Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,543 --> 00:00:08,363
ARM : ترجمة
مصر
2
00:01:24,376 --> 00:01:28,757
الروابط المُلزمة
3
00:01:30,017 --> 00:01:34,549
جاسبر ، أتمنى أن يتحسن الطقس يوم السبت -
ماذا يفعل هؤلاء الناس هنا؟ -
4
00:01:35,058 --> 00:01:40,279
لا أحب الضجة والفوضى -
حتى أبسط الأشياء تحتاج لعمل الاستعدادات
5
00:01:40,699 --> 00:01:44,645
هل تريدِ طلاء الحظيرة كلها
أم فقط المقدمة؟
6
00:01:44,780 --> 00:01:48,976
لا أعلم،ما رأيك يا جاسبر؟ -
المقدمة فقط -
7
00:01:49,101 --> 00:01:52,216
وضعت في
بعض الأغراض فى حظيرتك يا جاسبر
8
00:01:52,341 --> 00:01:55,937
هل تمانع فى ذلك؟ -
نعم ؛ لدي الكثير من الأشياء الهشة
9
00:01:56,062 --> 00:02:01,163
أنا والأولاد كنا حذرين للغاية -
- أنا أصدق ذلك ، لكن ، معذرة -
10
00:02:01,723 --> 00:02:05,238
خالة أوليفيا! فيليسيتي وانا
نصنع تنسيقات الزهور
11
00:02:05,363 --> 00:02:09,619
وجدنا زهور بيضاء جميلة
خلف منزل السيدة بيجل
12
00:02:09,744 --> 00:02:13,160
لقد وعدوا بعدم قطعهم -
إنه لأمر رائع يا سارة -
13
00:02:13,285 --> 00:02:18,454
تخيلِ أنكِ الأسبوع المقبل ستكونِ السيدة جاسبر ديل -أعرف
14
00:02:18,579 --> 00:02:22,479
سارة -
أوليفيا
15
00:02:24,867 --> 00:02:28,702
مرحبًا هاتي وصلت في الوقت المناسب
أنا أحتاج إلى النصح
16
00:02:28,828 --> 00:02:31,328
النصح؟ كم هذا غريب
17
00:02:32,788 --> 00:02:36,084
أين تعتقدِ أن نقيم
وليمة بعد الزفاف؟
18
00:02:36,209 --> 00:02:40,459
ما عاذ الله أن ان انصحك
في حفل زفافك ، أوليفيا
19
00:02:40,710 --> 00:02:46,050
أقسمت منذ البداية أنني لن أتدخل
ولقد حافظت على هذا القسم
20
00:02:46,230 --> 00:02:51,046
أقدر ذلك يا هيتى ، لكن -
هل احتجيت عندما أعلنت -
21
00:02:51,271 --> 00:02:58,253
أنك لن ترتدي فستان زفاف؟
لا
22
00:02:59,433 --> 00:03:05,134
لقد جئت لأرى ما إذا كنت بحاجة لتوصيلك إلى المنزل -
لا شكرا -
23
00:03:05,554 --> 00:03:11,135
لدينا الكثير من العمل نحتاج إلى القليل من المساعدة -
بالتأكيد تحتاجونه -
24
00:03:16,836 --> 00:03:21,752
ماذا حدث؟ -
واحد من الأولاد لم يستطع مقاومة اللعب -
25
00:03:21,877 --> 00:03:28,058
جاسبر ، أنا آسفة -
لا تهتمِ ، لكن الناس في كل مكان -
26
00:03:28,358 --> 00:03:35,019
إنك لا تحب ذلك ، أليس كذلك؟ - ماذا؟ -
فكرة حفل زفاف به الكثير من المدعويين -
27
00:03:38,100 --> 00:03:41,620
جاسبر ، استمع إلي
28
00:03:43,801 --> 00:03:47,821
لسنا مضطرين أن نمر بكل هذا
إذا كنت لا تريد ذلك
29
00:03:48,281 --> 00:03:53,242
الشيء الوحيد الذي يهمني هو
أن نتزوج
30
00:04:03,044 --> 00:04:07,088
انظر ، دانيال -
أعتقد أن كل شيء هنا سيكون -
رأسا على عقب في الأيام القليلة المقبلة
31
00:04:07,213 --> 00:04:11,240
لا تقلق أليك
كل شيء تحت السيطرة
32
00:04:11,365 --> 00:04:14,941
يا له من أمر مؤسف أن روجر وأندرو
لا يمكنهم أن يأتوا إلى الزفاف
33
00:04:15,066 --> 00:04:18,754
لكنهم وعدوا بإرسال
شيء مميز من البرازيل
34
00:04:18,879 --> 00:04:24,460
هل اتصلت خالتك الكبيرة؟
الخالة إليزا ستأتي بالتأكيد -
35
00:04:25,120 --> 00:04:28,083
إنها رائعة ، كما تعلم
36
00:04:28,241 --> 00:04:34,422
حسنًا ، هذه ليست الكلمات
التي تتبادر إلى الذهن ، ولكن أعدك بأنني سأكون لطيفًا
37
00:04:35,322 --> 00:04:39,318
لا أعرف كيف تفعلِ كل شيء ،
لكنك رائعة
38
00:04:39,443 --> 00:04:43,239
أنا سعيدة لأن أوليفيا
قررت إقامة حفل زفاف بسيط
39
00:04:43,364 --> 00:04:46,719
ليس بسيط بما يكفى بالنسبة لجاسبر
لقد رأيته اليوم
40
00:04:46,844 --> 00:04:50,505
بدا كأنه ذاهب إلى حبل المشنقة
41
00:04:56,686 --> 00:04:59,186
تعال أيها الجرو
هيا يا فتى
42
00:05:02,687 --> 00:05:06,467
أيها الكلب المسكين
أليس لديك منزل تذهب إليه؟
43
00:06:12,419 --> 00:06:14,919
هل أنتِ جاهزة؟
44
00:06:15,059 --> 00:06:17,455
خالة أوليفيا؟ -
سارة -
45
00:06:17,580 --> 00:06:21,480
أوه ، هل سمعت الضجيج؟ -
أى ضجيج -
46
00:06:25,141 --> 00:06:27,641
ما هذا؟
47
00:06:31,202 --> 00:06:36,178
خالة أوليفيا ، هل ستهربِ؟
48
00:06:36,303 --> 00:06:41,219
سارة من فضلك -!
