Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:15,230 --> 00:01:19,180
Come on, Anton, I'll race you.
Get up!
4
00:01:56,520 --> 00:02:01,010
- Look, they're coming.
- Let's go and tell everyone.
5
00:02:06,530 --> 00:02:11,270
- Connie, I won.
- I knew you would.
6
00:02:13,830 --> 00:02:18,160
- You'll never beat me, as usual.
- What was the bet this time?
7
00:02:18,370 --> 00:02:23,200
The honour of having the first dance
with the new Lady Chatterley.
8
00:02:46,610 --> 00:02:48,350
This one's pretty enough...
9
00:02:48,570 --> 00:02:52,100
...but I understand
she's the daughter of an artist.
10
00:02:52,320 --> 00:02:55,860
She's just what Clifford
and this old house needs.
11
00:02:56,120 --> 00:03:00,860
She's alive in the way
the others never could be.
12
00:03:13,630 --> 00:03:18,340
- Necessity knows no law, my friends.
- Politics, politics.
13
00:03:18,640 --> 00:03:24,180
- How to ruin a party: Invite a German.
- Anton, we're not enemies yet.
14
00:03:24,390 --> 00:03:28,640
- But the situation is serious.
- Please, not this evening.
15
00:03:28,900 --> 00:03:34,850
- Why don't you dance with my wife?
- With pleasure. Excuse me.
16
00:04:19,950 --> 00:04:24,280
Ladies and gentlemen, may I have
your attention, please?
17
00:04:25,200 --> 00:04:31,370
I'm sorry to interrupt the dance, but
I'm sure you'll want to hear the news.
18
00:04:31,630 --> 00:04:36,290
For the last 24 minutes,
England has been at war with Germany.
19
00:04:40,220 --> 00:04:43,050
Let us drink to England.
20
00:04:46,600 --> 00:04:48,670
England.
21
00:04:50,640 --> 00:04:52,890
- England.
- England.
22
00:04:53,350 --> 00:04:57,900
- And to Germany, of course.
- To Germany.
23
00:04:58,150 --> 00:05:00,390
- And to England.
- Germany.
24
00:05:02,950 --> 00:05:05,620
Goodbye, Auntie.
Look after Connie.
25
00:05:05,870 --> 00:05:08,490
- I shan't be long.
- Goodbye, Hilda.
26
00:05:08,740 --> 00:05:12,240
Goodbye. Goodbye.
27
00:05:14,210 --> 00:05:19,120
- Darling, I'd rather you didn't come.
- Are you sure?
28
00:05:30,640 --> 00:05:34,770
- Cliff, take care of yourself.
- Roberts.
29
00:05:37,560 --> 00:05:41,230
Should be back just in time
for the pheasant season.
30
00:05:48,570 --> 00:05:51,060
Come on, lads!
31
00:05:53,790 --> 00:05:56,660
Go on! Forwards!
32
00:05:56,870 --> 00:06:02,380
Faster! Go on, faster!
33
00:06:03,380 --> 00:06:05,460
Keep the line! Keep the line!
34
00:06:05,720 --> 00:06:08,800
Forwards! Forwards, forwards!
35
00:06:09,050 --> 00:06:11,670
Go on, lads!
36
00:06:12,300 --> 00:06:15,220
Forwards!
37
00:06:27,610 --> 00:06:30,450
This one's still breathing, Paddy.
38
00:08:14,170 --> 00:08:19,960
"'You can take a seat, Mr. Worthing.'
She looks in her pocket for a pencil.
39
00:08:20,220 --> 00:08:23,500
'Thank you, Lady Bracknell,
I prefer standing.'
40
00:08:23,760 --> 00:08:26,220
Lady Bracknell, notebook in hand:
41
00:08:26,480 --> 00:08:30,390
'you are not down on my list
of eligible young men...
42
00:08:30,650 --> 00:08:37,060
...but it's the same list the Duchess
of Bolton has. We work together.
43
00:08:37,320 --> 00:08:41,100
However, I will enter your name
should your answers be...
44
00:08:41,320 --> 00:08:44,160
...what an affectionate mother
requires.
45
00:08:44,410 --> 00:08:49,150
Do you smoke?'
'Yes, I must admit, I smoke.'
46
00:08:49,410 --> 00:08:51,870
'I am glad to hear it."'
47
00:08:52,120 --> 00:08:56,420
10:30.
It's time to go to bed, darling.
48
00:09:04,430 --> 00:09:07,880
Dear, dear, another day gone.
49
00:09:27,990 --> 00:09:31,240
Thank you, darling, I can manage.
50
00:10:08,610 --> 00:10:11,070
Good night, Connie.
51
00:10:33,470 --> 00:10:35,880
Good morning.
52
00:10:41,810 --> 00:10:47,600
Fritchley Hall, the home of Lord
and Lady Stewart is offered for sale.
53
00:10:47,860 --> 00:10:54,230
It's rumoured that Shipley, near
Matlock, may suffer the same fate.
54
00:10:54,530 --> 00:10:57,990
It's as if the whole world is
collapsing around us.
55
00:10:58,250 --> 00:10:59,700
What's that, darling?
56
00:10:59,960 --> 00:11:04,500
They want to sell Fritchley Hall
and Shipley.
57
00:11:04,750 --> 00:11:08,040
I suppose the one thing
pushes out the other.
58
00:11:08,300 --> 00:11:12,000
But what about us? Here? This house?
59
00:11:12,260 --> 00:11:15,790
Everything changes
except change itself.
60
00:11:57,300 --> 00:12:00,550
I fancy a cigar is called for.
61
00:12:00,810 --> 00:12:04,720
I can manage. Thank you, Field.
62
00:12:06,850 --> 00:12:10,770
- That will be all for this evening.
- Very good, sir.
63
00:12:14,360 --> 00:12:17,860
I think you're wonderful,
I do, really.
64
00:12:18,110 --> 00:12:21,810
- Why?
- The way you are with Clifford.
65
00:12:22,080 --> 00:12:26,650
I think it's wonderful, really.
Poor boy...
66
00:12:26,910 --> 00:12:30,990
...so crippled as he is.
67
00:12:32,040 --> 00:12:36,040
Not more than half a man,
you might say.
68
00:12:36,300 --> 00:12:39,550
It's the right half
for a woman like me.
69
00:12:39,800 --> 00:12:43,960
He can be so witty and entertaining.
70
00:12:44,220 --> 00:12:49,350
But for a young wife,
I'm not so sure at all.
71
00:12:50,690 --> 00:12:56,440
- Care for one of mine?
- Thank you, I have one of my own.
72
00:12:56,690 --> 00:12:59,360
I was very young
when I married Richard.
73
00:12:59,570 --> 00:13:04,150
We wanted reform, politics,
all that sort of thing.
74
00:13:04,410 --> 00:13:08,990
And we got it. But ever since he died,
despite the children...
75
00:13:09,250 --> 00:13:13,790
...I feel I've lived for nothing.
It's a dreadful feeling.
76
00:13:14,040 --> 00:13:19,580
To know you're bound to die without
having the things you were born for.
77
00:13:19,800 --> 00:13:25,040
Die? Who's going to die?
78
00:13:25,300 --> 00:13:28,720
I've been there and back. Immortality.
79
00:13:29,470 --> 00:13:36,090
What are we born for? It seems to me
that we are born for so many things.
80
00:13:36,360 --> 00:13:40,020
Or perhaps we're not born
for anything at all.
81
00:13:40,280 --> 00:13:44,440
It's just a matter
of making up our minds.
82
00:13:44,700 --> 00:13:47,480
- Immortality.
- Immortality.
83
00:13:48,200 --> 00:13:52,780
I think women should experiment more.
84
00:13:53,040 --> 00:13:55,870
Get what you want in your youth.
85
00:13:56,080 --> 00:13:59,620
Nothing is so bad for a woman
getting on in years...
86
00:13:59,840 --> 00:14:03,000
...than the thought that she's missed.
