 --> 00:35:59,268 Neko mora da ostane na recepciji. -Razumem. 372 00:35:59,408 --> 00:36:03,369 Dejvi, ho�e� li da u�ini� dobro delo? -Da. 373 00:36:03,609 --> 00:36:08,929 Budi ovde, ako nekom zatreba pomo� oko prtljaga. -Va�i. 374 00:36:17,770 --> 00:36:20,410 Gospodine Tremejne. 375 00:36:24,651 --> 00:36:29,086 Nema ga. -Stvari su mu ovde. Zna�i, tu je negde. 376 00:36:29,211 --> 00:36:31,886 Pretra�ite hotel, svaku sobu! 377 00:36:32,011 --> 00:36:35,052 Kada ga na�em, ne�e ni sti�i do zatvora! 378 00:36:35,932 --> 00:36:39,072 Grozno se ose�am! 379 00:36:47,613 --> 00:36:49,713 Zaboga. 380 00:36:52,333 --> 00:36:54,344 Ti! 381 00:37:02,654 --> 00:37:05,954 Kako si mogao? 382 00:37:07,055 --> 00:37:10,316 Mora od ne�eg da se �ivi. 383 00:37:10,655 --> 00:37:15,375 Ne mora� da krade� po�tenim ljudima te�ko ste�eni novac. 384 00:37:15,615 --> 00:37:20,016 Misli� da je ovo lako? 385 00:37:20,816 --> 00:37:25,656 Ti sramoti� na�u familiju. 386 00:37:26,016 --> 00:37:31,677 Ne bih rekao. Za ovaj posao su potrebni razni talenti 387 00:37:31,857 --> 00:37:36,017 i svi poti�u od porodice Dejl. 388 00:37:37,617 --> 00:37:42,618 Moram da kao pisac smi�ljam uverljive pri�e. 389 00:37:42,898 --> 00:37:47,938 Moram da budem ubedljiv glumac. 390 00:37:48,178 --> 00:37:51,159 Bombonu? -Da. 391 00:37:55,539 --> 00:38:01,960 Moram da budem ma�ioni�ar, da nestvarno deluje stvarno. 392 00:38:03,220 --> 00:38:06,020 Ja sam pravi Dejl. 393 00:38:07,300 --> 00:38:11,061 Ne�e� se i... -Izvu�i? 394 00:38:15,861 --> 00:38:18,941 Mo�da si u pravu. 395 00:38:19,301 --> 00:38:27,062 Ne ovog puta. Ti si bolji �ovek od mene, uvek si bio. 396 00:38:29,062 --> 00:38:33,483 �ao mi je zbog svega. 397 00:38:38,423 --> 00:38:42,063 Igra jo� nije gotova. 398 00:38:52,904 --> 00:38:56,225 D�aspere, �ta si tamo radio? 399 00:38:56,445 --> 00:38:59,485 Tra�io sam p... -Pare. 400 00:38:59,655 --> 00:39:03,625 Na�ao si ih? -Ne. Odne�u njegove stvari dole, 401 00:39:03,785 --> 00:39:07,486 da ne mo�e da ih uzme iz sobe. 402 00:39:07,946 --> 00:39:13,866 Kakva sam budala �to ga nisam odmah prozrela. 403 00:39:15,126 --> 00:39:17,347 Obo�ava me. 404 00:39:26,747 --> 00:39:30,028 Jeste li ga na�li? -Ne. 405 00:39:33,628 --> 00:39:38,148 Pobegao mi je kad me jedan od slu�benika napao, 406 00:39:38,349 --> 00:39:44,069 jer mu je Jeremija rekao da je D�asper, a da sam ja on. 407 00:39:44,239 --> 00:39:49,190 Uzeo sam mu kaput. -Vrlo pametno. -Da. 408 00:39:50,430 --> 00:39:55,070 Idite gore, a ja �u ga potra�iti ovde. -Va�i. 409 00:40:02,671 --> 00:40:06,031 Treba li vam pomo�, g. Dejle? 410 00:40:06,671 --> 00:40:13,072 Da. Odnesi ovo do ko�ija. Evo ti deset centi. 411 00:40:14,992 --> 00:40:18,627 Ne treba. Ako mi platite, ne ra�una se u dobro delo. 412 00:40:18,772 --> 00:40:21,102 Jo� bolje. 413 00:40:25,153 --> 00:40:29,653 Bitango, sad si moj! 414 00:40:30,033 --> 00:40:34,034 Ja sam D�asper. Jeremija be�i. -Ma, nije valjda? 415 00:40:39,874 --> 00:40:42,114 Vra�aj se ovamo! 416 00:40:42,914 --> 00:40:46,632 Filipe, je li neko pro�ao ovuda? Nije. 417 00:40:48,355 --> 00:40:51,801 D�aspere, video si ga? -Jo� ga tra�im. 418 00:40:52,115 --> 00:40:55,115 Nije pro�ao ovuda. 