يا له من أمر رومانسي! -
أوليفيا -
49
00:06:41,344 --> 00:06:45,484
هيتى -
خالة هيتى - أختبئ سريعاً -
50
00:07:22,991 --> 00:07:26,531
حسنًا ، لقد ذهب -
أوه ، سارة -
51
00:07:41,594 --> 00:07:45,495
هل أنت متأكدة انك تريدِ الاستمرار في هذا؟ -
بالطبع -
52
00:08:12,799 --> 00:08:18,500
توقفى يا خالة هيتى
إنه جاسبر
53
00:08:19,881 --> 00:08:25,462
جاسبر يا الله ،ما الذي تفعله هنا
هل أنت بخير؟ -
54
00:08:29,242 --> 00:08:33,078
أوليفيا كينج ، لا أستطيع
أن صدق ! هل أردت
55
00:08:33,203 --> 00:08:36,318
الهرب للزواج -
الهرب للزواج -
56
00:08:36,443 --> 00:08:40,464
أليس هذا رومانسي؟ -
إنه غير مقبول -
57
00:08:41,604 --> 00:08:46,345
كيف تجرؤ على الإساءة
لأسم كينج؟
58
00:08:46,765 --> 00:08:51,026
هيتي كينج توقفى لقد كانت فكرتي -
فكرتك -
59
00:08:51,326 --> 00:08:57,387
من الواضح أن كلاكما ليس
قادراً على التفكير بعقلانية
60
00:09:00,287 --> 00:09:05,428
اذهب لمنزلك يا جاسبر ديل
سارة ، اذهبي إلى الفراش
61
00:09:06,789 --> 00:09:09,529
أوليفيا إلى المنزل
62
00:09:11,129 --> 00:09:14,830
من الآن فصاعدا
أنا المسئولة
63
00:09:20,611 --> 00:09:27,392
هيتي ، استمع إلي ؛ لا أحتاج فستان زفاف فخم
فستان أزرق أو أبيض سيفي بالغرض
64
00:09:28,292 --> 00:09:34,473
بما أنكِ ستتزوجِ في الكنيسة ،
سوف ترتدي فستان زفاف حقيقي
65
00:09:38,734 --> 00:09:42,090
لن يفلح ذلك -
هراء يا كورنيليا -
66
00:09:42,215 --> 00:09:45,395
سنقوم بتشديد مشدك
67
00:09:50,616 --> 00:09:54,827
سيدة لوسون ،
من الواضح أنك أخذت قياسات خاطئة
68
00:09:55,057 --> 00:10:01,478
مستحيل ، السيدة بيجل
قد تكون كورنيليا قد اكتسبت وزنًا
69
00:10:02,258 --> 00:10:07,479
كفي حديث! ماذا نفعل الان؟
الزفاف في غضون يومين
70
00:10:08,259 --> 00:10:11,735
حقا يا سيدة بيجل؟ -
هذا السبت الساعة 4:00 مساء -
71
00:10:11,860 --> 00:10:17,441
سوف تتزوج ذلك الشاب هيرام سبروكيت -
رائع -
72
00:10:18,101 --> 00:10:22,482
سوف تتزوج أختي أوليفيا
السبت الساعة 2:00 مساءً
73
00:10:22,782 --> 00:10:25,537
القس ليونارد
سيكن مشغولا جدا
74
00:10:25,662 --> 00:10:31,463
انظرِ ، السيدة لوسون
أريد فستان اخر او أستعادة نقودي
75
00:10:34,184 --> 00:10:37,364
هذا جميل!
أليس هذا صحيح كورني؟
76
00:10:37,544 --> 00:10:40,485
هذا هو أغلى فستان
في الكتالوج بو دو سوي
77
00:10:41,025 --> 00:10:47,446
نسخة من نموذج باريس
يبلغ طول الذيل ثلاثة أمتار
78
00:10:47,626 --> 00:10:52,182
إنه لطيف للغاية ، خالة أوليفيا
تعال لتريه
79
00:10:52,307 --> 00:10:57,408
انه مزخرف جدا علىّ ، هيتي ،
والسعر مرتفع
80
00:10:57,608 --> 00:11:01,183
لا شيء يكثر على ابنتي -
سوف نأخذه أيضاً -
81
00:11:01,308 --> 00:11:06,344
لا تقلقِ يا أوليفيا
سيكون حفل زفافك بسيط
82
00:11:06,469 --> 00:11:11,865
تأكدِ من
طلب الحجم الصحيح هذه المرة
83
00:11:11,990 --> 00:11:17,266
بالطبع سيكون جاهزاً في الوقت المحدد ، إلفيرا -
حسنًا ، إنه وقت قصير جدًا يا هيتي -
84
00:11:17,391 --> 00:11:20,386
من الأفضل أن يحضر قبل حفل الزفاف
85
00:11:20,511 --> 00:11:23,527
فبعد كل شيء ، كان خطائك هو
ما وضعنا في هذا الموقف
86
00:11:23,652 --> 00:11:28,153
سأفعل كل ما بوسعي ،
هيتي ، أقصد سيدة بيجل
87
00:11:29,033 --> 00:11:34,374
من فضلك افعلِ ذلك -
نعم ، يجب أخذ قياسات أوليفيا -
88
00:11:34,914 --> 00:11:38,855
هذا ليس مفيدًا جدًا
89
00:11:41,895 --> 00:11:45,896
أوه ، سيدة لوسون!
ربما يمكننا فعل ذلك لاحقًا
90
00:11:46,076 --> 00:11:52,997
يمكنني العودة في وقت آخر أرى أنكم مشغولون
بعد إذنك يا أوليفيا
91
00:11:57,618 --> 00:12:00,118
حسنًا ، هيا أبدئى
92
00:12:00,738 --> 00:12:04,814
أراهن انك تأسف لفشلكم فى الهروب -
لا -
93
00:12:04,939 --> 00:12:10,880
أوليفيا تستحق حفل زفاف حقيقي
كان هذا رأيى دائمًا
94
00:12:11,420 --> 00:12:15,361
سارة ، إننى اتلعثم
في أى محادثة عادية
95
00:12:15,501 --> 00:12:19,216
فكيف سأبلى فى العرس؟
96
00:12:19,342 --> 00:12:23,962
كل شيء سيكون على ما يرام يا جاسبر
الشيء الوحيد الذي عليك فعله هو أن تقول: أقبل
97
00:12:24,262 --> 00:12:29,843
أوه ، نعم ، ولكن أود أن أقول شيء آخر -
ما هو؟ -
98
00:12:32,004 --> 00:12:38,645
أعتقد أنه ينبغي
علىّ إلقاء خطاب صغير
99
00:12:39,105 --> 00:12:41,145
خطاب؟
100
00:12:41,295 --> 00:12:48,142
لتحضير نخب لأوليفيا
أود أن أقول لها أمام الجميع
101
00:12:48,337 --> 00:12:52,522
كيف أشعر تجاهها -
هذه فكرة رائعة -
102
00:12:52,647 --> 00:12:56,523
نعم ، لكنها مجرد فكرة -
خالة هاتي لديها كتاب حديث ملئ بالخطب
103
00:12:56,648 --> 00:12:59,783
سأختار واحد ً لهذه المناسبة
وسوف نتدرب عليه
104
00:12:59,908 --> 00:13:02,144
جاسبر ، ستكون بخير
سوف اساعدك
105
00:13:02,269 --> 00:13:06,745
حجز أبي القاعة في
فندق وايت ساندز لحفل الاستقبال الخاص بي
106
00:13:06,870 --> 00:13:09,705
جاسبر -
انه يكلف الكثير -
107
00:13:10,830 --> 00:13:15,626
عائلة كينج لا يقيموا حفلات الاستقبال
في الأماكن العامة
108
00:13:15,751 --> 00:13:20,972
الاحتفالات العائلية دائمًا
يتم الاحتفال بها دائمًا في مزرعة كينج
109
00:13:21,512 --> 00:13:25,053
يا لكِ من متغطرسة يا آنسة كينج!