87
00:14:03,260 --> 00:14:05,500
Good night, dear.
88
00:14:05,760 --> 00:14:10,470
I'm leaving early in the morning,
so I shan't see you again.
89
00:14:11,600 --> 00:14:14,680
There's nothing so sad or futile...
90
00:14:14,930 --> 00:14:21,300
...as an elderly woman
possessed by vain regrets.
91
00:15:23,500 --> 00:15:26,370
I am possessed.
92
00:15:39,600 --> 00:15:43,100
Connie, I need to talk to you.
93
00:15:43,350 --> 00:15:45,970
Sit down a moment.
94
00:15:50,030 --> 00:15:53,520
You know, you're the worst loser,
in a sense.
95
00:15:53,780 --> 00:15:57,780
- Darling.
- I depend on you, live on you.
96
00:15:58,030 --> 00:16:00,780
But you're denied
a serious part of life.
97
00:16:01,040 --> 00:16:06,200
The fact you are denied, it may work
inside your subconscious, harming you.
98
00:16:06,920 --> 00:16:11,250
But you know I need you
as much as you need me.
99
00:16:11,500 --> 00:16:16,660
- You did want me before, didn't you?
- Of course.
100
00:16:16,930 --> 00:16:19,800
I know, and it's bitter.
101
00:16:20,050 --> 00:16:25,210
You see, I don't want you to feel
you've brought me a sacrifice.
102
00:16:25,480 --> 00:16:29,390
Connie, I must tell you this.
If ever there's a man...
103
00:16:29,650 --> 00:16:34,060
...who you absolutely want
to make love to you...
104
00:16:35,490 --> 00:16:40,820
...take him.
Have a lover if you want to.
105
00:16:42,530 --> 00:16:46,450
Look, a kestrel.
106
00:16:50,080 --> 00:16:53,530
Don't ever forget I love you.
107
00:16:57,800 --> 00:17:01,250
- Hey, come on here.
- Come here, girl.
108
00:17:01,510 --> 00:17:04,590
Come on up. Come on up.
109
00:17:06,560 --> 00:17:11,470
- I'm sorry about the dog, sir.
- Don't worry, she's a good girl.
110
00:17:11,690 --> 00:17:15,850
Look, will you give me a push
back to the house?
111
00:17:21,700 --> 00:17:23,610
- Milady.
- Hello.
112
00:17:23,870 --> 00:17:26,270
All right, pull.
113
00:17:49,520 --> 00:17:52,140
Thank you, Mellors.
114
00:18:08,410 --> 00:18:10,480
Thank you, Field.
115
00:18:12,790 --> 00:18:14,860
Clifford?
116
00:18:15,710 --> 00:18:18,410
Do you need some help?
117
00:18:19,340 --> 00:18:23,830
- No, nearly done now.
- How did we do last year?
118
00:18:25,380 --> 00:18:30,290
Not bad, considering.
Even the pheasants sold quite well.
119
00:18:30,510 --> 00:18:34,300
What about the mine?
Shouldn't you open it again?
120
00:18:34,520 --> 00:18:37,430
- I heard that coal--
- Not the right time.
121
00:18:37,690 --> 00:18:40,520
Not the right time at all.
122
00:18:52,450 --> 00:18:54,490
Connie.
123
00:18:57,910 --> 00:19:02,820
It's all right, darling. Don't worry.
124
00:19:22,940 --> 00:19:26,440
I'm sick and tired
of these records, darling.
125
00:19:26,690 --> 00:19:31,020
- Could you play me something?
- What would you like me to play?
126
00:19:31,490 --> 00:19:35,820
Whatever you like. You know the one.
The one you play so well.
127
00:19:36,080 --> 00:19:38,480
All right, then.
128
00:20:08,730 --> 00:20:10,810
Clifford!
129
00:20:13,990 --> 00:20:16,660
Call for Dr. Christie.
130
00:20:22,950 --> 00:20:24,860
The doctor's on his way.
131
00:20:31,960 --> 00:20:34,170
They're here, milady.
132
00:20:34,380 --> 00:20:37,500
But it's not the doctor,
it's a nurse.
133
00:20:46,100 --> 00:20:49,430
I'm Mrs. Bolton.
I came as quickly as I could.
134
00:20:49,690 --> 00:20:52,770
- You look ill too.
- No, I'm fine.
135
00:20:52,940 --> 00:20:58,480
Far from fine. I'll take a look at him
first, then I'll take a look at you.
136
00:20:59,200 --> 00:21:02,320
I'm fine. I'm fine.
137
00:21:03,450 --> 00:21:06,070
Good afternoon, Sir Clifford.
138
00:21:06,290 --> 00:21:08,610
I'm perfectly all right.
139
00:21:08,870 --> 00:21:13,420
I'll decide, if you don't mind.
What seems to be the trouble?
140
00:21:13,670 --> 00:21:17,750
Nothing new,
just the same old nonsense.
141
00:21:17,960 --> 00:21:23,390
It's my shoulders this time,
and what's left of my damned spine.
142
00:21:23,850 --> 00:21:30,050
- This weather is a godsend.
- Providing we don't get a flood.
143
00:21:30,270 --> 00:21:32,970
We won't. It'll clear up.
144
00:21:33,190 --> 00:21:35,940
Isn't there anything I can do?
145
00:21:36,190 --> 00:21:39,640
- Show me, in case it happens again.
- We'll see.
146
00:21:39,860 --> 00:21:45,950
You can do something. See if Mellors
is setting eggs under the birds.
147
00:21:46,200 --> 00:21:49,400
We did well last year.
I want to do even better.
148
00:21:49,620 --> 00:21:52,370
Clifford, that's not important now.
149
00:21:52,580 --> 00:21:55,750
Fresh air and healthy activity...
150
00:21:56,000 --> 00:22:00,080
...that's my prescription
for you, milady.
151
00:24:23,810 --> 00:24:25,890
Pain is nothing to fear.
152
00:24:26,150 --> 00:24:31,270
It's just the body's way
of telling us that something's amiss.
153
00:24:32,610 --> 00:24:35,650
Right, on your back.
154
00:24:36,700 --> 00:24:40,070
Connie, you're back early.
What did Mellors say?
155
00:24:40,330 --> 00:24:42,450
I couldn't find him.
156
00:24:42,660 --> 00:24:46,490
Connie, I can't ask you
to do the simplest thing.
157
00:24:47,750 --> 00:24:50,040
That's for you, milady.
158
00:24:50,250 --> 00:24:53,420
- What is it?
- Just some quinine and herbs.
159
00:24:53,630 --> 00:24:56,920
Hope it's not a love potion.
160
00:24:57,260 --> 00:25:01,920
Mrs. Bolton is spending the night.
Organise the blue room for her.
161
00:25:02,180 --> 00:25:06,090
- Of course.
- Drink up.
162
00:25:09,520 --> 00:25:14,890
You've had a tiring day, Sir Clifford.
You must get some rest.
163
00:25:15,230 --> 00:25:19,450
- I'll look after my husband.
- Certainly, milady.
164
00:25:19,700 --> 00:25:24,860
- Good night, Sir Clifford and milady.
- Good night, and thank you.
165
00:25:25,950 --> 00:25:30,000
- Now, what's so funny?
- The Adventures of Hajji Baba.
166
00:25:30,580 --> 00:25:34,710
He's repelled by the naked faces
of English women.
167
00:25:35,170 --> 00:25:37,630
If only they'd covered their faces...
168
00:25:37,880 --> 00:25:41,330
...what fire of passion
would have run through him.
169
00:25:41,760 --> 00:25:44,250
That's amusing.
170
00:25:44,550 --> 00:25:48,850
It's a pity we never see anything
of people but their face.
171
00:25:49,060 --> 00:25:54,050
After all, the worst part
of most people is their face.
172
00:25:54,270 --> 00:25:58,430
You mean if we covered our faces
and walked about naked?
173
00:25:58,650 --> 00:26:02,400
Like Renoir. Why not?
