All language subtitles for 查泰萊夫人的情人.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:15,230 --> 00:01:19,180 Come on, Anton, I'll race you. Get up! 4 00:01:56,520 --> 00:02:01,010 - Look, they're coming. - Let's go and tell everyone. 5 00:02:06,530 --> 00:02:11,270 - Connie, I won. - I knew you would. 6 00:02:13,830 --> 00:02:18,160 - You'll never beat me, as usual. - What was the bet this time? 7 00:02:18,370 --> 00:02:23,200 The honour of having the first dance with the new Lady Chatterley. 8 00:02:46,610 --> 00:02:48,350 This one's pretty enough... 9 00:02:48,570 --> 00:02:52,100 ...but I understand she's the daughter of an artist. 10 00:02:52,320 --> 00:02:55,860 She's just what Clifford and this old house needs. 11 00:02:56,120 --> 00:03:00,860 She's alive in the way the others never could be. 12 00:03:13,630 --> 00:03:18,340 - Necessity knows no law, my friends. - Politics, politics. 13 00:03:18,640 --> 00:03:24,180 - How to ruin a party: Invite a German. - Anton, we're not enemies yet. 14 00:03:24,390 --> 00:03:28,640 - But the situation is serious. - Please, not this evening. 15 00:03:28,900 --> 00:03:34,850 - Why don't you dance with my wife? - With pleasure. Excuse me. 16 00:04:19,950 --> 00:04:24,280 Ladies and gentlemen, may I have your attention, please? 17 00:04:25,200 --> 00:04:31,370 I'm sorry to interrupt the dance, but I'm sure you'll want to hear the news. 18 00:04:31,630 --> 00:04:36,290 For the last 24 minutes, England has been at war with Germany. 19 00:04:40,220 --> 00:04:43,050 Let us drink to England. 20 00:04:46,600 --> 00:04:48,670 England. 21 00:04:50,640 --> 00:04:52,890 - England. - England. 22 00:04:53,350 --> 00:04:57,900 - And to Germany, of course. - To Germany. 23 00:04:58,150 --> 00:05:00,390 - And to England. - Germany. 24 00:05:02,950 --> 00:05:05,620 Goodbye, Auntie. Look after Connie. 25 00:05:05,870 --> 00:05:08,490 - I shan't be long. - Goodbye, Hilda. 26 00:05:08,740 --> 00:05:12,240 Goodbye. Goodbye. 27 00:05:14,210 --> 00:05:19,120 - Darling, I'd rather you didn't come. - Are you sure? 28 00:05:30,640 --> 00:05:34,770 - Cliff, take care of yourself. - Roberts. 29 00:05:37,560 --> 00:05:41,230 Should be back just in time for the pheasant season. 30 00:05:48,570 --> 00:05:51,060 Come on, lads! 31 00:05:53,790 --> 00:05:56,660 Go on! Forwards! 32 00:05:56,870 --> 00:06:02,380 Faster! Go on, faster! 33 00:06:03,380 --> 00:06:05,460 Keep the line! Keep the line! 34 00:06:05,720 --> 00:06:08,800 Forwards! Forwards, forwards! 35 00:06:09,050 --> 00:06:11,670 Go on, lads! 36 00:06:12,300 --> 00:06:15,220 Forwards! 37 00:06:27,610 --> 00:06:30,450 This one's still breathing, Paddy. 38 00:08:14,170 --> 00:08:19,960 "'You can take a seat, Mr. Worthing.' She looks in her pocket for a pencil. 39 00:08:20,220 --> 00:08:23,500 'Thank you, Lady Bracknell, I prefer standing.' 40 00:08:23,760 --> 00:08:26,220 Lady Bracknell, notebook in hand: 41 00:08:26,480 --> 00:08:30,390 'you are not down on my list of eligible young men... 42 00:08:30,650 --> 00:08:37,060 ...but it's the same list the Duchess of Bolton has. We work together. 43 00:08:37,320 --> 00:08:41,100 However, I will enter your name should your answers be... 44 00:08:41,320 --> 00:08:44,160 ...what an affectionate mother requires. 45 00:08:44,410 --> 00:08:49,150 Do you smoke?' 'Yes, I must admit, I smoke.' 46 00:08:49,410 --> 00:08:51,870 'I am glad to hear it."' 47 00:08:52,120 --> 00:08:56,420 10:30. It's time to go to bed, darling. 48 00:09:04,430 --> 00:09:07,880 Dear, dear, another day gone. 49 00:09:27,990 --> 00:09:31,240 Thank you, darling, I can manage. 50 00:10:08,610 --> 00:10:11,070 Good night, Connie. 51 00:10:33,470 --> 00:10:35,880 Good morning. 52 00:10:41,810 --> 00:10:47,600 Fritchley Hall, the home of Lord and Lady Stewart is offered for sale. 53 00:10:47,860 --> 00:10:54,230 It's rumoured that Shipley, near Matlock, may suffer the same fate. 54 00:10:54,530 --> 00:10:57,990 It's as if the whole world is collapsing around us. 55 00:10:58,250 --> 00:10:59,700 What's that, darling? 56 00:10:59,960 --> 00:11:04,500 They want to sell Fritchley Hall and Shipley. 57 00:11:04,750 --> 00:11:08,040 I suppose the one thing pushes out the other. 58 00:11:08,300 --> 00:11:12,000 But what about us? Here? This house? 59 00:11:12,260 --> 00:11:15,790 Everything changes except change itself. 60 00:11:57,300 --> 00:12:00,550 I fancy a cigar is called for. 61 00:12:00,810 --> 00:12:04,720 I can manage. Thank you, Field. 62 00:12:06,850 --> 00:12:10,770 - That will be all for this evening. - Very good, sir. 63 00:12:14,360 --> 00:12:17,860 I think you're wonderful, I do, really. 64 00:12:18,110 --> 00:12:21,810 - Why? - The way you are with Clifford. 65 00:12:22,080 --> 00:12:26,650 I think it's wonderful, really. Poor boy... 66 00:12:26,910 --> 00:12:30,990 ...so crippled as he is. 67 00:12:32,040 --> 00:12:36,040 Not more than half a man, you might say. 68 00:12:36,300 --> 00:12:39,550 It's the right half for a woman like me. 69 00:12:39,800 --> 00:12:43,960 He can be so witty and entertaining. 70 00:12:44,220 --> 00:12:49,350 But for a young wife, I'm not so sure at all. 71 00:12:50,690 --> 00:12:56,440 - Care for one of mine? - Thank you, I have one of my own. 72 00:12:56,690 --> 00:12:59,360 I was very young when I married Richard. 73 00:12:59,570 --> 00:13:04,150 We wanted reform, politics, all that sort of thing. 74 00:13:04,410 --> 00:13:08,990 And we got it. But ever since he died, despite the children... 75 00:13:09,250 --> 00:13:13,790 ...I feel I've lived for nothing. It's a dreadful feeling. 76 00:13:14,040 --> 00:13:19,580 To know you're bound to die without having the things you were born for. 77 00:13:19,800 --> 00:13:25,040 Die? Who's going to die? 78 00:13:25,300 --> 00:13:28,720 I've been there and back. Immortality. 79 00:13:29,470 --> 00:13:36,090 What are we born for? It seems to me that we are born for so many things. 80 00:13:36,360 --> 00:13:40,020 Or perhaps we're not born for anything at all. 81 00:13:40,280 --> 00:13:44,440 It's just a matter of making up our minds. 82 00:13:44,700 --> 00:13:47,480 - Immortality. - Immortality. 83 00:13:48,200 --> 00:13:52,780 I think women should experiment more. 84 00:13:53,040 --> 00:13:55,870 Get what you want in your youth. 85 00:13:56,080 --> 00:13:59,620 Nothing is so bad for a woman getting on in years... 