All language subtitles for tw2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,594 --> 00:00:12,556 Este es definitivamente el testigo, uno del caso Barksdale. 2 00:00:12,639 --> 00:00:15,184 Caballero William, 41 años. 3 00:00:15,726 --> 00:00:18,395 Un solo disparo en la cabeza, a corta distancia. 4 00:00:18,478 --> 00:00:21,190 El proyectil todavía estaba en el cráneo. 5 00:00:25,819 --> 00:00:28,572 - No es lo que parece. - ¿Real? 6 00:00:28,655 --> 00:00:33,202 Es fácil recibir una bala en el oeste de Baltimore. 7 00:00:33,285 --> 00:00:35,370 - Probablemente cierto. - ¿Tiene antecedentes penales? 8 00:00:35,454 --> 00:00:40,375 Algunas cositas, nada más. Era cuidador en asilos de pobres. 9 00:00:40,459 --> 00:00:41,835 Sin esposa, sin hijos. 10 00:00:42,628 --> 00:00:47,216 Su nombre sólo aparece en la computadora del tribunal como testigo en el caso Barlow. 11 00:00:47,299 --> 00:00:49,134 Sin eso no veo una conexión. 12 00:00:53,472 --> 00:00:57,643 No tiene sentido intentar matarlo después de que testifique ante el tribunal. 13 00:00:57,726 --> 00:00:59,561 El mensaje es claro. 14 00:00:59,645 --> 00:01:03,565 Aquí reside la única terquedad que no se puede comprar ni ahuyentar. 15 00:01:03,649 --> 00:01:07,694 Si la gente de los rascacielos se da cuenta de esto, nadie volverá a hablar de ello. 16 00:01:07,778 --> 00:01:12,324 - ¿Qué le estás diciendo al mayor? - Que este caso de asesinato es misterioso. 17 00:01:12,407 --> 00:01:14,159 ¿Estás ocultando al testigo? 18 00:01:14,243 --> 00:01:16,787 Vamos, ¿por qué debería molestar al jefe? 19 00:01:16,870 --> 00:01:21,083 ¿Antes de que sepamos más y le cuentemos sobre un testigo que recibió un disparo? 20 00:01:21,166 --> 00:01:22,501 - Dile. - ¿Qué? 21 00:01:22,584 --> 00:01:26,255 - Mejor protégete. - Hola, Jimmy. 22 00:01:26,672 --> 00:01:29,508 No estás haciendo lo que pienso, ¿verdad? 23 00:01:30,425 --> 00:01:32,261 No, espera un minuto. 24 00:01:32,344 --> 00:01:34,596 Esta mierda te está metiendo en problemas otra vez. 25 00:01:34,680 --> 00:01:37,266 Mejor protégete. 26 00:01:37,891 --> 00:01:39,142 ¿De qué se trataba? 27 00:01:41,186 --> 00:01:42,437 Oh nada. 28 00:03:14,613 --> 00:03:17,449 No puedes perder si no juegas. 29 00:03:27,542 --> 00:03:29,378 Oficiales. 30 00:04:18,593 --> 00:04:21,346 Joder, eso no existe. 31 00:04:30,772 --> 00:04:33,275 ¡Mierda, maldita sea! 32 00:04:33,358 --> 00:04:37,487 ¿A quién tienes que follarte en la ciudad para conseguir una oficina decente? 33 00:04:37,571 --> 00:04:40,115 Al menos eso funciona. 34 00:04:50,792 --> 00:04:52,711 Guerra para McNulty. 35 00:04:56,173 --> 00:04:58,467 - No debería estar aquí. - Entonces vete. 36 00:04:58,550 --> 00:05:01,219 Mataron a un testigo en su sala del tribunal. 37 00:05:01,303 --> 00:05:03,889 Me lo dijiste y cumpliste con tu deber cívico. 38 00:05:04,055 --> 00:05:06,683 En virtud del cargo que me confiere el Tribunal de Circuito de Baltimore, 39 00:05:06,766 --> 00:05:09,769 Le absuelvo de sus pecados, detective McNulty. 