لنذهب كورنيليا
110
00:13:26,193 --> 00:13:30,934
هل ناقشت ذلك مع جانيت؟ -
لا -
111
00:13:31,354 --> 00:13:35,975
بالإضافة الى ذلك
رأى جانيت ليس له علاقة بذلك
112
00:13:37,835 --> 00:13:41,231
هل سيكون الاستقبال هنا؟
في منزلي؟
113
00:13:41,356 --> 00:13:45,131
فقط إذا هطل المطر
إما إذا كان الجو مشمسًا فسيكون بالخارج
114
00:13:45,256 --> 00:13:50,093
لن يسبب لك ذلك اى متاعب مطلقاً - -
لن يسبب لى اى متاعب مطلقاً -
115
00:13:52,484 --> 00:13:54,873
وليمة الزفاف كنت مستعدة
116
00:13:54,998 --> 00:13:59,019
للمساعدة ، لكن
استقبال في المزرعة لـ 50 شخصًا؟
117
00:13:59,559 --> 00:14:04,059
كل هذا في أقل من أسبوع -
لم اعرف عنك انك سلبية للغاية يا جانيت -
118
00:14:04,600 --> 00:14:08,980
هيتي كينج!
هل فقدت عقلك ؟
119
00:14:09,540 --> 00:14:12,796
كيف تجرؤى على افتراض أننى
لن أواجه أي مشكلة في ذلك
120
00:14:12,921 --> 00:14:17,497
هل تعرفِ مقدار العمل الذي يتعين القيام به ،
لتنظيم حدث مثل هذا؟
121
00:14:17,622 --> 00:14:20,982
لقد وصلت
يا الله -
122
00:14:21,162 --> 00:14:24,943
أين دانيال يا فيليسيتي؟
نائم -
123
00:14:25,483 --> 00:14:32,024
إذا كنت منظمًة بشكل أفضل ،
لن تجدى نفسك منزعجة من كل شئ هكذا
124
00:14:34,125 --> 00:14:38,985
بحق الآله يا اليك
لقد أصبت بكدمات فى كل جسدى
125
00:14:39,766 --> 00:14:45,402
كنت تقود السيارة عمدا فى كل المطبات
من تلك المحطة الفظيعة الى هنا
126
00:14:45,837 --> 00:14:51,948
فيليسيتي ، أنتِ لم تكبر على الإطلاق!
جانيت حبيبتي
127
00:14:52,848 --> 00:14:55,908
خالة إليزا -
تبدين مرهقة تماما -
128
00:14:56,328 --> 00:14:59,869
فيليكس ، هل يمكنك مساعدتي -
مع هذه الأمتعة؟
حاضر يا أبى -
129
00:15:00,289 --> 00:15:05,870
من أين أتى هذا الكلب؟ -
اخرج من هنا -
130
00:15:07,850 --> 00:15:10,911
ساسميك ديجر
131
00:15:11,091 --> 00:15:14,446
إليزا ، مسرورة برؤيتك
مرحباً
132
00:15:14,571 --> 00:15:18,667
اعتقد انكِ سوف تقدر
كل خططى للزفاف
133
00:15:18,792 --> 00:15:21,888
عليك أن تفعل شيئًا ، أليك
أخبرها أن هذا مستحيل
134
00:15:22,013 --> 00:15:26,088
جانيت ، أنا لست في حالة مزاجية
لندع هذا الأسبوع ينتهى في أقرب وقت ممكن
135
00:15:26,213 --> 00:15:30,169
من السهل عليك أن تقول ذلك
أنا من يجب أن أفعل كل شيء
136
00:15:30,294 --> 00:15:36,955
إذن سيتم حفل الأستقبال هنا
يا لها من فكرة رائعة
137
00:15:37,735 --> 00:15:40,236
كنت أحاول إخبارك
138
00:15:41,456 --> 00:15:47,877
أليك يجب عليك أن تقم بتجميل هذا المكان قليلاً
ربما هذا سوف يحفزك
139
00:15:48,537 --> 00:15:51,918
الطفل في مرحلة التسنين
يمكن لأي شخص أن يرى ذلك
140
00:15:52,538 --> 00:15:56,919
اليس هذا صحيح ايها الصغير دانيال -
أحسنتِ -
141
00:16:09,901 --> 00:16:12,961
والخطب المناسبة للنخب
142
00:16:18,662 --> 00:16:24,899
ماذا تفعلِ؟ -
أنا أبحث عن شيء ما لحفل الزفاف -
نعم ، حفل الزفاف -
143
00:16:25,024 --> 00:16:29,126
ما الأمر يا خالة أوليفيا؟ -
أوه لا أعلم أنا متأكدة من أن كل شيء سيكون على ما يرام -
144
00:16:29,251 --> 00:16:32,600
أعني ، جاسبر سعيد بالفعل الآن
لأن الزفاف لن يكون في مزرعته
145
00:16:32,725 --> 00:16:35,940
كنت أرغب في ذلك من أجله فقط كما تعلمِ
146
00:16:36,065 --> 00:16:39,966
على أي حال ، هيتي
وعدت بإبقائه بسيطاً
147
00:16:40,745 --> 00:16:46,927
يا الله! تحتوي القائمة على أربع صفحات
148
00:16:47,827 --> 00:16:51,968
هيتي كينج ، من المفترض أن
يكون حفل زفاف عائلي
149
00:16:52,628 --> 00:16:57,064
حسنًا ، أنا لا أعرف بعض هؤلاء الناس -
من فضلك ، أوليفيا -
150
00:16:57,189 --> 00:17:01,505
لقد استغرقت اليوم بأكمله لجمع قائمة المدعوين
ليس لديك فكرة عن مدى صعوبة الأمر
151
00:17:01,630 --> 00:17:06,966
توزيع المدعويين لليسار واليمين
كونى شاكرة لأني فعلت ذلك
152
00:17:07,091 --> 00:17:11,186
ليس هذا ما خططنا له!
