All language subtitles for [SubtitleTools.com] mashle-2023-s02e08-en-65e37c58781d96.02916424

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,420 --> 00:00:30,420 I've been looking for you, Mash Burnedead. 2 00:00:32,550 --> 00:00:38,680 Oh, how beautiful. I didn't think I'd find you alive. 3 00:00:39,260 --> 00:00:43,430 I felt despair thinking I would never obtain you. 4 00:00:44,020 --> 00:00:47,190 My dear, sweet... 5 00:00:47,860 --> 00:00:49,520 ...son. 6 00:00:50,940 --> 00:00:55,070 By incorporating you into me, I will become complete. 7 00:00:56,860 --> 00:00:58,780 Now, shall we? 8 00:00:58,870 --> 00:01:00,240 You shall not. 9 00:01:03,410 --> 00:01:08,130 I cannot simply hand that child over to you... 10 00:01:08,880 --> 00:01:11,170 Innocent Zero. 11 00:01:12,630 --> 00:01:14,800 Wahlberg. 12 00:03:21,970 --> 00:03:27,560 As the headmaster of Easton, I cannot overlook any further disorder. 13 00:03:28,180 --> 00:03:32,060 And I certainly will not let you meddle with our students. 14 00:03:33,150 --> 00:03:36,610 Even if it kills me. 15 00:03:37,270 --> 00:03:39,860 Gotta hand it to Wahlberg. 16 00:03:39,860 --> 00:03:42,320 He doesn't bat an eye at time-stopping magic. 17 00:03:43,820 --> 00:03:46,950 But him showing up was all expected. 18 00:03:48,330 --> 00:03:49,950 We will take our credit. 19 00:03:59,630 --> 00:04:03,090 Wh-What was that just now? Bloodthirst? 20 00:04:05,300 --> 00:04:07,260 You're trembling from fear. 21 00:04:09,060 --> 00:04:11,730 Back off, you insignificant speck! 22 00:04:15,350 --> 00:04:22,240 Don't bully my dear allies so much, Wahlberg. 23 00:04:23,780 --> 00:04:26,030 Poor things. 24 00:04:26,320 --> 00:04:29,870 What is your true objective? 25 00:04:30,200 --> 00:04:31,870 Objective. 26 00:04:32,330 --> 00:04:36,790 I only wish to become a perfect human. 27 00:04:37,330 --> 00:04:40,630 Undying, beautiful, and powerful. 28 00:04:41,380 --> 00:04:43,380 That's all I want. 29 00:04:44,880 --> 00:04:47,140 How commonplace. 30 00:04:47,140 --> 00:04:51,890 You would sacrifice countless lives for that? 31 00:04:52,560 --> 00:04:57,150 Stealing magical power, tormenting, and even killing... 32 00:04:57,230 --> 00:05:03,400 Where's the problem? Don't ask about the obvious, Wahlberg. 33 00:05:03,940 --> 00:05:07,410 My family exists for my sake. 34 00:05:07,910 --> 00:05:11,540 Even Mash Burnedead over there. 35 00:05:11,950 --> 00:05:17,040 He exists for my sake. He is mine. 36 00:05:17,880 --> 00:05:20,420 He is my son. 37 00:05:20,790 --> 00:05:24,880 Of course I will take him with me. Back to our home. 38 00:05:26,590 --> 00:05:30,890 Indeed, we are destined to be truly incompatible. 39 00:05:32,430 --> 00:05:37,440 Mash Burnedead will become the beacon of hope for this world. 40 00:05:40,400 --> 00:05:47,950 If you want to take him no matter the cost, then you will have to go through me. 41 00:05:48,450 --> 00:05:51,160 It's been decades... 42 00:05:53,290 --> 00:05:56,210 since we crossed wands. 43 00:06:07,090 --> 00:06:09,930 Summon Uranus! 44 00:06:13,930 --> 00:06:16,810 Summon Chronos! 