Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,594 --> 00:00:12,556
Este es definitivamente el testigo, uno del caso Barksdale.
2
00:00:12,639 --> 00:00:15,184
Caballero William, 41 años.
3
00:00:15,726 --> 00:00:18,395
Un solo disparo en la cabeza, a corta distancia.
4
00:00:18,478 --> 00:00:21,190
El proyectil todavía estaba en el cráneo.
5
00:00:25,819 --> 00:00:28,572
- No es lo que parece. - ¿Real?
6
00:00:28,655 --> 00:00:33,202
Es fácil recibir una bala en el oeste de Baltimore.
7
00:00:33,285 --> 00:00:35,370
- Probablemente cierto. - ¿Tiene antecedentes penales?
8
00:00:35,454 --> 00:00:40,375
Algunas cositas, nada más. Era cuidador en asilos de pobres.
9
00:00:40,459 --> 00:00:41,835
Sin esposa, sin hijos.
10
00:00:42,628 --> 00:00:47,216
Su nombre sólo aparece en la computadora del tribunal como testigo en el caso Barlow.
11
00:00:47,299 --> 00:00:49,134
Sin eso no veo una conexión.
12
00:00:53,472 --> 00:00:57,643
No tiene sentido intentar matarlo después de que testifique ante el tribunal.
13
00:00:57,726 --> 00:00:59,561
El mensaje es claro.
14
00:00:59,645 --> 00:01:03,565
Aquí reside la única terquedad que no se puede comprar ni ahuyentar.
15
00:01:03,649 --> 00:01:07,694
Si la gente de los rascacielos se da cuenta de esto, nadie volverá a hablar de ello.
16
00:01:07,778 --> 00:01:12,324
- ¿Qué le estás diciendo al mayor? - Que este caso de asesinato es misterioso.
17
00:01:12,407 --> 00:01:14,159
¿Estás ocultando al testigo?
18
00:01:14,243 --> 00:01:16,787
Vamos, ¿por qué debería molestar al jefe?
19
00:01:16,870 --> 00:01:21,083
¿Antes de que sepamos más y le cuentemos sobre un testigo que recibió un disparo?
20
00:01:21,166 --> 00:01:22,501
- Dile. - ¿Qué?
21
00:01:22,584 --> 00:01:26,255
- Mejor protégete. - Hola, Jimmy.
22
00:01:26,672 --> 00:01:29,508
No estás haciendo lo que pienso, ¿verdad?
23
00:01:30,425 --> 00:01:32,261
No, espera un minuto.
24
00:01:32,344 --> 00:01:34,596
Esta mierda te está metiendo en problemas otra vez.
25
00:01:34,680 --> 00:01:37,266
Mejor protégete.
26
00:01:37,891 --> 00:01:39,142
¿De qué se trataba?
27
00:01:41,186 --> 00:01:42,437
Oh nada.
28
00:03:14,613 --> 00:03:17,449
No puedes perder si no juegas.
29
00:03:27,542 --> 00:03:29,378
Oficiales.
30
00:04:18,593 --> 00:04:21,346
Joder, eso no existe.
31
00:04:30,772 --> 00:04:33,275
¡Mierda, maldita sea!
32
00:04:33,358 --> 00:04:37,487
¿A quién tienes que follarte en la ciudad para conseguir una oficina decente?
33
00:04:37,571 --> 00:04:40,115
Al menos eso funciona.
34
00:04:50,792 --> 00:04:52,711
Guerra para McNulty.
35
00:04:56,173 --> 00:04:58,467
- No debería estar aquí. - Entonces vete.
36
00:04:58,550 --> 00:05:01,219
Mataron a un testigo en su sala del tribunal.
37
00:05:01,303 --> 00:05:03,889
Me lo dijiste y cumpliste con tu deber cívico.
38
00:05:04,055 --> 00:05:06,683
En virtud del cargo que me confiere el Tribunal de Circuito de Baltimore,
39
00:05:06,766 --> 00:05:09,769
Le absuelvo de sus pecados, detective McNulty.
40
00:05:09,853 --> 00:05:12,063
Sabes que eres mi pecado.
41
00:05:12,147 --> 00:05:14,483
Mi mayor me odia por hablar contigo.
42
00:05:14,566 --> 00:05:17,486
Para ti estaba claro que estaba llamando.
43
00:05:17,569 --> 00:05:21,698
Simplemente no pensé que me dejarías solo en esta mierda.
44
00:05:22,616 --> 00:05:24,659
No soy un acusador como lo era entonces.
45
00:05:24,743 --> 00:05:28,580
- Como juez, se me aplican reglas diferentes. - Te acabas de perder algo.
46
00:05:28,663 --> 00:05:31,374
Pero pasó lo que pasó.
47
00:05:31,458 --> 00:05:34,503
La pregunta es, ¿qué esperas de mí ahora?
48
00:05:34,586 --> 00:05:38,340
- Presionar al diputado. - Ya ha asignado gente.
49
00:05:38,423 --> 00:05:42,844
Gran unidad. El teniente cree que puede llegar a Barksdale con una compra-falla.
50
00:05:42,928 --> 00:05:44,679
¿Quieres presionar?
51
00:05:44,763 --> 00:05:46,014
Estamos reportando lo del testigo muerto.
52
00:05:46,097 --> 00:05:48,683
el periódico, entonces la mierda se vuelve loca.
53
00:05:48,767 --> 00:05:50,644
Entonces Barksdale se da cuenta de que estamos investigando.
54
00:05:50,727 --> 00:05:53,396
- No se nos permite ir al público. - ¿No?
55
00:05:53,480 --> 00:05:54,814
Díselo al diputado.
56
00:05:54,898 --> 00:06:00,111
El testigo que estaba contigo está muerto, lo que le obliga a involucrarse.
57
00:06:00,195 --> 00:06:04,241
Y cuando llames a Burrell esta vez, olvida mi nombre.
58
00:06:10,747 --> 00:06:12,791
Oye, olvidaste algo.
59
00:06:13,458 --> 00:06:17,462
- ¿Por qué no lo haces tú mismo? - Porque llevo aquí mucho tiempo.
60
00:06:32,519 --> 00:06:35,355
- Nos encontraron. - No fue fácil.
61
00:06:35,438 --> 00:06:39,317
- ¿Los solicitaste? - Pedí refuerzos.
62
00:06:41,319 --> 00:06:43,154
Siéntate.
63
00:06:51,705 --> 00:06:53,540
¿Qué pasó?
64
00:06:55,292 --> 00:06:57,085
Señor, yo...
65
00:06:57,168 --> 00:06:59,421
Se trataba de apretar el gatillo de su Glock.
66
00:06:59,504 --> 00:07:02,215
Él sólo quería...
67
00:07:02,299 --> 00:07:06,803
-¿Detective? - El oficial Pryzbylewski disparó contra la pared.
68
00:07:07,679 --> 00:07:11,266
- ¿Cómo? - ¿Por qué, oficial Pryzbylewski?
69
00:07:11,349 --> 00:07:14,519
Quería mostrarle a Carve lo fácil que es apretar el gatillo.
70
00:07:14,603 --> 00:07:16,855
Lo hice para que salga fácilmente.
71
00:07:17,564 --> 00:07:21,276
- La revista ya salió, jefe. - Pero no el cartucho en el cañón.
72
00:07:21,359 --> 00:07:24,529
¡No! Simplemente lo olvidé durante la carrera.
73
00:07:24,613 --> 00:07:25,864
Y...
74
00:07:26,072 --> 00:07:30,201
Bueno, mierda. Lo siento, teniente.
75
00:07:30,702 --> 00:07:33,121
- ¿Debería escribir un informe? - ¿Qué?
76
00:07:33,204 --> 00:07:34,539
Quien dispara tiene que escribir.
77
00:07:34,623 --> 00:07:37,459
El uso de armas debe estar justificado.
78
00:07:38,126 --> 00:07:39,711
¿Contra una pared enlucida?
79
00:07:42,130 --> 00:07:45,175
Eso fue un descuido, no es gran cosa.
80
00:07:45,258 --> 00:07:48,553
- ¿Cómo te llamas? - Pryzbylevsky.
81
00:07:50,221 --> 00:07:52,140
División de Robo de Autos, ¿verdad?
82
00:07:52,223 --> 00:07:54,351
¿Te envió Cantrell?
83
00:07:55,185 --> 00:07:56,186
No exactamente.
84
00:07:56,269 --> 00:08:01,441
El teniente Cantrell me puso en la unidad de urgencias hace unos meses.
85
00:08:01,524 --> 00:08:05,570
Y ahora quería volver a salir del departamento.
86
00:08:08,073 --> 00:08:10,408
¿Ha estado en el departamento de accidentes antes?
87
00:08:12,661 --> 00:08:15,080
Hombre, esto es increíble.
88
00:08:19,334 --> 00:08:21,461
Incluso con la salsa picante.
89
00:08:21,544 --> 00:08:23,254
En cualquier.
90
00:08:23,338 --> 00:08:27,342
- Yo, D, ¿pepitas también? - No, sólo comes.
91
00:08:27,425 --> 00:08:30,136
Quien lo inventó lo hizo.
92
00:08:30,220 --> 00:08:31,346
¿Quien ahora?
93
00:08:31,805 --> 00:08:35,141
El vagabundo que le quita los huesos al pollo.
