All language subtitles for [SubtitleTools.com] 301 Ties That Bind

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,543 --> 00:00:08,363 ARM : ترجمة مصر 2 00:01:24,376 --> 00:01:28,757 الروابط المُلزمة 3 00:01:30,017 --> 00:01:34,549 جاسبر ، أتمنى أن يتحسن الطقس يوم السبت - ماذا يفعل هؤلاء الناس هنا؟ - 4 00:01:35,058 --> 00:01:40,279 لا أحب الضجة والفوضى - حتى أبسط الأشياء تحتاج لعمل الاستعدادات 5 00:01:40,699 --> 00:01:44,645 هل تريدِ طلاء الحظيرة كلها أم فقط المقدمة؟ 6 00:01:44,780 --> 00:01:48,976 لا أعلم،ما رأيك يا جاسبر؟ - المقدمة فقط - 7 00:01:49,101 --> 00:01:52,216 وضعت في بعض الأغراض فى حظيرتك يا جاسبر 8 00:01:52,341 --> 00:01:55,937 هل تمانع فى ذلك؟ - نعم ؛ لدي الكثير من الأشياء الهشة 9 00:01:56,062 --> 00:02:01,163 أنا والأولاد كنا حذرين للغاية - - أنا أصدق ذلك ، لكن ، معذرة - 10 00:02:01,723 --> 00:02:05,238 خالة أوليفيا! فيليسيتي وانا نصنع تنسيقات الزهور 11 00:02:05,363 --> 00:02:09,619 وجدنا زهور بيضاء جميلة خلف منزل السيدة بيجل 12 00:02:09,744 --> 00:02:13,160 لقد وعدوا بعدم قطعهم - إنه لأمر رائع يا سارة - 13 00:02:13,285 --> 00:02:18,454 تخيلِ أنكِ الأسبوع المقبل ستكونِ السيدة جاسبر ديل -أعرف 14 00:02:18,579 --> 00:02:22,479 سارة - أوليفيا 15 00:02:24,867 --> 00:02:28,702 مرحبًا هاتي وصلت في الوقت المناسب أنا أحتاج إلى النصح 16 00:02:28,828 --> 00:02:31,328 النصح؟ كم هذا غريب 17 00:02:32,788 --> 00:02:36,084 أين تعتقدِ أن نقيم وليمة بعد الزفاف؟ 18 00:02:36,209 --> 00:02:40,459 ما عاذ الله أن ان انصحك في حفل زفافك ، أوليفيا 19 00:02:40,710 --> 00:02:46,050 أقسمت منذ البداية أنني لن أتدخل ولقد حافظت على هذا القسم 20 00:02:46,230 --> 00:02:51,046 أقدر ذلك يا هيتى ، لكن - هل احتجيت عندما أعلنت - 21 00:02:51,271 --> 00:02:58,253 أنك لن ترتدي فستان زفاف؟ لا 22 00:02:59,433 --> 00:03:05,134 لقد جئت لأرى ما إذا كنت بحاجة لتوصيلك إلى المنزل - لا شكرا - 23 00:03:05,554 --> 00:03:11,135 لدينا الكثير من العمل نحتاج إلى القليل من المساعدة - بالتأكيد تحتاجونه - 24 00:03:16,836 --> 00:03:21,752 ماذا حدث؟ - واحد من الأولاد لم يستطع مقاومة اللعب - 25 00:03:21,877 --> 00:03:28,058 جاسبر ، أنا آسفة - لا تهتمِ ، لكن الناس في كل مكان - 26 00:03:28,358 --> 00:03:35,019 إنك لا تحب ذلك ، أليس كذلك؟ - ماذا؟ - فكرة حفل زفاف به الكثير من المدعويين - 27 00:03:38,100 --> 00:03:41,620 جاسبر ، استمع إلي 28 00:03:43,801 --> 00:03:47,821 لسنا مضطرين أن نمر بكل هذا إذا كنت لا تريد ذلك 29 00:03:48,281 --> 00:03:53,242 الشيء الوحيد الذي يهمني هو أن نتزوج 30 00:04:03,044 --> 00:04:07,088 انظر ، دانيال - أعتقد أن كل شيء هنا سيكون - رأسا على عقب في الأيام القليلة المقبلة 31 00:04:07,213 --> 00:04:11,240 لا تقلق أليك كل شيء تحت السيطرة 32 00:04:11,365 --> 00:04:14,941 يا له من أمر مؤسف أن روجر وأندرو لا يمكنهم أن يأتوا إلى الزفاف 33 00:04:15,066 --> 00:04:18,754 لكنهم وعدوا بإرسال شيء مميز من البرازيل 34 00:04:18,879 --> 00:04:24,460 هل اتصلت خالتك الكبيرة؟ الخالة إليزا ستأتي بالتأكيد - 35 00:04:25,120 --> 00:04:28,083 إنها رائعة ، كما تعلم 36 00:04:28,241 --> 00:04:34,422 حسنًا ، هذه ليست الكلمات التي تتبادر إلى الذهن ، ولكن أعدك بأنني سأكون لطيفًا 37 00:04:35,322 --> 00:04:39,318 لا أعرف كيف تفعلِ كل شيء ، لكنك رائعة 38 00:04:39,443 --> 00:04:43,239 أنا سعيدة لأن أوليفيا قررت إقامة حفل زفاف بسيط 39 00:04:43,364 --> 00:04:46,719 ليس بسيط بما يكفى بالنسبة لجاسبر لقد رأيته اليوم 40 00:04:46,844 --> 00:04:50,505 بدا كأنه ذاهب إلى حبل المشنقة 41 00:04:56,686 --> 00:04:59,186 تعال أيها الجرو هيا يا فتى 42 00:05:02,687 --> 00:05:06,467 أيها الكلب المسكين أليس لديك منزل تذهب إليه؟ 43 00:06:12,419 --> 00:06:14,919 هل أنتِ جاهزة؟ 44 00:06:15,059 --> 00:06:17,455 خالة أوليفيا؟ - سارة - 45 00:06:17,580 --> 00:06:21,480 أوه ، هل سمعت الضجيج؟ - أى ضجيج - 46 00:06:25,141 --> 00:06:27,641 ما هذا؟ 47 00:06:31,202 --> 00:06:36,178 خالة أوليفيا ، هل ستهربِ؟ 48 00:06:36,303 --> 00:06:41,219 سارة من فضلك -! يا له من أمر رومانسي! - أوليفيا - 49 00:06:41,344 --> 00:06:45,484 هيتى - خالة هيتى - أختبئ سريعاً - 50 00:07:22,991 --> 00:07:26,531 حسنًا ، لقد ذهب - أوه ، سارة - 51 00:07:41,594 --> 00:07:45,495 هل أنت متأكدة انك تريدِ الاستمرار في هذا؟ - بالطبع - 52 00:08:12,799 --> 00:08:18,500 توقفى يا خالة هيتى إنه جاسبر 53 00:08:19,881 --> 00:08:25,462 جاسبر يا الله ،ما الذي تفعله هنا هل أنت بخير؟ - 54 00:08:29,242 --> 00:08:33,078 أوليفيا كينج ، لا أستطيع أن صدق ! هل أردت 55 00:08:33,203 --> 00:08:36,318 الهرب للزواج - الهرب للزواج - 56 00:08:36,443 --> 00:08:40,464 أليس هذا رومانسي؟ - إنه غير مقبول - 57 00:08:41,604 --> 00:08:46,345 كيف تجرؤ على الإساءة لأسم كينج؟ 58 00:08:46,765 --> 00:08:51,026 هيتي كينج توقفى لقد كانت فكرتي - فكرتك - 59 00:08:51,326 --> 00:08:57,387 من الواضح أن كلاكما ليس قادراً على التفكير بعقلانية 60 00:09:00,287 --> 00:09:05,428 اذهب لمنزلك يا جاسبر ديل سارة ، اذهبي إلى الفراش 61 00:09:06,789 --> 00:09:09,529 أوليفيا إلى المنزل 62 00:09:11,129 --> 00:09:14,830 من الآن فصاعدا أنا المسئولة 63 00:09:20,611 --> 00:09:27,392 هيتي ، استمع إلي ؛ لا أحتاج فستان زفاف فخم فستان أزرق أو أبيض سيفي بالغرض 64 00:09:28,292 --> 00:09:34,473 بما أنكِ ستتزوجِ في الكنيسة ، سوف ترتدي فستان زفاف حقيقي 65 00:09:38,734 --> 00:09:42,090 لن يفلح ذلك - هراء يا كورنيليا - 66 00:09:42,215 --> 00:09:45,395 سنقوم بتشديد مشدك 67 00:09:50,616 --> 00:09:54,827 سيدة لوسون ، من الواضح أنك أخذت قياسات خاطئة 68 00:09:55,057 --> 00:10:01,478 مستحيل ، السيدة بيجل قد تكون كورنيليا قد اكتسبت وزنًا 69 00:10:02,258 --> 00:10:07,479 كفي حديث! ماذا نفعل الان؟ الزفاف في غضون يومين 70 00:10:08,259 --> 00:10:11,735 حقا يا سيدة بيجل؟ - هذا السبت الساعة 4:00 مساء - 71 00:10:11,860 --> 00:10:17,441 سوف تتزوج ذلك الشاب هيرام سبروكيت - رائع - 72 00:10:18,101 --> 00:10:22,482 سوف تتزوج أختي أوليفيا السبت الساعة 2:00 مساءً 73 00:10:22,782 --> 00:10:25,537 القس ليونارد سيكن مشغولا جدا 74 00:10:25,662 --> 00:10:31,463 انظرِ ، السيدة لوسون أريد فستان اخر او أستعادة نقودي 75 00:10:34,184 --> 00:10:37,364 هذا جميل! أليس هذا صحيح كورني؟ 76 00:10:37,544 --> 00:10:40,485 هذا هو أغلى فستان في الكتالوج بو دو سوي 77 00:10:41,025 --> 00:10:47,446 نسخة من نموذج باريس يبلغ طول الذيل ثلاثة أمتار 78 00:10:47,626 --> 00:10:52,182 إنه لطيف للغاية ، خالة أوليفيا تعال لتريه 79 00:10:52,307 --> 00:10:57,408 انه مزخرف جدا علىّ ، هيتي ، والسعر مرتفع 80 00:10:57,608 --> 00:11:01,183 لا شيء يكثر على ابنتي - سوف نأخذه أيضاً - 81 00:11:01,308 --> 00:11:06,344 لا تقلقِ يا أوليفيا سيكون حفل زفافك بسيط 82 00:11:06,469 --> 00:11:11,865 تأكدِ من طلب الحجم الصحيح هذه المرة 83 00:11:11,990 --> 00:11:17,266 بالطبع سيكون جاهزاً في الوقت المحدد ، إلفيرا - حسنًا ، إنه وقت قصير جدًا يا هيتي - 84 00:11:17,391 --> 00:11:20,386 من الأفضل أن يحضر قبل حفل الزفاف 85 00:11:20,511 --> 00:11:23,527 فبعد كل شيء ، كان خطائك هو ما وضعنا في هذا الموقف 86 00:11:23,652 --> 00:11:28,153 سأفعل كل ما بوسعي ، هيتي ، أقصد سيدة بيجل 87 00:11:29,033 --> 00:11:34,374 من فضلك افعلِ ذلك - نعم ، يجب أخذ قياسات أوليفيا - 88 00:11:34,914 --> 00:11:38,855 هذا ليس مفيدًا جدًا 89 00:11:41,895 --> 00:11:45,896 أوه ، سيدة لوسون! ربما يمكننا فعل ذلك لاحقًا 90 00:11:46,076 --> 00:11:52,997 يمكنني العودة في وقت آخر أرى أنكم مشغولون بعد إذنك يا أوليفيا 91 00:11:57,618 --> 00:12:00,118 حسنًا ، هيا أبدئى 92 00:12:00,738 --> 00:12:04,814 أراهن انك تأسف لفشلكم فى الهروب - لا - 93 00:12:04,939 --> 00:12:10,880 أوليفيا تستحق حفل زفاف حقيقي كان هذا رأيى دائمًا 94 00:12:11,420 --> 00:12:15,361 سارة ، إننى اتلعثم في أى محادثة عادية 95 00:12:15,501 --> 00:12:19,216 فكيف سأبلى فى العرس؟ 96 00:12:19,342 --> 00:12:23,962 كل شيء سيكون على ما يرام يا جاسبر الشيء الوحيد الذي عليك فعله هو أن تقول: أقبل 97 00:12:24,262 --> 00:12:29,843 أوه ، نعم ، ولكن أود أن أقول شيء آخر - ما هو؟ - 98 00:12:32,004 --> 00:12:38,645 أعتقد أنه ينبغي علىّ إلقاء خطاب صغير 99 00:12:39,105 --> 00:12:41,145 خطاب؟ 