جاسبر يريد حفل زفاف بسيط
153
00:17:11,311 --> 00:17:15,187
هذا حفل زفافك ، أوليفيا ،
ليس حفل جاسبر تذكرِ ذلك
154
00:17:15,312 --> 00:17:20,893
أما الزهور ،
لا يمكننا شرائها من هنا
155
00:17:21,193 --> 00:17:24,974
يجب أن أطلبهم من شارلوت تاون -
هيتى -
156
00:17:25,154 --> 00:17:27,989
كنت أنا وفيليسيتي
المسئولين عن الزهور
157
00:17:28,114 --> 00:17:32,135
لا تكوني سخيفة يا سارة -
لكن أزهار السيدة بيجينز -
158
00:17:32,355 --> 00:17:36,071
يمكنهم البقاء في فناء
السيدة بيجينز
159
00:17:36,196 --> 00:17:40,937
إننى أستسلم ، من الواضح أن
ما أريده لا يهم
160
00:17:45,317 --> 00:17:48,978
كنت أتمنى لو حظيت
ببعض المعاونة
161
00:17:49,518 --> 00:17:54,979
هناك أكثر من 100 شخص في هذه القائمة -
122بدون احتساب الخالة أوليفيا وجاسبر -
162
00:17:55,399 --> 00:17:57,554
أليك
163
00:17:57,679 --> 00:18:02,835
لا أعرف لماذا تناديه يا جانيت
إنه لا يكن متوجد أبدًا عندما تحتاجيه
164
00:18:02,960 --> 00:18:08,061
الى جانب ذلك ، أشك في
أن كل هؤلاء الناس سيأتون
165
00:18:08,481 --> 00:18:12,422
فيليسيتي! اذهبِ لدانيال!
166
00:18:16,563 --> 00:18:18,598
لا أستطيع أن أفعل كل شيء
167
00:18:18,723 --> 00:18:22,399
سارة ، أنتِ و خالة هيتي
يمكنكم فعل شيء مفيد
168
00:18:22,554 --> 00:18:25,807
بدلا من الجلوس لكتابة القوائم -
فيليستى -
169
00:18:28,165 --> 00:18:33,801
أود شرب فنجان من الشاي،
جانيت أنا أشعر بالبرد باستمرار
170
00:18:33,926 --> 00:18:36,921
درجة الحرارة 30 درجة مئوية ،
العمة إليزا
171
00:18:37,046 --> 00:18:42,987
ذلك المحراث القديم
الذى خلف الإسطبل منظره قبيح جدا
172
00:18:43,887 --> 00:18:46,763
تخلص منه قبل الزفاف
أنكِ لا تشعر بالبرد مثلي
173
00:18:46,888 --> 00:18:50,243
أن كانت تريد تحريك المحراث فلتفعل ذلك بنفسها -
أليك -
174
00:18:50,368 --> 00:18:52,949
وسوف تكبر في يوم من الأيام
وستعرف ماهية هذا الشعور
175
00:18:53,369 --> 00:18:56,484
أليك! انظر الى هذا!
كل شيء خارج عن السيطرة
176
00:18:56,609 --> 00:19:00,990
حسنا لما لا تخبرِ هيتي؟ -
لماذا أخبرها أنا؟ إنها أختك -
177
00:19:01,770 --> 00:19:06,991
إنه حفل زفاف أختك يا أليك
لا أعرف لماذا تتحمل جانيت كل العبء
178
00:19:07,171 --> 00:19:09,992
خاصة مع الطفل
لديه ستة أشهر
179
00:19:10,232 --> 00:19:12,927
اتمنى لمرة واحدة فى حياتك
إلا تتدخلِ يا إليزا
180
00:19:13,052 --> 00:19:15,688
لا تتحدث مع خالتي هكذا
181
00:19:15,813 --> 00:19:18,313
قف! عد
182
00:19:18,573 --> 00:19:22,049
ابق هذا الكلب بالخارج
وإلا فأننى لست مسئولة عن ما سيحدث
183
00:19:22,174 --> 00:19:27,035
هل هذا يعني أنه يبقى؟ -
أنه لا يعنى اى شئ من هذا القبيل ،افعلِ كما قيل
184
00:19:27,465 --> 00:19:29,490
لنذهب
185
00:19:29,615 --> 00:19:32,916
لم يكن عليك الصراخ بها
186
00:19:37,056 --> 00:19:40,957
لم يعطوني الشاي أبدًا
187
00:19:44,538 --> 00:19:51,297
جلس أربعة غربان القرفصاء
188
00:19:52,742 --> 00:19:55,866
سارة ، لا أستطيع التحدث
وهذه الأشياء في فمي
189
00:19:55,991 --> 00:19:59,164
ستستطيع ، حاول مجددا
190
00:20:04,914 --> 00:20:11,897
جلس أربعة غربان القرفصاء على قارب
191
00:20:12,823 --> 00:20:17,923
أترى ، كان ذلك أفضل بكثير
مدرس الإلقاء اشاد بهذا التمرين
192
00:20:18,103 --> 00:20:21,044
لقد نجح فى جعل ديموستين
يتوقف عن تلعثمه
193
00:20:21,224 --> 00:20:25,060
لنجرب الخطاب مجددا
أعتقد أنه رائع ، أليس كذلك؟
194
00:20:25,185 --> 00:20:28,965
انه عاطفى قليلاً -
فقط حاول مجددا -
195
00:20:29,835 --> 00:20:31,966
إلى عروستي
196
00:20:32,466 --> 00:20:37,967
كيف يمكنني أن أصف كم أحبك
197
00:20:39,546 --> 00:20:43,228
أنتِ حب حياتى
198
00:20:43,547 --> 00:20:47,728
أنت السبب الوحيد الذي أعيش له
199
00:20:48,949 --> 00:20:54,890
نخب برائتك
200
00:20:58,430 --> 00:21:02,577
فستان أوليفيا لم يصل ،
والزفاف غدا
201
00:21:02,871 --> 00:21:06,707
ماذا سنفعل الآن يا (إلفيرا)؟
هل هذا يعني أن فستان ابنتي لم يصل ايضا؟ -
202
00:21:06,832 --> 00:21:11,868
لا -
أصمتِ يا كورنيليا -
203
00:21:11,993 --> 00:21:15,348
من فضلكن أيها السيدات!