94
00:08:35,225 --> 00:08:40,021
Los negros solían masticar palos y engrasarse los dedos.
95
00:08:40,105 --> 00:08:44,609
Se despidió de los huesos. Realmente gana dinero con las pepitas.
96
00:08:45,151 --> 00:08:47,612
- ¿Crees que recibió dinero por eso? - ¿OMS?
97
00:08:47,696 --> 00:08:50,699
- El que los inventó. - Mierda, es más rico que todos.
98
00:08:50,782 --> 00:08:53,660
¿Por qué? ¿Crees que obtiene un porcentaje?
99
00:08:53,743 --> 00:08:55,412
¿Por qué no?
100
00:08:55,787 --> 00:09:01,418
Negro. La persona que inventó estas cosas es un triste saco en el sótano de McDonald's.
101
00:09:01,501 --> 00:09:03,712
El dinero real está reservado para los patrones.
102
00:09:03,795 --> 00:09:05,797
- Eso no está bien. - Atornillarlo.
103
00:09:06,589 --> 00:09:08,717
Ese no es el punto. Se trata de dinero.
104
00:09:08,800 --> 00:09:11,594
¿Crees que Ronald McDonald entra al sótano y dice:
105
00:09:11,678 --> 00:09:14,389
"Oiga, señor Nugget, usted es realmente la bomba.
106
00:09:14,472 --> 00:09:17,100
"Venderemos los pollos más rápido de lo que puedes sacar los huesos.
107
00:09:17,183 --> 00:09:21,312
"Como recompensa, escribiremos tu nombre de payaso en este cheque gordo".
108
00:09:21,730 --> 00:09:23,481
Schei�e!
109
00:09:23,565 --> 00:09:28,069
El negro que inventó estas cosas trabaja en el sótano por un salario normal.
110
00:09:28,153 --> 00:09:31,281
y piensa en cómo las patatas fritas podrían saber mejor.
111
00:09:31,364 --> 00:09:33,116
¿Puedes creerlo?
112
00:09:36,661 --> 00:09:38,163
Aun así, tuvo la idea.
113
00:09:46,421 --> 00:09:48,882
- ¿A quien? - Polk y Pat Mahone.
114
00:09:49,090 --> 00:09:51,551
- Borracho. Delitos contra la propiedad. - Nunca lo oí.
115
00:09:51,634 --> 00:09:54,387
No han resuelto un caso en los últimos 10 años.
116
00:09:54,471 --> 00:09:57,891
Luego me dieron un niño llamado Pryzbylofski, Pryzbyluski...
117
00:09:58,099 --> 00:10:00,602
Pryzbylevsky. Lo conozco.
118
00:10:00,685 --> 00:10:03,396
¿Sabes por qué estaba en el departamento de accidentes?
119
00:10:03,480 --> 00:10:06,649
En aquel entonces disparó a su propio coche.
120
00:10:06,900 --> 00:10:11,321
- ¿Tiene qué? - Disparó 2 cargadores contra una patrulla civil.
121
00:10:11,404 --> 00:10:15,658
Luego envió una llamada de emergencia diciendo que un francotirador lo había atacado.
122
00:10:15,742 --> 00:10:17,076
¿No es así?
123
00:10:17,160 --> 00:10:21,831
Siguió así hasta que balística demostró que las balas procedían de su arma.
124
00:10:21,915 --> 00:10:24,292
Querían acusarlo de información falsa.
125
00:10:24,375 --> 00:10:25,460
¿Por qué no?
126
00:10:25,543 --> 00:10:28,838
Tiene vínculos con el alcalde. No lo sé exactamente.
127
00:10:28,922 --> 00:10:31,633
No puedo lidiar con su basura.
128
00:10:31,716 --> 00:10:35,136
Entonces ve al diputado. Definitivamente te ayudará.
129
00:10:36,888 --> 00:10:37,889
¿Por qué no?
130
00:10:38,807 --> 00:10:43,812
Pedí más hombres y obtuve dos de delitos contra la propiedad y dos de división especial.
131
00:10:43,895 --> 00:10:47,482
¿Y esos malditos tenientes? Esta era la oportunidad de deshacerse de los idiotas.
132
00:10:47,565 --> 00:10:50,235
¿Y el diputado? Él también lo sabía.
133
00:10:50,318 --> 00:10:52,362
Debería haber elegido a la gente yo mismo.
134
00:10:52,445 --> 00:10:55,532
- Eso debería ser un mensaje. - ¿El mensaje sería?
135
00:10:55,615 --> 00:10:58,201
No te esfuerces, no vayas demasiado lejos.
136
00:10:58,284 --> 00:11:00,954
"Arregla Barksdale y déjalo en paz".
137
00:11:01,079 --> 00:11:04,165
Al final, con buenos agentes de policía, sigo haciendo un buen trabajo policial.
138
00:11:05,750 --> 00:11:08,461
- Si la fiscalía... - No.
139
00:11:21,474 --> 00:11:23,101
Rhonda, sinceramente...
140
00:11:23,852 --> 00:11:27,438
Ya sabes como soy. No pido ayuda y luego hago que quede mal.
141
00:11:27,522 --> 00:11:31,401
- Tú, en cambio, podrías... - Vamos, eso no me sirve.
142
00:11:31,484 --> 00:11:34,112
Ellos procesan los casos y nos entregan los documentos.
143
00:11:34,195 --> 00:11:36,531
Si cambio algo, todos se enojan conmigo.
144
00:11:39,492 --> 00:11:42,745
Quizás pueda describirle el caso a mi supervisor.
145
00:11:42,829 --> 00:11:46,207
Tal vez lo siga llevando y alguien llame al ayudante.
146
00:11:46,291 --> 00:11:49,377
- Eso no pasara. - Probablemente no.
147
00:11:50,879 --> 00:11:53,506
Sacar el máximo provecho de ella.
148
00:12:18,156 --> 00:12:19,365
¡Mierda!
149
00:12:19,449 --> 00:12:21,868
Oye, Kima, ¿adónde quieres ir con nosotros?
150
00:12:22,118 --> 00:12:23,494
- ¡Abajo! - ¿Qué?
151
00:12:23,578 --> 00:12:25,079
Schei�e!
152
00:12:25,163 --> 00:12:29,542
Hombre, nunca has oído hablar de escabullirse. Como una manada de elefantes.
153
00:12:33,171 --> 00:12:35,548
Un clavo oxidado que te atraviesa el zapato, hombre.
154
00:12:35,632 --> 00:12:38,760
Por esta mierda necesito una vacuna contra el tétanos ahora.
155
00:12:42,180 --> 00:12:43,348
Hola Kim.
156
00:12:43,848 --> 00:12:45,892
Dame la bolsa.
157
00:12:50,229 --> 00:12:53,149
Espero que no te importe que te pregunte eso.
158
00:12:53,232 --> 00:12:57,320
¿Cuándo te diste cuenta por primera vez de que te gustaban más las mujeres que los hombres?
159
00:12:57,403 --> 00:12:59,489
Me molesta cuando preguntas eso.
160
00:13:03,451 --> 00:13:05,828
¿Qué hace ese tipo allí?
161
00:13:06,746 --> 00:13:09,540
Señores... señores, ¿cómo estamos hoy?
162
00:13:09,624 --> 00:13:14,504
- Ya están todos los probadores. - No, no necesito tus servicios.
163
00:13:14,587 --> 00:13:16,214
Yo te ofrezco el mío.
164
00:13:16,297 --> 00:13:21,344
- ¿Que hay ahi? - ¿Qué le gusta más a una persona de color que los zapatos?
165
00:13:21,803 --> 00:13:23,346
Un bonito sombrero, ¿verdad?
166
00:13:52,625 --> 00:13:54,168
¿Para qué sirven los sombreros?
167
00:14:04,303 --> 00:14:06,264
¡Los policías! ¡Los policías!
168
00:14:07,306 --> 00:14:08,766
¡Disolver!
169
00:14:09,684 --> 00:14:12,145
¡Disolver! ¡Los policías!
170
00:14:12,228 --> 00:14:14,897
¡Disolver! Tenemos visitas.
171
00:14:18,276 --> 00:14:20,445
- ¿Sauber? - Con logotipo.
172
00:14:49,640 --> 00:14:53,853
No me pertenece. Él es un testigo. La levantaron del suelo.
173
00:14:53,936 --> 00:14:58,483
- No intentes culparme de esto. - ¿Crees que planeo hacer eso?
174
00:14:59,650 --> 00:15:01,652
Él piensa que estoy tratando de incriminarlo.
175
00:15:01,736 --> 00:15:03,863
Como si eso fuera tan inusual.
176
00:15:04,072 --> 00:15:07,700
Los policías antidrogas vienen aquí todo el tiempo, recogiendo mierda del suelo.
177
00:15:07,784 --> 00:15:09,160
y adjuntarnoslos.
178
00:15:09,243 --> 00:15:13,748
¿Nos conocemos? Para que nos entendamos correctamente:
179
00:15:13,831 --> 00:15:17,543
No soy del Distrito Oeste. No soy narcóticos.
180
00:15:17,627 --> 00:15:20,213
No culpo a nadie porque no me importan las drogas.
181
00:15:20,296 --> 00:15:22,507
Soy detective de homicidios.
182
00:15:22,590 --> 00:15:25,301
Estoy aquí por los cuerpos.