100 00:12:41,295 --> 00:12:48,142 لتحضير نخب لأوليفيا أود أن أقول لها أمام الجميع 101 00:12:48,337 --> 00:12:52,522 كيف أشعر تجاهها - هذه فكرة رائعة - 102 00:12:52,647 --> 00:12:56,523 نعم ، لكنها مجرد فكرة - خالة هاتي لديها كتاب حديث ملئ بالخطب 103 00:12:56,648 --> 00:12:59,783 سأختار واحد ً لهذه المناسبة وسوف نتدرب عليه 104 00:12:59,908 --> 00:13:02,144 جاسبر ، ستكون بخير سوف اساعدك 105 00:13:02,269 --> 00:13:06,745 حجز أبي القاعة في فندق وايت ساندز لحفل الاستقبال الخاص بي 106 00:13:06,870 --> 00:13:09,705 جاسبر - انه يكلف الكثير - 107 00:13:10,830 --> 00:13:15,626 عائلة كينج لا يقيموا حفلات الاستقبال في الأماكن العامة 108 00:13:15,751 --> 00:13:20,972 الاحتفالات العائلية دائمًا يتم الاحتفال بها دائمًا في مزرعة كينج 109 00:13:21,512 --> 00:13:25,053 يا لكِ من متغطرسة يا آنسة كينج! لنذهب كورنيليا 110 00:13:26,193 --> 00:13:30,934 هل ناقشت ذلك مع جانيت؟ - لا - 111 00:13:31,354 --> 00:13:35,975 بالإضافة الى ذلك رأى جانيت ليس له علاقة بذلك 112 00:13:37,835 --> 00:13:41,231 هل سيكون الاستقبال هنا؟ في منزلي؟ 113 00:13:41,356 --> 00:13:45,131 فقط إذا هطل المطر إما إذا كان الجو مشمسًا فسيكون بالخارج 114 00:13:45,256 --> 00:13:50,093 لن يسبب لك ذلك اى متاعب مطلقاً - - لن يسبب لى اى متاعب مطلقاً - 115 00:13:52,484 --> 00:13:54,873 وليمة الزفاف كنت مستعدة 116 00:13:54,998 --> 00:13:59,019 للمساعدة ، لكن استقبال في المزرعة لـ 50 شخصًا؟ 117 00:13:59,559 --> 00:14:04,059 كل هذا في أقل من أسبوع - لم اعرف عنك انك سلبية للغاية يا جانيت - 118 00:14:04,600 --> 00:14:08,980 هيتي كينج! هل فقدت عقلك ؟ 119 00:14:09,540 --> 00:14:12,796 كيف تجرؤى على افتراض أننى لن أواجه أي مشكلة في ذلك 120 00:14:12,921 --> 00:14:17,497 هل تعرفِ مقدار العمل الذي يتعين القيام به ، لتنظيم حدث مثل هذا؟ 121 00:14:17,622 --> 00:14:20,982 لقد وصلت يا الله - 122 00:14:21,162 --> 00:14:24,943 أين دانيال يا فيليسيتي؟ نائم - 123 00:14:25,483 --> 00:14:32,024 إذا كنت منظمًة بشكل أفضل ، لن تجدى نفسك منزعجة من كل شئ هكذا 124 00:14:34,125 --> 00:14:38,985 بحق الآله يا اليك لقد أصبت بكدمات فى كل جسدى 125 00:14:39,766 --> 00:14:45,402 كنت تقود السيارة عمدا فى كل المطبات من تلك المحطة الفظيعة الى هنا 126 00:14:45,837 --> 00:14:51,948 فيليسيتي ، أنتِ لم تكبر على الإطلاق! جانيت حبيبتي 127 00:14:52,848 --> 00:14:55,908 خالة إليزا - تبدين مرهقة تماما - 128 00:14:56,328 --> 00:14:59,869 فيليكس ، هل يمكنك مساعدتي - مع هذه الأمتعة؟ حاضر يا أبى - 129 00:15:00,289 --> 00:15:05,870 من أين أتى هذا الكلب؟ - اخرج من هنا - 130 00:15:07,850 --> 00:15:10,911 ساسميك ديجر 131 00:15:11,091 --> 00:15:14,446 إليزا ، مسرورة برؤيتك مرحباً 132 00:15:14,571 --> 00:15:18,667 اعتقد انكِ سوف تقدر كل خططى للزفاف 133 00:15:18,792 --> 00:15:21,888 عليك أن تفعل شيئًا ، أليك أخبرها أن هذا مستحيل 134 00:15:22,013 --> 00:15:26,088 جانيت ، أنا لست في حالة مزاجية لندع هذا الأسبوع ينتهى في أقرب وقت ممكن 135 00:15:26,213 --> 00:15:30,169 من السهل عليك أن تقول ذلك أنا من يجب أن أفعل كل شيء 136 00:15:30,294 --> 00:15:36,955 إذن سيتم حفل الأستقبال هنا يا لها من فكرة رائعة 137 00:15:37,735 --> 00:15:40,236 كنت أحاول إخبارك 138 00:15:41,456 --> 00:15:47,877 أليك يجب عليك أن تقم بتجميل هذا المكان قليلاً ربما هذا سوف يحفزك 139 00:15:48,537 --> 00:15:51,918 الطفل في مرحلة التسنين يمكن لأي شخص أن يرى ذلك 140 00:15:52,538 --> 00:15:56,919 اليس هذا صحيح ايها الصغير دانيال - أحسنتِ - 141 00:16:09,901 --> 00:16:12,961 والخطب المناسبة للنخب 142 00:16:18,662 --> 00:16:24,899 ماذا تفعلِ؟ - أنا أبحث عن شيء ما لحفل الزفاف - نعم ، حفل الزفاف - 143 00:16:25,024 --> 00:16:29,126 ما الأمر يا خالة أوليفيا؟ - أوه لا أعلم أنا متأكدة من أن كل شيء سيكون على ما يرام - 144 00:16:29,251 --> 00:16:32,600 أعني ، جاسبر سعيد بالفعل الآن لأن الزفاف لن يكون في مزرعته 145 00:16:32,725 --> 00:16:35,940 كنت أرغب في ذلك من أجله فقط كما تعلمِ 146 00:16:36,065 --> 00:16:39,966 على أي حال ، هيتي وعدت بإبقائه بسيطاً 147 00:16:40,745 --> 00:16:46,927 يا الله! تحتوي القائمة على أربع صفحات 148 00:16:47,827 --> 00:16:51,968 هيتي كينج ، من المفترض أن يكون حفل زفاف عائلي 149 00:16:52,628 --> 00:16:57,064 حسنًا ، أنا لا أعرف بعض هؤلاء الناس - من فضلك ، أوليفيا - 150 00:16:57,189 --> 00:17:01,505 لقد استغرقت اليوم بأكمله لجمع قائمة المدعوين ليس لديك فكرة عن مدى صعوبة الأمر 151 00:17:01,630 --> 00:17:06,966 توزيع المدعويين لليسار واليمين كونى شاكرة لأني فعلت ذلك 152 00:17:07,091 --> 00:17:11,186 ليس هذا ما خططنا له! جاسبر يريد حفل زفاف بسيط 153 00:17:11,311 --> 00:17:15,187 هذا حفل زفافك ، أوليفيا ، ليس حفل جاسبر تذكرِ ذلك 154 00:17:15,312 --> 00:17:20,893 أما الزهور ، لا يمكننا شرائها من هنا 155 00:17:21,193 --> 00:17:24,974 يجب أن أطلبهم من شارلوت تاون - هيتى - 156 00:17:25,154 --> 00:17:27,989 كنت أنا وفيليسيتي المسئولين عن الزهور 157 00:17:28,114 --> 00:17:32,135 لا تكوني سخيفة يا سارة - لكن أزهار السيدة بيجينز - 158 00:17:32,355 --> 00:17:36,071 يمكنهم البقاء في فناء السيدة بيجينز 159 00:17:36,196 --> 00:17:40,937 إننى أستسلم ، من الواضح أن ما أريده لا يهم 160 00:17:45,317 --> 00:17:48,978 كنت أتمنى لو حظيت ببعض المعاونة 161 00:17:49,518 --> 00:17:54,979 هناك أكثر من 100 شخص في هذه القائمة - 122بدون احتساب الخالة أوليفيا وجاسبر - 162 00:17:55,399 --> 00:17:57,554 أليك 163 00:17:57,679 --> 00:18:02,835 لا أعرف لماذا تناديه يا جانيت إنه لا يكن متوجد أبدًا عندما تحتاجيه 164 00:18:02,960 --> 00:18:08,061 الى جانب ذلك ، أشك في أن كل هؤلاء الناس سيأتون 165 00:18:08,481 --> 00:18:12,422 فيليسيتي! اذهبِ لدانيال! 166 00:18:16,563 --> 00:18:18,598 لا أستطيع أن أفعل كل شيء 167 00:18:18,723 --> 00:18:22,399 سارة ، أنتِ و خالة هيتي يمكنكم فعل شيء مفيد 168 00:18:22,554 --> 00:18:25,807 بدلا من الجلوس لكتابة القوائم - فيليستى - 169 00:18:28,165 --> 00:18:33,801 أود شرب فنجان من الشاي، جانيت أنا أشعر بالبرد باستمرار 170 00:18:33,926 --> 00:18:36,921 درجة الحرارة 30 درجة مئوية ، العمة إليزا 171 00:18:37,046 --> 00:18:42,987 ذلك المحراث القديم الذى خلف الإسطبل منظره قبيح جدا 172 00:18:43,887 --> 00:18:46,763 تخلص منه قبل الزفاف أنكِ لا تشعر بالبرد مثلي 173 00:18:46,888 --> 00:18:50,243 أن كانت تريد تحريك المحراث فلتفعل ذلك بنفسها - أليك - 174 00:18:50,368 --> 00:18:52,949 وسوف تكبر في يوم من الأيام وستعرف ماهية هذا الشعور 175 00:18:53,369 --> 00:18:56,484 أليك! انظر الى هذا! كل شيء خارج عن السيطرة 176 00:18:56,609 --> 00:19:00,990 حسنا لما لا تخبرِ هيتي؟ - لماذا أخبرها أنا؟ إنها أختك - 177 00:19:01,770 --> 00:19:06,991 إنه حفل زفاف أختك يا أليك لا أعرف لماذا تتحمل جانيت كل العبء 178 00:19:07,171 --> 00:19:09,992 خاصة مع الطفل لديه ستة أشهر 179 00:19:10,232 --> 00:19:12,927 اتمنى لمرة واحدة فى حياتك إلا تتدخلِ يا إليزا 180 00:19:13,052 --> 00:19:15,688 لا تتحدث مع خالتي هكذا 181 00:19:15,813 --> 00:19:18,313 قف! عد 182 00:19:18,573 --> 00:19:22,049 ابق هذا الكلب بالخارج وإلا فأننى لست مسئولة عن ما سيحدث 183 00:19:22,174 --> 00:19:27,035 هل هذا يعني أنه يبقى؟ - أنه لا يعنى اى شئ من هذا القبيل ،افعلِ كما قيل 184 00:19:27,465 --> 00:19:29,490 لنذهب 185 00:19:29,615 --> 00:19:32,916 لم يكن عليك الصراخ بها 186 00:19:37,056 --> 00:19:40,957 لم يعطوني الشاي أبدًا 187 00:19:44,538 --> 00:19:51,297 جلس أربعة غربان القرفصاء 188 00:19:52,742 --> 00:19:55,866 سارة ، لا أستطيع التحدث وهذه الأشياء في فمي 189 00:19:55,991 --> 00:19:59,164 ستستطيع ، حاول مجددا 190 00:20:04,914 --> 00:20:11,897 جلس أربعة غربان القرفصاء على قارب 191 00:20:12,823 --> 00:20:17,923 أترى ، كان ذلك أفضل بكثير مدرس الإلقاء اشاد بهذا التمرين 192 00:20:18,103 --> 00:20:21,044 لقد نجح فى جعل ديموستين يتوقف عن تلعثمه 193 00:20:21,224 --> 00:20:25,060 لنجرب الخطاب مجددا أعتقد أنه رائع ، أليس كذلك؟ 194 00:20:25,185 --> 00:20:28,965 انه عاطفى قليلاً - فقط حاول مجددا - 195 00:20:29,835 --> 00:20:31,966 إلى عروستي 196 00:20:32,466 --> 00:20:37,967 كيف يمكنني أن أصف كم أحبك 197 00:20:39,546 --> 00:20:43,228 أنتِ حب حياتى 198 00:20:43,547 --> 00:20:47,728 أنت السبب الوحيد الذي أعيش له 199 00:20:48,949 --> 00:20:54,890 نخب برائتك 200 00:20:58,430 --> 00:21:02,577 فستان أوليفيا لم يصل ، والزفاف غدا 201 00:21:02,871 --> 00:21:06,707 ماذا سنفعل الآن يا (إلفيرا)؟ هل هذا يعني أن فستان ابنتي لم يصل ايضا؟ - 202 00:21:06,832 --> 00:21:11,868 لا - أصمتِ يا كورنيليا - 203 00:21:11,993 --> 00:21:15,348 من فضلكن أيها السيدات! أننى افعل كل ما في وسعي 204 00:21:15,473 --> 00:21:20,749 إذا لم يصل الفستان بحلول صباح الغد - سأفعل ما لا يحمد عقباه لنكن منطقين - 205 00:21:20,874 --> 00:21:25,670 إذا لم يصل فستان أوليفيا غدًا الساعة 11:00 صباحًا 206 00:21:25,795 --> 00:21:30,056 لن تتعامل عائلة كينج معكم مجدداً يا إلفيرا 207 00:21:30,836 --> 00:21:34,912 أعدك أنه سيكون هنا في موعد أقصاه 11:00 صباحًا 208 00:21:35,037 --> 00:21:39,897 حتى إذا اضطررت إلى ارسال زوجي لإحضارهم من شارلوت تاون 209 00:21:41,398 --> 00:21:46,018 لا أعرف أين أضع إليزا إنها ليست من عائلة كينج حقًا 210 00:21:46,799 --> 00:21:51,899 لكن لا يوجد أحد يمكنه التحدث معها باستثناء جانيت 211 00:21:52,079 --> 00:21:57,235 سأضعها على طاولة العروسين - لا أريد طاولة العروسين - 212 00:21:57,360 --> 00:22:00,176 من الصعب حقًا أن أرضيكِ يا أوليفيا 213 00:22:00,301 --> 00:22:04,982 لا تعجبني فكرة الجلوس بشكل منفصل وتحديق الجميع بنا 214 00:22:06,462 --> 00:22:11,943 كنت ارغب فى بوفيه بسيط حيث نستطيع الأمتزاج مع ضيوفنا 215 00:22:12,363 --> 00:22:18,344 امتزاج ؟ بفستان ذيله ثلاثة امتار على الأرض - أنا لم أرغب فى ذلك أيضاً - 216 00:22:18,724 --> 00:22:22,985 إذا كنت محظوظًة ، فلن يصل - هل هذا شكرك لى - 217 00:22:23,765 --> 00:22:26,265 بعد كل شيء فعلته 218 00:22:26,405 --> 00:22:29,401 لم يطلب منك أحد ، منك ذلك يا هيتي حقيقةً 219 00:22:29,526 --> 00:22:34,027 توقفا عن الصراخ! من فضلكم 220 00:22:36,567 --> 00:22:41,948 أعتقد أنك تعتقد أنني كان يجب أن أدعك تهربِ في الليل مثل الغجر؟ 221 00:22:42,368 --> 00:22:45,724 اردت تحظى بحفل زفاف تفتخرِ به 222 00:22:45,849 --> 00:22:50,765 لا ، هيتي كينج أردتِ حفل زفاف لتفتخرى أنتِ به 223 00:22:50,890 --> 00:22:55,990 بالمناسبة ، زفاف من هذا أنا أم أنتِ؟ - يا له من سؤال سخيف - 224 00:22:56,410 --> 00:23:02,952 لشيء الجيد الوحيد في كل هذا أننى سأتمكن من الأبتعاد عنك وعن تدخلك المستمر 225 00:23:09,451 --> 00:23:11,551 لقد دمرت كل شيء 226 00:23:13,777 --> 00:23:17,954 أنها متوترة قليلاً سوف تعود إلى رشدها 227 00:23:20,915 --> 00:23:23,495 سارة 228 00:23:32,437 --> 00:23:39,418 نخب براءتك وثقتك والتفانى المطلق 229 00:23:39,638 --> 00:23:45,234 زوجتي ، حمامة السلام التى ارسلت من الجنة 230 00:23:45,359 --> 00:23:48,419 جاسبر - أوليفيا - 231 00:23:50,680 --> 00:23:56,501 لا أستطيع الاستمرار في هذا ماذا لا نذهب إلى شارلوت تاون فى الحال 232 00:23:56,921 --> 00:24:03,462 ويزوجنا القاضي ؟ - أوليفيا - جاسبر ، لقد وافقت على ذلك في وقت سابق - 233 00:24:04,242 --> 00:24:07,697 فقط لأنني اعتقدت من شأن ذلك أن يجعلكِ سعيدة 234 00:24:08,203 --> 00:24:13,544 كنت أفعل ذلك من اجلك - لا سأكن بخير ، لا تقلقِ عليّ - 235 00:24:14,084 --> 00:24:19,665 إذن دعنا نذهب لا يمكنني فعل ذلك أيضًا 236 00:24:20,645 --> 00:24:27,266 جانيت لن تسامحني أبدا بعد تحضير كل هذا الطعام لا أعرف ماذا أفعل يا جاسبر 237 00:24:28,246 --> 00:24:32,009 حاولت بشده جعل كل شيء بسيط 238 00:24:32,207 --> 00:24:35,442 وكل شيء أصبح خارج عن السيطرة 239 00:24:35,567 --> 00:24:39,468 أوليفيا ، غدًا سيكون يومًا واحدًا فى بقية حياتنا 240 00:24:39,868 --> 00:24:46,859 سيكون يوما طويلا جداً ، لكنه يوم واحد فقط سوف نتجاوزه 241 00:24:47,090 --> 00:24:53,391 أتعتقد ذلك - نعم - أخشى أنه لن يعجبك - 242 00:24:53,571 --> 00:24:56,906 سنجلس على طاولة للعروسين 243 00:25:01,488 --> 00:25:04,604 لا ، سيكون رائعا حسنا، سيكون لدينا منظر جميل 244 00:25:07,373 --> 00:25:12,394 احبك - وأنا ايضاً احبكِ - 245 00:25:21,175 --> 00:25:24,116 من الأفضل أن أمشي معك إلى المنزل 246 00:25:24,296 --> 00:25:29,617 لن أقضي ليلة أخرى تحت نفس سقف مع تلك المرأة 247 00:25:34,017 --> 00:25:37,133 لا أعتقد أنه يمكنك أن تبقى هنا 248 00:25:37,258 --> 00:25:40,559 أعني ، لن يبدو الأمر صحيحًا إذا 249 00:25:41,219 --> 00:25:45,479 جاسبر ، لن أعود إلى كوخ روز - لا - لا - 250 00:25:51,180 --> 00:25:55,376 يمكنك الذهاب إلى مزرعة كينج 251 00:25:55,501 --> 00:25:59,648 نعم ، جانيت لا تمانع سوف تفهمني بالتأكيد 252 00:26:04,550 --> 00:26:08,810 اين كنت؟ - في الخارج، أحرك هذا المحراث اللعين - 253 00:26:09,591 --> 00:26:13,731 أتمنى أن تكون خالتك اليزا تكون مسرورة 254 00:26:14,151 --> 00:26:18,587 هل الأطفال في السرير؟ - نعم ، وهذا ليس بفضلك 255 00:26:18,712 --> 00:26:22,788 لا أستطيع ان اكن فى كل مكان - هذا عجيب يبدو ان مضطرة لفعل ذلك - 256 00:26:22,913 --> 00:26:25,708 لماذا لا نوقف كل هذا ، جانيت 257 00:26:25,833 --> 00:26:29,909 جانيت هل من الممكن أن تبدلِ مرتبتي مع مرتبة فيليسيتي؟ 258 00:26:30,034 --> 00:26:33,870 أنا لا أستطيع تحمل فراش محشو بشعر الخشن للحصان إنه ظهري ، كما تعلم 259 00:26:33,995 --> 00:26:37,230 حاولت ان افعلها وحدى يا أمى، لكنها ثقيلة جدًا 260 00:26:37,355 --> 00:26:40,191 من فضلكم تحدثواِ بهدوء لقد نام الطفل للتو 261 00:26:40,316 --> 00:26:43,611 لماذا لا تستبدلوا الأسرة فحسب؟ - لا نستطيع فعل ذلك - 262 00:26:43,736 --> 00:26:48,737 سريرها قريب جدا من النافذة ومع إصابتى بلتهاب المفاصل 263 00:26:52,798 --> 00:26:58,739 سارة! ماذا تفعل بالخارج؟ الوقت متاخر - اريد ان ابقى هنا - 264 00:27:03,000 --> 00:27:06,780 من الآن؟ - أليك - 265 00:27:07,080 --> 00:27:11,821 مرحبًا أليك هي - مرحبًا أوليفيا ماذا حدث؟ - 266 00:27:12,481 --> 00:27:16,557 إنها هيتى ، لا أستطيع البقاء هناك آخر دقيقة؛ إنها مستحيلة 267 00:27:16,682 --> 00:27:21,783 أعلم - سارة - 268 00:27:22,323 --> 00:27:26,704 كلاكما ستبقون هناأصعدوا - شكراً لكم - 269 00:27:26,884 --> 00:27:30,664 هيتى بالغت فى الأمور 270 00:27:55,209 --> 00:28:00,790 غدا يوم عظيم - نعم نعم بالتأكيد - 271 00:28:03,970 --> 00:28:07,751 هل الخاتم معك؟ - نعم - 272 00:28:09,011 --> 00:28:13,687 بما ان فيليكس هو حامل الخاتم ساتى اليك فى الصباح 273 00:28:13,812 --> 00:28:18,793 لأذكرك بأخذه الى الكنيسة فكره جيدة - 274 00:28:19,093 --> 00:28:23,713 كثيرا ما أنسى الأشياء خصوصاً 275 00:28:27,894 --> 00:28:30,535 هل انت متوترًا يا جاسبر ؟ 276 00:28:30,660 --> 00:28:37,056 أنا؟ لا ربما قليلاً أنها خطوة كبيرة 277 00:28:37,896 --> 00:28:41,197 تعتبر اكبر خطوة فى حياتك باكملها 278 00:28:44,390 --> 00:28:48,253 و آمل ان نكن أنا وأوليفيا 279 00:28:48,378 --> 00:28:54,799 سعداء جدا مثلك انت و جانيت - أنا متأكد من ذلك - 280 00:28:55,339 --> 00:28:57,808 حتى بعد شهر العسل 281 00:28:58,664 --> 00:29:04,760 شهر العسل ،هذا الجزء يقلقني أكثر 282 00:29:04,941 --> 00:29:10,576 بحقك يا صاح أوليفيا سريعة التأثر ، و متوترة قليلاً ، لكن 283 00:29:10,802 --> 00:29:15,676 أنا متأكد من أنها ستكون بخير 284 00:29:15,678 --> 00:29:18,603 وانت ستكون بخير أيضًا 285 00:29:24,384 --> 00:29:29,725 غدا يوم عظيم - اذهب للمنزل واحصل على قسط من النوم - 286 00:29:30,625 --> 00:29:37,566 فكره جيده - أراك في الكنيسة - تصبح على خير ، أليك - 287 00:30:08,071 --> 00:30:15,053 يا الله - اصمت سوف تستيقظ الطفل - ماذا تفعل هنا؟ - 288 00:30:16,073 --> 00:30:20,628 أوليفيا تنام في سريرها - واين سأنام انا؟ - 289 00:30:20,753 --> 00:30:27,745 انظر الى ماذا فعلت - جميع الأسرة في المنزل مشغولة - 290 00:30:28,675 --> 00:30:33,176 لطيف جدا! الرجل ليس لديه مكان ينام فيه في منزله 291 00:30:33,596 --> 00:30:38,216 اذهب للنوم في كوخ روز هناك العديد من الأماكن 292 00:31:02,471 --> 00:31:08,222 اذن انت ايضاً انتقلت للعيش هنا ، لما لا؟ الجميع هنا بالفعل 293 00:31:18,243 --> 00:31:20,344 هيتي 294 00:31:24,243 --> 00:31:26,864 هل أنت هنا؟ 295 00:31:39,843 --> 00:31:41,944 هيتي 296 00:31:47,928 --> 00:31:50,029 هيتي 297 00:31:52,122 --> 00:31:57,369 أليك! ما الذي تفعله هنا؟ 298 00:31:58,150 --> 00:32:02,531 ليس هناك مكان فى الفندق هل يمكنني النوم هنا؟ 