86 00:13:59,840 --> 00:14:03,000 ...than the thought that she's missed. 87 00:14:03,260 --> 00:14:05,500 Good night, dear. 88 00:14:05,760 --> 00:14:10,470 I'm leaving early in the morning, so I shan't see you again. 89 00:14:11,600 --> 00:14:14,680 There's nothing so sad or futile... 90 00:14:14,930 --> 00:14:21,300 ...as an elderly woman possessed by vain regrets. 91 00:15:23,500 --> 00:15:26,370 I am possessed. 92 00:15:39,600 --> 00:15:43,100 Connie, I need to talk to you. 93 00:15:43,350 --> 00:15:45,970 Sit down a moment. 94 00:15:50,030 --> 00:15:53,520 You know, you're the worst loser, in a sense. 95 00:15:53,780 --> 00:15:57,780 - Darling. - I depend on you, live on you. 96 00:15:58,030 --> 00:16:00,780 But you're denied a serious part of life. 97 00:16:01,040 --> 00:16:06,200 The fact you are denied, it may work inside your subconscious, harming you. 98 00:16:06,920 --> 00:16:11,250 But you know I need you as much as you need me. 99 00:16:11,500 --> 00:16:16,660 - You did want me before, didn't you? - Of course. 100 00:16:16,930 --> 00:16:19,800 I know, and it's bitter. 101 00:16:20,050 --> 00:16:25,210 You see, I don't want you to feel you've brought me a sacrifice. 102 00:16:25,480 --> 00:16:29,390 Connie, I must tell you this. If ever there's a man... 103 00:16:29,650 --> 00:16:34,060 ...who you absolutely want to make love to you... 104 00:16:35,490 --> 00:16:40,820 ...take him. Have a lover if you want to. 105 00:16:42,530 --> 00:16:46,450 Look, a kestrel. 106 00:16:50,080 --> 00:16:53,530 Don't ever forget I love you. 107 00:16:57,800 --> 00:17:01,250 - Hey, come on here. - Come here, girl. 108 00:17:01,510 --> 00:17:04,590 Come on up. Come on up. 109 00:17:06,560 --> 00:17:11,470 - I'm sorry about the dog, sir. - Don't worry, she's a good girl. 110 00:17:11,690 --> 00:17:15,850 Look, will you give me a push back to the house? 111 00:17:21,700 --> 00:17:23,610 - Milady. - Hello. 112 00:17:23,870 --> 00:17:26,270 All right, pull. 113 00:17:49,520 --> 00:17:52,140 Thank you, Mellors. 114 00:18:08,410 --> 00:18:10,480 Thank you, Field. 115 00:18:12,790 --> 00:18:14,860 Clifford? 116 00:18:15,710 --> 00:18:18,410 Do you need some help? 117 00:18:19,340 --> 00:18:23,830 - No, nearly done now. - How did we do last year? 118 00:18:25,380 --> 00:18:30,290 Not bad, considering. Even the pheasants sold quite well. 119 00:18:30,510 --> 00:18:34,300 What about the mine? Shouldn't you open it again? 120 00:18:34,520 --> 00:18:37,430 - I heard that coal-- - Not the right time. 121 00:18:37,690 --> 00:18:40,520 Not the right time at all. 122 00:18:52,450 --> 00:18:54,490 Connie. 123 00:18:57,910 --> 00:19:02,820 It's all right, darling. Don't worry. 124 00:19:22,940 --> 00:19:26,440 I'm sick and tired of these records, darling. 125 00:19:26,690 --> 00:19:31,020 - Could you play me something? - What would you like me to play? 126 00:19:31,490 --> 00:19:35,820 Whatever you like. You know the one. The one you play so well. 127 00:19:36,080 --> 00:19:38,480 All right, then. 128 00:20:08,730 --> 00:20:10,810 Clifford! 129 00:20:13,990 --> 00:20:16,660 Call for Dr. Christie. 130 00:20:22,950 --> 00:20:24,860 The doctor's on his way. 131 00:20:31,960 --> 00:20:34,170 They're here, milady. 132 00:20:34,380 --> 00:20:37,500 But it's not the doctor, it's a nurse. 133 00:20:46,100 --> 00:20:49,430 I'm Mrs. Bolton. I came as quickly as I could. 134 00:20:49,690 --> 00:20:52,770 - You look ill too. - No, I'm fine. 135 00:20:52,940 --> 00:20:58,480 Far from fine. I'll take a look at him first, then I'll take a look at you. 136 00:20:59,200 --> 00:21:02,320 I'm fine. I'm fine. 137 00:21:03,450 --> 00:21:06,070 Good afternoon, Sir Clifford. 138 00:21:06,290 --> 00:21:08,610 I'm perfectly all right. 139 00:21:08,870 --> 00:21:13,420 I'll decide, if you don't mind. What seems to be the trouble? 140 00:21:13,670 --> 00:21:17,750 Nothing new, just the same old nonsense. 141 00:21:17,960 --> 00:21:23,390 It's my shoulders this time, and what's left of my damned spine. 142 00:21:23,850 --> 00:21:30,050 - This weather is a godsend. - Providing we don't get a flood. 143 00:21:30,270 --> 00:21:32,970 We won't. It'll clear up. 144 00:21:33,190 --> 00:21:35,940 Isn't there anything I can do? 145 00:21:36,190 --> 00:21:39,640 - Show me, in case it happens again. - We'll see. 146 00:21:39,860 --> 00:21:45,950 You can do something. See if Mellors is setting eggs under the birds. 147 00:21:46,200 --> 00:21:49,400 We did well last year. I want to do even better. 148 00:21:49,620 --> 00:21:52,370 Clifford, that's not important now. 149 00:21:52,580 --> 00:21:55,750 Fresh air and healthy activity... 150 00:21:56,000 --> 00:22:00,080 ...that's my prescription for you, milady. 151 00:24:23,810 --> 00:24:25,890 Pain is nothing to fear. 152 00:24:26,150 --> 00:24:31,270 It's just the body's way of telling us that something's amiss. 153 00:24:32,610 --> 00:24:35,650 Right, on your back. 154 00:24:36,700 --> 00:24:40,070 Connie, you're back early. What did Mellors say? 155 00:24:40,330 --> 00:24:42,450 I couldn't find him. 156 00:24:42,660 --> 00:24:46,490 Connie, I can't ask you to do the simplest thing. 157 00:24:47,750 --> 00:24:50,040 That's for you, milady. 158 00:24:50,250 --> 00:24:53,420 - What is it? - Just some quinine and herbs. 159 00:24:53,630 --> 00:24:56,920 Hope it's not a love potion. 160 00:24:57,260 --> 00:25:01,920 Mrs. Bolton is spending the night. Organise the blue room for her. 161 00:25:02,180 --> 00:25:06,090 - Of course. - Drink up. 162 00:25:09,520 --> 00:25:14,890 You've had a tiring day, Sir Clifford. You must get some rest. 163 00:25:15,230 --> 00:25:19,450 - I'll look after my husband. - Certainly, milady. 164 00:25:19,700 --> 00:25:24,860 - Good night, Sir Clifford and milady. - Good night, and thank you. 165 00:25:25,950 --> 00:25:30,000 - Now, what's so funny? - The Adventures of Hajji Baba. 166 00:25:30,580 --> 00:25:34,710 He's repelled by the naked faces of English women. 167 00:25:35,170 --> 00:25:37,630 If only they'd covered their faces... 168 00:25:37,880 --> 00:25:41,330 ...what fire of passion would have run through him. 169 00:25:41,760 --> 00:25:44,250 That's amusing. 170 00:25:44,550 --> 00:25:48,850 It's a pity we never see anything of people but their face. 171 00:25:49,060 --> 00:25:54,050 After all, the worst part of most people is their face. 172 00:25:54,270 --> 00:25:58,430 You mean if we covered our faces and walked about naked? 