45 00:06:31,950 --> 00:06:36,830 I have no need of anyone but Mash Burnedead. 46 00:06:37,410 --> 00:06:39,830 I shall dispose of all of you now. 47 00:06:52,430 --> 00:06:54,430 What the hell is going on? 48 00:06:55,010 --> 00:06:57,430 I will explain everything later. 49 00:06:58,060 --> 00:07:01,310 Those who can move, deal with the demons. 50 00:07:03,060 --> 00:07:06,320 I will deal with Innocent Zero. 51 00:07:07,440 --> 00:07:10,070 I trust you with the students. 52 00:07:15,950 --> 00:07:18,000 Sounds Fa! 53 00:07:22,420 --> 00:07:23,920 Explomb! 54 00:07:29,800 --> 00:07:31,010 Graviole! 55 00:07:34,140 --> 00:07:35,680 What are these things? 56 00:07:35,680 --> 00:07:37,640 I get that we're in a terrible situation, 57 00:07:37,850 --> 00:07:40,770 and I know that we're in terrible danger. 58 00:07:41,810 --> 00:07:43,270 Innocent Zero. 59 00:07:43,650 --> 00:07:47,110 I must hurry to assist Mr. Wahlberg. 60 00:07:51,950 --> 00:07:53,030 So tough. 61 00:07:53,320 --> 00:07:54,370 Then... 62 00:08:07,250 --> 00:08:12,510 Each and every one of them has enough power to be a double-liner. 63 00:08:13,010 --> 00:08:14,090 Orter. 64 00:08:14,340 --> 00:08:17,260 Kaldo, head over as backup for Mr. Wahlberg. 65 00:08:21,390 --> 00:08:23,600 Looks like they don't want us over there. 66 00:08:24,230 --> 00:08:25,810 Why're there so many? 67 00:08:25,810 --> 00:08:27,770 Quit your whining and get to work! 68 00:08:27,940 --> 00:08:29,980 Sounds Re! 69 00:08:50,130 --> 00:08:54,220 Is it all right to leave it in the hands of a few students? 70 00:08:54,380 --> 00:08:58,220 Why don't you worry about yourself? 71 00:09:12,190 --> 00:09:15,240 Here, we will not be interrupted. 72 00:09:19,990 --> 00:09:21,790 There's no end in sight. 73 00:09:21,790 --> 00:09:23,750 We'll get support in time. 74 00:09:24,000 --> 00:09:25,750 We have to hold out until... 75 00:09:35,170 --> 00:09:36,130 Wait, that guy... 76 00:09:41,680 --> 00:09:42,680 That thing... 77 00:09:44,560 --> 00:09:45,940 Trying to drop that on us? 78 00:09:46,190 --> 00:09:47,190 Not good! 79 00:09:49,810 --> 00:09:52,940 They have someone to keep every one of us busy. 80 00:09:53,690 --> 00:09:56,200 ALONE... 81 00:09:56,610 --> 00:09:58,740 But none are going after sweet little Mash. 82 00:09:59,160 --> 00:10:00,950 He's being baited. 83 00:10:01,530 --> 00:10:02,950 This is a trap. 84 00:10:03,370 --> 00:10:07,580 I expect they possess a surefire way to get sweet little Mash. 85 00:10:07,830 --> 00:10:10,080 Seriously? How'd you figure that? 86 00:10:10,790 --> 00:10:12,290 Just a woman's hunch. 87 00:10:13,050 --> 00:10:18,260 So they have a woman's heart. I was wondering about that the whole time. 88 00:10:18,760 --> 00:10:22,220 Mash! You can leave this place to us for now! 89 00:10:23,140 --> 00:10:28,600 You're the only one who can pummel Innocent Zero's heavy hitter in that tower! For real! 90 00:10:29,690 --> 00:10:30,690 'Kay! 91 00:10:36,110 --> 00:10:40,160 Such a big tower would take too much time to climb. 92 00:10:40,240 --> 00:10:42,620 And he'd become an easy target for the enemy. 