183
00:15:25,384 --> 00:15:29,055
Y D'Angelo lo sabe, me recuerda del juicio.
184
00:15:29,138 --> 00:15:32,683
Me senté atrás detrás de Stringer y miré... y escuché.
185
00:15:32,767 --> 00:15:35,436
¿Estás empezando con esta mierda ahora?
186
00:15:35,520 --> 00:15:37,313
Ya has oído al jurado.
187
00:15:37,396 --> 00:15:40,775
- Que se joda el jurado. - Sí. Ahora solo somos nosotros hablando.
188
00:15:40,858 --> 00:15:43,402
Así que sólo tú, yo, mi pareja y...
189
00:15:43,486 --> 00:15:46,072
- ¿Cuál es tu nombre? Otra vez? - No te lo diré.
190
00:15:46,155 --> 00:15:48,199
Tú, yo, mi socio y el señor no lo diré.
191
00:15:49,242 --> 00:15:52,078
Estamos hartos de cómo van las cosas, ¿no?
192
00:15:52,161 --> 00:15:55,790
Simplemente intercambiamos nuestros pensamientos. Hola, litera. ¿Por qué no dices algo también?
193
00:15:55,873 --> 00:15:59,293
Bueno, una cosa es que uno de ustedes, negros de Terrace,
194
00:15:59,377 --> 00:16:02,088
uno en el vestíbulo de la 221.
195
00:16:02,171 --> 00:16:03,673
Me importa una mierda.
196
00:16:03,756 --> 00:16:06,342
- Pero si callas a un testigo... - Un trabajador...
197
00:16:06,425 --> 00:16:08,886
Quién más no tiene nada que ver con nada de esto...
198
00:16:09,053 --> 00:16:11,055
¿Quieres actuar como si esto fuera nuevo?
199
00:16:12,557 --> 00:16:14,892
No sé absolutamente nada de nada.
200
00:16:15,059 --> 00:16:20,648
Pero sé una cosa. Si alguien tiene que presenciar algo, entonces es su turno.
201
00:16:21,399 --> 00:16:26,863
Sé que suena bastante brutal, pero así es como funciona aquí, oficial.
202
00:16:29,574 --> 00:16:30,575
Vamos a darle.
203
00:16:42,545 --> 00:16:45,214
¿Tú también lo ves así, D'Angelo?
204
00:16:45,298 --> 00:16:47,216
¿Te gusta tu amigo aquí?
205
00:16:50,553 --> 00:16:51,846
¡Vamos!
206
00:16:51,929 --> 00:16:55,683
- Desafortunado. - Quiero que os calentéis, coños.
207
00:16:55,766 --> 00:16:58,519
Si uno cae por Bubbles, no estaría mal.
208
00:17:00,271 --> 00:17:04,192
Pero al parecer los coños ya no son lo que eran si no hace falta sombrero.
209
00:17:04,275 --> 00:17:06,319
Pruébalo.
210
00:17:27,798 --> 00:17:30,384
- Algo no está bien. - ¿Qué?
211
00:17:30,468 --> 00:17:32,303
Ni idea.
212
00:17:35,556 --> 00:17:38,392
Yo, Carv, komm her.
213
00:17:38,476 --> 00:17:42,813
Si ves a Bubbs poniéndole el sombrero a alguien, le tomas una foto.
214
00:17:42,897 --> 00:17:47,902
Especialmente con el rojo. Si lo ves poniéndole el rojo a alguien...
215
00:17:48,110 --> 00:17:50,321
- Córtate los dedos doloridos. - ¿Adónde vas?
216
00:17:52,615 --> 00:17:54,408
¡Oh Dios!
217
00:17:54,492 --> 00:17:58,246
Últimamente, Kima ha estado actuando como si fuera algo mejor.
218
00:17:58,329 --> 00:18:02,416
Quiero decir, ¿tiene ella más rayas en la manga que nosotros? No lo vi.
219
00:18:02,500 --> 00:18:07,588
Lo único que veo es a una lesbiana que no estuvo en el DIC ni la mitad de tiempo que nosotras.
220
00:18:07,672 --> 00:18:11,384
Y ahora ella nos dice lo que debemos hacer. No me gusta.
221
00:18:12,635 --> 00:18:16,514
- Di algo. - Callarse la boca. Quiero concentrarme.
222
00:18:23,229 --> 00:18:24,313
Un carrito pequeño y elegante.
223
00:18:30,611 --> 00:18:33,614
¿N / A? Hace que tu aliento sea fresco y mentolado.
224
00:18:33,698 --> 00:18:38,035
Si quieres arrestarme, arrestame, si no, cállate.
225
00:18:38,119 --> 00:18:40,496
- ¿Quieres que te arresten? - Cállate.
226
00:18:40,579 --> 00:18:44,292
- Lámame. Yo desaparezco. - Hola, D'Angelo.
227
00:18:44,667 --> 00:18:45,876
Ven aquí, previene.
228
00:18:49,588 --> 00:18:53,676
- ¿No tienes nada más que hacer? - No, nada, nada de nada.
229
00:18:53,759 --> 00:18:56,721
¿Hay algo en mi contra?
230
00:18:59,765 --> 00:19:03,144
Pero eso estuvo muy cerca. ¿Eres gay o qué?
231
00:19:04,228 --> 00:19:05,521
¿Ya?
232
00:19:14,530 --> 00:19:16,240
Ok, d.
233
00:19:18,284 --> 00:19:20,244
Vamos.
234
00:19:54,487 --> 00:19:57,615
Este es Greggs. Dame el teniente.
235
00:20:02,161 --> 00:20:06,207
-¿Prez? Nadie puede hacer nada con eso. - ¿Entonces por qué es mi problema?
236
00:20:06,290 --> 00:20:08,376
¿Por qué todavía lleva pistola y placa?
237
00:20:08,459 --> 00:20:11,295
- ¿Conoce a Valchek en el sureste? - Sí.
238
00:20:11,379 --> 00:20:12,505
El yerno.
239
00:20:13,130 --> 00:20:16,175
No puedo usarlo. Y del departamento especial...
240
00:20:16,258 --> 00:20:18,135
- ¿Sí? - Polk y Mahone.
241
00:20:18,219 --> 00:20:21,138
Entre los dos, nunca se sabe quién estará lo suficientemente sobrio para conducir.
242
00:20:21,222 --> 00:20:22,807
¿No tienes gente de casas de empeño?
243
00:20:22,890 --> 00:20:25,518
Ah, Lester Freamon. Un tierno gato doméstico.
244
00:20:25,601 --> 00:20:27,686
Cuando comienza, no puede encontrar el arma.
245
00:20:30,189 --> 00:20:34,276
- Recupera a Pryzbylewski. - No puedo hacer eso. Me gustaría.
246
00:20:34,360 --> 00:20:38,280
Le di mi palabra a Valchek. ¿Qué puedo hacer para que Pérez se folle a su hija?
247
00:20:38,364 --> 00:20:40,324
Si no fuera así, ya no estaría.
248
00:20:40,408 --> 00:20:44,829
- Entonces tienes que confiar en Valchek. - De lo contrario se perderá el transporte.
249
00:20:44,912 --> 00:20:48,416
Piénsalo. Como tú, estoy a punto de convertirme en mayor.
250
00:20:48,499 --> 00:20:52,878
Vakchek tiene vínculos con los demócratas del primer distrito, incluido el alcalde,
251
00:20:52,962 --> 00:20:55,297
sólo yo soy el cochinillo sin tetina.
252
00:20:55,381 --> 00:20:57,591
Eres bueno conmigo.
253
00:20:58,676 --> 00:21:01,137
- Entonces dame Sydnor. - Nunca en mi vida.
254
00:21:01,220 --> 00:21:04,140
- Dame Sydnor, yo me quedo con Prez. - Este es mi padrino.
255
00:21:04,223 --> 00:21:07,518
- Tengo el peor por eso. - ¿Qué tal Steinman?
256
00:21:08,269 --> 00:21:12,356
¿Un caso de drogas en el oeste de Baltimore? Necesito un hombre negro para esto.
257
00:21:13,816 --> 00:21:14,775
Schei�e.
258
00:21:14,859 --> 00:21:17,278
- ¿Sabes lo que hizo Pérez hoy? - ¿Qué?
259
00:21:17,361 --> 00:21:21,157
Disparó una bala a la pared de la oficina de mi unidad.
260
00:21:21,240 --> 00:21:24,743
No prometo nada, pero si me das a Sydnor, me quedaré con Prez el mayor tiempo posible.
261
00:21:24,827 --> 00:21:29,165
Bien, Cedric, lo que pienses. Dios mío, todo esto es terrible.
262
00:21:34,753 --> 00:21:38,466
- ¿Qué le dijiste al juez? - Echaremos un vistazo más de cerca al asunto.
263
00:21:38,549 --> 00:21:42,511
Le pedí que no dijera nada al respecto en público.
264
00:21:43,387 --> 00:21:46,724
Entonces no lo hará público, ¿verdad?
265
00:21:47,892 --> 00:21:50,102
El juez Phelan estaba llorando, un testigo
266
00:21:50,186 --> 00:21:52,813
de su juicio por asesinato ha sido asesinado.
267
00:21:52,897 --> 00:21:57,651
- ¿Dijo cómo lo supo? - De mi amigo McNulty.