174
00:26:05,780 --> 00:26:10,530
And a torso in sculpture is often
so lovely without a head.
175
00:26:11,040 --> 00:26:15,750
- It has a life of its own.
- Perhaps.
176
00:26:17,000 --> 00:26:20,750
Sorry if I was unpleasant
this afternoon.
177
00:29:10,750 --> 00:29:12,630
Good morning, milady.
178
00:29:12,880 --> 00:29:15,830
And the bishop moves this way, yes?
179
00:29:16,050 --> 00:29:20,960
- That's right, and the knight moves--
- One ahead and two diagonally.
180
00:29:21,220 --> 00:29:25,510
You look beautiful.
What are you gonna do today?
181
00:29:25,770 --> 00:29:28,010
Nothing in particular.
182
00:29:28,230 --> 00:29:31,810
If you've nothing better to do,
why not try again?
183
00:29:32,060 --> 00:29:36,270
- Try what?
- Find out about the pheasant's eggs.
184
00:29:36,530 --> 00:29:39,690
- If you want me to.
- Thank you, darling.
185
00:29:39,950 --> 00:29:41,990
There.
186
00:29:42,240 --> 00:29:47,400
- You're very quick.
- That I am, sir.
187
00:30:18,780 --> 00:30:21,180
Excuse me, ma'am.
188
00:30:30,040 --> 00:30:32,610
Quiet. Hey.
189
00:30:36,290 --> 00:30:38,700
Lie down.
190
00:30:45,880 --> 00:30:48,920
- Hello.
- Hello.
191
00:30:49,180 --> 00:30:54,140
- What can I do for you?
- When will you set the eggs?
192
00:30:54,390 --> 00:30:59,770
Already started. It's under control.
Be better than last year, tell him.
193
00:31:10,830 --> 00:31:13,740
- May l?
- If you'd like.
194
00:31:33,970 --> 00:31:37,140
- It's very pleasant here.
- You think so?
195
00:31:37,390 --> 00:31:42,980
Yes. I shall come here
and see the birds, watch them grow.
196
00:31:43,230 --> 00:31:45,440
Will you, now?
197
00:31:46,570 --> 00:31:49,600
Are there two keys to the hut?
198
00:31:52,530 --> 00:31:56,320
- Do you hear me?
- There's only one key.
199
00:31:56,540 --> 00:32:00,660
- Couldn't you have one made?
- Aye, we could.
200
00:32:01,460 --> 00:32:06,080
Only, why doesn't Sir Clifford build
a little summerhouse for you?
201
00:32:06,290 --> 00:32:08,870
No, I want to watch the pheasants.
202
00:32:09,300 --> 00:32:13,050
I have to be on me own,
now that the birds are laying.
203
00:32:13,300 --> 00:32:17,880
- I shan't interfere.
- Birds don't like strangers around.
204
00:32:18,260 --> 00:32:24,630
- I want a key. When can I have it?
- How many bosses do I have, anyway?
205
00:32:24,850 --> 00:32:31,110
Don't make a key. On second thought,
I don't ever want to be here again.
206
00:32:37,830 --> 00:32:42,200
Clifford? I gave Mellors your message.
What's this?
207
00:32:42,450 --> 00:32:46,780
I've decided to try my hand again,
thinking of Renoir.
208
00:32:47,040 --> 00:32:51,750
- What a good idea.
- Of course, I was never very good.
209
00:32:51,960 --> 00:32:55,080
I wonder what I'll see now,
after all that's happened.
210
00:32:55,340 --> 00:32:59,260
- Well, there's always me.
- You'll have to join the queue.
211
00:32:59,510 --> 00:33:02,630
- Mrs. B's already asked.
- How can she?
212
00:33:02,890 --> 00:33:06,340
- She's gonna stay a while.
- Nothing serious, is it?
213
00:33:06,520 --> 00:33:10,350
No, she just thought
it would free you more.
214
00:33:10,610 --> 00:33:14,110
She'll give me my exercises.
She may as well be here.
215
00:33:14,360 --> 00:33:18,650
- It's marvelous, isn't it?
- Marvelous.
216
00:33:20,410 --> 00:33:23,690
You'll be staying with us a while.
That's good.
217
00:33:23,950 --> 00:33:28,250
I think it's for the best.
Did you find Mr. Mellors today?
218
00:33:28,460 --> 00:33:32,670
I did. He's the most insolent man
I've ever talked to.
219
00:33:32,920 --> 00:33:36,790
He was a defiant little demon,
even when he was a lad.
220
00:33:37,050 --> 00:33:42,670
- You know him, then?
- He prefers to keep his own company.
221
00:33:42,930 --> 00:33:46,590
I thought he had a heart,
if anybody could get there.
222
00:33:46,810 --> 00:33:50,180
- A heart.
- He just gets most women's backs up.
223
00:33:50,440 --> 00:33:51,980
Like he has with you.
224
00:33:52,190 --> 00:33:53,470
- Club.
- Ace.
225
00:33:53,690 --> 00:33:56,640
You can't do that.
You're cheating.
226
00:33:56,900 --> 00:34:01,810
That's you. My go. Jack.
227
00:34:03,070 --> 00:34:07,650
- Card change.
- I'm tired. I think I'll go up.
228
00:34:07,910 --> 00:34:09,740
- Good night.
- Good night.
229
00:34:10,000 --> 00:34:13,280
- Good night, darling.
- Good night.
230
00:34:16,000 --> 00:34:19,750
- Ten.
- Ten.
231
00:34:20,590 --> 00:34:23,760
- Eight and change.
- Change of suit?
232
00:34:24,010 --> 00:34:25,390
- Yes.
- To what?
233
00:34:25,640 --> 00:34:29,340
- Clubs.
- Clubs.
234
00:34:35,190 --> 00:34:39,190
Clifford, I have a problem.
You said I should take a lover.
235
00:34:39,440 --> 00:34:45,780
- Want me to choose for you, do you?
- No, but what if I have a child?
236
00:34:46,070 --> 00:34:48,780
Would you mind if I had a child?
237
00:34:49,030 --> 00:34:52,240
- If you had whose child?
- I don't know.
238
00:34:52,500 --> 00:34:55,860
Couldn't you promise it'd
be by the Holy Ghost?
239
00:34:56,120 --> 00:34:58,830
- Would you mind?
- Whose child?
240
00:34:59,460 --> 00:35:01,090
But need you ask?
241
00:35:01,300 --> 00:35:05,460
Isn't it the Holy Ghost
if one looks at it that way?
242
00:35:05,720 --> 00:35:10,630
All right, my dear, breed.
It's nature's law.
243
00:35:10,850 --> 00:35:15,430
I trust my son and heir will have
a father worthy of a baronet.
244
00:35:15,680 --> 00:35:17,810
But I trust your taste.
245
00:35:26,280 --> 00:35:32,110
- It is a sacrifice for both of you.
- A sacrifice to what?
246
00:35:32,330 --> 00:35:34,610
To God's will.
247
00:35:34,790 --> 00:35:37,950
Can't you come out
from under your pieties...
248
00:35:38,160 --> 00:35:41,120
...and speak to me
as a man to a woman?
249
00:35:41,380 --> 00:35:46,500
- To condone something you have done?
- No.
250
00:35:46,760 --> 00:35:51,300
Perhaps if you look upon things
as a period of trial...
251
00:35:51,550 --> 00:35:55,050
...in time, you will find your way.
252
00:35:57,350 --> 00:36:01,390
- Good afternoon, Father.
- Good afternoon.
253
00:36:13,280 --> 00:36:15,650
A period of trial.
254
00:36:27,380 --> 00:36:30,910
Keep still, Mrs. B.
255
00:36:31,840 --> 00:36:35,920
This is hard enough
without you fidgeting all the time.
256
00:36:45,190 --> 00:36:48,270
- Oh, it's you.
- Not bad.
257
00:36:48,520 --> 00:36:53,020
- Want to play seriously?
- If you like. You'll probably win.
258
00:36:53,240 --> 00:36:55,990
I haven't got the hang of it this way.
