All language subtitles for ŃÇÉ1ŠťłŃÇĹŔéîŔéëÚşöŠ│ĽńŻ┐-MASHLE- šą×ŔŽ║ŔÇůňÇÖŔúťÚüŞŠőöŔęŽÚꌚ»ç 08.zh-hant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,570 --> 00:00:34,950 馬修班地德 我找你找很久了 2 00:00:38,670 --> 00:00:40,780 真是美麗啊 3 00:00:41,390 --> 00:00:43,630 沒想到你居然還活著 4 00:00:44,390 --> 00:00:47,830 我差點就要絕望了 還以為再也找不到你了 5 00:00:49,090 --> 00:00:51,909 如此可愛的 6 00:00:53,020 --> 00:00:54,180 我的兒子啊 7 00:00:56,070 --> 00:00:59,830 只要我把你吸收了 我就會變得更加完美 8 00:01:02,070 --> 00:01:03,510 我們走吧 9 00:01:03,990 --> 00:01:05,110 等一下 10 00:01:08,670 --> 00:01:12,790 我可不會讓你輕易就把這孩子帶走 11 00:01:13,990 --> 00:01:16,150 純粹的根源啊 12 00:01:17,880 --> 00:01:19,440 沃爾帕克 13 00:01:24,250 --> 00:01:25,710 [天賦,異稟,怪力,亂神] [チート、gifted、荒技、wanted] 14 00:01:25,710 --> 00:01:27,086 [禁忌,陰招,明顯的盲點] [禁忌、禁じ手、明らか盲点] 15 00:01:27,086 --> 00:01:29,255 [反規則,異次元,世上怎麼會有這種東西] [反則、異次元、この世の中のもんでは無いです] 16 00:01:29,255 --> 00:01:30,340 [必輸局,聽都沒有聽說過…] [無理ゲー、それ聞いてないって…] 17 00:01:30,340 --> 00:01:31,758 [ay有異議都衝我來] [ayライバル口を揃えて] 18 00:01:31,758 --> 00:01:33,259 [wow有意見就快點提] [wowライバル口を揃えて] 19 00:01:33,259 --> 00:01:35,053 [超常規,超混亂,絕對不承認] [バグで、まぐれ、認めねーゼッテー] 20 00:01:35,053 --> 00:01:36,596 [不是吧?這全部出自…凡人之手?] [マジで?コレおま…全部生身で?] 21 00:01:39,682 --> 00:01:42,519 [就是凡人之軀 就是凡人之軀 耶 耶 耶 耶] [It’s 生身 It’s 生身 yeah yeah yeah yeah] 22 00:01:42,519 --> 00:01:43,228 [Bling-] 23 00:01:43,228 --> 00:01:43,436 [Bling-Bang-] 24 00:01:43,436 --> 00:01:44,187 [Bling-Bang-Bang,] 25 00:01:44,187 --> 00:01:44,437 [Bling-Bang-Bang, Bling-] 26 00:01:44,437 --> 00:01:44,646 [Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-] 27 00:01:44,646 --> 00:01:44,938 [Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-Bang-] 28 00:01:44,938 --> 00:01:45,563 [Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-Bang-Born…] 29 00:01:45,563 --> 00:01:46,272 [Bling-] 30 00:01:46,272 --> 00:01:46,481 [Bling-Bang-] 31 00:01:46,481 --> 00:01:47,190 [Bling-Bang-Bang,] 32 00:01:47,190 --> 00:01:47,524 [Bling-Bang-Bang, Bling-] 33 00:01:47,524 --> 00:01:47,732 [Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-] 34 00:01:47,732 --> 00:01:48,024 [Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-Bang-] 35 00:01:48,024 --> 00:01:48,191 [Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-Bang-Born…] 36 00:01:48,191 --> 00:01:49,692 [我都還沒有發揮實力] [実力を発揮し切る前に] 37 00:01:49,692 --> 00:01:51,194 [對手全部就屁滾尿流] [相手の方がバックれてくらしい] 38 00:01:51,194 --> 00:01:52,737 [樂於給自己增加難度] [上がり切るハードルvery happy] 39 00:01:52,737 --> 