268
00:21:57,735 --> 00:22:01,322
- Esta es su fuente principal. - Perdón por mi lenguaje.
269
00:22:01,405 --> 00:22:04,283
No tengo ningún problema en echarle al imbécil.
270
00:22:04,366 --> 00:22:07,661
- Tengo que confiar en mi gente. - No solo tú.
271
00:22:07,745 --> 00:22:10,414
Si los periódicos se enteran, las cosas se pondrán realmente violentas.
272
00:22:10,498 --> 00:22:13,792
Bien, eso significa que tenemos que calmar al juez de alguna manera.
273
00:22:13,876 --> 00:22:16,712
que no empiece a dar grandes discursos.
274
00:22:16,795 --> 00:22:20,174
Sin duda, sería útil realizar algunas detenciones.
275
00:22:20,257 --> 00:22:24,553
¿Y si eso es verdad? ¿Qué pasaría si Barksdale ordenara el asesinato?
276
00:22:24,637 --> 00:22:28,807
- ¿Hablas en serio? - Nadie hace eso después de la declaración del testigo.
277
00:22:28,891 --> 00:22:32,061
- Esto ya no afecta al caso. - ¿Y la venganza?
278
00:22:32,144 --> 00:22:33,521
Eso sería una tontería.
279
00:22:33,604 --> 00:22:38,234
Mire, sé que podría haber otras razones para el asesinato.
280
00:22:38,317 --> 00:22:40,277
Simplemente no hay dinero para protección.
281
00:22:40,361 --> 00:22:43,322
un juicio, no un programa de protección de testigos.
282
00:22:43,405 --> 00:22:46,742
Mira, somos una ciudad jodidamente pobre.
283
00:22:46,825 --> 00:22:51,372
Lo último que necesitamos ahora es saber que un testigo ha muerto.
284
00:22:51,455 --> 00:22:54,667
Ya es bastante difícil llevar ante la justicia crímenes graves.
285
00:22:55,543 --> 00:22:59,630
- Tienes que sacar a McNulty de ahí. - ¿Quién se hizo cargo del caso de asesinato?
286
00:22:59,713 --> 00:23:01,632
Bunk Moreland, socio de McNulty.
287
00:23:01,715 --> 00:23:03,551
- Entonces tienes que quitar eso también. - No.
288
00:23:04,093 --> 00:23:07,721
Si sacamos a McNulty, el juez traerá a la prensa.
289
00:23:07,805 --> 00:23:10,266
Lo conozco. Lo hace inmediatamente.
290
00:23:10,349 --> 00:23:14,061
No, nos estamos conteniendo. Dejemos que McNulty intervenga en esto.
291
00:23:14,144 --> 00:23:17,815
No hacemos nada y esperamos que no consiga nada.
292
00:23:18,566 --> 00:23:21,902
- ¿Cómo quieres abordar esto? - No tenemos nada contra él.
293
00:23:22,111 --> 00:23:24,738
- Si lo engañamos, se dará cuenta. - Él esta asustado.
294
00:23:24,822 --> 00:23:25,823
Es suave.
295
00:23:27,157 --> 00:23:28,701
¿Solo házlo?
296
00:23:28,784 --> 00:23:30,160
De acuerdo.
297
00:23:30,244 --> 00:23:31,829
Espera espera.
298
00:23:37,876 --> 00:23:40,421
- ¿Es parte de mi caso? - No señor.
299
00:23:40,504 --> 00:23:43,924
Es un posible sospechoso en mi caso.
300
00:23:44,717 --> 00:23:47,553
Eso podría ser parte de mi caso.
301
00:23:50,139 --> 00:23:52,600
Voy a tomar un café. ¿Quieres un café?
302
00:23:57,938 --> 00:23:59,857
- Necesito hablar contigo. - Nosotros...
303
00:23:59,940 --> 00:24:01,191
¡Ahora!
304
00:24:04,486 --> 00:24:07,448
Dije que quería estar informado,
305
00:24:07,531 --> 00:24:10,159
que nada puede pasar sin mi conocimiento.
306
00:24:10,242 --> 00:24:14,872
- ¿Por qué estoy hablando? - El caso no tiene nada que ver con Barksdale.
307
00:24:15,080 --> 00:24:19,418
Vengo de la oficina del diputado. Su mayor recomendó su expulsión.
308
00:24:19,501 --> 00:24:23,339
- Escuchaste bien. Rawls te deja. - ¿Qué he hecho?
309
00:24:24,256 --> 00:24:29,303
No puedes mantener la boca cerrada. ¿Crees que tu juez te salvará el culo?
310
00:24:29,386 --> 00:24:32,640
¿Realmente crees eso? Deberías haber venido a verme.
311
00:24:32,723 --> 00:24:35,684
Si llegamos primero al diputado con el asunto, tenemos una oportunidad.
312
00:24:35,768 --> 00:24:39,480
- ¡Tienes que hacer un número solista! - ¿El diputado te está escuchando?
313
00:24:39,563 --> 00:24:43,400
- En este caso, sí. - ¿Por qué sólo te salen vagabundos inútiles?
314
00:24:43,484 --> 00:24:46,779
Necesitas hombres y te envían perdedores y borrachos.
315
00:24:49,198 --> 00:24:50,616
Estoy entusiasmado por ello.
316
00:24:51,158 --> 00:24:53,869
- Yo también. - Entonces involúcrate de verdad.
317
00:24:54,912 --> 00:24:58,457
Cuando veo eso, sé quién eres, qué te motiva.
318
00:24:59,416 --> 00:25:03,003
- ¿Quién es? - D'Angelo Barksdale.
319
00:25:03,087 --> 00:25:06,465
- El sobrino del rey. - ¿Quién fue absuelto?
320
00:25:06,548 --> 00:25:08,384
Exactamente ese.
321
00:25:08,467 --> 00:25:12,137
- ¿Qué tiene que ver con el testigo muerto? - Nada en absoluto, creo.
322
00:25:12,221 --> 00:25:17,101
- ¿Por qué lo arrestaste? - Tal vez nos diga algo bajo presión.
323
00:25:19,436 --> 00:25:22,690
- Ella va a entrar conmigo. - No necesitamos eso.
324
00:25:22,773 --> 00:25:26,276
- Bunk y yo tenemos nuestro ritmo. - Debería confesar.
325
00:25:26,360 --> 00:25:29,154
Pensé que debería involucrarme.
326
00:25:30,364 --> 00:25:34,785
Ve conmigo, pero deja que ellos hagan el interrogatorio. Esta es la brigada de homicidios.
327
00:25:39,623 --> 00:25:44,336
Consulta los números de los coches. Estaban allí cuando lo arrestamos.
328
00:25:44,420 --> 00:25:46,213
Yo también estuve allí.
329
00:25:46,296 --> 00:25:48,132
La información está en el archivo.
330
00:25:49,133 --> 00:25:51,760
No eran los únicos agentes del orden que se encontraban allí.
331
00:25:51,844 --> 00:25:54,346
¿Honesto? ¿Dónde estabas?
332
00:25:54,430 --> 00:25:55,723
¿Donde estaba ella?
333
00:26:01,687 --> 00:26:05,774
Simplemente no veo ninguna razón por la que este hombre tuviera que morir.
334
00:26:05,858 --> 00:26:10,112
Sinceramente no. Nos venciste en el tribunal, no lo tomamos como algo personal.
335
00:26:10,195 --> 00:26:12,364
- Joder, no. - Nos pagan de todos modos.
336
00:26:12,448 --> 00:26:15,242
Tampoco has hecho nada particularmente malo.
337
00:26:15,325 --> 00:26:19,371
El tipo recibió algunas balas. De todos modos, nadie se lo pierde.
338
00:26:19,455 --> 00:26:24,251
Pero conoces a alguien a quien mataron esta vez. ¿Sabes quién era?
339
00:26:24,334 --> 00:26:28,839
- Un ciudadano. - Trabajó todos los días. ¿Lo sabes?
340
00:26:29,465 --> 00:26:32,718
Se levantaba todas las mañanas y hacía trabajos de mantenimiento.
341
00:26:32,801 --> 00:26:35,637
Los fines de semana conducía un taxi en el aeropuerto.
342
00:26:35,721 --> 00:26:39,516
22 puestos de trabajo. Y en el poco tiempo libre que tenía, estaba allí para asistir a la iglesia.
343
00:26:39,600 --> 00:26:41,769
- Un hombre creyente. -Bautista.
344
00:26:41,852 --> 00:26:46,190
- Diácono. - 2 trabajos y 3 hijos.
345
00:26:46,273 --> 00:26:50,277
¿Sabía usted que? 3 niños. Y todavía pequeños.
346
00:26:50,360 --> 00:26:53,489
5, 8 y 11.
347
00:26:53,906 --> 00:26:56,784
Los tres están llorando a carcajadas por esta mierda.
348
00:26:56,867 --> 00:27:01,538
Perdieron a su madre hace años. Ahora eres huérfano.
349
00:27:04,541 --> 00:27:06,585
- No nos cree. - Claro.
350
00:27:08,086 --> 00:27:12,716
Llevamos dos horas hablando de la mierda que es esto y no haces nada.
351
00:27:12,800 --> 00:27:15,886
- ¿Dónde está mi abogado? - Lo llamamos.