أننى افعل كل ما في وسعي
204
00:21:15,473 --> 00:21:20,749
إذا لم يصل الفستان بحلول صباح الغد -
سأفعل ما لا يحمد عقباه
لنكن منطقين -
205
00:21:20,874 --> 00:21:25,670
إذا لم يصل فستان أوليفيا
غدًا الساعة 11:00 صباحًا
206
00:21:25,795 --> 00:21:30,056
لن تتعامل عائلة كينج معكم
مجدداً يا إلفيرا
207
00:21:30,836 --> 00:21:34,912
أعدك أنه سيكون هنا
في موعد أقصاه 11:00 صباحًا
208
00:21:35,037 --> 00:21:39,897
حتى إذا اضطررت إلى ارسال زوجي
لإحضارهم من شارلوت تاون
209
00:21:41,398 --> 00:21:46,018
لا أعرف أين أضع إليزا
إنها ليست من عائلة كينج حقًا
210
00:21:46,799 --> 00:21:51,899
لكن لا يوجد أحد يمكنه
التحدث معها باستثناء جانيت
211
00:21:52,079 --> 00:21:57,235
سأضعها على طاولة العروسين -
لا أريد طاولة العروسين -
212
00:21:57,360 --> 00:22:00,176
من الصعب حقًا أن أرضيكِ يا أوليفيا
213
00:22:00,301 --> 00:22:04,982
لا تعجبني فكرة الجلوس بشكل منفصل
وتحديق الجميع بنا
214
00:22:06,462 --> 00:22:11,943
كنت ارغب فى بوفيه
بسيط حيث نستطيع الأمتزاج مع ضيوفنا
215
00:22:12,363 --> 00:22:18,344
امتزاج ؟ بفستان ذيله ثلاثة امتار على الأرض -
أنا لم أرغب فى ذلك أيضاً -
216
00:22:18,724 --> 00:22:22,985
إذا كنت محظوظًة ، فلن يصل -
هل هذا شكرك لى -
217
00:22:23,765 --> 00:22:26,265
بعد كل شيء فعلته
218
00:22:26,405 --> 00:22:29,401
لم يطلب منك أحد ،
منك ذلك يا هيتي حقيقةً
219
00:22:29,526 --> 00:22:34,027
توقفا عن الصراخ!
من فضلكم
220
00:22:36,567 --> 00:22:41,948
أعتقد أنك تعتقد أنني كان يجب أن
أدعك تهربِ في الليل مثل الغجر؟
221
00:22:42,368 --> 00:22:45,724
اردت تحظى بحفل زفاف
تفتخرِ به
222
00:22:45,849 --> 00:22:50,765
لا ، هيتي كينج أردتِ حفل
زفاف لتفتخرى أنتِ به
223
00:22:50,890 --> 00:22:55,990
بالمناسبة ، زفاف من هذا أنا أم أنتِ؟ -
يا له من سؤال سخيف -
224
00:22:56,410 --> 00:23:02,952
لشيء الجيد الوحيد في كل هذا
أننى سأتمكن من الأبتعاد عنك وعن تدخلك المستمر
225
00:23:09,451 --> 00:23:11,551
لقد دمرت كل شيء
226
00:23:13,777 --> 00:23:17,954
أنها متوترة قليلاً
سوف تعود إلى رشدها
227
00:23:20,915 --> 00:23:23,495
سارة
228
00:23:32,437 --> 00:23:39,418
نخب براءتك وثقتك والتفانى المطلق
229
00:23:39,638 --> 00:23:45,234
زوجتي ، حمامة السلام
التى ارسلت من الجنة
230
00:23:45,359 --> 00:23:48,419
جاسبر -
أوليفيا -
231
00:23:50,680 --> 00:23:56,501
لا أستطيع الاستمرار في هذا
ماذا لا نذهب إلى شارلوت تاون فى الحال
232
00:23:56,921 --> 00:24:03,462
ويزوجنا القاضي ؟ - أوليفيا -
جاسبر ، لقد وافقت على ذلك في وقت سابق -
233
00:24:04,242 --> 00:24:07,697
فقط لأنني اعتقدت
من شأن ذلك أن يجعلكِ سعيدة
234
00:24:08,203 --> 00:24:13,544
كنت أفعل ذلك من اجلك -
لا سأكن بخير ، لا تقلقِ عليّ -
235
00:24:14,084 --> 00:24:19,665
إذن دعنا نذهب
لا يمكنني فعل ذلك أيضًا
236
00:24:20,645 --> 00:24:27,266
جانيت لن تسامحني أبدا بعد تحضير كل هذا الطعام
لا أعرف ماذا أفعل يا جاسبر
237
00:24:28,246 --> 00:24:32,009
حاولت بشده جعل كل شيء بسيط
238
00:24:32,207 --> 00:24:35,442
وكل شيء أصبح خارج عن السيطرة
239
00:24:35,567 --> 00:24:39,468
أوليفيا ، غدًا سيكون يومًا واحدًا فى
بقية حياتنا
240
00:24:39,868 --> 00:24:46,859
سيكون يوما طويلا جداً ، لكنه يوم واحد فقط
سوف نتجاوزه
241
00:24:47,090 --> 00:24:53,391
أتعتقد ذلك - نعم -
أخشى أنه لن يعجبك -
242
00:24:53,571 --> 00:24:56,906
سنجلس على طاولة للعروسين
243
00:25:01,488 --> 00:25:04,604
لا ، سيكون رائعا
حسنا، سيكون لدينا منظر جميل
244
00:25:07,373 --> 00:25:12,394
احبك -
وأنا ايضاً احبكِ -
245
00:25:21,175 --> 00:25:24,116
من الأفضل أن أمشي معك إلى المنزل
246
00:25:24,296 --> 00:25:29,617
لن أقضي ليلة أخرى تحت
نفس سقف مع تلك المرأة
247
00:25:34,017 --> 00:25:37,133
لا أعتقد أنه يمكنك
أن تبقى هنا
248
00:25:37,258 --> 00:25:40,559
أعني ، لن يبدو الأمر صحيحًا إذا
249
00:25:41,219 --> 00:25:45,479
جاسبر ، لن أعود إلى كوخ روز -
لا - لا -
250