00:01:54,280 [毫無疑問的絕對巔峰] [あきらかにダントツでピカイチ] 40 00:01:54,280 --> 00:01:57,575 [每天依舊苦練到脫皮(Bling Bling…)] [相変わらず脱皮してる毎日(Bling Bling…)] 41 00:01:57,575 --> 00:02:00,828 [不靠別人冷酷勝寒冰] [誰の七光も要らないお前のiceよりicy] 42 00:02:00,828 --> 00:02:03,414 [我,雖然不是閃耀明星但還是活得快樂] [俺、パッと見出来ない事ばっかりだけどvery happy] 43 00:02:03,414 --> 00:02:05,041 [啊,生氣了…周圍的人都傻眼了] [あ、キレてる…呆れてる周り] 44 00:02:05,041 --> 00:02:06,960 [被祝福的家人朋友(開心)] [恵まれてる家族友達(happy)] 45 00:02:06,960 --> 00:02:10,046 [我凌駕於規則之上,其他人全讓我來收拾(Bang Bang Bang)] [もう反則的立ち位置、皆俺に任せとけば良い(Bang Bang Bang)] 46 00:02:10,046 --> 00:02:11,506 [沒有課本,也沒有習題集] [教科書に無い、問題集に無い] 47 00:02:11,506 --> 00:02:13,174 [超BAD的魔咒 聽好了] [超BADな呪(まじな)い listen] 48 00:02:13,174 --> 00:02:15,885 [魔鏡啊魔鏡告訴我吧] [鏡よ鏡答えちゃって] 49 00:02:15,885 --> 00:02:19,180 [誰最屌?我最屌!歐耶] [Who’s the best ? I’m the best ! Oh yeah] 50 00:02:19,180 --> 00:02:21,933 [以我凡人之軀四方通行] [生身のまま行けるとこまで] 51 00:02:21,933 --> 00:02:24,602 [登臨下一個,巔峰之上] [To the next, To the 1番上] 52 00:02:24,602 --> 00:02:25,311 [聽我唱] [now singin’] 53 00:02:25,311 --> 00:02:25,728 [Bling-] 54 00:02:25,728 --> 00:02:25,937 [Bling-Bang-] 55 00:02:25,937 --> 00:02:26,104 [Bling-Bang-Bang,] 56 00:02:26,104 --> 00:02:26,521 [Bling-Bang-Bang, Bling-] 57 00:02:26,521 --> 00:02:26,771 [Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-] 58 00:02:26,771 --> 00:02:26,980 [Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-Bang,] 59 00:02:26,980 --> 00:02:27,272 [Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-Bang, Bling-] 60 00:02:27,272 --> 00:02:27,522 [Bling-Bang-Bang,Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-] 61 00:02:27,522 --> 00:02:27,730 [Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-Bang-] 62 00:02:27,730 --> 00:02:28,106 [Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-Bang-Born…] 63 00:02:28,439 --> 00:02:28,815 [Bling-] 64 00:02:28,815 --> 00:02:29,065 [Bling-Bang-] 65 00:02:29,065 --> 00:02:29,232 [Bling-Bang-Bang,] 66 00:02:29,232 --> 00:02:29,566 [Bling-Bang-Bang, Bling-] 67 00:02:29,566 --> 00:02:29,816 [Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-] 68 00:02:29,816 --> 00:02:30,024 [Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-Bang,] 69 00:02:30,024 --> 00:02:30,316 [Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-Bang, Bling-] 70 00:02:30,316 --> 00:02:30,608 [Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-] 71 00:02:30,608 --> 00:02:30,775 [Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-Bang-] 72 00:02:30,775 --> 00:02:31,109 [Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-Bang-Born…] 73 00:02:31,442 --> 00:02:31,818 [Bling-] 74 00:02:31,818 --> 00:02:32,068 [Bling-Bang-] 75 00:02:32,068 --> 00:02:32,235 [Bling-Bang-Bang,] 76 00:02:32,235 --> 00:02:32,569 [Bling-Bang-Bang, Bling-] 77 00:02:32,569 --> 00:02:32,819 [Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-] 78 00:02:32,819 --> 00:02:33,027 [Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-Bang,] 79 00:02:33,027 --> 00:02:33,319 [Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-Bang, Bling-] 80 00:02:33,319 --> 00:02:33,611 [Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-] 81 00:02:33,611 --> 00:02:33,778 [Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-Bang-] 82 00:02:33,778 --> 00:02:34,112 [Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-Bang, Bling-Bang-Bang-Born…] 83 00:02:34,112 --> 00:02:36,698 [登臨下一個,巔峰之上] [To the next, To the 1番上] 84 00:02:37,740 --> 00:02:40,702 [Eyday 我活出自我自由自在] [Eyday 俺のままで居るだけで超flex] 85 00:02:40,702 --> 00:02:43,663 [Eyday 誰也別想封住我的嘴(別皮癢)] [Eyday 誰も口を挟めない(don’t test)] 86 00:02:43,663 --> 00:02:46,666 [Eyday 我活出自我自由自在] [Eyday 俺のままで居るだけで超flex] 87 00:02:46,666 --> 00:02:49,961 [Eyday 我不為他人發聲(別皮癢)] [Eyday 誰も口を挟ませない(don’t test)] 88 00:02:49,961 --> 00:02:51,421 《肌肉魔法使-MASHLE- 神覺者候補選拔試驗篇》 89 00:02:51,421 --> 00:02:52,277 MediaLink 羚邦 中文譯製 本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理 www.medialink.com.hk 90 00:03:27,250 --> 00:03:29,360 作為伊斯頓的校長 91 00:03:29,720 --> 00:03:32,600 老夫無法再對這樣的混亂保持沉默 92 00:03:33,550 --> 00:03:36,940 當然 老夫也不會 讓你對老夫的學生出手的 93 00:03:38,420 --> 00:03:41,750 即便要拚上老夫這條命 94 00:03:42,550 --> 00:03:44,790 不愧是沃爾帕克 95 00:03:45,120 --> 00:03:47,640 就連時間停止魔法也對他絲毫不管用 96 00:03:49,020 --> 00:03:52,220 不過我早就預料到他會出現了 97 00:03:53,600 --> 00:03:54,960 這筆功勞是我的了 98 00:04:05,470 --> 00:04:08,030 剛剛那是什麼 是殺氣嗎 99 00:04:10,520 --> 00:04:12,520 被嚇得發抖了啊 100 00:04:14,250 --> 00:04:16,730 小人物就給我退到一邊去 101 00:04:20,600 --> 00:04:25,000 你不要欺負我寶貴的同伴嘛 102 00:04:25,970 --> 00:04:27,410 沃爾帕克 103 00:04:29,020 --> 00:04:31,100 不然他們就太可憐了 104 00:04:31,570 --> 00:04:34,850 你真正的目的是什麼 105 00:04:35,370 --> 00:04:36,970 目的… 106 00:04:37,570 --> 00:04:41,650 我只是想變成完美的人類 107 00:04:42,700 --> 00:04:45,660 永生 美麗 強大 108 00:04:46,620 --> 00:04:48,460 僅此而已 109 00:04:50,150 --> 00:04:52,150 真是迂腐的思想 110 00:04:52,500 --> 00:04:57,060 為了達成那個目的 你不惜犧牲眾多的生命 111 00:04:57,770 --> 00:04:59,210 奪取許多人的魔力 112 00:04:59,670 --> 