40 00:05:09,853 --> 00:05:12,063 Sabes que eres mi pecado. 41 00:05:12,147 --> 00:05:14,483 Mi mayor me odia por hablar contigo. 42 00:05:14,566 --> 00:05:17,486 Para ti estaba claro que estaba llamando. 43 00:05:17,569 --> 00:05:21,698 Simplemente no pensé que me dejarías solo en esta mierda. 44 00:05:22,616 --> 00:05:24,659 No soy un acusador como lo era entonces. 45 00:05:24,743 --> 00:05:28,580 - Como juez, se me aplican reglas diferentes. - Te acabas de perder algo. 46 00:05:28,663 --> 00:05:31,374 Pero pasó lo que pasó. 47 00:05:31,458 --> 00:05:34,503 La pregunta es, ¿qué esperas de mí ahora? 48 00:05:34,586 --> 00:05:38,340 - Presionar al diputado. - Ya ha asignado gente. 49 00:05:38,423 --> 00:05:42,844 Gran unidad. El teniente cree que puede llegar a Barksdale con una compra-falla. 50 00:05:42,928 --> 00:05:44,679 ¿Quieres presionar? 51 00:05:44,763 --> 00:05:46,014 Estamos reportando lo del testigo muerto. 52 00:05:46,097 --> 00:05:48,683 el periódico, entonces la mierda se vuelve loca. 53 00:05:48,767 --> 00:05:50,644 Entonces Barksdale se da cuenta de que estamos investigando. 54 00:05:50,727 --> 00:05:53,396 - No se nos permite ir al público. - ¿No? 55 00:05:53,480 --> 00:05:54,814 Díselo al diputado. 56 00:05:54,898 --> 00:06:00,111 El testigo que estaba contigo está muerto, lo que le obliga a involucrarse. 57 00:06:00,195 --> 00:06:04,241 Y cuando llames a Burrell esta vez, olvida mi nombre. 58 00:06:10,747 --> 00:06:12,791 Oye, olvidaste algo. 59 00:06:13,458 --> 00:06:17,462 - ¿Por qué no lo haces tú mismo? - Porque llevo aquí mucho tiempo. 60 00:06:32,519 --> 00:06:35,355 - Nos encontraron. - No fue fácil. 61 00:06:35,438 --> 00:06:39,317 - ¿Los solicitaste? - Pedí refuerzos. 62 00:06:41,319 --> 00:06:43,154 Siéntate. 63 00:06:51,705 --> 00:06:53,540 ¿Qué pasó? 64 00:06:55,292 --> 00:06:57,085 Señor, yo... 65 00:06:57,168 --> 00:06:59,421 Se trataba de apretar el gatillo de su Glock. 66 00:06:59,504 --> 00:07:02,215 Él sólo quería... 67 00:07:02,299 --> 00:07:06,803 -¿Detective? - El oficial Pryzbylewski disparó contra la pared. 68 00:07:07,679 --> 00:07:11,266 - ¿Cómo? - ¿Por qué, oficial Pryzbylewski? 69 00:07:11,349 --> 00:07:14,519 Quería mostrarle a Carve lo fácil que es apretar el gatillo. 70 00:07:14,603 --> 00:07:16,855 Lo hice para que salga fácilmente. 71 00:07:17,564 --> 00:07:21,276 - La revista ya salió, jefe. - Pero no el cartucho en el cañón. 72 00:07:21,359 --> 00:07:24,529 ¡No! Simplemente lo olvidé durante la carrera. 73 00:07:24,613 --> 00:07:25,864 Y... 74 00:07:26,072 --> 00:07:30,201 Bueno, mierda. Lo siento, teniente. 75 00:07:30,702 --> 00:07:33,121 - ¿Debería escribir un informe? - ¿Qué? 76 00:07:33,204 --> 00:07:34,539 Quien dispara tiene que escribir. 77 00:07:34,623 --> 00:07:37,459 El uso de armas debe estar justificado. 78 00:07:38,126 --> 00:07:39,711 ¿Contra una pared enlucida? 