173 00:25:58,650 --> 00:26:02,400 Like Renoir. Why not? 174 00:26:05,780 --> 00:26:10,530 And a torso in sculpture is often so lovely without a head. 175 00:26:11,040 --> 00:26:15,750 - It has a life of its own. - Perhaps. 176 00:26:17,000 --> 00:26:20,750 Sorry if I was unpleasant this afternoon. 177 00:29:10,750 --> 00:29:12,630 Good morning, milady. 178 00:29:12,880 --> 00:29:15,830 And the bishop moves this way, yes? 179 00:29:16,050 --> 00:29:20,960 - That's right, and the knight moves-- - One ahead and two diagonally. 180 00:29:21,220 --> 00:29:25,510 You look beautiful. What are you gonna do today? 181 00:29:25,770 --> 00:29:28,010 Nothing in particular. 182 00:29:28,230 --> 00:29:31,810 If you've nothing better to do, why not try again? 183 00:29:32,060 --> 00:29:36,270 - Try what? - Find out about the pheasant's eggs. 184 00:29:36,530 --> 00:29:39,690 - If you want me to. - Thank you, darling. 185 00:29:39,950 --> 00:29:41,990 There. 186 00:29:42,240 --> 00:29:47,400 - You're very quick. - That I am, sir. 187 00:30:18,780 --> 00:30:21,180 Excuse me, ma'am. 188 00:30:30,040 --> 00:30:32,610 Quiet. Hey. 189 00:30:36,290 --> 00:30:38,700 Lie down. 190 00:30:45,880 --> 00:30:48,920 - Hello. - Hello. 191 00:30:49,180 --> 00:30:54,140 - What can I do for you? - When will you set the eggs? 192 00:30:54,390 --> 00:30:59,770 Already started. It's under control. Be better than last year, tell him. 193 00:31:10,830 --> 00:31:13,740 - May l? - If you'd like. 194 00:31:33,970 --> 00:31:37,140 - It's very pleasant here. - You think so? 195 00:31:37,390 --> 00:31:42,980 Yes. I shall come here and see the birds, watch them grow. 196 00:31:43,230 --> 00:31:45,440 Will you, now? 197 00:31:46,570 --> 00:31:49,600 Are there two keys to the hut? 198 00:31:52,530 --> 00:31:56,320 - Do you hear me? - There's only one key. 199 00:31:56,540 --> 00:32:00,660 - Couldn't you have one made? - Aye, we could. 200 00:32:01,460 --> 00:32:06,080 Only, why doesn't Sir Clifford build a little summerhouse for you? 201 00:32:06,290 --> 00:32:08,870 No, I want to watch the pheasants. 202 00:32:09,300 --> 00:32:13,050 I have to be on me own, now that the birds are laying. 203 00:32:13,300 --> 00:32:17,880 - I shan't interfere. - Birds don't like strangers around. 204 00:32:18,260 --> 00:32:24,630 - I want a key. When can I have it? - How many bosses do I have, anyway? 205 00:32:24,850 --> 00:32:31,110 Don't make a key. On second thought, I don't ever want to be here again. 206 00:32:37,830 --> 00:32:42,200 Clifford? I gave Mellors your message. What's this? 207 00:32:42,450 --> 00:32:46,780 I've decided to try my hand again, thinking of Renoir. 208 00:32:47,040 --> 00:32:51,750 - What a good idea. - Of course, I was never very good. 209 00:32:51,960 --> 00:32:55,080 I wonder what I'll see now, after all that's happened. 210 00:32:55,340 --> 00:32:59,260 - Well, there's always me. - You'll have to join the queue. 211 00:32:59,510 --> 00:33:02,630 - Mrs. B's already asked. - How can she? 212 00:33:02,890 --> 00:33:06,340 - She's gonna stay a while. - Nothing serious, is it? 213 00:33:06,520 --> 00:33:10,350 No, she just thought it would free you more. 214 00:33:10,610 --> 00:33:14,110 She'll give me my exercises. She may as well be here. 215 00:33:14,360 --> 00:33:18,650 - It's marvelous, isn't it? - Marvelous. 216 00:33:20,410 --> 00:33:23,690 You'll be staying with us a while. That's good. 217 00:33:23,950 --> 00:33:28,250 I think it's for the best. Did you find Mr. Mellors today? 218 00:33:28,460 --> 00:33:32,670 I did. He's the most insolent man I've ever talked to. 219 00:33:32,920 --> 00:33:36,790 He was a defiant little demon, even when he was a lad. 220 00:33:37,050 --> 00:33:42,670 - You know him, then? - He prefers to keep his own company. 221 00:33:42,930 --> 00:33:46,590 I thought he had a heart, if anybody could get there. 222 00:33:46,810 --> 00:33:50,180 - A heart. - He just gets most women's backs up. 223 00:33:50,440 --> 00:33:51,980 Like he has with you. 224 00:33:52,190 --> 00:33:53,470 - Club. - Ace. 225 00:33:53,690 --> 00:33:56,640 You can't do that. You're cheating. 226 00:33:56,900 --> 00:34:01,810 That's you. My go. Jack. 227 00:34:03,070 --> 00:34:07,650 - Card change. - I'm tired. I think I'll go up. 228 00:34:07,910 --> 00:34:09,740 - Good night. - Good night. 229 00:34:10,000 --> 00:34:13,280 - Good night, darling. - Good night. 230 00:34:16,000 --> 00:34:19,750 - Ten. - Ten. 231 00:34:20,590 --> 00:34:23,760 - Eight and change. - Change of suit? 232 00:34:24,010 --> 00:34:25,390 - Yes. - To what? 233 00:34:25,640 --> 00:34:29,340 - Clubs. - Clubs. 234 00:34:35,190 --> 00:34:39,190 Clifford, I have a problem. You said I should take a lover. 235 00:34:39,440 --> 00:34:45,780 - Want me to choose for you, do you? - No, but what if I have a child? 236 00:34:46,070 --> 00:34:48,780 Would you mind if I had a child? 237 00:34:49,030 --> 00:34:52,240 - If you had whose child? - I don't know. 238 00:34:52,500 --> 00:34:55,860 Couldn't you promise it'd be by the Holy Ghost? 239 00:34:56,120 --> 00:34:58,830 - Would you mind? - Whose child? 240 00:34:59,460 --> 00:35:01,090 But need you ask? 241 00:35:01,300 --> 00:35:05,460 Isn't it the Holy Ghost if one looks at it that way? 242 00:35:05,720 --> 00:35:10,630 All right, my dear, breed. It's nature's law. 243 00:35:10,850 --> 00:35:15,430 I trust my son and heir will have a father worthy of a baronet. 244 00:35:15,680 --> 00:35:17,810 But I trust your taste. 245 00:35:26,280 --> 00:35:32,110 - It is a sacrifice for both of you. - A sacrifice to what? 246 00:35:32,330 --> 00:35:34,610 To God's will. 247 00:35:34,790 --> 00:35:37,950 Can't you come out from under your pieties... 248 00:35:38,160 --> 00:35:41,120 ...and speak to me as a man to a woman? 249 00:35:41,380 --> 00:35:46,500 - To condone something you have done? - No. 250 00:35:46,760 --> 00:35:51,300 Perhaps if you look upon things as a period of trial... 251 00:35:51,550 --> 00:35:55,050 ...in time, you will find your way. 252 00:35:57,350 --> 00:36:01,390 - Good afternoon, Father. - Good afternoon. 253 00:36:13,280 --> 00:36:15,650 A period of trial. 