00:05:02,230 折磨並殘忍殺害他們 你認為你這麼做是正確的嗎 113 00:05:02,550 --> 00:05:04,310 你在說什麼 114 00:05:04,610 --> 00:05:07,060 不要問這種理所當然的問題 115 00:05:07,200 --> 00:05:08,560 沃爾帕克啊 116 00:05:09,170 --> 00:05:12,450 家人就是為了我而存在的 117 00:05:13,200 --> 00:05:16,560 站在那裡的馬修班地德也是如此 118 00:05:17,170 --> 00:05:20,050 他是為我而生的存在 119 00:05:20,250 --> 00:05:22,089 是我的所有物 120 00:05:23,150 --> 00:05:25,470 何況他也是我的兒子 121 00:05:26,000 --> 00:05:28,240 我當然可以帶他回去 122 00:05:28,520 --> 00:05:29,800 回我們的家 123 00:05:31,850 --> 00:05:35,810 老夫和你果然注定勢不兩立 124 00:05:37,570 --> 00:05:39,650 馬修班地德 125 00:05:39,680 --> 00:05:42,480 他會成為這個世界的希望之光 126 00:05:45,650 --> 00:05:49,010 如果你無論如何都要帶他走 127 00:05:50,070 --> 00:05:53,010 那就先通過老夫這關吧 128 00:05:53,730 --> 00:05:56,130 上次我們這樣兵戎相見 129 00:05:58,570 --> 00:06:01,050 已經是好幾十年前的事了吧 130 00:06:12,370 --> 00:06:15,010 召喚天空之神 131 00:06:19,370 --> 00:06:21,850 召喚時間之神 132 00:06:37,200 --> 00:06:41,500 馬修班地德以外的人 對我而言都毫無用處 133 00:06:42,670 --> 00:06:44,830 我現在就把他們都處理掉吧 134 00:06:57,650 --> 00:06:59,490 發生什麼事了 135 00:07:00,300 --> 00:07:02,779 詳細情況老夫之後再解釋 136 00:07:03,320 --> 00:07:06,390 還能行動的人都去跟魔人交戰吧 137 00:07:08,270 --> 00:07:11,230 純粹的根源由老夫來對付 138 00:07:12,770 --> 00:07:15,090 其他學生就拜託你們了 139 00:07:21,250 --> 00:07:23,090 聲音"Fa" 140 00:07:27,620 --> 00:07:28,980 艾克斯普洛姆 141 00:07:35,050 --> 00:07:36,170 古拉比歐魯 142 00:07:39,370 --> 00:07:40,570 這些是什麼鬼啊 143 00:07:40,890 --> 00:07:42,570 現在情況不妙 144 00:07:43,120 --> 00:07:45,710 我只知道我們的處境相當不妙 145 00:07:47,020 --> 00:07:48,460 純粹的根源 146 00:07:48,940 --> 00:07:52,010 我得趕快去支援沃爾帕克校長才行 147 00:07:57,200 --> 00:07:59,040 好硬 這樣的話… 148 00:08:12,500 --> 00:08:14,420 這些傢伙每一隻 149 00:08:14,580 --> 00:08:17,620 都擁有相當於兩條記號的實力 150 00:08:18,170 --> 00:08:20,250 - 歐特 - 卡爾多 151 00:08:20,700 --> 00:08:22,300 我們得去支援沃爾帕克校長 152 00:08:26,620 --> 00:08:28,620 他們好像不打算讓我們過去啊 153 00:08:29,650 --> 00:08:31,090 這數量也太多了吧 154 00:08:31,250 --> 00:08:32,850 閉上嘴戰鬥就是了 155 00:08:33,290 --> 00:08:35,050 聲音"Re" 156 00:08:55,420 --> 00:08:59,270 把那些魔人交給那幾個學生應付 你確定你這麼做真的沒問題嗎 157 00:08:59,620 --> 00:09:03,140 你還是先擔心你自己吧 158 00:09:17,450 --> 00:09:20,170 這樣就沒人來打擾老夫們了 159 00:09:25,220 --> 00:09:26,740 這樣根本沒完沒了 160 00:09:27,100 --> 00:09:28,700 應該很快就會有人來支援了 161 00:09:29,300 --> 00:09:30,580 我們得堅持到那時… 162 00:09:40,320 --> 00:09:41,360 那傢伙… 163 00:09:46,950 --> 00:09:47,910 那個是… 164 00:09:48,670 --> 00:09:51,070 嘖 他該不會想砸下來吧 165 00:09:51,450 --> 00:09:52,410 糟糕了 166 00:09:55,050 --> 00:09:57,820 我們每個人都被魔人拖住了 167 00:09:58,910 --> 