79 00:07:42,130 --> 00:07:45,175 Eso fue un descuido, no es gran cosa. 80 00:07:45,258 --> 00:07:48,553 - ¿Cómo te llamas? - Pryzbylevsky. 81 00:07:50,221 --> 00:07:52,140 División de Robo de Autos, ¿verdad? 82 00:07:52,223 --> 00:07:54,351 ¿Te envió Cantrell? 83 00:07:55,185 --> 00:07:56,186 No exactamente. 84 00:07:56,269 --> 00:08:01,441 El teniente Cantrell me puso en la unidad de urgencias hace unos meses. 85 00:08:01,524 --> 00:08:05,570 Y ahora quería volver a salir del departamento. 86 00:08:08,073 --> 00:08:10,408 ¿Ha estado en el departamento de accidentes antes? 87 00:08:12,661 --> 00:08:15,080 Hombre, esto es increíble. 88 00:08:19,334 --> 00:08:21,461 Incluso con la salsa picante. 89 00:08:21,544 --> 00:08:23,254 En cualquier. 90 00:08:23,338 --> 00:08:27,342 - Yo, D, ¿pepitas también? - No, sólo comes. 91 00:08:27,425 --> 00:08:30,136 Quien lo inventó lo hizo. 92 00:08:30,220 --> 00:08:31,346 ¿Quien ahora? 93 00:08:31,805 --> 00:08:35,141 El vagabundo que le quita los huesos al pollo. 94 00:08:35,225 --> 00:08:40,021 Los negros solían masticar palos y engrasarse los dedos. 95 00:08:40,105 --> 00:08:44,609 Se despidió de los huesos. Realmente gana dinero con las pepitas. 96 00:08:45,151 --> 00:08:47,612 - ¿Crees que recibió dinero por eso? - ¿OMS? 97 00:08:47,696 --> 00:08:50,699 - El que los inventó. - Mierda, es más rico que todos. 98 00:08:50,782 --> 00:08:53,660 ¿Por qué? ¿Crees que obtiene un porcentaje? 99 00:08:53,743 --> 00:08:55,412 ¿Por qué no? 100 00:08:55,787 --> 00:09:01,418 Negro. La persona que inventó estas cosas es un triste saco en el sótano de McDonald's. 101 00:09:01,501 --> 00:09:03,712 El dinero real está reservado para los patrones. 102 00:09:03,795 --> 00:09:05,797 - Eso no está bien. - Atornillarlo. 103 00:09:06,589 --> 00:09:08,717 Ese no es el punto. Se trata de dinero. 104 00:09:08,800 --> 00:09:11,594 ¿Crees que Ronald McDonald entra al sótano y dice: 105 00:09:11,678 --> 00:09:14,389 "Oiga, señor Nugget, usted es realmente la bomba. 106 00:09:14,472 --> 00:09:17,100 "Venderemos los pollos más rápido de lo que puedes sacar los huesos. 107 00:09:17,183 --> 00:09:21,312 "Como recompensa, escribiremos tu nombre de payaso en este cheque gordo". 108 00:09:21,730 --> 00:09:23,481 Schei�e! 109 00:09:23,565 --> 00:09:28,069 El negro que inventó estas cosas trabaja en el sótano por un salario normal. 110 00:09:28,153 --> 00:09:31,281 y piensa en cómo las patatas fritas podrían saber mejor. 111 00:09:31,364 --> 00:09:33,116 ¿Puedes creerlo? 112 00:09:36,661 --> 00:09:38,163 Aun así, tuvo la idea. 113 00:09:46,421 --> 00:09:48,882 - ¿A quien? - Polk y Pat Mahone. 114 00:09:49,090 --> 00:09:51,551 - Borracho. Delitos contra la propiedad. - Nunca lo oí. 115 00:09:51,634 --> 00:09:54,387 No han resuelto un caso en los últimos 10 años. 116 00:09:54,471 --> 00:09:57,891 Luego me dieron un niño llamado Pryzbylofski, Pryzbyluski... 117 00:09:58,099 --> 00:10:00,602 Pryzbylevsky. Lo conozco. 