352
00:27:16,053 --> 00:27:17,888
No tengo nada que decir.
353
00:27:18,555 --> 00:27:20,766
Lo siento mucho por ese hombre.
354
00:27:20,849 --> 00:27:24,520
¿Estas arrepentido? Mataste al tipo.
355
00:27:24,603 --> 00:27:27,064
- No. - Si tu tienes.
356
00:27:27,147 --> 00:27:29,691
Por supuesto que no le disparaste tú mismo.
357
00:27:29,775 --> 00:27:34,321
Si no hubieras estado disparando a la gente desde el rascacielos, él no habría podido verlo.
358
00:27:34,404 --> 00:27:38,909
Entonces él no habría dicho nada y los niños todavía tendrían a su papá.
359
00:27:39,076 --> 00:27:41,161
- ¿Por qué lo hizo? - ¿Soy clarividente?
360
00:27:41,245 --> 00:27:44,414
- No tenía por qué hacerlo. - No tenía por qué hacerlo, pero lo hizo.
361
00:27:44,498 --> 00:27:49,086
- Aún así fuiste absuelto. - Pero eso no fue suficiente para ti.
362
00:27:49,169 --> 00:27:53,257
- Había que incitar a todos los presentes. - Que se joda el trabajador.
363
00:27:53,590 --> 00:27:56,260
Que se jodan los niños. No importan.
364
00:27:58,262 --> 00:28:00,347
No entiendo eso de tus drogas.
365
00:28:01,056 --> 00:28:04,560
¿Por qué no puedes vender esa mierda y luego irte a la mierda?
366
00:28:06,103 --> 00:28:10,482
¿Sabes lo que quiero decir? En Estados Unidos todo lo demás se vende y nadie dispara.
367
00:28:10,566 --> 00:28:13,652
En la Terraza hay un cuerpo tras otro.
368
00:28:13,735 --> 00:28:17,698
¿Recuerdas al niño? Disparo a la peluquería.
369
00:28:18,156 --> 00:28:21,034
West Lombard, el verano pasado.
370
00:28:21,118 --> 00:28:25,581
Un imbécil persigue a otro hasta la casa de Teddy y vacía su 9 milímetros.
371
00:28:25,664 --> 00:28:28,333
Alguna discusión sobre 20 cápsulas de medicamento faltantes.
372
00:28:29,751 --> 00:28:34,756
Este niño recibió una bala en el ojo en lugar de su primer corte de pelo.
373
00:28:34,840 --> 00:28:38,510
- ¿Te acuerdas? - Eso realmente apesta.
374
00:28:38,594 --> 00:28:40,345
Si eso es.
375
00:28:41,805 --> 00:28:46,393
- Eso no era necesario. - ¿Disparar a una barbería?
376
00:28:46,476 --> 00:28:49,229
No, eso realmente no era necesario.
377
00:28:51,481 --> 00:28:53,567
Este hombre era simplemente...
378
00:28:55,903 --> 00:28:57,321
mi cosa.
379
00:28:59,197 --> 00:29:01,325
Era sólo asunto mío.
380
00:29:03,702 --> 00:29:05,829
Eso no fue necesario.
381
00:29:14,546 --> 00:29:16,673
Ni mamá, ni papá.
382
00:29:17,633 --> 00:29:19,509
¡Qué mierda!
383
00:29:24,181 --> 00:29:26,725
¿Sabes qué debes hacer, D'Angelo?
384
00:29:28,060 --> 00:29:32,856
No porque quisieras que le dispararan ni porque tuvieras algo que ver con su muerte.
385
00:29:33,065 --> 00:29:37,778
Pero creo que podrías sentarte ahí unos minutos,
386
00:29:37,861 --> 00:29:41,198
Ordena tus pensamientos, recupera la compostura.
387
00:29:42,407 --> 00:29:46,370
Y luego creo que sería buena idea escribirles unas líneas a los niños.
388
00:29:47,788 --> 00:29:51,875
Si les dices cuánto lo sientes,
389
00:29:52,084 --> 00:29:55,629
que ya no les queda nadie, ¿sabes?
390
00:29:56,755 --> 00:30:00,884
Simplemente escribe algo. Diles que tú personalmente crees que tu tío...
391
00:30:02,052 --> 00:30:04,054
Tal vez se equivocó esta vez.
392
00:30:04,596 --> 00:30:09,685
porque está mal que hayan perdido a su padre por una mierda como esa.
393
00:30:11,353 --> 00:30:15,357
Tal vez signifique algo para ellos si muestras tu compasión.
394
00:30:21,905 --> 00:30:23,615
No tengo nada que decir.
395
00:30:25,826 --> 00:30:28,453
Escribe lo que sientes.
396
00:30:49,433 --> 00:30:54,813
- Diácono de la iglesia. Eso fue espeso. - Eso es lo que se me ocurrió. ¿Qué demonios?
397
00:30:54,896 --> 00:30:58,483
También es terrible para los niños que ahora sean huérfanos.
398
00:30:58,567 --> 00:31:01,445
La foto es del escritorio de Bunk.
399
00:31:02,738 --> 00:31:05,782
- ¿Estos son tuyos? - Sí, eso espero.
400
00:31:06,658 --> 00:31:09,453
Por suerte se parecen a su madre.
401
00:31:09,536 --> 00:31:13,373
Maurice Levy acaba de llegar. Está en el ascensor.
402
00:31:21,506 --> 00:31:23,550
- La defensa nunca duerme. - Qué vergüenza.
403
00:31:23,633 --> 00:31:27,637
- Para alejarme de mi familia. - ¿Puedes perdonarme?
404
00:31:27,721 --> 00:31:29,723
- Es gab Rinderbrust.
- Gut?
405
00:31:29,806 --> 00:31:31,725
Cuando hace calor. ¿Uno o 2?
406
00:31:32,434 --> 00:31:33,435
Tu cliente.
407
00:31:34,144 --> 00:31:38,398
Qué diablos... Deja de escribir ahora mismo. ¡Callarse la boca!
408
00:31:38,482 --> 00:31:41,318
Si llama a su abogado, el interrogatorio habrá terminado.
409
00:31:42,152 --> 00:31:44,863
No hizo ninguna declaración y no registramos ninguna.
410
00:31:44,946 --> 00:31:46,740
Sólo escribió una carta.
411
00:31:46,823 --> 00:31:48,658
A la familia del fallecido.
412
00:31:48,742 --> 00:31:53,705
¡Callarse la boca! ¿Hay algún cargo?
413
00:31:54,623 --> 00:31:55,707
- No. - Bien.
414
00:31:56,625 --> 00:31:59,920
En. ¡Vamos, vete!
415
00:32:01,463 --> 00:32:06,218
Escúchame. No dices nada, no haces nada y no escribes nada.
416
00:32:06,301 --> 00:32:08,345
- ¿Entiendo? - Quise...
417
00:32:08,720 --> 00:32:13,308
¿Cuántas veces tengo que decirte la misma maldita mierda?
418
00:32:28,198 --> 00:32:29,908
¿Qué es eso?
419
00:32:32,661 --> 00:32:34,496
Armario.
420
00:32:35,205 --> 00:32:37,249
Luis XIV.
421
00:32:37,749 --> 00:32:40,710
Quiero decir, ¿qué es eso? ¿Juguete?
422
00:32:41,711 --> 00:32:44,798
Conozco a algunos de ustedes y conoceré a algunos.
423
00:32:44,881 --> 00:32:49,177
Cualquiera que haya trabajado conmigo sabe que no me gustan las cosas de vaqueros.
424
00:32:49,261 --> 00:32:50,804
y sorpresas.
425
00:32:50,887 --> 00:32:52,722
La meta...
426
00:32:56,184 --> 00:33:00,272
es Avon Barksdale y nada más que Avon Barksdale.
427
00:33:00,355 --> 00:33:03,358
Sin ampliaciones, sin desviaciones.
428
00:33:03,441 --> 00:33:07,612
Los investigadores principales son Greggs de mi unidad y...
429
00:33:10,866 --> 00:33:14,286
Greggs de mi unidad y McNulty, Homicidios.
430
00:33:14,369 --> 00:33:19,082
Tú conservas el archivo. Equipos de dos caminan por la calle.
431
00:33:19,166 --> 00:33:24,212
Greggs y Sydnor, Herc y Carver, McNulty con Santangelo,
432
00:33:24,296 --> 00:33:27,424
Mahone y Polk, Pryzbylewski y Freamon.
433
00:33:28,091 --> 00:33:32,345
- Primero que nada, tenemos 9... - ¿Qué sigue? ¿Funciona?
434
00:33:32,804 --> 00:33:33,805
¿Era?
435
00:33:34,556 --> 00:33:36,224
¿Puedes entenderme?
436
00:33:36,725 --> 00:33:38,393
¿Era?
437
00:33:40,270 --> 00:33:44,900
Tenemos 9 o 10 casos de asesinato que estamos investigando.
438
00:33:45,358 --> 00:33:47,611
McNulty y Santangelo ya están allí.
439
00:33:48,236 --> 00:33:52,157
Herc, Carver, Sydnor y yo nos enfrentaremos a los traficantes callejeros.
440
00:33:52,240 --> 00:33:57,412
- Los estamos rastreando hasta Barksdale. - Polk y Mahone siguen las pistas.