00:10:01,179 (獨自一人) 168 00:10:01,870 --> 00:10:03,550 只有馬修弟弟不在這裡 169 00:10:04,590 --> 00:10:05,750 看來他是被請走了 170 00:10:06,800 --> 00:10:07,840 這一定是陷阱 171 00:10:08,640 --> 00:10:09,760 看來他們確實擁有 172 00:10:09,920 --> 00:10:12,600 能夠幹掉馬修弟弟的方法 173 00:10:13,100 --> 00:10:15,340 真的假的 你有什麼根據嗎 174 00:10:16,050 --> 00:10:17,170 這是女人的直覺喔 175 00:10:18,290 --> 00:10:20,260 原來你心理上是女性啊 176 00:10:20,850 --> 00:10:23,090 我一直對你的性別感到疑惑呢 177 00:10:24,000 --> 00:10:27,120 馬修 這邊就先交給我們 你就大膽地去吧 178 00:10:28,370 --> 00:10:30,500 這裡就只有你能暴揍 179 00:10:30,500 --> 00:10:32,800 那座塔上的純粹的根源的幹部了 180 00:10:33,140 --> 00:10:34,020 我說真的 181 00:10:34,800 --> 00:10:35,559 好 182 00:10:41,320 --> 00:10:42,760 那座塔那麼高 183 00:10:43,050 --> 00:10:45,210 他爬上去不僅會花很多時間 184 00:10:45,510 --> 00:10:47,429 甚至還會變成敵人的活靶子 185 00:11:17,150 --> 00:11:19,390 太酷了吧 原來他是用打不倒翁的方式啊 186 00:11:30,400 --> 00:11:33,790 馬修班地德 我們又見面了呢 187 00:11:36,750 --> 00:11:38,830 你摧毀這座塔也無濟於事 188 00:11:39,520 --> 00:11:43,280 只要我還站在這裡 這個魔法就不會消… 189 00:11:45,850 --> 00:11:49,960 你是入學典禮坐我旁邊 後來就沒再見過的那個人對吧 190 00:11:55,200 --> 00:11:58,800 你該不會不記得我了吧 191 00:12:10,500 --> 00:12:11,620 對不起 192 00:12:19,920 --> 00:12:21,200 艾克斯普洛姆 193 00:12:23,420 --> 00:12:24,300 古拉比歐魯 194 00:12:26,470 --> 00:12:28,309 聲音"Re" 195 00:12:34,440 --> 00:12:36,360 這數量簡直就沒完沒了嘛 196 00:12:42,490 --> 00:12:43,770 怎麼會有嬰兒在這 197 00:12:44,830 --> 00:12:45,770 幼化 198 00:12:52,120 --> 00:12:53,640 (這是怎麼回事!?) 199 00:12:56,690 --> 00:12:59,770 我是六罪杖之一 200 00:13:01,120 --> 00:13:03,360 名為希特寶貝 201 00:13:04,170 --> 00:13:07,290 我的魔法可以將對方變為嬰兒 202 00:13:07,690 --> 00:13:10,429 嬰兒即是幼小 203 00:13:11,470 --> 00:13:14,830 你現在什麼都做不到 只能等死了 204 00:13:15,420 --> 00:13:16,700 (你說什麼!?) 205 00:13:17,270 --> 00:13:18,870 (呸 像你這種垃圾) 206 00:13:19,220 --> 00:13:20,250 (我用魔法就能解決) 207 00:13:20,540 --> 00:13:21,660 (艾克斯普洛姆) 208 00:13:21,740 --> 00:13:22,870 (無事發生) 209 00:13:23,640 --> 00:13:27,000 (艾克斯普洛姆) 210 00:13:28,370 --> 00:13:30,050 (完蛋了) 211 00:13:30,370 --> 00:13:32,290 完了 這下完了 212 00:13:32,490 --> 00:13:33,929 我連魔法也用不了 213 00:13:34,260 --> 00:13:35,700 這次我真的要被幹掉了 214 00:13:36,120 --> 00:13:37,800 操 雖然有點不爽 215 00:13:38,220 --> 00:13:40,140 但我也只能去找蘭斯求助了 216 00:13:41,390 --> 00:13:42,110 找到了 217 00:13:42,620 --> 00:13:43,400 (蘭斯) 218 00:13:43,640 --> 00:13:45,000 (救命) 219 00:13:48,570 --> 00:13:50,170 你在開什麼玩笑 220 00:13:50,620 --> 00:13:51,980 會不會看場合啊 221 00:13:54,290 --> 00:13:57,000 - 我完全聽不懂你在說什麼 - 幼化 222 00:13:58,690 --> 00:14:00,530 什麼 魔法嗎 223 