118 00:10:00,685 --> 00:10:03,396 ¿Sabes por qué estaba en el departamento de accidentes? 119 00:10:03,480 --> 00:10:06,649 En aquel entonces disparó a su propio coche. 120 00:10:06,900 --> 00:10:11,321 - ¿Tiene qué? - Disparó 2 cargadores contra una patrulla civil. 121 00:10:11,404 --> 00:10:15,658 Luego envió una llamada de emergencia diciendo que un francotirador lo había atacado. 122 00:10:15,742 --> 00:10:17,076 ¿No es así? 123 00:10:17,160 --> 00:10:21,831 Siguió así hasta que balística demostró que las balas procedían de su arma. 124 00:10:21,915 --> 00:10:24,292 Querían acusarlo de información falsa. 125 00:10:24,375 --> 00:10:25,460 ¿Por qué no? 126 00:10:25,543 --> 00:10:28,838 Tiene vínculos con el alcalde. No lo sé exactamente. 127 00:10:28,922 --> 00:10:31,633 No puedo lidiar con su basura. 128 00:10:31,716 --> 00:10:35,136 Entonces ve al diputado. Definitivamente te ayudará. 129 00:10:36,888 --> 00:10:37,889 ¿Por qué no? 130 00:10:38,807 --> 00:10:43,812 Pedí más hombres y obtuve dos de delitos contra la propiedad y dos de división especial. 131 00:10:43,895 --> 00:10:47,482 ¿Y esos malditos tenientes? Esta era la oportunidad de deshacerse de los idiotas. 132 00:10:47,565 --> 00:10:50,235 ¿Y el diputado? Él también lo sabía. 133 00:10:50,318 --> 00:10:52,362 Debería haber elegido a la gente yo mismo. 134 00:10:52,445 --> 00:10:55,532 - Eso debería ser un mensaje. - ¿El mensaje sería? 135 00:10:55,615 --> 00:10:58,201 No te esfuerces, no vayas demasiado lejos. 136 00:10:58,284 --> 00:11:00,954 "Arregla Barksdale y déjalo en paz". 137 00:11:01,079 --> 00:11:04,165 Al final, con buenos agentes de policía, sigo haciendo un buen trabajo policial. 138 00:11:05,750 --> 00:11:08,461 - Si la fiscalía... - No. 139 00:11:21,474 --> 00:11:23,101 Rhonda, sinceramente... 140 00:11:23,852 --> 00:11:27,438 Ya sabes como soy. No pido ayuda y luego hago que quede mal. 141 00:11:27,522 --> 00:11:31,401 - Tú, en cambio, podrías... - Vamos, eso no me sirve. 142 00:11:31,484 --> 00:11:34,112 Ellos procesan los casos y nos entregan los documentos. 143 00:11:34,195 --> 00:11:36,531 Si cambio algo, todos se enojan conmigo. 144 00:11:39,492 --> 00:11:42,745 Quizás pueda describirle el caso a mi supervisor. 145 00:11:42,829 --> 00:11:46,207 Tal vez lo siga llevando y alguien llame al ayudante. 146 00:11:46,291 --> 00:11:49,377 - Eso no pasara. - Probablemente no. 147 00:11:50,879 --> 00:11:53,506 Sacar el máximo provecho de ella. 148 00:12:18,156 --> 00:12:19,365 ¡Mierda! 149 00:12:19,449 --> 00:12:21,868 Oye, Kima, ¿adónde quieres ir con nosotros? 150 00:12:22,118 --> 00:12:23,494 - ¡Abajo! - ¿Qué? 151 00:12:23,578 --> 00:12:25,079 Schei�e! 152 00:12:25,163 --> 00:12:29,542 Hombre, nunca has oído hablar de escabullirse. Como una manada de elefantes. 153 00:12:33,171 --> 00:12:35,548 Un clavo oxidado que te atraviesa el zapato, hombre. 154 00:12:35,632 --> 00:12:38,760 Por esta mierda necesito una vacuna contra el tétanos ahora. 