254 00:36:27,380 --> 00:36:30,910 Keep still, Mrs. B. 255 00:36:31,840 --> 00:36:35,920 This is hard enough without you fidgeting all the time. 256 00:36:45,190 --> 00:36:48,270 - Oh, it's you. - Not bad. 257 00:36:48,520 --> 00:36:53,020 - Want to play seriously? - If you like. You'll probably win. 258 00:36:53,240 --> 00:36:55,990 I haven't got the hang of it this way. 259 00:36:56,240 --> 00:36:59,690 Well, it'll be a change for me to win. 260 00:36:59,990 --> 00:37:04,820 L hear you did something rather out of character today. 261 00:37:05,330 --> 00:37:08,290 - Went to church, did you? - Yes. 262 00:37:08,540 --> 00:37:10,580 What on earth for? 263 00:37:10,840 --> 00:37:15,130 I thought I'd book an appointment with the Holy Ghost. 264 00:37:20,640 --> 00:37:22,840 Milady. 265 00:37:25,600 --> 00:37:27,430 Sit. 266 00:37:29,400 --> 00:37:33,690 - Yes, Mellors? - Got that key for you, milady. 267 00:37:33,940 --> 00:37:38,110 - Was it a lot of trouble? - No. How could it be? 268 00:37:38,360 --> 00:37:42,230 - Thank you, then. - Come on. 269 00:37:54,170 --> 00:37:56,250 - Good morning. - Morning. 270 00:37:56,510 --> 00:37:59,380 - Morning. - Morning. Am I late? 271 00:37:59,760 --> 00:38:02,680 - Not at all. - Did you sleep well, milady? 272 00:38:02,930 --> 00:38:06,840 Thank you, Mrs. Bolton. Well, I'll have some breakfast. 273 00:38:07,100 --> 00:38:08,890 Yes, see you later. 274 00:38:39,670 --> 00:38:41,660 Go in there. 275 00:38:51,140 --> 00:38:53,980 Come on, my little ones, come on. 276 00:38:54,190 --> 00:38:57,100 Come on, my little ones, come on. 277 00:39:07,110 --> 00:39:10,860 - Hello. - Hello. 278 00:39:29,050 --> 00:39:31,670 Shame about Sir Clifford, isn't it? 279 00:39:31,850 --> 00:39:36,430 Fair, young wife and this land and no children to pass it on to. 280 00:39:36,600 --> 00:39:41,730 That shows how little you know. Sir Clifford's getting stronger. 281 00:39:45,860 --> 00:39:48,980 Thank you, Robert. That will be all. 282 00:39:57,960 --> 00:40:00,710 My prescription seems to have worked. 283 00:40:00,870 --> 00:40:06,000 - You've done wonders for Clifford. - I meant fresh air, healthy activity. 284 00:40:06,170 --> 00:40:10,500 It's not much of a life for a woman if her heart never works. 285 00:40:10,680 --> 00:40:13,590 There's many who have no real hearts. 286 00:40:13,760 --> 00:40:18,260 But if you've got a heart, you don't want to live for money. 287 00:40:18,430 --> 00:40:20,260 I'm sure you're right. 288 00:40:20,440 --> 00:40:25,230 If there's something to make one say more than one should, it's because... 289 00:40:25,400 --> 00:40:30,640 ...you're a true woman and a body's heart burns for you, not against you. 290 00:40:30,820 --> 00:40:33,060 I know you wouldn't do anything against me. 291 00:40:33,240 --> 00:40:37,150 Neither shall anyone else if I can help it. 292 00:40:53,720 --> 00:40:55,510 Good girl. 293 00:40:56,590 --> 00:40:58,590 - Hello. - Hello. 294 00:40:58,760 --> 00:41:00,310 You weren't ill then. 295 00:41:00,470 --> 00:41:03,840 Nurse went away, so I stayed with Sir Clifford. 296 00:41:04,020 --> 00:41:05,300 I see. 297 00:41:07,480 --> 00:41:13,230 - What lovely, soft creatures. - Aye, pretty young things. 298 00:41:14,320 --> 00:41:15,940 - There. - Come, baby. 299 00:41:20,780 --> 00:41:24,910 - They don't like me. - Then we'll find one that does. 300 00:41:25,330 --> 00:41:26,990 Go on. 301 00:41:38,760 --> 00:41:41,380 It's not worth crying for. 302 00:41:56,190 --> 00:41:59,360 There, there. 303 00:41:59,530 --> 00:42:01,610 It's all right. 304 00:42:36,730 --> 00:42:38,940 You're beautiful. 305 00:42:39,610 --> 00:42:42,480 So beautiful. 306 00:45:10,460 --> 00:45:15,260 I'm sorry I'm late. Why don't I do that today? You're excused. 307 00:45:15,340 --> 00:45:18,180 - Very good, milady. - What a nice idea. 308 00:45:18,350 --> 00:45:20,550 Want a game in a minute? 309 00:45:21,680 --> 00:45:24,520 I don't want to beat you again. 310 00:45:25,310 --> 00:45:29,140 You won't today. I've been practising. 311 00:45:30,820 --> 00:45:33,600 - Don't go, Mrs. Bolton. - Excuse me, milady. 312 00:45:34,190 --> 00:45:37,780 - Join us, you're part of the family. - Thank you. 313 00:45:37,950 --> 00:45:41,900 - How do you like your tea? - Very strong, lots of sugar. 314 00:45:42,080 --> 00:45:44,830 Strong, sweet tea. 315 00:45:45,000 --> 00:45:47,530 I got the taste from my husband. 316 00:45:47,750 --> 00:45:51,450 - Is it many years since he died? - I was 24. 317 00:45:51,630 --> 00:45:55,960 - How awful. - Yes, same age you were widowed, Con. 318 00:45:56,130 --> 00:46:00,680 Now, we're going to get you back on your feet, aren't we? 319 00:46:00,890 --> 00:46:04,220 - Yes. - I don't know how you lived through it. 320 00:46:04,390 --> 00:46:06,050 I didn't think I could. 321 00:46:06,230 --> 00:46:11,020 The heart makes up for a lot. I miss him, but I'll never forget him. 322 00:46:11,190 --> 00:46:14,560 He'd never have left me, and I'll never leave him. 323 00:46:14,730 --> 00:46:17,480 A lesson to us all, Con. 324 00:46:21,160 --> 00:46:24,190 I mean, that's very touching, Mrs. B. 325 00:46:25,620 --> 00:46:28,900 - You'll never leave me, will you? - Clifford. 326 00:46:29,080 --> 00:46:34,040 Once a wife in your heart, always a wife, I say. 327 00:46:38,260 --> 00:46:40,540 Come on, Mrs. B. 328 00:46:40,760 --> 00:46:44,840 - Can't think straight. - Don't you want to win all my money? 329 00:46:45,010 --> 00:46:48,550 - It's late. - Don't complain. 330 00:47:52,030 --> 00:47:53,690 Check. 331 00:47:56,290 --> 00:47:58,000 Very good. 332 00:47:58,670 --> 00:48:03,660 It must be early light now. You can go to bed if you like. 333 00:48:03,840 --> 00:48:07,370 Open the curtains before you leave, would you? 334 00:48:44,170 --> 00:48:47,290 - Where are you taking this? - Sir Clifford's instructions. 335 00:48:47,500 --> 00:48:50,620 - "Bury it in the attic," he said. - Where is he? 336 00:48:50,800 --> 00:48:55,510 - With two gentlemen in the library. - Thank you, Field. 337 00:48:55,680 --> 00:49:00,640 Now is the right time, but we simply must have the bits modernised. 338 00:49:00,810 --> 00:49:06,680 Especially the Oakwood Pit. We can exploit that to the last possibility-- 339 00:49:06,860 --> 00:49:11,100 - Good morning, everybody. - Gentlemen, my wife. 340 00:49:12,740 --> 00:49:14,020 How do you do? 341 00:49:14,200 --> 00:49:17,900 Darling, would you let us talk in peace? Please! 