299 00:32:04,030 --> 00:32:10,452 هناك العديد من غرف النوم الفارغة - هيتى - 300 00:32:10,911 --> 00:32:17,412 هذا كله خطأي ، فعلت كل ما أقسمت على عدم فعله 301 00:32:17,714 --> 00:32:24,455 لكننى لم أستطع ترك زواجها يبدأ بطريقة سيئة 302 00:32:29,854 --> 00:32:36,312 اختي الوحيدة ، الأنسانة الوحيدة المتبقية لى والآن لقد فقدتها أيضًا 303 00:32:36,437 --> 00:32:41,418 لم تفقديها ، إنها تحبك كثيرًا 304 00:32:41,958 --> 00:32:48,949 كانت أوليفيا بالنسبة لي ابنة أكثر من أخت 305 00:32:50,749 --> 00:32:55,460 ستكون حياتي فارغة بدونها 306 00:32:56,120 --> 00:33:00,501 لن تكون كما كانت من قبل - لكن استمع إلى أب يعرف - 307 00:33:01,161 --> 00:33:04,134 ستكونِ مشغولة جدا مع سارة 308 00:33:06,641 --> 00:33:09,541 كل شيء سيكون على ما يرام يا هيتي 309 00:33:10,603 --> 00:33:15,383 تعالِ إلى المنزل غدا وساعدِ أوليفيا على الاستعداد 310 00:33:15,923 --> 00:33:21,319 وسوف ينسى الجميع ما حدث 311 00:33:21,444 --> 00:33:25,465 سأذهب للنوم الآن - شكرا أليك - 312 00:33:26,245 --> 00:33:32,426 يمكنك النوم في غرفة سارة آه ، سارة 313 00:33:32,625 --> 00:33:34,726 ليلة سعيدة يا هيتي 314 00:33:48,189 --> 00:33:52,470 أتمنى أن يكون الفستان قد وصل - أسرعى ، سأدير العربة - 315 00:33:58,531 --> 00:34:03,512 إنه هنا يا سارة سأحضر فستان كونى لك أيضًا ، السيدة بيجل 316 00:34:04,052 --> 00:34:07,472 هل وصل؟ الحمد لله 317 00:34:09,893 --> 00:34:15,329 تفضلِ يا سارة أخبرِ أوليفيا تهانى وتمنياتى بحياة سعيدة شكرا جزيلا - 318 00:34:15,454 --> 00:34:18,765 كورنيليا ليست بصحة جيدة 319 00:34:18,954 --> 00:34:23,435 هل لديك شيء لمعدتها؟ إنه توتر ، لا شيء غير ذلك 320 00:34:26,135 --> 00:34:30,396 حسنا يا أوليفيا ستكونِ امرأة متزوجة قبل أن ينتهي اليوم 321 00:34:30,576 --> 00:34:35,597 آمل ان لاتكونِ تسرعتى و تندمِ بعد فوات الأوان 322 00:34:36,977 --> 00:34:41,253 جانيت؟ علينا أن نكون جاهزين في غضون ساعة 323 00:34:41,378 --> 00:34:45,594 هل الفستان قادم ؟ 324 00:34:45,719 --> 00:34:50,745 سيسلي ، لن أقولها مرة أخرى إذا كنت تريد أن تلعب الكرة ، اذهب للخارج 325 00:34:51,000 --> 00:34:55,160 ولا تجعلِ هذا الثوب الجميل يتسخ 326 00:34:55,341 --> 00:35:00,521 أمي ، ليس لدينا الكثير من الوقت متى سترتدي ملابسك؟ 327 00:35:01,762 --> 00:35:06,603 خالة أوليفيا ، وصل الفستان 328 00:35:10,962 --> 00:35:17,739 فيليكس! انزل هنا - هل يجب علي ارتداء هذه الياقة؟ - 329 00:35:17,864 --> 00:35:24,100 الجو حار ، سأختنق - اثبت مكانك ، سأخيط الخاتم في جيبك حتى لا تفقده - 330 00:35:24,225 --> 00:35:29,086 لن أفقده أنا لست طفل - 331 00:35:29,386 --> 00:35:34,727 حسنا هنا فى المنديل - لا أحتاجه - فيلكيس - 332 00:36:11,744 --> 00:36:15,955 أمى - آه أخرج من هنا - 333 00:36:29,377 --> 00:36:36,318 لقد دمر حفل زفافي تماماً انه ضخم يا خالة اوليفيا - 334 00:36:41,139 --> 00:36:48,000 هيتي كينج ، هذا كله خطأك - كيف يمكن أن يحدث ذلك؟ - 335 00:36:50,620 --> 00:36:55,121 لا يفيد البكاء على الحليب المسكوب لدينا عمل لنقوم به 336 00:36:55,541 --> 00:37:02,082 اسمك مكتوب على الصندوق قاموا بخلطهم في شارلوت تاون 337 00:37:02,622 --> 00:37:07,963 انظرِ ، جانيت 338 00:37:15,704 --> 00:37:20,085 زوجتي حمامة السلام ، مُرسلة من الجنة 339 00:37:20,505 --> 00:37:24,046 خاتمي رمز 340 00:37:30,107 --> 00:37:32,247 بسرعة 341 00:37:38,348 --> 00:37:43,424 مقاس 8 لا 18 أعطني الفستان لن أفعل - 342 00:37:43,549 --> 00:37:47,265 سيكون صغير - سنقوم بتوسيعه - فستانك معنا - 343 00:37:47,390 --> 00:37:50,025 أين هو؟ - حفل زفاف أوليفيا يبدأ أولاً - 344 00:37:50,150 --> 00:37:54,286 سنترك فستان كورنيليا في الكنيسة يمكنك أن تأخذه هناك 345 00:37:54,411 --> 00:37:58,972 مع السلامة - أمي ، أنا مريضة - 346 00:38:06,833 --> 00:38:10,134 جاسبر ، اجلس هناك 347 00:38:21,116 --> 00:38:26,697 أين ذهب فيليكس؟ خذ دانيال 348 00:38:35,278 --> 00:38:40,739 ابتعد عنى انظر الى هذا 349 00:38:45,120 --> 00:38:50,701 فيليكس كينج انظر لحالك! تعال إلى هنا على الفور 350 00:38:55,582 --> 00:38:57,317 لا أستطيع يا سارة 351 00:39:00,002 --> 00:39:04,743 إنه مجعد تمامًا سأبدو أسوأ الآن 352 00:39:05,043 --> 00:39:08,279 لا تقلق يا أوليفيا كل شيء سيكون على ما يرام - أستطيع أن أفعل ذلك بنفسي - 353 00:39:08,404 --> 00:39:10,904 تبدين رائعة 354 00:40:13,335 --> 00:40:16,755 ماذا تفعلين يا هيتي؟ 