419 00:40:55,256 --> 00:40:59,486 Idem onda napolje da ga potra�im. 420 00:41:00,276 --> 00:41:02,876 Eno ga! 421 00:41:03,236 --> 00:41:05,436 Eno ga! 422 00:41:06,037 --> 00:41:08,066 Eno ga! 423 00:41:13,077 --> 00:41:16,077 Uhvatio sam te, Jeremija! 424 00:41:18,618 --> 00:41:22,098 G. Mekbin, pomozite mi! -Ne znam kome! 425 00:41:22,258 --> 00:41:27,656 Nije on D�asper, ja sam! Heti, ka�i im. -Koji je? 426 00:41:27,959 --> 00:41:30,756 Ne�e� nas vi�e varati, Jeremija! 427 00:41:30,909 --> 00:41:35,559 To je D�asper, ono je Jeremija. -Znao sam! 428 00:41:36,919 --> 00:41:39,100 D�aspere! 429 00:41:39,480 --> 00:41:43,320 Olivija, uhvatili smo ga. -Ne! 430 00:41:45,240 --> 00:41:49,081 Ono je Jeremija Dejl! -Zaista? 431 00:41:53,561 --> 00:41:56,061 Vra�aj se! 432 00:41:56,521 --> 00:41:59,081 Zbogom, Ejvonli! 433 00:42:00,202 --> 00:42:04,682 Jesi li dobro? -Za njim, brzo! 434 00:42:05,082 --> 00:42:10,362 Kako zna� da je to D�asper? -Uvek bih ga prepoznala. 435 00:42:12,043 --> 00:42:15,083 Pobegao je s parama! -Nije valjda. 436 00:42:16,843 --> 00:42:20,723 G. Dejle. -�ta je bilo, Dejvi? 437 00:42:21,163 --> 00:42:25,484 Stvarno mi je �ao. Pome�ao sam torbe. 438 00:42:25,804 --> 00:42:30,004 Gre�kom nisam stigao da je stavim u kola. 439 00:42:30,204 --> 00:42:33,605 To je Jeremijina torba. 440 00:42:38,285 --> 00:42:42,345 Novac! -Ne treba da se izvinjavate, g. Kite. 441 00:42:42,505 --> 00:42:47,886 U�inio sam dobro delo? -Nego �ta! -Dejvi! 442 00:42:49,726 --> 00:42:54,446 Najte�e je znati kada si u�inio dobro delo. 443 00:42:54,636 --> 00:42:57,416 Da, dragi de�a�e. 444 00:42:59,807 --> 00:43:07,008 �ta je? Nije odneo novac. -Ima moju formulu i bele�ke. 445 00:43:19,569 --> 00:43:25,909 Izvanredna formula. -Ulo�io sam mnogo rada i truda. 446 00:43:26,269 --> 00:43:29,720 Zaradi�ete milione. -Zaista? Divno! 447 00:43:29,970 --> 00:43:34,050 Pomo�i �ove�anstvu je va�nije od novca. 448 00:43:34,370 --> 00:43:40,350 Tako je. -Drago mi je da to �ujem jer ste zakasnili. 449 00:43:41,778 --> 00:43:43,811 Molim? 450 00:43:43,970 --> 00:43:48,052 Formulu materijala koji nazivate jeremion 451 00:43:48,471 --> 00:43:53,752 ve� je atentirao Leo Henri Bejklend. 452 00:43:54,122 --> 00:43:57,612 �ao mi je. Slede�i! 453 00:44:01,173 --> 00:44:06,533 "G. Bejklend tvrdi da je ova smola otporna na toplotu 454 00:44:06,713 --> 00:44:11,289 i da mo�e da se oblikuje u razne predmete - 455 00:44:11,414 --> 00:44:17,464 prekida�e, dr�ke od tiganja i nesalomivo posu�e. 456 00:44:18,694 --> 00:44:24,650 Tu plasti�nu masu je nazvao bakelit." -Bakelit? 457 00:44:26,215 --> 00:44:31,515 Sigurno si razo�aran. Bio si tako blizu uspeha. 458 00:44:31,684 --> 00:44:36,356 Nije va�no. -Mogao si da se obogati�. 459 00:44:36,696 --> 00:44:39,986 Ve� sam bogat. 460 00:44:45,497 --> 00:44:48,107 Imam tebe. 461 00:44:49,177 --> 00:44:52,172 O, D�aspere. 462 00:44:55,248 --> 00:44:59,258 - prevod LjubicaSP - ljubpet@gmail.com 463 00:45:02,258 --> 00:45:06,258 Preuzeto sa www.titlovi.com 36582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.