00:25:51,180 --> 00:25:55,376
يمكنك الذهاب
إلى مزرعة كينج
251
00:25:55,501 --> 00:25:59,648
نعم ، جانيت لا تمانع
سوف تفهمني بالتأكيد
252
00:26:04,550 --> 00:26:08,810
اين كنت؟ -
في الخارج، أحرك هذا المحراث اللعين -
253
00:26:09,591 --> 00:26:13,731
أتمنى أن تكون خالتك
اليزا تكون مسرورة
254
00:26:14,151 --> 00:26:18,587
هل الأطفال في السرير؟ -
نعم ، وهذا ليس بفضلك
255
00:26:18,712 --> 00:26:22,788
لا أستطيع ان اكن فى كل مكان -
هذا عجيب يبدو ان مضطرة لفعل ذلك -
256
00:26:22,913 --> 00:26:25,708
لماذا لا نوقف
كل هذا ، جانيت
257
00:26:25,833 --> 00:26:29,909
جانيت هل من الممكن أن تبدلِ
مرتبتي مع مرتبة فيليسيتي؟
258
00:26:30,034 --> 00:26:33,870
أنا لا أستطيع تحمل فراش محشو بشعر الخشن
للحصان إنه ظهري ، كما تعلم
259
00:26:33,995 --> 00:26:37,230
حاولت ان افعلها
وحدى يا أمى، لكنها ثقيلة جدًا
260
00:26:37,355 --> 00:26:40,191
من فضلكم تحدثواِ بهدوء
لقد نام الطفل للتو
261
00:26:40,316 --> 00:26:43,611
لماذا لا تستبدلوا الأسرة فحسب؟ -
لا نستطيع فعل ذلك -
262
00:26:43,736 --> 00:26:48,737
سريرها قريب جدا من النافذة
ومع إصابتى بلتهاب المفاصل
263
00:26:52,798 --> 00:26:58,739
سارة! ماذا تفعل بالخارج؟ الوقت متاخر -
اريد ان ابقى هنا -
264
00:27:03,000 --> 00:27:06,780
من الآن؟ -
أليك -
265
00:27:07,080 --> 00:27:11,821
مرحبًا أليك هي -
مرحبًا أوليفيا ماذا حدث؟ -
266
00:27:12,481 --> 00:27:16,557
إنها هيتى ، لا أستطيع البقاء هناك آخر
دقيقة؛ إنها مستحيلة
267
00:27:16,682 --> 00:27:21,783
أعلم -
سارة -
268
00:27:22,323 --> 00:27:26,704
كلاكما ستبقون هناأصعدوا -
شكراً لكم -
269
00:27:26,884 --> 00:27:30,664
هيتى بالغت فى الأمور
270
00:27:55,209 --> 00:28:00,790
غدا يوم عظيم -
نعم نعم بالتأكيد -
271
00:28:03,970 --> 00:28:07,751
هل الخاتم معك؟ -
نعم -
272
00:28:09,011 --> 00:28:13,687
بما ان فيليكس هو حامل الخاتم
ساتى اليك فى الصباح
273
00:28:13,812 --> 00:28:18,793
لأذكرك بأخذه الى الكنيسة
فكره جيدة -
274
00:28:19,093 --> 00:28:23,713
كثيرا ما أنسى الأشياء
خصوصاً
275
00:28:27,894 --> 00:28:30,535
هل انت متوترًا يا جاسبر ؟
276
00:28:30,660 --> 00:28:37,056
أنا؟ لا ربما قليلاً
أنها خطوة كبيرة
277
00:28:37,896 --> 00:28:41,197
تعتبر اكبر خطوة فى حياتك باكملها
278
00:28:44,390 --> 00:28:48,253
و آمل ان نكن أنا وأوليفيا
279
00:28:48,378 --> 00:28:54,799
سعداء جدا مثلك انت و جانيت -
أنا متأكد من ذلك -
280
00:28:55,339 --> 00:28:57,808
حتى بعد شهر العسل
281
00:28:58,664 --> 00:29:04,760
شهر العسل ،هذا الجزء يقلقني أكثر
282
00:29:04,941 --> 00:29:10,576
بحقك يا صاح أوليفيا سريعة التأثر ،
و متوترة قليلاً ، لكن
283
00:29:10,802 --> 00:29:15,676
أنا متأكد من أنها ستكون بخير
284
00:29:15,678 --> 00:29:18,603
وانت ستكون بخير أيضًا
285
00:29:24,384 --> 00:29:29,725
غدا يوم عظيم -
اذهب للمنزل واحصل على قسط من النوم -
286
00:29:30,625 --> 00:29:37,566
فكره جيده -
أراك في الكنيسة -
تصبح على خير ، أليك -
287
00:30:08,071 --> 00:30:15,053
يا الله -
اصمت سوف تستيقظ الطفل -
ماذا تفعل هنا؟ -
288
00:30:16,073 --> 00:30:20,628
أوليفيا تنام في سريرها -
واين سأنام انا؟ -
289
00:30:20,753 --> 00:30:27,745
انظر الى ماذا فعلت -
جميع الأسرة في المنزل مشغولة -
290
00:30:28,675 --> 00:30:33,176
لطيف جدا! الرجل ليس لديه مكان ينام فيه
في منزله
291
00:30:33,596 --> 00:30:38,216
اذهب للنوم في كوخ روز
هناك العديد من الأماكن
292
00:31:02,471 --> 00:31:08,222
اذن انت ايضاً انتقلت للعيش هنا ، لما لا؟
الجميع هنا بالفعل
293
00:31:18,243 --> 00:31:20,344
هيتي
294
00:31:24,243 --> 00:31:26,864
هل أنت هنا؟
295
00:31:39,843 --> 00:31:41,944
هيتي
296
00:31:47,928 --> 00:31:50,029
هيتي
297
00:31:52,122 --> 00:31:57,369
أليك! ما الذي تفعله هنا؟
298
00:31:58,150 --> 00:32:02,531
ليس هناك مكان فى الفندق
هل يمكنني النوم هنا؟
299
00:32:04,030 --> 00:32:10,452
هناك العديد من غرف النوم الفارغة -
هيتى -
300