259
00:36:56,240 --> 00:36:59,690
Well, it'll be a change for me to win.
260
00:36:59,990 --> 00:37:04,820
L hear you did something
rather out of character today.
261
00:37:05,330 --> 00:37:08,290
- Went to church, did you?
- Yes.
262
00:37:08,540 --> 00:37:10,580
What on earth for?
263
00:37:10,840 --> 00:37:15,130
I thought I'd book an appointment
with the Holy Ghost.
264
00:37:20,640 --> 00:37:22,840
Milady.
265
00:37:25,600 --> 00:37:27,430
Sit.
266
00:37:29,400 --> 00:37:33,690
- Yes, Mellors?
- Got that key for you, milady.
267
00:37:33,940 --> 00:37:38,110
- Was it a lot of trouble?
- No. How could it be?
268
00:37:38,360 --> 00:37:42,230
- Thank you, then.
- Come on.
269
00:37:54,170 --> 00:37:56,250
- Good morning.
- Morning.
270
00:37:56,510 --> 00:37:59,380
- Morning.
- Morning. Am I late?
271
00:37:59,760 --> 00:38:02,680
- Not at all.
- Did you sleep well, milady?
272
00:38:02,930 --> 00:38:06,840
Thank you, Mrs. Bolton.
Well, I'll have some breakfast.
273
00:38:07,100 --> 00:38:08,890
Yes, see you later.
274
00:38:39,670 --> 00:38:41,660
Go in there.
275
00:38:51,140 --> 00:38:53,980
Come on, my little ones, come on.
276
00:38:54,190 --> 00:38:57,100
Come on, my little ones, come on.
277
00:39:07,110 --> 00:39:10,860
- Hello.
- Hello.
278
00:39:29,050 --> 00:39:31,670
Shame about Sir Clifford, isn't it?
279
00:39:31,850 --> 00:39:36,430
Fair, young wife and this land
and no children to pass it on to.
280
00:39:36,600 --> 00:39:41,730
That shows how little you know.
Sir Clifford's getting stronger.
281
00:39:45,860 --> 00:39:48,980
Thank you, Robert. That will be all.
282
00:39:57,960 --> 00:40:00,710
My prescription seems to have worked.
283
00:40:00,870 --> 00:40:06,000
- You've done wonders for Clifford.
- I meant fresh air, healthy activity.
284
00:40:06,170 --> 00:40:10,500
It's not much of a life for a woman
if her heart never works.
285
00:40:10,680 --> 00:40:13,590
There's many who have no real hearts.
286
00:40:13,760 --> 00:40:18,260
But if you've got a heart,
you don't want to live for money.
287
00:40:18,430 --> 00:40:20,260
I'm sure you're right.
288
00:40:20,440 --> 00:40:25,230
If there's something to make one say
more than one should, it's because...
289
00:40:25,400 --> 00:40:30,640
...you're a true woman and a body's
heart burns for you, not against you.
290
00:40:30,820 --> 00:40:33,060
I know you wouldn't do
anything against me.
291
00:40:33,240 --> 00:40:37,150
Neither shall anyone else
if I can help it.
292
00:40:53,720 --> 00:40:55,510
Good girl.
293
00:40:56,590 --> 00:40:58,590
- Hello.
- Hello.
294
00:40:58,760 --> 00:41:00,310
You weren't ill then.
295
00:41:00,470 --> 00:41:03,840
Nurse went away,
so I stayed with Sir Clifford.
296
00:41:04,020 --> 00:41:05,300
I see.
297
00:41:07,480 --> 00:41:13,230
- What lovely, soft creatures.
- Aye, pretty young things.
298
00:41:14,320 --> 00:41:15,940
- There.
- Come, baby.
299
00:41:20,780 --> 00:41:24,910
- They don't like me.
- Then we'll find one that does.
300
00:41:25,330 --> 00:41:26,990
Go on.
301
00:41:38,760 --> 00:41:41,380
It's not worth crying for.
302
00:41:56,190 --> 00:41:59,360
There, there.
303
00:41:59,530 --> 00:42:01,610
It's all right.
304
00:42:36,730 --> 00:42:38,940
You're beautiful.
305
00:42:39,610 --> 00:42:42,480
So beautiful.
306
00:45:10,460 --> 00:45:15,260
I'm sorry I'm late. Why don't
I do that today? You're excused.
307
00:45:15,340 --> 00:45:18,180
- Very good, milady.
- What a nice idea.
308
00:45:18,350 --> 00:45:20,550
Want a game in a minute?
309
00:45:21,680 --> 00:45:24,520
I don't want to beat you again.
310
00:45:25,310 --> 00:45:29,140
You won't today. I've been practising.
311
00:45:30,820 --> 00:45:33,600
- Don't go, Mrs. Bolton.
- Excuse me, milady.
312
00:45:34,190 --> 00:45:37,780
- Join us, you're part of the family.
- Thank you.
313
00:45:37,950 --> 00:45:41,900
- How do you like your tea?
- Very strong, lots of sugar.
314
00:45:42,080 --> 00:45:44,830
Strong, sweet tea.
315
00:45:45,000 --> 00:45:47,530
I got the taste from my husband.
316
00:45:47,750 --> 00:45:51,450
- Is it many years since he died?
- I was 24.
317
00:45:51,630 --> 00:45:55,960
- How awful.
- Yes, same age you were widowed, Con.
318
00:45:56,130 --> 00:46:00,680
Now, we're going to get you
back on your feet, aren't we?
319
00:46:00,890 --> 00:46:04,220
- Yes.
- I don't know how you lived through it.
320
00:46:04,390 --> 00:46:06,050
I didn't think I could.
321
00:46:06,230 --> 00:46:11,020
The heart makes up for a lot.
I miss him, but I'll never forget him.
322
00:46:11,190 --> 00:46:14,560
He'd never have left me,
and I'll never leave him.
323
00:46:14,730 --> 00:46:17,480
A lesson to us all, Con.
324
00:46:21,160 --> 00:46:24,190
I mean, that's very touching, Mrs. B.
325
00:46:25,620 --> 00:46:28,900
- You'll never leave me, will you?
- Clifford.
326
00:46:29,080 --> 00:46:34,040
Once a wife in your heart,
always a wife, I say.
327
00:46:38,260 --> 00:46:40,540
Come on, Mrs. B.
328
00:46:40,760 --> 00:46:44,840
- Can't think straight.
- Don't you want to win all my money?
329
00:46:45,010 --> 00:46:48,550
- It's late.
- Don't complain.
330
00:47:52,030 --> 00:47:53,690
Check.
331
00:47:56,290 --> 00:47:58,000
Very good.
332
00:47:58,670 --> 00:48:03,660
It must be early light now.
You can go to bed if you like.
333
00:48:03,840 --> 00:48:07,370
Open the curtains
before you leave, would you?
334
00:48:44,170 --> 00:48:47,290
- Where are you taking this?
- Sir Clifford's instructions.
335
00:48:47,500 --> 00:48:50,620
- "Bury it in the attic," he said.
- Where is he?
336
00:48:50,800 --> 00:48:55,510
- With two gentlemen in the library.
- Thank you, Field.
337
00:48:55,680 --> 00:49:00,640
Now is the right time, but we simply
must have the bits modernised.
338
00:49:00,810 --> 00:49:06,680
Especially the Oakwood Pit. We can
exploit that to the last possibility--
339
00:49:06,860 --> 00:49:11,100
- Good morning, everybody.
- Gentlemen, my wife.
340
00:49:12,740 --> 00:49:14,020
How do you do?
341
00:49:14,200 --> 00:49:17,900
Darling, would you let us
talk in peace? Please!
342
00:49:18,330 --> 00:49:20,450
Now, where were we?
343
00:49:21,660 --> 00:49:23,700
Sit down.
344
00:50:03,580 --> 00:50:07,080
- Have I done something wrong?
- No.
345
00:50:07,460 --> 00:50:10,290
You think you've lowered
yourself with me?