441
00:33:57,913 --> 00:34:01,458
Freamon y Pryzbylewski empiezan en la oficina.
442
00:34:01,541 --> 00:34:05,629
- Si necesitas un acusador, entonces... - ¡Oye, cierra esa mierda!
443
00:34:06,296 --> 00:34:07,297
¿Era?
444
00:34:08,590 --> 00:34:13,762
Si necesita un fiscal, Rhonda Pearlman de Drogas es la responsable.
445
00:34:14,638 --> 00:34:17,766
No tenemos suficientes escritorios. Tenemos que compartirlos.
446
00:34:17,849 --> 00:34:20,352
- ¿Está aquí el departamento de compras? - ¡No!
447
00:34:26,733 --> 00:34:30,820
Como dije, nos prometieron computadoras y equipos de vigilancia.
448
00:34:30,987 --> 00:34:32,864
- ¿Todavía preguntas? - ¡Sí!
449
00:34:33,531 --> 00:34:37,827
- ¿Quién firma las hojas de horas extras? - Estos sólo están disponibles después de la aprobación.
450
00:34:37,911 --> 00:34:41,456
El dinero es la herramienta a través de la cual se solucionan las abundancias.
451
00:34:42,165 --> 00:34:46,253
Me traes algo que requiere horas extras y luego te dan horas extras.
452
00:34:46,336 --> 00:34:50,757
Pero hasta entonces, vives de tus salarios de mierda.
453
00:35:02,227 --> 00:35:04,187
"Lamento lo de tu padre.
454
00:35:04,271 --> 00:35:06,439
Si hubiera podido evitarlo, lo habría hecho".
455
00:35:07,732 --> 00:35:11,111
- ¿Qué podemos hacer con esto? - Legalmente nada.
456
00:35:11,194 --> 00:35:12,612
No se carga.
457
00:35:12,696 --> 00:35:17,033
Y nadie más, pero cuando lees la carta tienes que pensar,
458
00:35:17,117 --> 00:35:20,245
que este hombre fue asesinado porque testificó ante el tribunal.
459
00:35:20,328 --> 00:35:23,498
¿Por qué debería disculparse si no tuvo nada que ver con eso?
460
00:35:27,794 --> 00:35:29,462
Escuchar...
461
00:35:29,879 --> 00:35:31,881
Perdimos a un testigo de la acusación.
462
00:35:32,090 --> 00:35:35,427
Eso debería significar algo incluso en Baltimore.
463
00:35:35,510 --> 00:35:37,637
Ve al diputado, dile qué.
464
00:35:37,721 --> 00:35:39,431
está sucediendo, y seamos realistas.
465
00:35:39,514 --> 00:35:43,476
En un caso como este se necesitan informantes, se necesita vigilancia a largo plazo.
466
00:35:43,560 --> 00:35:47,731
Y, por supuesto, hay que intervenir teléfonos, y especialmente a agentes de policía que saben
467
00:35:47,814 --> 00:35:49,357
cómo hacer algo así.
468
00:35:51,318 --> 00:35:54,612
Piensan que sería bueno que se supiera que se está asesinando a testigos.
469
00:35:54,696 --> 00:35:56,531
¿No crees que es eso?
470
00:36:00,410 --> 00:36:04,372
No podemos darle mucha importancia. Lo haremos como dije.
471
00:36:23,767 --> 00:36:26,102
- ¡Ey! - ¡Ey!
472
00:36:26,186 --> 00:36:27,562
¡Y!
473
00:36:27,645 --> 00:36:30,732
- Espero que tengas hambre. - Estoy hambriento.
474
00:36:30,815 --> 00:36:32,650
¡Oye, D!
475
00:36:33,443 --> 00:36:36,571
- ¿Qué pasa, cariño? - ¿Ese es tu tío?
476
00:36:37,614 --> 00:36:42,035
- Lo imaginé diferente. - D, amigo mío, ¿cómo estás, hombre?
477
00:36:42,118 --> 00:36:44,788
- ¿Qué pasa? - Bueno, hombrecito?
478
00:36:44,871 --> 00:36:49,042
- Di hola. - El bajito viene detrás de tu sobrino.
479
00:36:49,125 --> 00:36:53,046
¿Cómo estás, hombrecito? Te pareces a tu papá. ¿Vendrás a mi?
480
00:36:53,129 --> 00:36:55,715
- Es difícil de creer. - Por supuesto que vendrá a verme.
481
00:36:55,799 --> 00:36:58,802
Él sólo estaba durmiendo. Acabo de despertarme.
482
00:36:58,885 --> 00:37:01,679
- Eres muy bueno en eso. - Ey.
483
00:37:01,763 --> 00:37:04,391
Muéstrate. Vamos a ver. Muy lindo.
484
00:37:06,142 --> 00:37:07,727
¿Qué estás mirando?
485
00:37:07,811 --> 00:37:09,562
- Prepárale algo de comer. - DE ACUERDO.
486
00:37:09,646 --> 00:37:12,315
Agarras todo lo que hay ahí. Ella es tan delgada.
487
00:37:12,399 --> 00:37:16,194
- Ven conmigo. Te sorprenderá. - No te dejes engañar. Ella puede comer.
488
00:37:16,277 --> 00:37:18,154
¿Y? ¿Cómo estás? ¿Todo esta bien?
489
00:37:18,530 --> 00:37:22,409
Sí, sí, está bien. Estoy pensando en mudarme con ella.
490
00:37:23,368 --> 00:37:24,369
Venir.
491
00:37:27,205 --> 00:37:30,417
- ¿Me quitarás a mi amiguito? - Sí.
492
00:37:30,500 --> 00:37:33,545
Muy lentamente. Cuidar bien de el.
493
00:37:34,587 --> 00:37:37,465
- ¿Eso tiene un nombre? - No.
494
00:37:37,549 --> 00:37:39,759
Es uno de los que están en la escalera.
495
00:37:40,552 --> 00:37:42,720
- ¿Qué pasa con eso? - Este es el Hombrecito.
496
00:37:43,805 --> 00:37:46,891
- Un matón. - ¿Tienes su verdadero nombre?
497
00:37:47,100 --> 00:37:48,184
No.
498
00:37:50,228 --> 00:37:53,189
- ¿Un informante? - Sí.
499
00:37:53,273 --> 00:37:55,859
- ¿Debería huir otra vez? - No, está bien.
500
00:37:56,734 --> 00:37:58,778
Está bien.
501
00:38:00,864 --> 00:38:03,825
- ¿Qué pasa con el sombrero? - Díselo, Bubbs.
502
00:38:06,286 --> 00:38:09,122
Voy allí con sombreros que vendo.
503
00:38:09,205 --> 00:38:13,084
Si necesitas conocer a alguno de ellos, le pondré el sombrero rojo en la cabeza.
504
00:38:13,168 --> 00:38:14,878
Kima tomó las fotos.
505
00:38:15,044 --> 00:38:18,298
Alguien obtiene un color diferente; de lo contrario, no recibe nada.
506
00:38:18,381 --> 00:38:23,094
- ¿Todos los que están en el sombrero son parte del equipo de Barksdale? - En la terraza.
507
00:38:23,178 --> 00:38:25,847
Ni siquiera hemos llegado todavía a los edificios bajos.
508
00:38:26,723 --> 00:38:31,519
- Eso es inteligente. Me gusta eso. - Bubbs no olvida su cara.
509
00:38:31,603 --> 00:38:34,689
No soy muy bueno con los nombres, pero recuerdo las caras.
510
00:38:34,772 --> 00:38:38,485
Le dejé mirar los libros de búsqueda con los fugitivos.
511
00:38:38,568 --> 00:38:43,698
Llamó esa misma tarde y dijo: “Ve a tal o cual esquina”.
512
00:38:44,574 --> 00:38:47,619
- Eran 25 cada uno. - ¿Es mucho?
513
00:38:47,702 --> 00:38:49,329
Y.
514
00:38:49,412 --> 00:38:52,165
¿Y cuál es el número del sombrero?
515
00:38:52,248 --> 00:38:55,919
Nada. Es gratis.
516
00:38:57,420 --> 00:39:01,299
- Le dieron una paliza a mi amigo. - ¿OMS?
517
00:39:01,382 --> 00:39:03,301
Los vagabundos de los edificios bajos.
518
00:39:03,384 --> 00:39:06,846
- ¿Y tu amigo? - Bueno, un amigo.
519
00:39:07,764 --> 00:39:11,184
Un joven blanco. Pasando el rato en la calle. Todavía verde.
520
00:39:11,809 --> 00:39:14,771
- De alguna manera fui su maestro. - ¿Qué pasó?
521
00:39:16,773 --> 00:39:20,443
- Golpeado. - ¿Lo has visto?
522
00:39:22,612 --> 00:39:24,864
Golpear a alguien así por unos pocos dólares.
523
00:39:25,615 --> 00:39:28,535
Todavía en el hospital con tubos en la nariz.
524
00:39:28,618 --> 00:39:31,538
y apenas puedo decir una palabra.
525
00:39:33,540 --> 00:39:36,501
Pero así es como funciona la mierda.
526
00:39:36,584 --> 00:39:41,297
- ¿Cómo estás, Bubbs? - Inquieto. Inquieto.
527
00:39:43,174 --> 00:39:44,842
Sí, lo noto.