00:32:10,911 --> 00:32:17,412
هذا كله خطأي ، فعلت كل ما أقسمت على
عدم فعله
301
00:32:17,714 --> 00:32:24,455
لكننى لم أستطع ترك زواجها يبدأ
بطريقة سيئة
302
00:32:29,854 --> 00:32:36,312
اختي الوحيدة ، الأنسانة الوحيدة المتبقية لى
والآن لقد فقدتها أيضًا
303
00:32:36,437 --> 00:32:41,418
لم تفقديها ، إنها تحبك كثيرًا
304
00:32:41,958 --> 00:32:48,949
كانت أوليفيا بالنسبة لي
ابنة أكثر من أخت
305
00:32:50,749 --> 00:32:55,460
ستكون حياتي
فارغة بدونها
306
00:32:56,120 --> 00:33:00,501
لن تكون كما كانت من قبل -
لكن استمع إلى أب يعرف -
307
00:33:01,161 --> 00:33:04,134
ستكونِ مشغولة جدا
مع سارة
308
00:33:06,641 --> 00:33:09,541
كل شيء سيكون على ما يرام يا هيتي
309
00:33:10,603 --> 00:33:15,383
تعالِ إلى المنزل غدا
وساعدِ أوليفيا على الاستعداد
310
00:33:15,923 --> 00:33:21,319
وسوف ينسى الجميع
ما حدث
311
00:33:21,444 --> 00:33:25,465
سأذهب للنوم الآن -
شكرا أليك -
312
00:33:26,245 --> 00:33:32,426
يمكنك النوم في غرفة سارة
آه ، سارة
313
00:33:32,625 --> 00:33:34,726
ليلة سعيدة يا هيتي
314
00:33:48,189 --> 00:33:52,470
أتمنى أن يكون الفستان قد وصل -
أسرعى ، سأدير العربة -
315
00:33:58,531 --> 00:34:03,512
إنه هنا يا سارة
سأحضر فستان كونى لك أيضًا ، السيدة بيجل
316
00:34:04,052 --> 00:34:07,472
هل وصل؟ الحمد لله
317
00:34:09,893 --> 00:34:15,329
تفضلِ يا سارة أخبرِ أوليفيا
تهانى وتمنياتى بحياة سعيدة
شكرا جزيلا -
318
00:34:15,454 --> 00:34:18,765
كورنيليا ليست بصحة جيدة
319
00:34:18,954 --> 00:34:23,435
هل لديك شيء لمعدتها؟
إنه توتر ، لا شيء غير ذلك
320
00:34:26,135 --> 00:34:30,396
حسنا يا أوليفيا ستكونِ امرأة متزوجة
قبل أن ينتهي اليوم
321
00:34:30,576 --> 00:34:35,597
آمل ان لاتكونِ تسرعتى
و تندمِ بعد فوات الأوان
322
00:34:36,977 --> 00:34:41,253
جانيت؟ علينا أن نكون
جاهزين في غضون ساعة
323
00:34:41,378 --> 00:34:45,594
هل الفستان قادم ؟
324
00:34:45,719 --> 00:34:50,745
سيسلي ، لن أقولها مرة أخرى
إذا كنت تريد أن تلعب الكرة ، اذهب للخارج
325
00:34:51,000 --> 00:34:55,160
ولا تجعلِ
هذا الثوب الجميل يتسخ
326
00:34:55,341 --> 00:35:00,521
أمي ، ليس لدينا الكثير من الوقت
متى سترتدي ملابسك؟
327
00:35:01,762 --> 00:35:06,603
خالة أوليفيا ، وصل الفستان
328
00:35:10,962 --> 00:35:17,739
فيليكس! انزل هنا -
هل يجب علي ارتداء هذه الياقة؟ -
329
00:35:17,864 --> 00:35:24,100
الجو حار ، سأختنق -
اثبت مكانك ، سأخيط الخاتم في جيبك حتى لا تفقده -
330
00:35:24,225 --> 00:35:29,086
لن أفقده أنا لست طفل -
331
00:35:29,386 --> 00:35:34,727
حسنا هنا فى المنديل -
لا أحتاجه - فيلكيس -
332
00:36:11,744 --> 00:36:15,955
أمى -
آه أخرج من هنا -
333
00:36:29,377 --> 00:36:36,318
لقد دمر حفل زفافي تماماً
انه ضخم يا خالة اوليفيا -
334
00:36:41,139 --> 00:36:48,000
هيتي كينج ، هذا كله خطأك -
كيف يمكن أن يحدث ذلك؟ -
335
00:36:50,620 --> 00:36:55,121
لا يفيد البكاء على الحليب المسكوب
لدينا عمل لنقوم به
336
00:36:55,541 --> 00:37:02,082
اسمك مكتوب على الصندوق
قاموا بخلطهم في شارلوت تاون
337
00:37:02,622 --> 00:37:07,963
انظرِ ، جانيت
338
00:37:15,704 --> 00:37:20,085
زوجتي حمامة
السلام ، مُرسلة من الجنة
339
00:37:20,505 --> 00:37:24,046
خاتمي رمز
340
00:37:30,107 --> 00:37:32,247
بسرعة
341
00:37:38,348 --> 00:37:43,424
مقاس 8 لا 18
أعطني الفستان
لن أفعل -
342
00:37:43,549 --> 00:37:47,265
سيكون صغير -
سنقوم بتوسيعه -
فستانك معنا -
343
00:37:47,390 --> 00:37:50,025
أين هو؟ -
حفل زفاف أوليفيا يبدأ أولاً -
344
00:37:50,150 --> 00:37:54,286
سنترك فستان كورنيليا
في الكنيسة يمكنك أن تأخذه هناك
345
00:37:54,411 --> 00:37:58,972
مع السلامة -
أمي ، أنا مريضة -
346
00:38:06,833 --> 00:38:10,134
جاسبر ، اجلس هناك
347
00:38:21,116 --> 00:38:26,697
أين ذهب فيليكس؟
خذ دانيال
348
00:38:35,278 --> 00:38:40,739
ابتعد عنى
انظر الى هذا
349
00:38:45,120 --> 00:38:50,701
فيليكس كينج انظر لحالك!