342 00:49:18,330 --> 00:49:20,450 Now, where were we? 343 00:49:21,660 --> 00:49:23,700 Sit down. 344 00:50:03,580 --> 00:50:07,080 - Have I done something wrong? - No. 345 00:50:07,460 --> 00:50:10,290 You think you've lowered yourself with me? 346 00:50:10,500 --> 00:50:12,080 No. 347 00:52:23,130 --> 00:52:26,050 Push! Good. And the other side. 348 00:52:26,210 --> 00:52:28,010 And push, push. 349 00:52:28,220 --> 00:52:32,430 You must strengthen these shoulders. And rest. 350 00:52:35,810 --> 00:52:40,550 - Do you really think there's hope? - Do you trust me? 351 00:52:41,690 --> 00:52:45,550 - Yes, Mrs. B. - Well, then, try again. 352 00:52:47,280 --> 00:52:49,560 Lift and push. 353 00:52:49,820 --> 00:52:51,690 Good, good, good. 354 00:52:51,910 --> 00:52:53,810 And rest. Good. 355 00:52:55,410 --> 00:52:58,490 You're lovely to me. 356 00:52:58,660 --> 00:53:02,870 - So lovely to touch. - Don't cry. 357 00:53:03,920 --> 00:53:05,910 I read something one day: 358 00:53:10,420 --> 00:53:13,920 "I will experience everything in life... 359 00:53:14,390 --> 00:53:17,880 ...so on the final journey to my death... 360 00:53:18,600 --> 00:53:23,090 ...the nights will not be haunted by regret." 361 00:53:30,570 --> 00:53:32,890 So no need to cry. 362 00:53:33,110 --> 00:53:36,860 Don't worry, it's really happiness. 363 00:53:47,830 --> 00:53:49,460 Where are the others? 364 00:53:49,670 --> 00:53:54,050 Sir Clifford is in the library and asked not to be disturbed. 365 00:53:54,220 --> 00:53:57,090 Mrs. Bolton is taking a nap. 366 00:53:57,890 --> 00:54:02,300 - Well, it will be just for me, then. - Yes, milady. 367 00:54:02,560 --> 00:54:04,850 This magazine came for you. 368 00:54:45,010 --> 00:54:46,470 Connie. 369 00:54:48,770 --> 00:54:52,180 My darling Connie. Are you happy? 370 00:54:52,440 --> 00:54:55,770 - Why? - Because you look so adorable. 371 00:54:55,980 --> 00:54:59,020 I couldn't bear it if you were unhappy. 372 00:55:00,450 --> 00:55:02,070 So kind. 373 00:55:02,240 --> 00:55:06,820 I honestly think I should have died. They should have let me. 374 00:55:07,080 --> 00:55:13,740 Clifford, don't. If something is lost, it needn't be all lost, need it? 375 00:55:13,960 --> 00:55:18,170 There's no reason for me to live if nobody wants me to live. 376 00:55:19,510 --> 00:55:21,410 Just seeing you there then... 377 00:55:21,590 --> 00:55:26,960 ...I thought you'd be better off if I were dead. Perhaps you knew it. 378 00:55:27,350 --> 00:55:29,880 I don't want you to die... 379 00:55:30,060 --> 00:55:34,470 ...but it is cruel to make me responsible for your living. 380 00:55:37,610 --> 00:55:40,310 You want to live, don't you? 381 00:55:40,980 --> 00:55:43,650 Darling, I'm sorry. 382 00:55:44,360 --> 00:55:46,770 I'm a real brute. 383 00:55:47,870 --> 00:55:50,740 Don't cry. Don't... 384 00:55:51,240 --> 00:55:53,870 ...for my selfish sake. 385 00:55:54,120 --> 00:55:56,580 I'm not worthy of you. 386 00:56:02,880 --> 00:56:05,210 Wait here, Mellors. 387 00:56:08,470 --> 00:56:10,760 What are you doing here? 388 00:56:17,060 --> 00:56:19,550 Yes, Mellors, what is it? 389 00:56:19,770 --> 00:56:24,930 I caught a couple of poachers, sir, with snares and rabbits, this morning. 390 00:56:25,440 --> 00:56:28,860 - Where are they? - Outside, sir. 391 00:56:38,250 --> 00:56:41,000 What should I do about them? 392 00:56:41,460 --> 00:56:43,780 - Prosecute. - Yes, sir. 393 00:56:44,000 --> 00:56:47,090 Is it necessary to prosecute them? 394 00:56:47,260 --> 00:56:52,880 Is it necessary to poach rabbits? Or anything else for that matter? 395 00:56:54,390 --> 00:56:58,090 They'd be all over the wood if we didn't prosecute. 396 00:56:58,680 --> 00:57:01,680 - You were colliers, weren't you? - Yes, milady. 397 00:57:01,850 --> 00:57:05,270 You see, they're poaching because they're hungry-- 398 00:57:05,440 --> 00:57:07,730 Her ladyship is right. 399 00:57:07,900 --> 00:57:10,820 We won't prosecute. Let them go. 400 00:57:12,490 --> 00:57:15,570 - After you've thrashed them. - Clifford! 401 00:57:22,960 --> 00:57:28,330 He'll thrash them, or he'll consider his employment here ended. 402 00:58:24,020 --> 00:58:25,300 Go on. 403 00:58:25,520 --> 00:58:27,140 Good! 404 00:58:48,040 --> 00:58:50,280 Thank you, Mellors. 405 00:58:57,760 --> 00:58:59,670 Come on, then. 406 00:59:34,880 --> 00:59:37,710 - You're late. - I meant to be. 407 00:59:37,920 --> 00:59:42,080 - Didn't you want me here? - Is it only to be when you want? 408 00:59:42,260 --> 00:59:45,630 What happened to those poachers didn't bother you? 409 00:59:45,840 --> 00:59:49,790 - It didn't seem to bother you. - Should I have disobeyed him? 410 00:59:49,970 --> 00:59:52,640 You would have beaten them anyway. 411 00:59:52,810 --> 00:59:55,850 - Even so. - Even so, milady. 412 01:00:01,900 --> 01:00:04,310 Okay, I'm sorry. 413 01:00:10,990 --> 01:00:13,280 That's enough now. 414 01:00:17,250 --> 01:00:21,410 - Good. - Faster today. A couple more. 415 01:00:26,050 --> 01:00:27,880 That's good. 416 01:00:29,550 --> 01:00:32,550 To be honest, when we started... 417 01:00:32,760 --> 01:00:35,800 ...I thought it was hopeless. 418 01:00:36,600 --> 01:00:39,970 But now I think you can do it. 419 01:00:41,310 --> 01:00:46,230 - What happens if you have a child? - I should like to have a child. 420 01:00:49,450 --> 01:00:51,850 What about Sir Clifford? 421 01:00:57,540 --> 01:01:00,950 Clifford talked about it. 422 01:01:01,170 --> 01:01:04,120 - He wants a son and heir. - What? 423 01:01:06,000 --> 01:01:08,130 He knows about me? 424 01:01:09,920 --> 01:01:12,590 If you have a child, you'll tell him? 425 01:01:12,760 --> 01:01:16,430 If he ever suspects about you, I'd have to go away. 426 01:01:16,640 --> 01:01:17,920 What for? 427 01:01:21,350 --> 01:01:23,510 I couldn't live without you... 428 01:01:23,690 --> 01:01:27,640 ...but I couldn't live with him if he knew about you. 429 01:01:34,280 --> 01:01:38,200 Wouldn't fret if you went away and never saw me again? 430 01:01:38,370 --> 01:01:41,570 Yes, I'd mind. I'd fret. 431 01:01:41,790 --> 01:01:46,080 - Should you mind? - Aye, that I would. 432 01:01:54,680 --> 01:02:00,260 I should like you to lie one night with me at my cottage, just for once. 433 01:02:04,940 --> 01:02:06,930 I must go now. 434 01:02:25,960 --> 01:02:28,200 Sorry, milady. 435 01:02:30,420 --> 01:02:33,090 - Where's Sir Clifford? - In the library. 436 01:02:33,300 --> 01:02:36,420 - Perhaps he didn't hear. - I'll tell him. 437 01:02:36,630 --> 01:02:38,420 Milady. 