00:14:03,070 --> 00:14:05,790 這傢伙變成嬰兒也是因為魔法嗎 224 00:14:07,590 --> 00:14:09,590 雖說這和魔法完全沒關係 225 00:14:11,790 --> 00:14:14,190 但是這小子看起來怎麼這麼蠢 226 00:14:15,390 --> 00:14:17,309 這傢伙真讓人火大 227 00:14:22,590 --> 00:14:23,470 古拉比歐魯 228 00:14:26,520 --> 00:14:28,920 難道我就只能 一邊保護變成嬰兒的多特 229 00:14:29,240 --> 00:14:31,720 一邊對付這些傢伙了嗎 230 00:14:35,040 --> 00:14:35,840 古拉比歐魯 231 00:14:41,290 --> 00:14:42,810 你在幹嘛啦 232 00:14:42,940 --> 00:14:45,630 (糟糕 我差點就完全變成嬰兒了) 233 00:14:45,890 --> 00:14:47,600 - 操 - 幼化 234 00:14:50,990 --> 00:14:52,190 (完蛋了) 235 00:14:52,640 --> 00:14:53,760 (給我安靜點) 236 00:14:54,090 --> 00:14:55,690 (我完全聽不懂你在說啥) 237 00:14:56,770 --> 00:14:59,520 我倒是能看出來他對我非常不爽 238 00:15:00,700 --> 00:15:02,040 (你給我安靜點) 239 00:15:14,840 --> 00:15:18,200 (操…身體會下意識地) (對玩具產生反應) 240 00:15:19,190 --> 00:15:22,610 (哼 沒能完全把持住自己) (看來我還很不成熟) 241 00:15:25,420 --> 00:15:27,500 從你們變成這個樣子的那一瞬間 242 00:15:27,580 --> 00:15:29,940 你們就注定失敗了 243 00:15:30,820 --> 00:15:34,580 你們現在連平常 十分之一的魔力都用不出來吧 244 00:15:36,270 --> 00:15:38,170 單方面蹂躪 245 00:15:38,170 --> 00:15:42,110 毫無力量的傢伙可真是有趣啊 246 00:15:42,370 --> 00:15:47,390 不僅不用擔心自己會受傷 一切還都由我來掌控 247 00:15:47,890 --> 00:15:50,290 完了 這樣下去真的不妙 248 00:15:50,540 --> 00:15:51,740 嘍囉們 上吧 249 00:15:52,140 --> 00:15:54,060 (完了) 250 00:15:58,570 --> 00:15:59,690 (小型古拉比歐魯) 251 00:16:03,770 --> 00:16:05,080 怎麼回事 252 00:16:05,080 --> 00:16:07,240 都變成嬰兒了 他居然還擁有如此實力 253 00:16:07,480 --> 00:16:08,920 這不可能 254 00:16:09,140 --> 00:16:09,940 這傢伙 255 00:16:10,380 --> 00:16:12,620 儘管力量有所限制 256 00:16:13,180 --> 00:16:15,740 但他居然通過 收縮魔法的範圍來彌補威力 257 00:16:16,720 --> 00:16:18,480 敵方的魔法雖然十分強大 258 00:16:18,800 --> 00:16:20,400 但其本體卻十分弱小 259 00:16:20,770 --> 00:16:22,050 這股輾壓般的力量 260 00:16:24,420 --> 00:16:26,260 原來這就是年級第一 261 00:16:26,740 --> 00:16:28,370 天才蘭斯克勞恩的實力 262 00:16:29,690 --> 00:16:32,010 (的確是我在單方面輾壓你呢) (你這異類) 263 00:16:32,920 --> 00:16:35,720 不過我完全聽不懂他在說什麼就是了 264 00:16:37,340 --> 00:16:38,780 這個世界上 265 00:16:39,100 --> 00:16:42,540 能夠凌駕於年齡限制之上的人 是極其稀少的 266 00:16:43,720 --> 00:16:45,220 真不愧是伊斯頓 267 00:16:47,990 --> 00:16:50,790 還有敵人 別大意了 268 00:16:50,950 --> 00:16:52,070 我知道啦 269 00:16:54,370 --> 00:16:55,250 萊奧先生 270 00:16:55,990 --> 00:16:58,310 沃爾帕克校長和純粹的根源 271 00:16:58,320 --> 00:16:59,970 究竟是什麼關係呀 272 00:17:00,800 --> 00:17:02,240 現存的魔法社會 273 00:17:02,390 --> 00:17:05,430 是由一位偉大的魔法使所建造而成的 274 00:17:06,510 --> 00:17:08,190 他既是神覺者的奠基之人 275 00:17:08,670 --> 00:17:12,109 也是字面意義上 擁有等同神明力量的人 276 00:17:14,369 --> 00:17:15,570 