346
00:50:10,500 --> 00:50:12,080
No.
347
00:52:23,130 --> 00:52:26,050
Push! Good. And the other side.
348
00:52:26,210 --> 00:52:28,010
And push, push.
349
00:52:28,220 --> 00:52:32,430
You must strengthen these shoulders.
And rest.
350
00:52:35,810 --> 00:52:40,550
- Do you really think there's hope?
- Do you trust me?
351
00:52:41,690 --> 00:52:45,550
- Yes, Mrs. B.
- Well, then, try again.
352
00:52:47,280 --> 00:52:49,560
Lift and push.
353
00:52:49,820 --> 00:52:51,690
Good, good, good.
354
00:52:51,910 --> 00:52:53,810
And rest. Good.
355
00:52:55,410 --> 00:52:58,490
You're lovely to me.
356
00:52:58,660 --> 00:53:02,870
- So lovely to touch.
- Don't cry.
357
00:53:03,920 --> 00:53:05,910
I read something one day:
358
00:53:10,420 --> 00:53:13,920
"I will experience
everything in life...
359
00:53:14,390 --> 00:53:17,880
...so on the final journey
to my death...
360
00:53:18,600 --> 00:53:23,090
...the nights will not
be haunted by regret."
361
00:53:30,570 --> 00:53:32,890
So no need to cry.
362
00:53:33,110 --> 00:53:36,860
Don't worry, it's really happiness.
363
00:53:47,830 --> 00:53:49,460
Where are the others?
364
00:53:49,670 --> 00:53:54,050
Sir Clifford is in the library
and asked not to be disturbed.
365
00:53:54,220 --> 00:53:57,090
Mrs. Bolton is taking a nap.
366
00:53:57,890 --> 00:54:02,300
- Well, it will be just for me, then.
- Yes, milady.
367
00:54:02,560 --> 00:54:04,850
This magazine came for you.
368
00:54:45,010 --> 00:54:46,470
Connie.
369
00:54:48,770 --> 00:54:52,180
My darling Connie. Are you happy?
370
00:54:52,440 --> 00:54:55,770
- Why?
- Because you look so adorable.
371
00:54:55,980 --> 00:54:59,020
I couldn't bear it
if you were unhappy.
372
00:55:00,450 --> 00:55:02,070
So kind.
373
00:55:02,240 --> 00:55:06,820
I honestly think I should have died.
They should have let me.
374
00:55:07,080 --> 00:55:13,740
Clifford, don't. If something is lost,
it needn't be all lost, need it?
375
00:55:13,960 --> 00:55:18,170
There's no reason for me to live
if nobody wants me to live.
376
00:55:19,510 --> 00:55:21,410
Just seeing you there then...
377
00:55:21,590 --> 00:55:26,960
...I thought you'd be better off
if I were dead. Perhaps you knew it.
378
00:55:27,350 --> 00:55:29,880
I don't want you to die...
379
00:55:30,060 --> 00:55:34,470
...but it is cruel to make me
responsible for your living.
380
00:55:37,610 --> 00:55:40,310
You want to live, don't you?
381
00:55:40,980 --> 00:55:43,650
Darling, I'm sorry.
382
00:55:44,360 --> 00:55:46,770
I'm a real brute.
383
00:55:47,870 --> 00:55:50,740
Don't cry. Don't...
384
00:55:51,240 --> 00:55:53,870
...for my selfish sake.
385
00:55:54,120 --> 00:55:56,580
I'm not worthy of you.
386
00:56:02,880 --> 00:56:05,210
Wait here, Mellors.
387
00:56:08,470 --> 00:56:10,760
What are you doing here?
388
00:56:17,060 --> 00:56:19,550
Yes, Mellors, what is it?
389
00:56:19,770 --> 00:56:24,930
I caught a couple of poachers, sir,
with snares and rabbits, this morning.
390
00:56:25,440 --> 00:56:28,860
- Where are they?
- Outside, sir.
391
00:56:38,250 --> 00:56:41,000
What should I do about them?
392
00:56:41,460 --> 00:56:43,780
- Prosecute.
- Yes, sir.
393
00:56:44,000 --> 00:56:47,090
Is it necessary to prosecute them?
394
00:56:47,260 --> 00:56:52,880
Is it necessary to poach rabbits?
Or anything else for that matter?
395
00:56:54,390 --> 00:56:58,090
They'd be all over the wood
if we didn't prosecute.
396
00:56:58,680 --> 00:57:01,680
- You were colliers, weren't you?
- Yes, milady.
397
00:57:01,850 --> 00:57:05,270
You see, they're poaching
because they're hungry--
398
00:57:05,440 --> 00:57:07,730
Her ladyship is right.
399
00:57:07,900 --> 00:57:10,820
We won't prosecute. Let them go.
400
00:57:12,490 --> 00:57:15,570
- After you've thrashed them.
- Clifford!
401
00:57:22,960 --> 00:57:28,330
He'll thrash them, or he'll consider
his employment here ended.
402
00:58:24,020 --> 00:58:25,300
Go on.
403
00:58:25,520 --> 00:58:27,140
Good!
404
00:58:48,040 --> 00:58:50,280
Thank you, Mellors.
405
00:58:57,760 --> 00:58:59,670
Come on, then.
406
00:59:34,880 --> 00:59:37,710
- You're late.
- I meant to be.
407
00:59:37,920 --> 00:59:42,080
- Didn't you want me here?
- Is it only to be when you want?
408
00:59:42,260 --> 00:59:45,630
What happened to those
poachers didn't bother you?
409
00:59:45,840 --> 00:59:49,790
- It didn't seem to bother you.
- Should I have disobeyed him?
410
00:59:49,970 --> 00:59:52,640
You would have beaten them anyway.
411
00:59:52,810 --> 00:59:55,850
- Even so.
- Even so, milady.
412
01:00:01,900 --> 01:00:04,310
Okay, I'm sorry.
413
01:00:10,990 --> 01:00:13,280
That's enough now.
414
01:00:17,250 --> 01:00:21,410
- Good.
- Faster today. A couple more.
415
01:00:26,050 --> 01:00:27,880
That's good.
416
01:00:29,550 --> 01:00:32,550
To be honest, when we started...
417
01:00:32,760 --> 01:00:35,800
...I thought it was hopeless.
418
01:00:36,600 --> 01:00:39,970
But now I think you can do it.
419
01:00:41,310 --> 01:00:46,230
- What happens if you have a child?
- I should like to have a child.
420
01:00:49,450 --> 01:00:51,850
What about Sir Clifford?
421
01:00:57,540 --> 01:01:00,950
Clifford talked about it.
422
01:01:01,170 --> 01:01:04,120
- He wants a son and heir.
- What?
423
01:01:06,000 --> 01:01:08,130
He knows about me?
424
01:01:09,920 --> 01:01:12,590
If you have a child, you'll tell him?
425
01:01:12,760 --> 01:01:16,430
If he ever suspects about you,
I'd have to go away.
426
01:01:16,640 --> 01:01:17,920
What for?
427
01:01:21,350 --> 01:01:23,510
I couldn't live without you...
428
01:01:23,690 --> 01:01:27,640
...but I couldn't live with him
if he knew about you.
429
01:01:34,280 --> 01:01:38,200
Wouldn't fret if you went away
and never saw me again?
430
01:01:38,370 --> 01:01:41,570
Yes, I'd mind. I'd fret.
431
01:01:41,790 --> 01:01:46,080
- Should you mind?
- Aye, that I would.
432
01:01:54,680 --> 01:02:00,260
I should like you to lie one night
with me at my cottage, just for once.
433
01:02:04,940 --> 01:02:06,930
I must go now.
434
01:02:25,960 --> 01:02:28,200
Sorry, milady.
435
01:02:30,420 --> 01:02:33,090
- Where's Sir Clifford?
- In the library.
436
01:02:33,300 --> 01:02:36,420
- Perhaps he didn't hear.
- I'll tell him.