155 00:12:42,180 --> 00:12:43,348 Hola Kim. 156 00:12:43,848 --> 00:12:45,892 Dame la bolsa. 157 00:12:50,229 --> 00:12:53,149 Espero que no te importe que te pregunte eso. 158 00:12:53,232 --> 00:12:57,320 ¿Cuándo te diste cuenta por primera vez de que te gustaban más las mujeres que los hombres? 159 00:12:57,403 --> 00:12:59,489 Me molesta cuando preguntas eso. 160 00:13:03,451 --> 00:13:05,828 ¿Qué hace ese tipo allí? 161 00:13:06,746 --> 00:13:09,540 Señores... señores, ¿cómo estamos hoy? 162 00:13:09,624 --> 00:13:14,504 - Ya están todos los probadores. - No, no necesito tus servicios. 163 00:13:14,587 --> 00:13:16,214 Yo te ofrezco el mío. 164 00:13:16,297 --> 00:13:21,344 - ¿Que hay ahi? - ¿Qué le gusta más a una persona de color que los zapatos? 165 00:13:21,803 --> 00:13:23,346 Un bonito sombrero, ¿verdad? 166 00:13:52,625 --> 00:13:54,168 ¿Para qué sirven los sombreros? 167 00:14:04,303 --> 00:14:06,264 ¡Los policías! ¡Los policías! 168 00:14:07,306 --> 00:14:08,766 ¡Disolver! 169 00:14:09,684 --> 00:14:12,145 ¡Disolver! ¡Los policías! 170 00:14:12,228 --> 00:14:14,897 ¡Disolver! Tenemos visitas. 171 00:14:18,276 --> 00:14:20,445 - ¿Sauber? - Con logotipo. 172 00:14:49,640 --> 00:14:53,853 No me pertenece. Él es un testigo. La levantaron del suelo. 173 00:14:53,936 --> 00:14:58,483 - No intentes culparme de esto. - ¿Crees que planeo hacer eso? 174 00:14:59,650 --> 00:15:01,652 Él piensa que estoy tratando de incriminarlo. 175 00:15:01,736 --> 00:15:03,863 Como si eso fuera tan inusual. 176 00:15:04,072 --> 00:15:07,700 Los policías antidrogas vienen aquí todo el tiempo, recogiendo mierda del suelo. 177 00:15:07,784 --> 00:15:09,160 y adjuntarnoslos. 178 00:15:09,243 --> 00:15:13,748 ¿Nos conocemos? Para que nos entendamos correctamente: 179 00:15:13,831 --> 00:15:17,543 No soy del Distrito Oeste. No soy narcóticos. 180 00:15:17,627 --> 00:15:20,213 No culpo a nadie porque no me importan las drogas. 181 00:15:20,296 --> 00:15:22,507 Soy detective de homicidios. 182 00:15:22,590 --> 00:15:25,301 Estoy aquí por los cuerpos. 183 00:15:25,384 --> 00:15:29,055 Y D'Angelo lo sabe, me recuerda del juicio. 184 00:15:29,138 --> 00:15:32,683 Me senté atrás detrás de Stringer y miré... y escuché. 185 00:15:32,767 --> 00:15:35,436 ¿Estás empezando con esta mierda ahora? 186 00:15:35,520 --> 00:15:37,313 Ya has oído al jurado. 187 00:15:37,396 --> 00:15:40,775 - Que se joda el jurado. - Sí. Ahora solo somos nosotros hablando. 188 00:15:40,858 --> 00:15:43,402 Así que sólo tú, yo, mi pareja y... 189 00:15:43,486 --> 00:15:46,072 - ¿Cuál es tu nombre? Otra vez? - No te lo diré. 190 00:15:46,155 --> 00:15:48,199 Tú, yo, mi socio y el señor no lo diré. 191 00:15:49,242 --> 00:15:52,078 Estamos hartos de cómo van las cosas, ¿no? 192 00:15:52,161 --> 00:15:55,790 Simplemente intercambiamos nuestros pensamientos. Hola, litera. ¿Por qué no dices algo también? 193 00:15:55,873 --> 00:15:59,293 Bueno, una cosa es que uno de ustedes, negros de Terrace, 194 00:15:59,377 --> 00:16:02,088 uno en el vestíbulo de la 221. 