93 00:11:11,940 --> 00:11:14,360 Playing Daruma drop with the tower. Cool. 94 00:11:25,160 --> 00:11:28,950 We meet again, Mash Burnedead. 95 00:11:31,540 --> 00:11:33,960 It's useless to topple the tower. 96 00:11:34,290 --> 00:11:37,840 That magic won't disappear unless you defeat me... 97 00:11:38,380 --> 00:11:45,220 U-Um... Been a while since... you sat next to me in the entrance ceremony? 98 00:11:49,930 --> 00:11:53,770 Wait, have you forgotten about me? 99 00:12:05,320 --> 00:12:06,700 I'm sorry. 100 00:12:14,750 --> 00:12:16,000 Explomb! 101 00:12:18,170 --> 00:12:19,210 Graviole! 102 00:12:21,170 --> 00:12:23,300 Sounds Re! 103 00:12:29,270 --> 00:12:31,480 There's no end to this! 104 00:12:37,190 --> 00:12:38,980 Why is a baby... 105 00:12:39,610 --> 00:12:40,610 Baebiez! 106 00:12:46,870 --> 00:12:48,620 WHAT THE HELL!? 107 00:12:51,450 --> 00:12:54,870 I am one of the Criminal Canes... 108 00:12:55,830 --> 00:12:58,380 Sitter Baby. 109 00:12:58,880 --> 00:13:02,420 My magic turns the targets into infants. 110 00:13:02,420 --> 00:13:05,590 Infants are the materialization of the word "inexperienced." 111 00:13:06,220 --> 00:13:09,890 You will die without being able to do anything. 112 00:13:10,140 --> 00:13:11,720 WHAT WAS THAT? 113 00:13:12,020 --> 00:13:13,600 I'LL GET YOU 114 00:13:14,020 --> 00:13:15,230 WITH MY MAGIC! 115 00:13:15,390 --> 00:13:16,400 EXPLOMB! 116 00:13:16,400 --> 00:13:18,060 FIZZLE 117 00:13:18,400 --> 00:13:19,400 EXPLOMB! 118 00:13:19,520 --> 00:13:20,400 EXPLOMB! 119 00:13:20,570 --> 00:13:23,150 EXPLOMB! 120 00:13:23,150 --> 00:13:24,650 CRAP! 121 00:13:25,110 --> 00:13:27,240 Terrible. This is terrible. 122 00:13:27,240 --> 00:13:30,780 I can't unleash any real magic. I'm seriously going to die. 123 00:13:30,910 --> 00:13:35,210 Damn it! I don't like it, but I have to ask Lance for help. 124 00:13:36,210 --> 00:13:37,290 There he is! 125 00:13:37,630 --> 00:13:38,170 LANCE! 126 00:13:38,420 --> 00:13:39,920 HELP ME! 127 00:13:43,300 --> 00:13:47,050 Are you joking around? Just look at what's happening around you. 128 00:13:48,050 --> 00:13:51,100 What? I can't understand a word of that. 129 00:13:51,100 --> 00:13:51,810 Baebiez! 130 00:13:53,470 --> 00:13:55,310 What? Magic? 131 00:13:57,850 --> 00:14:00,810 So it was magic that turned him into a baby? 132 00:14:02,270 --> 00:14:04,780 Not that it matters, 133 00:14:06,570 --> 00:14:09,410 but what a shameless look on his face. 134 00:14:10,160 --> 00:14:12,240 It makes me so irritated. 135 00:14:17,410 --> 00:14:18,370 Graviole! 136 00:14:21,290 --> 00:14:26,720 I have to protect Dot in baby form while I deal with these guys. 137 00:14:29,800 --> 00:14:30,890 Graviole! 138 00:14:36,060 --> 00:14:37,770 What are you doing? 139 00:14:37,770 --> 00:14:40,440 WAIT! I'M ON MY WAY TO FULLY RETURNING TO A BABY!? 140 00:14:40,690 --> 00:14:41,480 Damn it! 141 00:14:41,480 --> 00:14:42,770 Baebiez! 