438 01:03:07,120 --> 01:03:10,870 - Aren't you coming in to dinner? - Yes, I'm starving. 439 01:03:11,080 --> 01:03:14,120 I just want to finish with these plans. 440 01:03:14,290 --> 01:03:17,000 What is it, the mine? 441 01:03:17,550 --> 01:03:21,460 I can't father a dynasty. I can't paint like Renoir. 442 01:03:21,680 --> 01:03:23,720 It has to be business, Con. 443 01:03:23,930 --> 01:03:27,010 Immortality must be the name Chatterley. 444 01:03:27,180 --> 01:03:29,590 We start with the mine. 445 01:03:29,980 --> 01:03:32,430 Are you listening to me? 446 01:03:33,690 --> 01:03:37,440 We'll have to make sacrifices in income and capital... 447 01:03:37,610 --> 01:03:39,770 ...because we must modernise it. 448 01:03:41,900 --> 01:03:44,310 Good night, Clifford. 449 01:03:47,910 --> 01:03:51,200 Good night, Con. Sleep well. 450 01:04:14,270 --> 01:04:17,220 I was scared you wouldn't come today. 451 01:04:19,190 --> 01:04:22,060 What do you come to a fellow like me for? 452 01:04:22,230 --> 01:04:25,820 Because you can take it or leave it as you please? 453 01:04:25,990 --> 01:04:28,480 I saw you once, washing. 454 01:04:28,700 --> 01:04:32,480 - I thought you were beautiful. - Me? 455 01:04:33,200 --> 01:04:36,740 Your body was beautiful. I wanted you. 456 01:04:36,960 --> 01:04:38,870 My body, beautiful? 457 01:04:39,080 --> 01:04:42,290 To you? As knows all the tiptop young fellas? 458 01:04:42,460 --> 01:04:46,080 - I don't mean handsome. - Handsome is as handsome does. 459 01:04:46,260 --> 01:04:48,880 You don't take me serious, do you? 460 01:04:49,050 --> 01:04:52,170 What am I to you? What do your sort say? 461 01:04:52,390 --> 01:04:54,180 A fucker? 462 01:04:55,430 --> 01:04:57,720 No, lover. 463 01:04:58,100 --> 01:05:00,640 You are my lover. 464 01:05:07,610 --> 01:05:10,700 You wouldn't marry me if you was free. 465 01:05:10,910 --> 01:05:13,060 You wouldn't want me to. 466 01:05:13,240 --> 01:05:15,910 If you weren't above me, I should. 467 01:05:16,080 --> 01:05:19,160 But you're above. You look down on me. 468 01:05:21,330 --> 01:05:24,420 No, I'm grateful to you. 469 01:05:26,460 --> 01:05:28,620 And me, I am too. 470 01:05:28,800 --> 01:05:32,130 This is extra, but I don't mean this. 471 01:05:35,100 --> 01:05:36,760 When I wait... 472 01:05:36,930 --> 01:05:41,220 ...I look across the grounds and you don't come, I say: 473 01:05:41,480 --> 01:05:44,050 "She wants none of you today, lad. 474 01:05:44,230 --> 01:05:47,510 You best hang up your gun and go home." 475 01:05:47,690 --> 01:05:49,980 - You think nothing of me. - I do. 476 01:05:50,150 --> 01:05:52,140 Not me. 477 01:05:54,530 --> 01:05:57,150 It's this you enjoy. 478 01:05:58,990 --> 01:06:00,900 And that's all. 479 01:06:01,160 --> 01:06:03,400 And that's all. 480 01:06:14,760 --> 01:06:16,970 No, you're wrong. 481 01:06:17,220 --> 01:06:19,380 I do love you. 482 01:06:19,560 --> 01:06:24,930 And I want to sleep with you in your cottage, and I will. 483 01:06:25,190 --> 01:06:26,850 When? 484 01:06:27,020 --> 01:06:30,520 I want you to tell me my body is beautiful. 485 01:06:34,690 --> 01:06:38,530 I would be your wife, but I can't leave Clifford. 486 01:06:38,740 --> 01:06:42,650 He understands I need somebody. You. 487 01:06:42,830 --> 01:06:45,400 Don't you understand I need him? 488 01:06:45,580 --> 01:06:48,450 What would he say if he knew it were me? 489 01:06:48,620 --> 01:06:52,040 I don't know. I'll never tell him. 490 01:06:52,290 --> 01:06:57,210 You'd never tell him, because you know you'd lose him right enough. 491 01:06:57,510 --> 01:07:00,210 It's nothing to do with class. 492 01:07:00,430 --> 01:07:05,630 It's got everything to do with it. Everything. 493 01:07:05,810 --> 01:07:08,350 Then we'd better say goodbye. 494 01:07:11,770 --> 01:07:15,560 You've given me more than I've ever given you. 495 01:07:17,530 --> 01:07:20,360 You must really hate me. 496 01:07:21,700 --> 01:07:24,530 I mustn't come here anymore. 497 01:07:25,490 --> 01:07:27,980 Wait, I don't want you to go. 498 01:07:28,160 --> 01:07:32,080 Say something that will keep until you come back here. 499 01:07:32,250 --> 01:07:33,990 What shall I say? 500 01:07:35,250 --> 01:07:38,500 Say you'll never break it off between us. 501 01:07:40,670 --> 01:07:42,880 I never will. 502 01:07:43,590 --> 01:07:46,000 Then let's make it legal. 503 01:07:54,690 --> 01:07:58,730 Will you drive your nail into this tree for good and all? 504 01:08:24,050 --> 01:08:28,550 - When will you stay the night with me? - Soon. 505 01:08:49,370 --> 01:08:54,190 - What are you doing? - I've been watching the sunset. 506 01:09:38,500 --> 01:09:40,490 That's all right. 507 01:09:41,330 --> 01:09:43,320 Where are you going today? 508 01:09:43,500 --> 01:09:47,580 I'm going to the woods, see if the chicks have hatched. 509 01:10:02,350 --> 01:10:05,100 Can you open the gate for me? 510 01:10:12,280 --> 01:10:14,070 Thank you. 511 01:10:17,530 --> 01:10:22,660 Why have you brought him? I thought you're to be my wife in the woods. 512 01:10:22,830 --> 01:10:25,070 It was his idea to come here. 513 01:10:33,260 --> 01:10:34,670 Well, he knows? 514 01:10:34,880 --> 01:10:37,420 - He can't. - He must be suspicious. 515 01:10:49,230 --> 01:10:50,480 Connie! 516 01:10:50,690 --> 01:10:54,520 You'd better come to the cottage soon, just in case. 517 01:10:55,190 --> 01:10:59,320 - Tonight. - Aye, tonight. 518 01:11:03,080 --> 01:11:07,290 - Connie, where the devil are you? - I'm coming. 519 01:11:07,460 --> 01:11:09,370 It's all right. 520 01:11:09,540 --> 01:11:12,990 I thought I was going to sink in, that's all. 521 01:11:20,970 --> 01:11:23,970 Come on. Push, push! 522 01:11:32,860 --> 01:11:36,220 It's no good. We're stuck. 523 01:11:38,240 --> 01:11:40,610 Mellors! 524 01:11:43,990 --> 01:11:46,860 Mellors! 525 01:11:51,460 --> 01:11:54,580 Mellors. Am I caught up somewhere? 526 01:11:57,340 --> 01:11:59,130 I should say you are, sir. 527 01:11:59,300 --> 01:12:02,960 - Shall I give you a push? - No, let the motor do it. 528 01:12:03,130 --> 01:12:05,010 I'll try again. 529 01:12:11,520 --> 01:12:13,930 Yes, you can push. 530 01:12:23,280 --> 01:12:25,570 Come on, man, push! 531 01:12:25,860 --> 01:12:27,740 Push! 532 01:12:29,910 --> 01:12:32,320 Push, Mellors! 