355 00:40:21,616 --> 00:40:26,117 نعم ، نعم ، هكذا 356 00:40:39,619 --> 00:40:44,000 دعني أراك 357 00:41:26,787 --> 00:41:32,968 أنا جاسبر توماس ديل آتخذ ، أوليفيا كينج 358 00:41:33,389 --> 00:41:40,050 كزوجة الشرعية لى 359 00:41:40,950 --> 00:41:46,051 أعدك بأن أحبك دائماً في الازدهار ،في الشدائد 360 00:41:46,471 --> 00:41:53,012 فى الغنى و الفقر ، فى المرض والصحة 361 00:41:53,432 --> 00:41:59,013 ساحبك واعتنى بك حتى يفرقنا الموت 362 00:41:59,633 --> 00:42:03,654 الخاتم من فضلك؟ 363 00:42:09,275 --> 00:42:14,556 فيليكس ، في جيبك الأيسر - انه ليس هناك لقد تحققت بالفعل - 364 00:42:26,798 --> 00:42:29,978 لم أفقده حقاً 365 00:42:32,799 --> 00:42:37,059 جانيت - أنا لم ألمسه - 366 00:42:49,001 --> 00:42:55,743 أعطيك هذا الخاتم كرمز للقسم الذي يربطنا 367 00:42:59,683 --> 00:43:05,024 بما أن أوليفيا وجاسبر اقسموا لبعضهم 368 00:43:05,684 --> 00:43:09,945 وقد أقسموا بذلك امام الله وبحضور كل هؤلاء الشهود 369 00:43:10,125 --> 00:43:13,990 أعلنكم زوجة وزوج 370 00:43:13,992 --> 00:43:17,986 بأسم الأب، من الابن والروح القدس 371 00:43:50,950 --> 00:43:53,460 انظري يا أمي! إنه خاتم ذهب 372 00:43:57,320 --> 00:43:59,421 شكرا جزيلا 373 00:44:03,414 --> 00:44:08,600 الآن بعد أن بدأت رحلتكم المليئة بالمغامرة كزوجين 374 00:44:08,755 --> 00:44:13,976 نتمنى لكم التوفيق نخب الزوجين السعيدين 375 00:44:23,038 --> 00:44:26,938 خطابك يا جاسبر 376 00:44:36,840 --> 00:44:43,547 أريد أن أغتنم هذه الفرصة لقول بضع كلمات 377 00:44:43,549 --> 00:44:45,549 لأوليفيا 378 00:44:51,023 --> 00:44:54,404 عروستي 379 00:44:55,023 --> 00:45:00,904 كيف يمكنني اخبارك كم أحبك 380 00:45:06,485 --> 00:45:08,985 حبيبتى 381 00:45:10,866 --> 00:45:13,866 حبيبتى 382 00:45:15,247 --> 00:45:17,947 حب حياتى 383 00:45:18,727 --> 00:45:23,948 أعتقد أنني سأقوله بكلماتي الخاصة 384 00:45:28,009 --> 00:45:31,972 أنني وقعت في حب أوليفيا 385 00:45:33,183 --> 00:45:37,990 والشئ الذى لا يصدق أنها ، وقعت في حبي 386 00:45:38,410 --> 00:45:45,912 إنه الشيء الأكثر روعة الذى حدث لى فى حياتى كلها 387 00:45:46,812 --> 00:45:53,833 أنتِ الشخص الأكثر تميزًا 388 00:45:58,214 --> 00:46:04,652 الآن ، أنا أعلم أن عائلة كينج توحد قواها من أجل بعضهم البعض 389 00:46:05,266 --> 00:46:08,825 في السراء والضراء 390 00:46:09,016 --> 00:46:12,916 هذا السبب أريد أن أؤكد لكم أنني لن آخذ أوليفيا 391 00:46:13,456 --> 00:46:17,957 من عائلتها الرائعة 392 00:46:18,617 --> 00:46:24,918 من ناحية أخرى يشرفني أنني سأصبح جزءًا من هذه العائلة 393 00:46:27,359 --> 00:46:35,280 نخب عروستي الجميلة 394 00:46:35,405 --> 00:46:38,961 وهى الأنسانة التى تعني لي كل شيء في العالم 395 00:46:41,361 --> 00:46:43,922 نخب أوليفيا 396 00:47:27,749 --> 00:47:34,743 إذن أنتِ هنا - مرحبًا أوليفيا ، اننى احاول ان أكن مفيدة - 397 00:47:35,749 --> 00:47:38,085 هيتي ، أنا فقط 398 00:47:42,037 --> 00:47:46,578 أريدك أن تعرفِ أن الزفاف كان فكرة رائعة 399 00:47:48,873 --> 00:47:54,934 لن يكن امراً صحيحاً ، اذا تزوجت دون أن تكون عائلتي حولي 400 00:47:56,374 --> 00:48:00,195 بعد كل ما مررنا به كان ينبغي أن اسمح لكِ بالهرب 401 00:48:08,676 --> 00:48:13,897 سأفتقدك انتِ ومنزلنا للغاية 402 00:48:16,357 --> 00:48:18,806 منزلنا لن يذهب إلى أي مكان 403 00:48:19,306 --> 00:48:24,939 سيكون حاضر دائماً من اجلك ، مثلي تمامًا 404 00:48:25,819 --> 00:48:28,067 أوه ، هيتي! 405 00:48:34,380 --> 00:48:38,401 أوليفيا ، حان وقت الذهاب ، زوجك ينتظرك 406 00:48:48,643 --> 00:48:56,024 قد قطع جاسبر شوطا طويلا منذ أن التقى بك 407 00:49:05,006 --> 00:49:11,267 مبروك يا جاسبر - شكرا لك - اهلا بك في العائلة - 408 00:49:12,967 --> 00:49:16,468 شكرا هيتي 409 00:49:21,409 --> 00:49:24,949 رحلة سعيدة - شكرا سارة - 410 00:49:27,630 --> 00:49:33,306 اى رجل يعني العناء يا اوليفيا ومن بين كل الأشياء غير المؤكدة في العالم 411 00:49:33,531 --> 00:49:39,087 الزواج هو الأكثر غموضا تذكرِ ذلك 412 00:49:39,212 --> 00:49:42,512 شكرا على النصيحة ، يا خالة اليزا 413 00:49:46,853 --> 00:49:51,954 وداعاً وداعاً - 414 00:49:58,755 --> 00:50:03,816 وداعا خالة أوليفيا - وداعا يا سارة وداعا يا هيتي - ، وداعا سيد ديل - 415 00:50:04,225 --> 00:50:06,797 تزوجا للتو 416 00:50:10,482 --> 00:50:15,054 ARM : ترجمة مصر 45876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.