142 00:14:45,780 --> 00:14:47,190 CRAP! 143 00:14:47,360 --> 00:14:48,490 SHUT UP. 144 00:14:48,490 --> 00:14:50,610 SHUT UP. I CAN'T UNDERSTAND YOU! 145 00:14:51,570 --> 00:14:54,790 I can tell that he's pissed off at me. 146 00:14:55,490 --> 00:14:56,870 SHUT UP. 147 00:15:10,220 --> 00:15:13,600 DAMN IT. MY BODY IS UNKNOWINGLY REACTING TO THE TOY. 148 00:15:13,850 --> 00:15:17,850 HMPH. I STILL HAVE A WAYS TO GO IF I CAN'T CONTROL MYSELF... 149 00:15:20,140 --> 00:15:25,230 The moment you turned into those forms, your defeat was assured. 150 00:15:25,520 --> 00:15:29,740 You can't use even a tenth of your usual magical power. 151 00:15:31,070 --> 00:15:36,870 How fun it is to have a one-sided bullying of powerless creatures. 152 00:15:37,160 --> 00:15:42,120 I have no worries of getting injured myself. Truly one-sided. 153 00:15:42,630 --> 00:15:45,130 Crap. At this rate, we really will be... 154 00:15:45,380 --> 00:15:46,880 Now go. 155 00:15:46,880 --> 00:15:49,130 CRAP!! 156 00:15:53,260 --> 00:15:55,140 SECTIONAL GRAVIOLE. 157 00:15:58,640 --> 00:15:59,850 What is going on? 158 00:15:59,850 --> 00:16:03,730 This powerful even as an infant... Impossible. 159 00:16:03,980 --> 00:16:05,020 This guy... 160 00:16:05,020 --> 00:16:10,780 His powers are limited, but he made up for it by limiting the range of his magic. 161 00:16:11,490 --> 00:16:13,530 The enemy's magic was powerful. 162 00:16:13,530 --> 00:16:17,160 But the main caster was weak. Still, so overwhelming. 163 00:16:19,200 --> 00:16:23,330 This is the top of our class, the genius, Lance Crown. 164 00:16:24,380 --> 00:16:27,340 INDEED, THAT WAS ONE-SIDED, SCUM. 165 00:16:27,710 --> 00:16:30,840 I don't know what the heck he's saying, though. 166 00:16:32,170 --> 00:16:37,640 Occasionally, you see someone in this world that overcomes the age gap. 167 00:16:38,430 --> 00:16:40,470 I wouldn't expect less from Easton. 168 00:16:42,730 --> 00:16:45,650 We still have enemies. Don't let your guard down. 169 00:16:45,650 --> 00:16:46,980 I know that. 170 00:16:49,110 --> 00:16:50,360 Mr. Ryoh. 171 00:16:50,730 --> 00:16:55,110 What kind of relationship do Mr. Wahlberg and Innocent Zero have? 172 00:16:55,570 --> 00:17:00,620 This Magic Realm was shaped by one great magic user. 173 00:17:01,200 --> 00:17:03,410 He became the foundation of Divine Visionaries. 174 00:17:03,410 --> 00:17:07,210 Literally an individual with power matching that of God. 175 00:17:09,130 --> 00:17:10,550 His name was Adam. 176 00:17:12,260 --> 00:17:17,550 In life, there was none who could stand up to his dark magic. 177 00:17:18,430 --> 00:17:23,390 Mr. Wahlberg and Innocent Zero were Adam's best students. 178 00:17:24,020 --> 00:17:27,810 So their powers are basically equal? 179 00:17:28,310 --> 00:17:32,650 Right. But they made an effort to invade us. 180 00:17:33,320 --> 00:17:35,400 I'm sure they have some chance of success. 181 00:17:36,360 --> 00:17:40,160 If Mr. Wahlberg were to lose for any reason... 182 00:17:43,370 --> 00:17:45,870 This is our first meeting in a while. 183 00:17:46,330 --> 00:17:48,000 I feel happy about this. 184 00:17:49,880 --> 00:17:51,250 My word. 185 00:17:51,590 --> 00:17:53,710 That's pretty horrible. 