437
01:02:36,630 --> 01:02:38,420
Milady.
438
01:03:07,120 --> 01:03:10,870
- Aren't you coming in to dinner?
- Yes, I'm starving.
439
01:03:11,080 --> 01:03:14,120
I just want to finish
with these plans.
440
01:03:14,290 --> 01:03:17,000
What is it, the mine?
441
01:03:17,550 --> 01:03:21,460
I can't father a dynasty.
I can't paint like Renoir.
442
01:03:21,680 --> 01:03:23,720
It has to be business, Con.
443
01:03:23,930 --> 01:03:27,010
Immortality must be
the name Chatterley.
444
01:03:27,180 --> 01:03:29,590
We start with the mine.
445
01:03:29,980 --> 01:03:32,430
Are you listening to me?
446
01:03:33,690 --> 01:03:37,440
We'll have to make sacrifices
in income and capital...
447
01:03:37,610 --> 01:03:39,770
...because we must modernise it.
448
01:03:41,900 --> 01:03:44,310
Good night, Clifford.
449
01:03:47,910 --> 01:03:51,200
Good night, Con. Sleep well.
450
01:04:14,270 --> 01:04:17,220
I was scared you wouldn't come today.
451
01:04:19,190 --> 01:04:22,060
What do you come
to a fellow like me for?
452
01:04:22,230 --> 01:04:25,820
Because you can take it
or leave it as you please?
453
01:04:25,990 --> 01:04:28,480
I saw you once, washing.
454
01:04:28,700 --> 01:04:32,480
- I thought you were beautiful.
- Me?
455
01:04:33,200 --> 01:04:36,740
Your body was beautiful. I wanted you.
456
01:04:36,960 --> 01:04:38,870
My body, beautiful?
457
01:04:39,080 --> 01:04:42,290
To you? As knows all
the tiptop young fellas?
458
01:04:42,460 --> 01:04:46,080
- I don't mean handsome.
- Handsome is as handsome does.
459
01:04:46,260 --> 01:04:48,880
You don't take me serious, do you?
460
01:04:49,050 --> 01:04:52,170
What am I to you?
What do your sort say?
461
01:04:52,390 --> 01:04:54,180
A fucker?
462
01:04:55,430 --> 01:04:57,720
No, lover.
463
01:04:58,100 --> 01:05:00,640
You are my lover.
464
01:05:07,610 --> 01:05:10,700
You wouldn't marry me if you was free.
465
01:05:10,910 --> 01:05:13,060
You wouldn't want me to.
466
01:05:13,240 --> 01:05:15,910
If you weren't above me, I should.
467
01:05:16,080 --> 01:05:19,160
But you're above. You look down on me.
468
01:05:21,330 --> 01:05:24,420
No, I'm grateful to you.
469
01:05:26,460 --> 01:05:28,620
And me, I am too.
470
01:05:28,800 --> 01:05:32,130
This is extra, but I don't mean this.
471
01:05:35,100 --> 01:05:36,760
When I wait...
472
01:05:36,930 --> 01:05:41,220
...I look across the grounds
and you don't come, I say:
473
01:05:41,480 --> 01:05:44,050
"She wants none of you today, lad.
474
01:05:44,230 --> 01:05:47,510
You best hang up
your gun and go home."
475
01:05:47,690 --> 01:05:49,980
- You think nothing of me.
- I do.
476
01:05:50,150 --> 01:05:52,140
Not me.
477
01:05:54,530 --> 01:05:57,150
It's this you enjoy.
478
01:05:58,990 --> 01:06:00,900
And that's all.
479
01:06:01,160 --> 01:06:03,400
And that's all.
480
01:06:14,760 --> 01:06:16,970
No, you're wrong.
481
01:06:17,220 --> 01:06:19,380
I do love you.
482
01:06:19,560 --> 01:06:24,930
And I want to sleep with you
in your cottage, and I will.
483
01:06:25,190 --> 01:06:26,850
When?
484
01:06:27,020 --> 01:06:30,520
I want you to tell me
my body is beautiful.
485
01:06:34,690 --> 01:06:38,530
I would be your wife,
but I can't leave Clifford.
486
01:06:38,740 --> 01:06:42,650
He understands I need somebody.
You.
487
01:06:42,830 --> 01:06:45,400
Don't you understand I need him?
488
01:06:45,580 --> 01:06:48,450
What would he say
if he knew it were me?
489
01:06:48,620 --> 01:06:52,040
I don't know. I'll never tell him.
490
01:06:52,290 --> 01:06:57,210
You'd never tell him, because you know
you'd lose him right enough.
491
01:06:57,510 --> 01:07:00,210
It's nothing to do with class.
492
01:07:00,430 --> 01:07:05,630
It's got everything to do with it.
Everything.
493
01:07:05,810 --> 01:07:08,350
Then we'd better say goodbye.
494
01:07:11,770 --> 01:07:15,560
You've given me more
than I've ever given you.
495
01:07:17,530 --> 01:07:20,360
You must really hate me.
496
01:07:21,700 --> 01:07:24,530
I mustn't come here anymore.
497
01:07:25,490 --> 01:07:27,980
Wait, I don't want you to go.
498
01:07:28,160 --> 01:07:32,080
Say something that will keep
until you come back here.
499
01:07:32,250 --> 01:07:33,990
What shall I say?
500
01:07:35,250 --> 01:07:38,500
Say you'll never
break it off between us.
501
01:07:40,670 --> 01:07:42,880
I never will.
502
01:07:43,590 --> 01:07:46,000
Then let's make it legal.
503
01:07:54,690 --> 01:07:58,730
Will you drive your nail
into this tree for good and all?
504
01:08:24,050 --> 01:08:28,550
- When will you stay the night with me?
- Soon.
505
01:08:49,370 --> 01:08:54,190
- What are you doing?
- I've been watching the sunset.
506
01:09:38,500 --> 01:09:40,490
That's all right.
507
01:09:41,330 --> 01:09:43,320
Where are you going today?
508
01:09:43,500 --> 01:09:47,580
I'm going to the woods,
see if the chicks have hatched.
509
01:10:02,350 --> 01:10:05,100
Can you open the gate for me?
510
01:10:12,280 --> 01:10:14,070
Thank you.
511
01:10:17,530 --> 01:10:22,660
Why have you brought him? I thought
you're to be my wife in the woods.
512
01:10:22,830 --> 01:10:25,070
It was his idea to come here.
513
01:10:33,260 --> 01:10:34,670
Well, he knows?
514
01:10:34,880 --> 01:10:37,420
- He can't.
- He must be suspicious.
515
01:10:49,230 --> 01:10:50,480
Connie!
516
01:10:50,690 --> 01:10:54,520
You'd better come
to the cottage soon, just in case.
517
01:10:55,190 --> 01:10:59,320
- Tonight.
- Aye, tonight.
518
01:11:03,080 --> 01:11:07,290
- Connie, where the devil are you?
- I'm coming.
519
01:11:07,460 --> 01:11:09,370
It's all right.
520
01:11:09,540 --> 01:11:12,990
I thought I was going
to sink in, that's all.
521
01:11:20,970 --> 01:11:23,970
Come on. Push, push!
522
01:11:32,860 --> 01:11:36,220
It's no good. We're stuck.
523
01:11:38,240 --> 01:11:40,610
Mellors!
524
01:11:43,990 --> 01:11:46,860
Mellors!
525
01:11:51,460 --> 01:11:54,580
Mellors. Am I caught up somewhere?
526
01:11:57,340 --> 01:11:59,130
I should say you are, sir.
527
01:11:59,300 --> 01:12:02,960
- Shall I give you a push?
- No, let the motor do it.
528
01:12:03,130 --> 01:12:05,010
I'll try again.
529
01:12:11,520 --> 01:12:13,930
Yes, you can push.
530
01:12:23,280 --> 01:12:25,570
Come on, man, push!
531
01:12:25,860 --> 01:12:27,740
Push!
532
01:12:29,910 --> 01:12:32,320
Push, Mellors!