528
00:39:45,385 --> 00:39:50,598
¿Puedes prestarle a un negro 10 dólares? Es sólo para poder llegar a fin de mes.
529
00:39:57,522 --> 00:39:58,523
¿Burbujas?
530
00:40:01,401 --> 00:40:03,152
Muy conectado.
531
00:40:04,612 --> 00:40:07,073
No vayas a los edificios bajos en los próximos días.
532
00:40:07,156 --> 00:40:11,744
- Solo para estar seguros. - Ella siempre está preocupada por mí.
533
00:40:11,828 --> 00:40:14,122
- Cambiar de ubicación. - Sí Sí.
534
00:40:14,205 --> 00:40:18,293
- Ve al lado este. - Sí Sí.
535
00:40:19,460 --> 00:40:20,753
$20?
536
00:40:20,837 --> 00:40:24,674
- Lo malcriarás con esa mierda. - Respeto el trabajo.
537
00:40:27,510 --> 00:40:30,263
Él llamó tu nombre, Stringer,
538
00:40:30,346 --> 00:40:35,310
Wee-Bay, Savino, Peanut...
539
00:40:35,393 --> 00:40:38,146
Conocen muchos nombres. Saben mucho.
540
00:40:38,229 --> 00:40:40,940
- ¿No dijiste nada? - No.
541
00:40:41,149 --> 00:40:43,568
Joder, tío, no sé nada.
542
00:40:43,651 --> 00:40:46,195
¿Qué escribiste entonces?
543
00:40:46,821 --> 00:40:50,742
Me hablaron de un chico. Muertos, 3 hijos, debería escribirles.
544
00:40:50,825 --> 00:40:53,703
- ¿Tienes algo que ver con ellos? - Yo también dije eso.
545
00:40:53,786 --> 00:40:56,372
Luego lloraron que a los niños no les iba bien.
546
00:40:56,456 --> 00:40:59,584
Debería escribir que lamento que esté muerto.
547
00:40:59,667 --> 00:41:02,670
¿Por qué tienes que pedir perdón?
548
00:41:02,754 --> 00:41:07,675
- Quieren meterte en la cárcel. - Sí, pero eso no funcionó.
549
00:41:07,759 --> 00:41:11,679
Sólo quiero decir que es una pena que tú...
550
00:41:13,431 --> 00:41:17,477
Quiero decir que es una pena lo que le pasó al hombre.
551
00:41:17,560 --> 00:41:22,565
Él no hizo nada más que salir del ascensor mientras yo hacía lo que estaba haciendo.
552
00:41:24,233 --> 00:41:26,819
¿Qué opinas, pequeña?
553
00:41:27,737 --> 00:41:31,407
- ¿Acerca de? - ¿Qué le pasó al hombre?
554
00:41:31,491 --> 00:41:33,826
¿Crees que lo matamos?
555
00:41:35,870 --> 00:41:37,914
¡Fuera el idioma!
556
00:41:40,750 --> 00:41:43,628
- Yo tampoco lo sé. - Exactamente.
557
00:41:43,711 --> 00:41:45,588
No sabes nada y no necesitas saber nada.
558
00:41:45,672 --> 00:41:49,592
Si lo hicimos, tuvimos una razón, si no lo hicimos, también la tuvimos.
559
00:41:49,676 --> 00:41:51,302
No tienes nada que ver con eso.
560
00:41:52,261 --> 00:41:56,224
Eso no es lo tuyo, chico. ¿Tu escuchas? No tienes nada que ver con eso.
561
00:41:57,725 --> 00:41:59,936
Así que si te vuelven a atrapar,
562
00:42:00,144 --> 00:42:03,898
No quiero oírte escribirle nada a nadie, ¿entiendes?
563
00:42:04,774 --> 00:42:06,275
Y.
564
00:42:07,652 --> 00:42:12,824
Y ahora vamos. Consigamos algunas costillas antes de que se las coman todas.
565
00:42:14,826 --> 00:42:17,620
- Este caso apesta. - Me conozco.
566
00:42:17,704 --> 00:42:20,081
Haz algunos bailes para el hijo de puta.
567
00:42:20,164 --> 00:42:23,751
escribiendo algo de mierda, tomando fotografías de tipos con sombreros.
568
00:42:23,835 --> 00:42:26,212
- ¿Qué es eso? - Tonterías.
569
00:42:26,295 --> 00:42:27,797
Vamos para allá.
570
00:42:27,880 --> 00:42:30,883
Conduzcamos hasta los edificios de gran altura y enseñémosles cómo funciona.
571
00:42:33,428 --> 00:42:37,807
Lo digo en serio. Tenemos que mostrarles a estos hijos de puta quiénes somos.
572
00:42:39,183 --> 00:42:40,226
¿Vienes?
573
00:42:42,270 --> 00:42:45,314
- Voy contigo. -¿Esculpir?
574
00:42:47,692 --> 00:42:51,237
- Sí, ¿cuál es el punto? - Bueno, entonces vete.
575
00:43:10,423 --> 00:43:13,593
- ¡Romper! - ¡Los policías!
576
00:43:14,510 --> 00:43:17,263
¡Policías! ¡Policías!
577
00:43:37,825 --> 00:43:39,702
Oye ven aquí. ¿A donde quieres ir? No actúes como si no me conocieras. Manos arriba.
578
00:43:40,161 --> 00:43:41,788
- Baja eso. - ¡Adelante, déjalo!
579
00:43:41,871 --> 00:43:44,749
- ¿Que se supone que significa eso? - ¡Deberías dejar esa mierda!
580
00:43:46,209 --> 00:43:49,337
No me mires como si no me entendieras.
581
00:43:49,420 --> 00:43:52,590
¿Tienes una aguja contigo? ¿Puedo pincharme con algo?
582
00:43:53,132 --> 00:43:54,383
¿No?
583
00:43:55,176 --> 00:43:56,844
¿Qué es eso?
584
00:43:56,928 --> 00:44:01,140
¿Qué tienes en tus bolsillos? ¿Adivina qué? ¡Bájate los pantalones y acuéstate!
585
00:44:03,226 --> 00:44:06,646
- ¡Vamos, bájate! - ¿Nadie puede ahuyentar a los imbéciles?
586
00:44:06,729 --> 00:44:08,439
Y ahora las piernas separadas.
587
00:44:08,523 --> 00:44:11,526
- ¡Manténgase alejado del 214! - Lindos zapatos.
588
00:44:14,153 --> 00:44:18,407
¡Malditos idiotas! ¿Por qué no puedes llevar esa mierda a otro lado?
589
00:44:21,244 --> 00:44:24,497
- ¡Estúpidos hijos de puta! - Permanecer allí. ¡Quédate abajo!
590
00:44:24,580 --> 00:44:27,583
Un saludo a Barksdale y a todos los que pertenecen a los rascacielos.
591
00:44:27,667 --> 00:44:31,045
- Volveremos. - Estoy harto.
592
00:44:31,128 --> 00:44:34,465
Nos iremos, regresaremos en una hora y tomaremos algunos más.
593
00:44:34,882 --> 00:44:36,801
- ¡Eso es una tontería! - ¡Permanecer allí!
594
00:44:36,884 --> 00:44:41,639
- ¡Eso es una tontería! - ¿Aún estás muy cerca? ¿Dejar de girar?
595
00:44:42,265 --> 00:44:43,850
¿Quieres algo?
596
00:44:48,604 --> 00:44:49,689
Piérdase.
597
00:44:49,772 --> 00:44:52,358
No estoy haciendo nada.
598
00:44:53,776 --> 00:44:57,113
¿Ah, de verdad? ¡Yo tampoco haré nada!
599
00:44:58,906 --> 00:45:03,452
- ¡Mi ojo! ¡Mi ojo! - Al menos deja de mirarme.
600
00:45:04,453 --> 00:45:06,163
¿Hablas en serio?
601
00:45:06,247 --> 00:45:10,251
¡No sangres en mi auto! ¡No hay sangre en mi auto! ¡Piérdete, imbécil!
602
00:45:17,383 --> 00:45:19,302
¿Qué te pasa?
603
00:45:40,323 --> 00:45:42,658
¿Puedes ver algo?
604
00:45:42,992 --> 00:45:44,243
Schei�e!
605
00:45:44,493 --> 00:45:46,370
Ponte en la radio.
606
00:45:47,747 --> 00:45:49,540
1135.
607
00:45:49,624 --> 00:45:52,752
Señal 13. 771 Franklin, en el patio.
608
00:45:53,920 --> 00:45:57,298
- ¡Santo cielo! - Disparos. Necesitamos apoyo.
609
00:45:57,381 --> 00:45:58,799
1135 necesita ayuda.
610
00:45:59,926 --> 00:46:03,137
¡Reunió! Señal 13. Oficial herido. ¡Oficial herido!
611
00:46:03,763 --> 00:46:06,182
Oficial herido. ¡Oficial herido!
612
00:46:10,394 --> 00:46:11,395
Schei�e!
613
00:46:33,167 --> 00:46:35,753
- ¿Sí? - ¿Has visto el periódico?
614
00:46:35,836 --> 00:46:39,090
- ¿Qué? - El periódico de la mañana. Echar un vistazo.
615
00:46:56,273 --> 00:46:57,858
Hola niño.
616
00:46:59,276 --> 00:47:01,862
Llegas tarde a la escuela. Apresúrate.