533 01:12:34,710 --> 01:12:36,370 Come on! Push. 534 01:12:38,460 --> 01:12:41,580 Come on. Put your back into it, man. 535 01:12:41,750 --> 01:12:45,370 - Have you got the brake on, sir? - No, of course not. 536 01:12:46,470 --> 01:12:48,380 Wait a minute. 537 01:12:51,600 --> 01:12:54,010 The gears have gone. 538 01:12:54,230 --> 01:12:56,930 You'll have to push me in neutral. 539 01:12:59,150 --> 01:13:01,850 Well, give him a hand, Connie. 540 01:13:08,530 --> 01:13:12,400 It is a shame to be at the mercy of anyone. 541 01:13:24,500 --> 01:13:27,260 Mrs. Bolton, can you send for Newman? 542 01:13:27,470 --> 01:13:30,670 Don't bother him. Mellors can carry me. 543 01:13:30,840 --> 01:13:34,680 - Can't you, Mellors? - Yes, sir. 544 01:13:41,600 --> 01:13:45,520 Connie, tidy my chair away, will you? 545 01:13:51,610 --> 01:13:54,280 Not too heavy am l, Mellors? 546 01:14:02,170 --> 01:14:04,120 Don't touch those! 547 01:14:04,380 --> 01:14:06,580 Thanks awfully, Mellors. 548 01:14:06,880 --> 01:14:08,670 Thank you, sir. 549 01:14:09,010 --> 01:14:13,470 - Did you enjoy your walk? - Yes, thank you very much. 550 01:14:14,590 --> 01:14:18,260 He's really quite a good sort, don't you think? 551 01:14:18,850 --> 01:14:22,220 Mrs. B, ask Field to run me a bath, will you? 552 01:14:23,020 --> 01:14:27,430 He thinks he's the whole hill of beans, as the Americans say. 553 01:14:29,480 --> 01:14:31,360 People like him... 554 01:14:31,570 --> 01:14:34,820 ...even Mrs. Bolton, nice as she is... 555 01:14:35,030 --> 01:14:37,600 ...they've no real respect for us. 556 01:14:37,820 --> 01:14:41,440 For what we've got, perhaps, not what we are. 557 01:14:41,660 --> 01:14:45,240 Ought they to? Do we respect them for what they are? 558 01:14:45,420 --> 01:14:48,420 What are they, apart from what they do for us? 559 01:14:48,580 --> 01:14:51,750 Would you raise a shout about his soul? 560 01:14:51,920 --> 01:14:54,840 He's just so much live human meat. 561 01:14:55,010 --> 01:14:57,250 Thank you, Mrs. B. 562 01:15:44,600 --> 01:15:46,300 So you've come, then? 563 01:15:46,560 --> 01:15:48,550 Obviously. 564 01:15:56,520 --> 01:15:59,810 Is it all right? You wanted to come? 565 01:16:00,030 --> 01:16:03,150 Of course. Otherwise I wouldn't. 566 01:16:04,620 --> 01:16:06,900 I'm glad you did. 567 01:16:09,160 --> 01:16:12,160 I'm so glad you did. 568 01:16:23,220 --> 01:16:25,920 It's cosy in here. 569 01:16:44,240 --> 01:16:48,020 - They're pretty. - The flowers. 570 01:16:53,910 --> 01:16:56,780 - So that's what she looks like. - Who? 571 01:16:57,040 --> 01:17:00,040 - It is your wife, isn't it? - How do you know? 572 01:17:00,290 --> 01:17:02,830 I know a lot about you. 573 01:17:03,090 --> 01:17:06,500 Well, we didn't come here to talk about her. 574 01:17:06,800 --> 01:17:10,470 No, but I have to think about her. 575 01:17:10,720 --> 01:17:13,560 After all, you must have liked her once. 576 01:17:13,770 --> 01:17:19,100 She ran off. She's not my wife now, so there's an end to it. 577 01:20:12,060 --> 01:20:13,690 Connie? 578 01:22:59,220 --> 01:23:01,380 You're crazy. 579 01:23:01,560 --> 01:23:04,470 You look a figure out here in the night. 580 01:23:04,730 --> 01:23:09,020 - Am I still beautiful? - Aye, under the moon. 581 01:23:09,270 --> 01:23:12,770 You're more of the moon than this world. 582 01:23:13,280 --> 01:23:19,900 The sky is real, the woods are real, and you are real. 583 01:23:28,040 --> 01:23:32,580 - I am your wife in the woods. - Aye, my wife anywhere. 584 01:23:32,840 --> 01:23:35,330 I never had a wife before. 585 01:23:35,590 --> 01:23:39,040 I never knew what a woman was like before. 586 01:27:37,070 --> 01:27:39,690 It's day. 587 01:27:40,910 --> 01:27:43,230 We have time. 588 01:27:46,580 --> 01:27:50,030 Now I know what it's like to sleep with someone. 589 01:27:50,210 --> 01:27:54,080 - What? - Nothing. 590 01:27:57,590 --> 01:28:00,130 I should go now. 591 01:28:03,010 --> 01:28:05,340 Stay with me. 592 01:28:08,640 --> 01:28:10,770 It's cold. 593 01:28:11,270 --> 01:28:14,360 - What's wrong? - What sort of man am l? 594 01:28:14,610 --> 01:28:19,730 Running around at the call of a paralysed man and fucking his wife. 595 01:28:19,900 --> 01:28:22,280 What sort of a mate am I for you? 596 01:28:22,530 --> 01:28:25,780 How can you respect me except for fucking? 597 01:28:25,990 --> 01:28:31,830 - And almost anyone would do for that. - Here, no other man would do for that. 598 01:28:33,880 --> 01:28:37,460 I can't go among your people, you can't come to mine. 599 01:28:37,670 --> 01:28:43,010 - Does all that social stuff matter? - Aye, it matters. 600 01:28:43,180 --> 01:28:45,050 How much? 601 01:28:45,220 --> 01:28:46,960 This much? 602 01:28:47,220 --> 01:28:49,550 This much? 603 01:28:54,310 --> 01:28:56,640 You must go. 604 01:29:19,540 --> 01:29:22,710 We'll have another time like this. 605 01:29:44,190 --> 01:29:45,570 Clifford? 606 01:29:56,250 --> 01:29:57,950 Clifford. 607 01:29:58,620 --> 01:30:01,910 You could tell me it's all untrue. 608 01:30:02,630 --> 01:30:07,460 "Go ahead, Connie. Take a man if you wish, only never leave me." 609 01:30:07,720 --> 01:30:13,590 - A man, Connie, not a damn-- - Peasant? Slave? 610 01:30:13,850 --> 01:30:17,550 What if you got pregnant, milady? Think of that. 611 01:30:17,810 --> 01:30:19,850 Think of me. 612 01:30:20,060 --> 01:30:22,550 Think of the future. 613 01:30:24,320 --> 01:30:29,060 I thought of who it might be, but that damned Oliver Mellors.... 614 01:30:29,740 --> 01:30:32,360 Oliver, is it? 615 01:30:33,910 --> 01:30:37,360 You never even asked his name. 616 01:30:39,080 --> 01:30:43,660 I've made all the arrangements. I sent a telegram to your sister... 617 01:30:43,920 --> 01:30:46,950 ...you'll be on the 10:30 train to London... 618 01:30:47,170 --> 01:30:50,500 ...and the 3:30 boat train on from Victoria. 619 01:30:53,010 --> 01:30:56,130 We both need time to think. 620 01:31:02,560 --> 01:31:06,560 - Have a good journey, milady. - Thank you, Field. 621 01:31:11,240 --> 01:31:13,440 Could you do something for me? 622 01:31:13,700 --> 01:31:16,370 Please tell Mellors. 623 01:32:09,750 --> 01:32:15,370 Darling, if I left my husband, you can leave yours. 624 01:32:16,510 --> 01:32:20,420 You've made the first move with this gamekeeper chap. 625 01:32:20,680 --> 01:32:25,390 Why are the second, third and fourth moves so difficult? 