533
01:12:34,710 --> 01:12:36,370
Come on! Push.
534
01:12:38,460 --> 01:12:41,580
Come on. Put your back into it, man.
535
01:12:41,750 --> 01:12:45,370
- Have you got the brake on, sir?
- No, of course not.
536
01:12:46,470 --> 01:12:48,380
Wait a minute.
537
01:12:51,600 --> 01:12:54,010
The gears have gone.
538
01:12:54,230 --> 01:12:56,930
You'll have to push me in neutral.
539
01:12:59,150 --> 01:13:01,850
Well, give him a hand, Connie.
540
01:13:08,530 --> 01:13:12,400
It is a shame to be
at the mercy of anyone.
541
01:13:24,500 --> 01:13:27,260
Mrs. Bolton, can you send for Newman?
542
01:13:27,470 --> 01:13:30,670
Don't bother him.
Mellors can carry me.
543
01:13:30,840 --> 01:13:34,680
- Can't you, Mellors?
- Yes, sir.
544
01:13:41,600 --> 01:13:45,520
Connie, tidy my chair away, will you?
545
01:13:51,610 --> 01:13:54,280
Not too heavy am l, Mellors?
546
01:14:02,170 --> 01:14:04,120
Don't touch those!
547
01:14:04,380 --> 01:14:06,580
Thanks awfully, Mellors.
548
01:14:06,880 --> 01:14:08,670
Thank you, sir.
549
01:14:09,010 --> 01:14:13,470
- Did you enjoy your walk?
- Yes, thank you very much.
550
01:14:14,590 --> 01:14:18,260
He's really quite a good sort,
don't you think?
551
01:14:18,850 --> 01:14:22,220
Mrs. B, ask Field
to run me a bath, will you?
552
01:14:23,020 --> 01:14:27,430
He thinks he's the whole hill
of beans, as the Americans say.
553
01:14:29,480 --> 01:14:31,360
People like him...
554
01:14:31,570 --> 01:14:34,820
...even Mrs. Bolton, nice as she is...
555
01:14:35,030 --> 01:14:37,600
...they've no real respect for us.
556
01:14:37,820 --> 01:14:41,440
For what we've got, perhaps,
not what we are.
557
01:14:41,660 --> 01:14:45,240
Ought they to? Do we respect them
for what they are?
558
01:14:45,420 --> 01:14:48,420
What are they,
apart from what they do for us?
559
01:14:48,580 --> 01:14:51,750
Would you raise a shout
about his soul?
560
01:14:51,920 --> 01:14:54,840
He's just so much live human meat.
561
01:14:55,010 --> 01:14:57,250
Thank you, Mrs. B.
562
01:15:44,600 --> 01:15:46,300
So you've come, then?
563
01:15:46,560 --> 01:15:48,550
Obviously.
564
01:15:56,520 --> 01:15:59,810
Is it all right? You wanted to come?
565
01:16:00,030 --> 01:16:03,150
Of course. Otherwise I wouldn't.
566
01:16:04,620 --> 01:16:06,900
I'm glad you did.
567
01:16:09,160 --> 01:16:12,160
I'm so glad you did.
568
01:16:23,220 --> 01:16:25,920
It's cosy in here.
569
01:16:44,240 --> 01:16:48,020
- They're pretty.
- The flowers.
570
01:16:53,910 --> 01:16:56,780
- So that's what she looks like.
- Who?
571
01:16:57,040 --> 01:17:00,040
- It is your wife, isn't it?
- How do you know?
572
01:17:00,290 --> 01:17:02,830
I know a lot about you.
573
01:17:03,090 --> 01:17:06,500
Well, we didn't come here
to talk about her.
574
01:17:06,800 --> 01:17:10,470
No, but I have to think about her.
575
01:17:10,720 --> 01:17:13,560
After all, you must
have liked her once.
576
01:17:13,770 --> 01:17:19,100
She ran off. She's not my wife now,
so there's an end to it.
577
01:20:12,060 --> 01:20:13,690
Connie?
578
01:22:59,220 --> 01:23:01,380
You're crazy.
579
01:23:01,560 --> 01:23:04,470
You look a figure out
here in the night.
580
01:23:04,730 --> 01:23:09,020
- Am I still beautiful?
- Aye, under the moon.
581
01:23:09,270 --> 01:23:12,770
You're more of the moon
than this world.
582
01:23:13,280 --> 01:23:19,900
The sky is real, the woods
are real, and you are real.
583
01:23:28,040 --> 01:23:32,580
- I am your wife in the woods.
- Aye, my wife anywhere.
584
01:23:32,840 --> 01:23:35,330
I never had a wife before.
585
01:23:35,590 --> 01:23:39,040
I never knew what a woman
was like before.
586
01:27:37,070 --> 01:27:39,690
It's day.
587
01:27:40,910 --> 01:27:43,230
We have time.
588
01:27:46,580 --> 01:27:50,030
Now I know what it's like
to sleep with someone.
589
01:27:50,210 --> 01:27:54,080
- What?
- Nothing.
590
01:27:57,590 --> 01:28:00,130
I should go now.
591
01:28:03,010 --> 01:28:05,340
Stay with me.
592
01:28:08,640 --> 01:28:10,770
It's cold.
593
01:28:11,270 --> 01:28:14,360
- What's wrong?
- What sort of man am l?
594
01:28:14,610 --> 01:28:19,730
Running around at the call of
a paralysed man and fucking his wife.
595
01:28:19,900 --> 01:28:22,280
What sort of a mate am I for you?
596
01:28:22,530 --> 01:28:25,780
How can you respect me
except for fucking?
597
01:28:25,990 --> 01:28:31,830
- And almost anyone would do for that.
- Here, no other man would do for that.
598
01:28:33,880 --> 01:28:37,460
I can't go among your people,
you can't come to mine.
599
01:28:37,670 --> 01:28:43,010
- Does all that social stuff matter?
- Aye, it matters.
600
01:28:43,180 --> 01:28:45,050
How much?
601
01:28:45,220 --> 01:28:46,960
This much?
602
01:28:47,220 --> 01:28:49,550
This much?
603
01:28:54,310 --> 01:28:56,640
You must go.
604
01:29:19,540 --> 01:29:22,710
We'll have another time like this.
605
01:29:44,190 --> 01:29:45,570
Clifford?
606
01:29:56,250 --> 01:29:57,950
Clifford.
607
01:29:58,620 --> 01:30:01,910
You could tell me it's all untrue.
608
01:30:02,630 --> 01:30:07,460
"Go ahead, Connie. Take a man
if you wish, only never leave me."
609
01:30:07,720 --> 01:30:13,590
- A man, Connie, not a damn--
- Peasant? Slave?
610
01:30:13,850 --> 01:30:17,550
What if you got pregnant, milady?
Think of that.
611
01:30:17,810 --> 01:30:19,850
Think of me.
612
01:30:20,060 --> 01:30:22,550
Think of the future.
613
01:30:24,320 --> 01:30:29,060
I thought of who it might be,
but that damned Oliver Mellors....
614
01:30:29,740 --> 01:30:32,360
Oliver, is it?
615
01:30:33,910 --> 01:30:37,360
You never even asked his name.
616
01:30:39,080 --> 01:30:43,660
I've made all the arrangements.
I sent a telegram to your sister...
617
01:30:43,920 --> 01:30:46,950
...you'll be on the 10:30 train
to London...
618
01:30:47,170 --> 01:30:50,500
...and the 3:30 boat train on
from Victoria.
619
01:30:53,010 --> 01:30:56,130
We both need time to think.
620
01:31:02,560 --> 01:31:06,560
- Have a good journey, milady.
- Thank you, Field.
621
01:31:11,240 --> 01:31:13,440
Could you do something for me?
622
01:31:13,700 --> 01:31:16,370
Please tell Mellors.
623
01:32:09,750 --> 01:32:15,370
Darling, if I left my husband,
you can leave yours.
624
01:32:16,510 --> 01:32:20,420
You've made the first move
with this gamekeeper chap.