617
00:47:19,463 --> 00:47:20,589
¡Oh, no!
618
00:47:20,673 --> 00:47:23,175
TESTIGO EN CASO DE DROGAS ASESINADO
619
00:47:23,259 --> 00:47:26,387
¿Estás feliz ahora, vagabundo?
620
00:47:27,096 --> 00:47:28,097
¡McNulty!
621
00:47:29,765 --> 00:47:33,728
- ¿Dónde demonios está? - Yo... Él no está aquí, mayor.
622
00:47:33,811 --> 00:47:37,815
- Asignado a la brigada antidrogas. - Sé que está asignado.
623
00:47:37,898 --> 00:47:40,568
¡No soy estúpido! ¿Dónde está él ahora?
624
00:47:40,651 --> 00:47:43,237
Lo llamaré, señor.
625
00:47:46,574 --> 00:47:49,368
Saque este escritorio de mi departamento.
626
00:47:49,452 --> 00:47:51,704
Ya no quiero ver su escritorio.
627
00:47:52,204 --> 00:47:54,290
Este es el escritorio de Crutchfield.
628
00:47:56,459 --> 00:47:58,252
Crutchfields...
629
00:47:58,627 --> 00:48:00,588
McNulty está sentado aquí.
630
00:48:07,303 --> 00:48:11,015
- ¿Que demonios fue eso? - ¿Has leído el periódico hoy?
631
00:48:11,098 --> 00:48:14,435
- La sección de deportes. - No, hay que mirar la portada.
632
00:48:19,815 --> 00:48:23,402
- ¿Qué están haciendo con él ahora? - Lo diré de esta manera:
633
00:48:23,486 --> 00:48:27,406
Si lo pillan con la polla en el culo de la mujer del diputado,
634
00:48:27,490 --> 00:48:31,619
sus perspectivas de carrera seguirían siendo mayores que si él estuviera detrás de esto.
635
00:48:53,474 --> 00:48:54,600
¿Teniente?
636
00:48:56,102 --> 00:48:59,605
Vi la historia en el periódico. No tengo nada que ver con eso.
637
00:49:21,085 --> 00:49:23,504
Nos atacaron.
638
00:49:23,587 --> 00:49:26,257
- ¿OMS? - Mierda, negros de vivienda pública.
639
00:49:26,340 --> 00:49:29,176
¿Qué estabas haciendo aquí a las 2 a.m.?
640
00:49:30,636 --> 00:49:32,680
Entrevistas. Trabajo policial.
641
00:49:32,763 --> 00:49:35,432
- ¿Trabajo policial? - Sí.
642
00:49:37,393 --> 00:49:41,105
Hay un niño de 14 años en estado crítico pero estable en el hospital.
643
00:49:41,188 --> 00:49:45,734
2 testigos dicen que uno de ellos lo golpeó con una pistola.
644
00:49:45,818 --> 00:49:50,281
- No señor. - Su madre presentó una denuncia.
645
00:49:50,364 --> 00:49:53,701
- Para Herc, el cuarto en 2 años. - Todos rechazados.
646
00:49:53,784 --> 00:49:56,453
- Sin embargo, todas eran ciertas. - Teniente, pensamos...
647
00:49:56,537 --> 00:50:01,333
Tengo un patrullero menos, me faltan 2 chalecos kevlar que también se quemaron,
648
00:50:01,417 --> 00:50:03,919
2 radios nuevas, una escopeta,
649
00:50:04,086 --> 00:50:09,341
y a partir de mañana extrañaré a este idiota porque está de baja. ¿Y para qué?
650
00:50:09,425 --> 00:50:11,677
¿Qué era tan importante para ti?
651
00:50:11,760 --> 00:50:13,804
¿Realizar encuestas a las 2 a.m.?
652
00:50:14,805 --> 00:50:19,185
¿Qué información importante obtuvimos de esta situación?
653
00:50:21,312 --> 00:50:25,191
Hoy, ustedes tres se enfrentarán a una auditoría interna.
654
00:50:25,274 --> 00:50:30,821
Si no tienes una historia lista para entonces, terminarás frente al comité disciplinario.
655
00:50:33,490 --> 00:50:37,161
Dime: ¿quién derribó al chico?
656
00:50:45,711 --> 00:50:46,712
Ese fui yo.
657
00:50:50,841 --> 00:50:52,551
¿Cómo?
658
00:50:53,677 --> 00:50:55,930
Él me cabreó un poco.
659
00:50:58,766 --> 00:51:02,895
No, oficial Pryzbylewski, él no le molestó.
660
00:51:03,437 --> 00:51:07,816
Te hizo temer por la seguridad de tus compañeros.
661
00:51:08,734 --> 00:51:11,904
Sólo estoy adivinando, pero tal vez hayas observado
662
00:51:12,112 --> 00:51:15,616
cómo vio a los oficiales Herc y Carver, quienes resultaron heridos por proyectiles,
663
00:51:15,699 --> 00:51:16,909
amenazado con una botella.
664
00:51:17,117 --> 00:51:22,081
En lugar de utilizar fuerza letal en esta situación, has decidido
665
00:51:22,164 --> 00:51:24,667
pidiéndole al niño que deje caer la botella.
666
00:51:24,750 --> 00:51:27,544
Y cuando levantó la botella de manera amenazadora,
667
00:51:27,628 --> 00:51:30,756
tuviste que defenderte y golpearlo con una linterna,
668
00:51:30,839 --> 00:51:34,718
y no con el mango de su arma reglamentaria, incapacitante.
669
00:51:35,678 --> 00:51:36,845
Ve a practicar.
670
00:51:37,805 --> 00:51:40,474
Si hablas mierda sobre auditoría interna,
671
00:51:40,557 --> 00:51:44,186
Si no puedo ayudarte, estás solo.
672
00:51:51,485 --> 00:51:53,612
Posponer las entrevistas hasta las 3.
673
00:51:53,904 --> 00:51:57,825
- ¿Y el caso Gillette? - Vuelve a la lista de procesos.
674
00:51:57,908 --> 00:52:01,829
Ven, acompáñame. Voy tarde.
675
00:52:03,414 --> 00:52:05,332
- No fui yo. - Te citaron.
676
00:52:05,416 --> 00:52:09,586
El periodista me llamó para pedirme otra cita. ¿Qué debería decir?
677
00:52:09,670 --> 00:52:14,049
No, no hubo ningún testigo. No, no testificó la semana pasada.
678
00:52:14,133 --> 00:52:17,636
¿Qué? Todo el mundo lleva mucho tiempo hablando de esta historia testimonial.
679
00:52:17,720 --> 00:52:20,514
Abogados, secretarios, jurados, todos.
680
00:52:20,597 --> 00:52:24,351
- Estoy en la mierda, señoría. - ¿Qué puedo decirles?
681
00:52:24,435 --> 00:52:28,272
Llamé al diputado, no al periódico. Tengo que ir.
682
00:52:32,318 --> 00:52:34,445
Deberías haberlos colgado.
683
00:52:34,528 --> 00:52:37,906
Entonces me ahorcaré. Después de todo, soy responsable.
684
00:52:38,490 --> 00:52:41,285
Además, no traicionas a tu gente.
685
00:52:41,785 --> 00:52:43,537
No hagas eso.
686
00:52:43,620 --> 00:52:46,415
¿Ni siquiera si llevan a un niño a cuidados intensivos?
687
00:52:50,878 --> 00:52:54,923
- El caso es simple... - Fuera.
688
00:52:56,342 --> 00:52:58,677
- ¿Cómo se supone que funciona? - Ni idea.
689
00:52:58,761 --> 00:53:02,222
Pero si no juegas, no puedes perder.
690
00:53:02,306 --> 00:53:05,601
No puedes ganar si no juegas.
691
00:53:06,268 --> 00:53:10,898
Te dieron un caso que no querían. Tu gente es inútil.
692
00:53:12,107 --> 00:53:13,609
Correcto.
693
00:53:13,776 --> 00:53:17,696
Si te esfuerzas demasiado y surgen problemas, te culparán.
694
00:53:17,780 --> 00:53:18,781
Correcto.
695
00:53:19,448 --> 00:53:20,991
Si pones muy poco esfuerzo y no
696
00:53:21,075 --> 00:53:24,078
Si te arrestan, también te culparán.
697
00:53:24,161 --> 00:53:27,122
- Correcto. - Todo en el juego apesta.
698
00:53:27,915 --> 00:53:30,459
Pero no puedes perder si no juegas.
699
00:55:24,740 --> 00:55:26,742
¡Oigan, vagabundos!
700
00:55:30,370 --> 00:55:31,788
¡Oye, soy oficial de policía!
701
00:56:01,652 --> 00:56:03,695
- ¿Hola? -¿Teniente Daniels?
702
00:56:03,779 --> 00:56:06,406
El ojo izquierdo del niño no pudo salvarse.
703
00:56:15,332 --> 00:56:20,170
- ¿Quien era ese? - Hospital. El policía de turno.
704
00:56:20,254 --> 00:56:22,089
¿Qué pasó?
705
00:56:22,798 --> 00:56:24,132
Un ojo está ciego.
706
00:56:24,800 --> 00:56:26,552
¿De quien?
707
00:56:27,135 --> 00:56:28,470
El niño.
708
00:56:29,263 --> 00:56:31,265
El de 14 años.59260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.