626 01:32:25,600 --> 01:32:29,350 It's not as easy for me as it is for you. 627 01:32:29,560 --> 01:32:33,970 I don't like seeing you like this. I'll make you smile again. 628 01:32:34,860 --> 01:32:37,890 Can you wait for me here, please? 629 01:32:39,990 --> 01:32:43,820 Connie, look what I've found for you. 630 01:32:44,030 --> 01:32:46,440 Which one do you want? 631 01:32:46,700 --> 01:32:52,080 Not for me. Have them both. I'll see you later. 632 01:33:32,410 --> 01:33:36,660 Are you listening? How can you stand it here all the time? 633 01:33:36,830 --> 01:33:41,490 I quite enjoy it here. It makes my dilemma seem even more heroic. 634 01:33:41,670 --> 01:33:46,300 Dilemma? This letter's arrived for you. 635 01:33:47,340 --> 01:33:50,460 I hope that it's good news. 636 01:33:50,890 --> 01:33:53,590 I'll see you in a minute. 637 01:34:21,130 --> 01:34:23,700 Connie, dear, come on. 638 01:34:23,920 --> 01:34:26,750 Don't you want to go swimming? 639 01:34:49,990 --> 01:34:52,560 Honestly, Connie, you're such a bore. 640 01:34:52,740 --> 01:34:55,910 Clifford arranges it by sending you into exile... 641 01:34:56,080 --> 01:35:01,150 ...and all you do is the exact opposite of what everyone else wants to do. 642 01:35:01,830 --> 01:35:04,620 Pregnant women are allowed their whims. 643 01:35:05,130 --> 01:35:09,950 - You can't be pregnant. - I am. I've seen a doctor. 644 01:35:11,380 --> 01:35:14,090 Absolutely awful. 645 01:35:14,720 --> 01:35:18,050 It's the best thing that ever happened to me. 646 01:35:18,310 --> 01:35:20,380 Don't be silly. 647 01:35:20,640 --> 01:35:25,550 - What will we do with you and it? - Get me back to England. 648 01:35:49,130 --> 01:35:52,660 - Clifford? - Wait. 649 01:35:54,300 --> 01:35:56,920 - Welcome back, milady. - Hello. 650 01:35:58,680 --> 01:36:04,130 Isn't it simply wonderful? And all Mrs. B's doing. 651 01:36:06,100 --> 01:36:11,010 My encouragement, perhaps, Sir Clifford, your will-power. 652 01:36:29,040 --> 01:36:32,490 Be careful! Are you all right? 653 01:36:33,590 --> 01:36:37,750 It's the devil of an effort but really worth it. 654 01:36:38,010 --> 01:36:41,380 - Going down the mine was the triumph. - What? 655 01:36:41,550 --> 01:36:44,920 I wrote you about it. Didn't you get my letters? 656 01:36:45,100 --> 01:36:47,720 I wrote you about everything. 657 01:36:58,440 --> 01:37:00,230 Oliver? 658 01:37:01,110 --> 01:37:05,280 Milady? Oh, he don't work here no more. 659 01:37:05,450 --> 01:37:07,570 Was it anything important? 660 01:37:07,830 --> 01:37:11,080 No, thank you. I'm sorry to have troubled you. 661 01:37:24,180 --> 01:37:29,470 - What's happened to Mellors? - He's gone. Sir Clifford dismissed him. 662 01:37:29,720 --> 01:37:31,510 I see. 663 01:37:32,350 --> 01:37:34,680 You'd better tell me everything. 664 01:37:34,890 --> 01:37:36,640 - About what? - Mellors. 665 01:37:36,850 --> 01:37:38,810 Mellors? 666 01:37:39,520 --> 01:37:42,690 I wrote you about it. It was in my letters. 667 01:37:42,900 --> 01:37:45,650 I didn't read your letters. Tell me. 668 01:37:45,860 --> 01:37:49,450 I thought you didn't answer them, because of that. 669 01:37:49,660 --> 01:37:54,200 When I heard you were coming back, I thought you'd forgiven me. 670 01:37:54,410 --> 01:37:56,950 Because of what? 671 01:37:59,040 --> 01:38:00,700 He didn't want to stay. 672 01:38:00,920 --> 01:38:05,750 You sent me away, and you dismissed him. I can't believe it. 673 01:38:05,920 --> 01:38:09,870 I didn't want you to become too fond of him. 674 01:38:10,720 --> 01:38:13,840 I know we agreed about you having a lover... 675 01:38:14,100 --> 01:38:18,640 ...but I did it because of you, to save you pain. 676 01:38:18,810 --> 01:38:21,900 After all, we did talk about a son and heir... 677 01:38:22,110 --> 01:38:24,400 ...and if you'd saw too much of him... 678 01:38:24,610 --> 01:38:27,610 ...who knows what bastards I'd give my name. 679 01:38:27,820 --> 01:38:32,360 - Your name. - Con, surely you understand my position. 680 01:38:32,570 --> 01:38:34,730 Clifford, I'm pregnant. 681 01:38:34,990 --> 01:38:38,780 He's the father, and your name be damned. 682 01:38:55,600 --> 01:39:00,220 I tell you, love, work outside the mine is getting hard to come by. 683 01:39:11,990 --> 01:39:15,020 - What are you doing here? - I just got back. 684 01:39:15,200 --> 01:39:18,200 - Did you, now? What do you want? - Please-- 685 01:39:18,370 --> 01:39:22,500 Look, it can't be the way it was, so there's an end to it. 686 01:39:22,660 --> 01:39:25,580 But don't you want me anymore? 687 01:39:34,550 --> 01:39:37,470 I want to be with you. 688 01:39:38,720 --> 01:39:42,260 I don't want to miss you all my life. 689 01:39:44,190 --> 01:39:48,560 If you hate me, how can you still slave for the Chatterleys? 690 01:39:48,810 --> 01:39:50,720 - Have you heard of Canada? - What? 691 01:39:50,980 --> 01:39:55,810 Canada, 14 pounds a week. I'm working to earn my fare. 692 01:39:55,990 --> 01:39:59,570 - Listen to me, I've got it all planned-- - No. 693 01:39:59,780 --> 01:40:02,700 How can you like the likes of me? 694 01:40:04,250 --> 01:40:08,030 - Oliver, I'm pregnant. - Damn you. 695 01:40:08,290 --> 01:40:11,870 You got what you want, and Sir Clifford gets a child. 696 01:40:12,090 --> 01:40:15,460 No, it will have my maiden name or your name. 697 01:40:15,630 --> 01:40:19,680 There will be no other Chatterley. Clifford is the last. 698 01:40:19,840 --> 01:40:22,760 I'll leave him, whether you come or not. 699 01:40:23,010 --> 01:40:27,140 And where will we go? What will we do? What will I do? 700 01:40:27,390 --> 01:40:30,430 You could run your own farm. 701 01:40:30,810 --> 01:40:34,430 - How? - We could use my income. 702 01:40:36,490 --> 01:40:39,400 Can't you see you live like a slave? 703 01:40:39,570 --> 01:40:43,780 - I've made myself free. You can too. - I'll not be a kept man. 704 01:40:43,950 --> 01:40:48,780 And our child, no class. The best of you, the best of me. 705 01:40:49,000 --> 01:40:50,910 Do you remember? 706 01:40:51,170 --> 01:40:55,250 "My nights will not be haunted by regrets." 707 01:41:02,760 --> 01:41:09,210 - So you really think I'm beautiful? - You are. 708 01:41:12,390 --> 01:41:15,270 - How long to go? - Seven months. 709 01:41:15,480 --> 01:41:19,860 We'll see, we'll see. 710 01:41:26,950 --> 01:41:28,610 Connie?54984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.