625
01:32:20,680 --> 01:32:25,390
Why are the second, third
and fourth moves so difficult?
626
01:32:25,600 --> 01:32:29,350
It's not as easy for me
as it is for you.
627
01:32:29,560 --> 01:32:33,970
I don't like seeing you like this.
I'll make you smile again.
628
01:32:34,860 --> 01:32:37,890
Can you wait for me here, please?
629
01:32:39,990 --> 01:32:43,820
Connie, look what
I've found for you.
630
01:32:44,030 --> 01:32:46,440
Which one do you want?
631
01:32:46,700 --> 01:32:52,080
Not for me. Have them both.
I'll see you later.
632
01:33:32,410 --> 01:33:36,660
Are you listening? How can you
stand it here all the time?
633
01:33:36,830 --> 01:33:41,490
I quite enjoy it here. It makes
my dilemma seem even more heroic.
634
01:33:41,670 --> 01:33:46,300
Dilemma?
This letter's arrived for you.
635
01:33:47,340 --> 01:33:50,460
I hope that it's good news.
636
01:33:50,890 --> 01:33:53,590
I'll see you in a minute.
637
01:34:21,130 --> 01:34:23,700
Connie, dear, come on.
638
01:34:23,920 --> 01:34:26,750
Don't you want to go swimming?
639
01:34:49,990 --> 01:34:52,560
Honestly, Connie, you're such a bore.
640
01:34:52,740 --> 01:34:55,910
Clifford arranges it
by sending you into exile...
641
01:34:56,080 --> 01:35:01,150
...and all you do is the exact opposite
of what everyone else wants to do.
642
01:35:01,830 --> 01:35:04,620
Pregnant women are
allowed their whims.
643
01:35:05,130 --> 01:35:09,950
- You can't be pregnant.
- I am. I've seen a doctor.
644
01:35:11,380 --> 01:35:14,090
Absolutely awful.
645
01:35:14,720 --> 01:35:18,050
It's the best thing that
ever happened to me.
646
01:35:18,310 --> 01:35:20,380
Don't be silly.
647
01:35:20,640 --> 01:35:25,550
- What will we do with you and it?
- Get me back to England.
648
01:35:49,130 --> 01:35:52,660
- Clifford?
- Wait.
649
01:35:54,300 --> 01:35:56,920
- Welcome back, milady.
- Hello.
650
01:35:58,680 --> 01:36:04,130
Isn't it simply wonderful?
And all Mrs. B's doing.
651
01:36:06,100 --> 01:36:11,010
My encouragement, perhaps,
Sir Clifford, your will-power.
652
01:36:29,040 --> 01:36:32,490
Be careful! Are you all right?
653
01:36:33,590 --> 01:36:37,750
It's the devil of an effort
but really worth it.
654
01:36:38,010 --> 01:36:41,380
- Going down the mine was the triumph.
- What?
655
01:36:41,550 --> 01:36:44,920
I wrote you about it.
Didn't you get my letters?
656
01:36:45,100 --> 01:36:47,720
I wrote you about everything.
657
01:36:58,440 --> 01:37:00,230
Oliver?
658
01:37:01,110 --> 01:37:05,280
Milady? Oh, he don't work
here no more.
659
01:37:05,450 --> 01:37:07,570
Was it anything important?
660
01:37:07,830 --> 01:37:11,080
No, thank you.
I'm sorry to have troubled you.
661
01:37:24,180 --> 01:37:29,470
- What's happened to Mellors?
- He's gone. Sir Clifford dismissed him.
662
01:37:29,720 --> 01:37:31,510
I see.
663
01:37:32,350 --> 01:37:34,680
You'd better tell me everything.
664
01:37:34,890 --> 01:37:36,640
- About what?
- Mellors.
665
01:37:36,850 --> 01:37:38,810
Mellors?
666
01:37:39,520 --> 01:37:42,690
I wrote you about it.
It was in my letters.
667
01:37:42,900 --> 01:37:45,650
I didn't read your letters.
Tell me.
668
01:37:45,860 --> 01:37:49,450
I thought you didn't answer them,
because of that.
669
01:37:49,660 --> 01:37:54,200
When I heard you were coming back,
I thought you'd forgiven me.
670
01:37:54,410 --> 01:37:56,950
Because of what?
671
01:37:59,040 --> 01:38:00,700
He didn't want to stay.
672
01:38:00,920 --> 01:38:05,750
You sent me away, and you
dismissed him. I can't believe it.
673
01:38:05,920 --> 01:38:09,870
I didn't want you
to become too fond of him.
674
01:38:10,720 --> 01:38:13,840
I know we agreed
about you having a lover...
675
01:38:14,100 --> 01:38:18,640
...but I did it because of you,
to save you pain.
676
01:38:18,810 --> 01:38:21,900
After all, we did talk
about a son and heir...
677
01:38:22,110 --> 01:38:24,400
...and if you'd saw too much of him...
678
01:38:24,610 --> 01:38:27,610
...who knows what bastards
I'd give my name.
679
01:38:27,820 --> 01:38:32,360
- Your name.
- Con, surely you understand my position.
680
01:38:32,570 --> 01:38:34,730
Clifford, I'm pregnant.
681
01:38:34,990 --> 01:38:38,780
He's the father,
and your name be damned.
682
01:38:55,600 --> 01:39:00,220
I tell you, love, work outside
the mine is getting hard to come by.
683
01:39:11,990 --> 01:39:15,020
- What are you doing here?
- I just got back.
684
01:39:15,200 --> 01:39:18,200
- Did you, now? What do you want?
- Please--
685
01:39:18,370 --> 01:39:22,500
Look, it can't be the way it was,
so there's an end to it.
686
01:39:22,660 --> 01:39:25,580
But don't you want me anymore?
687
01:39:34,550 --> 01:39:37,470
I want to be with you.
688
01:39:38,720 --> 01:39:42,260
I don't want to miss you all my life.
689
01:39:44,190 --> 01:39:48,560
If you hate me, how can you
still slave for the Chatterleys?
690
01:39:48,810 --> 01:39:50,720
- Have you heard of Canada?
- What?
691
01:39:50,980 --> 01:39:55,810
Canada, 14 pounds a week.
I'm working to earn my fare.
692
01:39:55,990 --> 01:39:59,570
- Listen to me, I've got it all planned--
- No.
693
01:39:59,780 --> 01:40:02,700
How can you like the likes of me?
694
01:40:04,250 --> 01:40:08,030
- Oliver, I'm pregnant.
- Damn you.
695
01:40:08,290 --> 01:40:11,870
You got what you want,
and Sir Clifford gets a child.
696
01:40:12,090 --> 01:40:15,460
No, it will have my maiden name
or your name.
697
01:40:15,630 --> 01:40:19,680
There will be no other Chatterley.
Clifford is the last.
698
01:40:19,840 --> 01:40:22,760
I'll leave him,
whether you come or not.
699
01:40:23,010 --> 01:40:27,140
And where will we go?
What will we do? What will I do?
700
01:40:27,390 --> 01:40:30,430
You could run your own farm.
701
01:40:30,810 --> 01:40:34,430
- How?
- We could use my income.
702
01:40:36,490 --> 01:40:39,400
Can't you see you live like a slave?
703
01:40:39,570 --> 01:40:43,780
- I've made myself free. You can too.
- I'll not be a kept man.
704
01:40:43,950 --> 01:40:48,780
And our child, no class.
The best of you, the best of me.
705
01:40:49,000 --> 01:40:50,910
Do you remember?
706
01:40:51,170 --> 01:40:55,250
"My nights will not be
haunted by regrets."
707
01:41:02,760 --> 01:41:09,210
- So you really think I'm beautiful?
- You are.
708
01:41:12,390 --> 01:41:15,270
- How long to go?
- Seven months.
709
01:41:15,480 --> 01:41:19,860
We'll see, we'll see.
710
01:41:26,950 --> 01:41:28,610
Connie?54984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.