其名為亞當 277 00:17:17,590 --> 00:17:20,630 據說在他活著的時候 根本沒有人能夠對抗 278 00:17:20,800 --> 00:17:22,320 他的黑暗魔法 279 00:17:23,680 --> 00:17:26,060 沃爾帕克校長和純粹的根源 280 00:17:26,690 --> 00:17:28,450 他們都是亞當最出色的徒弟 281 00:17:29,320 --> 00:17:32,760 這樣不就代表 他們的實力不相上下嗎 282 00:17:34,869 --> 00:17:37,750 不過純粹的根源那邊選擇了進攻 283 00:17:38,580 --> 00:17:40,100 應該是因為有什麼勝算吧 284 00:17:41,540 --> 00:17:45,220 要是沃爾帕克校長輸了… 285 00:17:48,820 --> 00:17:50,820 真是好久不見 286 00:17:51,619 --> 00:17:53,140 我很開心 287 00:17:55,119 --> 00:17:56,560 你怎麼會… 288 00:17:56,990 --> 00:17:58,750 你也太過分了吧 289 00:17:59,230 --> 00:18:01,230 面對舊友 290 00:18:01,890 --> 00:18:05,330 你怎麼能露出一副 看到髒東西的樣子啊 291 00:18:06,140 --> 00:18:07,740 還是說 292 00:18:09,790 --> 00:18:11,790 我換成這個樣貌的話 293 00:18:12,340 --> 00:18:16,340 你就願意稱呼我為朋友了呢 294 00:18:17,369 --> 00:18:21,770 你這傢伙放棄人類的身份了嗎 295 00:18:23,090 --> 00:18:26,260 我可是比任何人都更像人類 296 00:18:26,720 --> 00:18:31,480 因為我太像人類了 所以我的慾望才會如此深重 297 00:18:32,240 --> 00:18:35,520 而且我的慾望是個無底洞 298 00:18:36,470 --> 00:18:38,710 我今天的慾望有兩個 299 00:18:39,590 --> 00:18:44,470 一個是把我兒子馬修班地德帶回去 300 00:18:45,390 --> 00:18:47,470 至於另一個嘛 沃爾帕克 301 00:18:48,750 --> 00:18:51,710 就是看著你咽下最後一口氣 302 00:18:54,640 --> 00:18:57,100 時間魔法"行屍走肉" 303 00:19:29,770 --> 00:19:30,890 這個是 304 00:19:32,410 --> 00:19:34,090 禁忌咒語 305 00:19:41,690 --> 00:19:44,410 你該不會 306 00:19:45,130 --> 00:19:48,650 不記得我了吧 307 00:19:54,740 --> 00:19:56,980 (馬修的視野) 喂 你這混蛋有沒有在聽啊 308 00:19:58,790 --> 00:20:01,770 殺了你 我要殺了你 309 00:20:07,170 --> 00:20:09,330 看來你終於想起來了 310 00:20:12,090 --> 00:20:13,609 對了 我聽說了喔 311 00:20:14,140 --> 00:20:15,660 你的好朋友 312 00:20:16,320 --> 00:20:19,920 身體被捅穿卻還是活下來了呢 313 00:20:20,119 --> 00:20:23,720 生命力真是頑強啊 簡直就像是蟑螂一樣 314 00:20:24,590 --> 00:20:28,830 把你幹掉之後 我再去親手解決他吧 315 00:20:33,640 --> 00:20:35,560 你的眼神裡充滿反抗呢 316 00:20:36,520 --> 00:20:40,600 你也想和你的好朋友一樣被我捅穿嗎 317 00:20:41,720 --> 00:20:43,160 黑碳之雨 318 00:20:49,320 --> 00:20:51,880 話說回來 馬修那傢伙沒問題吧 319 00:20:52,770 --> 00:20:55,490 那個碳槍的重量相當沉重 320 00:20:56,090 --> 00:20:59,690 之前是透過進入阿貝爾的人偶 來對付他的 321 00:21:00,420 --> 00:21:01,460 這一次… 322 00:21:09,440 --> 00:21:11,040 他竟然跑起來了 323 00:21:11,920 --> 00:21:13,600 跑在我的魔法之上 324 00:21:15,590 --> 00:21:16,790 黑碳之雨 325 00:21:19,770 --> 00:21:20,890 黑碳之雨 326 00:21:22,340 --> 00:21:23,859 黑碳暴雨 327 00:21:44,820 --> 00:21:46,020 為什麼 328 00:21:46,570 --> 00:21:50,490 上次你明明只能勉強抵禦我的攻擊 329 00:21:51,690 --> 00:21:54,090 為什麼這次卻… 330 00:21:54,840 --> 00:21:56,119 我想起來了 331 00:21:57,000 --> 00:21:58,690 