186 00:17:53,920 --> 00:18:00,100 You look upon your old friend like I'm some kind of monster. 187 00:18:00,850 --> 00:18:02,640 Or is it rather that... 188 00:18:04,520 --> 00:18:11,400 You'll call me your friend if I look like this? 189 00:18:12,190 --> 00:18:16,950 Damn you, have you abandoned your humanity? 190 00:18:17,950 --> 00:18:21,330 I am more human than anyone. 191 00:18:21,530 --> 00:18:26,160 I am too human, and so my desires are too deep. 192 00:18:26,960 --> 00:18:30,460 There's no limit to my greed. 193 00:18:31,210 --> 00:18:33,750 I have two desires for today. 194 00:18:34,420 --> 00:18:39,470 One is to take home my son, Mash Burnedead. 195 00:18:40,180 --> 00:18:42,640 The other is you, Wahlberg. 196 00:18:43,350 --> 00:18:46,770 I want to make sure that you're dead. 197 00:18:49,400 --> 00:18:52,270 Timez. The Living Dead. 198 00:19:24,560 --> 00:19:25,970 This is... 199 00:19:27,220 --> 00:19:29,520 a forbidden spell. 200 00:19:36,530 --> 00:19:39,400 Are you serious? 201 00:19:39,990 --> 00:19:43,490 You forgot who I am? 202 00:19:49,000 --> 00:19:51,750 MASH'S POINT OF VIEW 203 00:19:49,500 --> 00:19:51,750 Hey, are you listening, damn it!? 204 00:19:53,540 --> 00:19:56,500 Kill. I'll kill you! 205 00:20:01,970 --> 00:20:04,550 Looks like you finally remembered. 206 00:20:06,760 --> 00:20:08,680 By the way, I heard. 207 00:20:08,970 --> 00:20:14,900 Your friend was skewered but is still alive. 208 00:20:14,900 --> 00:20:18,780 They really are persistent like cockroaches. 209 00:20:19,280 --> 00:20:24,030 After I'm done with you, I'll go kill them with my own hands. 210 00:20:28,410 --> 00:20:30,540 Your eyes are defiant. 211 00:20:31,290 --> 00:20:35,500 Do you want to be skewered like all your buddies? 212 00:20:36,460 --> 00:20:37,960 Carborain! 213 00:20:44,090 --> 00:20:46,930 I sure hope Mash is doing okay. 214 00:20:47,510 --> 00:20:50,310 The overwhelming density of that carbon lance. 215 00:20:50,770 --> 00:20:54,650 Last time, he dealt with it by going inside one of Abel's dolls. 216 00:20:55,230 --> 00:20:56,650 But this time... 217 00:21:03,780 --> 00:21:06,410 Hup hup hup! 218 00:21:04,320 --> 00:21:05,950 He's running. 219 00:21:06,740 --> 00:21:08,740 He's running on top of my magic. 220 00:21:10,370 --> 00:21:11,790 Carborain! 221 00:21:14,540 --> 00:21:15,540 Carborain! 222 00:21:15,540 --> 00:21:17,040 Hup hup hup! 223 00:21:17,170 --> 00:21:18,590 Carbo Heavy Rain! 224 00:21:18,670 --> 00:21:20,840 Hup hup hup! 225 00:21:38,860 --> 00:21:40,770 Wh-Why? 226 00:21:41,360 --> 00:21:45,570 Last time, all he could manage was to avoid my attacks. 227 00:21:46,450 --> 00:21:48,990 Yet, why... 228 00:21:49,580 --> 00:21:50,990 I remember now. 229 00:21:51,660 --> 00:21:53,790 You're the black thorny guy. 230 00:21:55,040 --> 00:21:58,250 But I've seen it once before. 231 00:21:58,710 --> 00:22:01,210 So, the same thing twice? Please. 232 00:23:35,310 --> 00:23:40,020 NEXT EPISODE WAHLBERG BAIGAN AND THE MAGIC OF DARKNESS 16476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.