تعال إلى هنا على الفور
350
00:38:55,582 --> 00:38:57,317
لا أستطيع يا سارة
351
00:39:00,002 --> 00:39:04,743
إنه مجعد تمامًا
سأبدو أسوأ الآن
352
00:39:05,043 --> 00:39:08,279
لا تقلق يا أوليفيا كل شيء سيكون على ما يرام -
أستطيع أن أفعل ذلك بنفسي -
353
00:39:08,404 --> 00:39:10,904
تبدين رائعة
354
00:40:13,335 --> 00:40:16,755
ماذا تفعلين يا هيتي؟
355
00:40:21,616 --> 00:40:26,117
نعم ، نعم ، هكذا
356
00:40:39,619 --> 00:40:44,000
دعني أراك
357
00:41:26,787 --> 00:41:32,968
أنا جاسبر توماس ديل
آتخذ ، أوليفيا كينج
358
00:41:33,389 --> 00:41:40,050
كزوجة الشرعية لى
359
00:41:40,950 --> 00:41:46,051
أعدك بأن أحبك دائماً
في الازدهار ،في الشدائد
360
00:41:46,471 --> 00:41:53,012
فى الغنى و
الفقر ، فى المرض والصحة
361
00:41:53,432 --> 00:41:59,013
ساحبك واعتنى بك
حتى يفرقنا الموت
362
00:41:59,633 --> 00:42:03,654
الخاتم من فضلك؟
363
00:42:09,275 --> 00:42:14,556
فيليكس ، في جيبك الأيسر -
انه ليس هناك لقد تحققت بالفعل -
364
00:42:26,798 --> 00:42:29,978
لم أفقده حقاً
365
00:42:32,799 --> 00:42:37,059
جانيت -
أنا لم ألمسه -
366
00:42:49,001 --> 00:42:55,743
أعطيك هذا الخاتم كرمز
للقسم الذي يربطنا
367
00:42:59,683 --> 00:43:05,024
بما أن أوليفيا وجاسبر
اقسموا لبعضهم
368
00:43:05,684 --> 00:43:09,945
وقد أقسموا بذلك امام الله
وبحضور كل هؤلاء الشهود
369
00:43:10,125 --> 00:43:13,990
أعلنكم زوجة وزوج
370
00:43:13,992 --> 00:43:17,986
بأسم الأب،
من الابن والروح القدس
371
00:43:50,950 --> 00:43:53,460
انظري يا أمي! إنه خاتم ذهب
372
00:43:57,320 --> 00:43:59,421
شكرا جزيلا
373
00:44:03,414 --> 00:44:08,600
الآن بعد أن بدأت رحلتكم
المليئة بالمغامرة كزوجين
374
00:44:08,755 --> 00:44:13,976
نتمنى لكم التوفيق
نخب الزوجين السعيدين
375
00:44:23,038 --> 00:44:26,938
خطابك يا جاسبر
376
00:44:36,840 --> 00:44:43,547
أريد أن أغتنم هذه الفرصة
لقول بضع كلمات
377
00:44:43,549 --> 00:44:45,549
لأوليفيا
378
00:44:51,023 --> 00:44:54,404
عروستي
379
00:44:55,023 --> 00:45:00,904
كيف يمكنني اخبارك
كم أحبك
380
00:45:06,485 --> 00:45:08,985
حبيبتى
381
00:45:10,866 --> 00:45:13,866
حبيبتى
382
00:45:15,247 --> 00:45:17,947
حب حياتى
383
00:45:18,727 --> 00:45:23,948
أعتقد أنني سأقوله
بكلماتي الخاصة
384
00:45:28,009 --> 00:45:31,972
أنني وقعت في حب أوليفيا
385
00:45:33,183 --> 00:45:37,990
والشئ الذى لا يصدق أنها ،
وقعت في حبي
386
00:45:38,410 --> 00:45:45,912
إنه الشيء الأكثر روعة
الذى حدث لى فى حياتى كلها
387
00:45:46,812 --> 00:45:53,833
أنتِ الشخص الأكثر تميزًا
388
00:45:58,214 --> 00:46:04,652
الآن ، أنا أعلم أن عائلة كينج
توحد قواها من أجل بعضهم البعض
389
00:46:05,266 --> 00:46:08,825
في السراء والضراء
390
00:46:09,016 --> 00:46:12,916
هذا السبب أريد أن أؤكد لكم
أنني لن آخذ أوليفيا
391
00:46:13,456 --> 00:46:17,957
من عائلتها الرائعة
392
00:46:18,617 --> 00:46:24,918
من ناحية أخرى يشرفني
أنني سأصبح جزءًا من هذه العائلة
393
00:46:27,359 --> 00:46:35,280
نخب عروستي الجميلة
394
00:46:35,405 --> 00:46:38,961
وهى الأنسانة التى تعني لي كل شيء في العالم
395
00:46:41,361 --> 00:46:43,922
نخب أوليفيا
396
00:47:27,749 --> 00:47:34,743
إذن أنتِ هنا -
مرحبًا أوليفيا ، اننى احاول ان أكن مفيدة -
397
00:47:35,749 --> 00:47:38,085
هيتي ، أنا فقط
398
00:47:42,037 --> 00:47:46,578
أريدك أن تعرفِ
أن الزفاف كان فكرة رائعة
399
00:47:48,873 --> 00:47:54,934
لن يكن امراً صحيحاً ، اذا تزوجت دون أن تكون
عائلتي حولي
400
00:47:56,374 --> 00:48:00,195
بعد كل ما مررنا به
كان ينبغي أن اسمح لكِ بالهرب
401
00:48:08,676 --> 00:48:13,897
سأفتقدك انتِ
ومنزلنا للغاية
402
00:48:16,357 --> 00:48:18,806
منزلنا لن يذهب إلى أي مكان
403
00:48:19,306 --> 00:48:24,939
سيكون حاضر دائماً من اجلك ، مثلي تمامًا
404
00:48:25,819 --> 00:48:28,067
أوه ، هيتي!
405
00:48:34,380 --> 00:48:38,401
أوليفيا ، حان وقت الذهاب ، زوجك ينتظرك
406
00:48:48,643 --> 00:48:56,024
قد قطع جاسبر شوطا طويلا
منذ أن التقى بك
407
00:49:05,006 --> 00:49:11,267
مبروك يا جاسبر -
شكرا لك -
اهلا بك في العائلة -
408
00:49:12,967 --> 00:49:16,468
شكرا هيتي
409
00:49:21,409 --> 00:49:24,949
رحلة سعيدة -
شكرا سارة -
410
00:49:27,630 --> 00:49:33,306
اى رجل يعني العناء يا اوليفيا ومن
بين كل الأشياء غير المؤكدة في العالم
411
00:49:33,531 --> 00:49:39,087
الزواج هو الأكثر غموضا
تذكرِ ذلك
412
00:49:39,212 --> 00:49:42,512
شكرا على النصيحة ، يا خالة اليزا
413
00:49:46,853 --> 00:49:51,954
وداعاً
وداعاً -
414
00:49:58,755 --> 00:50:03,816
وداعا خالة أوليفيا -
وداعا يا سارة وداعا يا هيتي - ،
وداعا سيد ديل -
415
00:50:04,225 --> 00:50:06,797
تزوجا للتو
416
00:50:10,482 --> 00:50:15,054
ARM : ترجمة
مصر
45876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.