你就是那個黑刺刺的人吧 332 00:22:00,240 --> 00:22:02,380 你這招我已經見過一次了 333 00:22:02,570 --> 00:22:06,090 第二次面對同樣的招式的話 就有點太簡單了 334 00:22:10,829 --> 00:22:11,913 [東京道!] [トーキョーズ・ウェイ!] 335 00:22:11,913 --> 00:22:14,333 [想要過著超現實的生活] [シュールに生きたいわ] 336 00:22:14,333 --> 00:22:16,710 [避開模板] [テンプレート回避] 337 00:22:16,710 --> 00:22:18,211 [擁有獨一無二的故事] [オリジナルのストーリー] 338 00:22:18,211 --> 00:22:19,504 [東京道!] [トーキョーズ・ウェイ!] 339 00:22:19,504 --> 00:22:22,174 [在人潮涌動之中] [溢れる人波の中] 340 00:22:22,174 --> 00:22:24,217 [尋找專屬於] [自分だけの道を] 341 00:22:24,217 --> 00:22:28,305 [啊自己的道路] [あぁ探しているの] 342 00:22:28,639 --> 00:22:30,557 [東京道!Woh] [トーキョーズ・ウェイ!Woh] 343 00:22:30,557 --> 00:22:32,392 [東京道!道!道!] [トーキョーズ・ウェイ!ウェイ!ウェイ!] 344 00:22:32,392 --> 00:22:34,353 [東京道!Woh] [トーキョーズ・ウェイ!Woh] 345 00:22:34,353 --> 00:22:35,937 [T・O・K・Y・O] 346 00:22:36,313 --> 00:22:43,945 [喵喵 略顯低頭 新宿交叉口 (道!道!)] [ニャンニャン 猫背気味に 新宿交差点 (ウェイ!ウェイ!)] 347 00:22:43,945 --> 00:22:51,495 [為何顯得寂寞? 以酷酷姿態生活的東京流 (道!道!)] [どうして寂しげに? クールに生きる東京流 (ウェイ!ウェイ!)] 348 00:22:51,495 --> 00:22:53,330 [在後街集合吃泡芙] [裏原集合でシュークリーム] 349 00:22:53,330 --> 00:22:55,165 [在惠比壽的露台喝咖啡] [恵比寿のテラスでコーヒー] 350 00:22:55,165 --> 00:22:57,167 [表面 看似 閃亮] [上辺 きらり 輝き] 351 00:22:57,167 --> 00:22:59,294 [實則 已然 黯淡] [裏目 どろり リアリティ] 352 00:22:59,294 --> 00:23:01,171 [邁·向·成·人] [オ・ト・ナ・へ] 353 00:23:01,171 --> 00:23:02,422 [東京道!] [トーキョーズ・ウェイ!] 354 00:23:02,422 --> 00:23:05,008 [想要過著超現實的生活] [シュールに生きたいわ] 355 00:23:05,008 --> 00:23:07,219 [避開模板] [テンプレート回避] 356 00:23:07,219 --> 00:23:08,845 [擁有獨一無二的故事] [オリジナルのストーリー] 357 00:23:08,845 --> 00:23:09,971 [東京道!] [トーキョーズ・ウェイ!] 358 00:23:09,971 --> 00:23:12,724 [在人潮涌動之中] [溢れる人波の中] 359 00:23:12,724 --> 00:23:14,685 [尋找專屬於] [自分だけの道を] 360 00:23:14,685 --> 00:23:17,312 [啊自己的道路] [あぁ探しているの] 361 00:23:17,312 --> 00:23:19,106 [道!按照自己的步調] [ウェイ! マイペースに] 362 00:23:19,106 --> 00:23:20,982 [道!按照自己的方式] [ウェイ! 自分流に] 363 00:23:20,982 --> 00:23:22,859 [道!一路狂奔] [ウェイ! 駆けてゆこう] 364 00:23:22,859 --> 00:23:24,236 [全力疾走!] [全力疾走!] 365 00:23:24,236 --> 00:23:24,569 [唔!] [ウッ!] 366 00:23:24,569 --> 00:23:26,780 [東京道!Woh] [トーキョーズ・ウェイ!Woh] 367 00:23:26,780 --> 00:23:28,657 [東京道!道!道!] [トーキョーズ・ウェイ!ウェイ!ウェイ!] 368 00:23:28,657 --> 00:23:30,575 [東京道!Woh] [トーキョーズ・ウェイ!Woh] 369 00:23:30,575 --> 00:23:32,244 [T・O・K・Y・O] 370 00:23:32,244 --> 00:23:34,518 MediaLink 羚邦 中文譯製 本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理 www.medialink.com.hk 371 00:23:40,340 --> 00:23:44,050 (下集 沃爾帕克與黑暗魔法) 28333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.