195 00:16:02,171 --> 00:16:03,673 Me importa una mierda. 196 00:16:03,756 --> 00:16:06,342 - Pero si callas a un testigo... - Un trabajador... 197 00:16:06,425 --> 00:16:08,886 Quién más no tiene nada que ver con nada de esto... 198 00:16:09,053 --> 00:16:11,055 ¿Quieres actuar como si esto fuera nuevo? 199 00:16:12,557 --> 00:16:14,892 No sé absolutamente nada de nada. 200 00:16:15,059 --> 00:16:20,648 Pero sé una cosa. Si alguien tiene que presenciar algo, entonces es su turno. 201 00:16:21,399 --> 00:16:26,863 Sé que suena bastante brutal, pero así es como funciona aquí, oficial. 202 00:16:29,574 --> 00:16:30,575 Vamos a darle. 203 00:16:42,545 --> 00:16:45,214 ¿Tú también lo ves así, D'Angelo? 204 00:16:45,298 --> 00:16:47,216 ¿Te gusta tu amigo aquí? 205 00:16:50,553 --> 00:16:51,846 ¡Vamos! 206 00:16:51,929 --> 00:16:55,683 - Desafortunado. - Quiero que os calentéis, coños. 207 00:16:55,766 --> 00:16:58,519 Si uno cae por Bubbles, no estaría mal. 208 00:17:00,271 --> 00:17:04,192 Pero al parecer los coños ya no son lo que eran si no hace falta sombrero. 209 00:17:04,275 --> 00:17:06,319 Pruébalo. 210 00:17:27,798 --> 00:17:30,384 - Algo no está bien. - ¿Qué? 211 00:17:30,468 --> 00:17:32,303 Ni idea. 212 00:17:35,556 --> 00:17:38,392 Yo, Carv, komm her. 213 00:17:38,476 --> 00:17:42,813 Si ves a Bubbs poniéndole el sombrero a alguien, le tomas una foto. 214 00:17:42,897 --> 00:17:47,902 Especialmente con el rojo. Si lo ves poniéndole el rojo a alguien... 215 00:17:48,110 --> 00:17:50,321 - Córtate los dedos doloridos. - ¿Adónde vas? 216 00:17:52,615 --> 00:17:54,408 ¡Oh Dios! 217 00:17:54,492 --> 00:17:58,246 Últimamente, Kima ha estado actuando como si fuera algo mejor. 218 00:17:58,329 --> 00:18:02,416 Quiero decir, ¿tiene ella más rayas en la manga que nosotros? No lo vi. 219 00:18:02,500 --> 00:18:07,588 Lo único que veo es a una lesbiana que no estuvo en el DIC ni la mitad de tiempo que nosotras. 220 00:18:07,672 --> 00:18:11,384 Y ahora ella nos dice lo que debemos hacer. No me gusta. 221 00:18:12,635 --> 00:18:16,514 - Di algo. - Callarse la boca. Quiero concentrarme. 222 00:18:23,229 --> 00:18:24,313 Un carrito pequeño y elegante. 223 00:18:30,611 --> 00:18:33,614 ¿N / A? Hace que tu aliento sea fresco y mentolado. 224 00:18:33,698 --> 00:18:38,035 Si quieres arrestarme, arrestame, si no, cállate. 225 00:18:38,119 --> 00:18:40,496 - ¿Quieres que te arresten? - Cállate. 226 00:18:40,579 --> 00:18:44,292 - Lámame. Yo desaparezco. - Hola, D'Angelo. 227 00:18:44,667 --> 00:18:45,876 Ven aquí, previene. 228 00:18:49,588 --> 00:18:53,676 - ¿No tienes nada más que hacer? - No, nada, nada de nada. 229 00:18:53,759 --> 00:18:56,721 ¿Hay algo en mi contra? 230 00:18:59,765 --> 00:19:03,144 Pero eso estuvo muy cerca. ¿Eres gay o qué? 231 00:19:04,228 --> 00:19:05,521 ¿Ya? 232 00:19:14,530 --> 00:19:16,240 Ok, d. 233 00:19:18,284 --> 00:19:20,244 Vamos. 234 00:19:54,487 --> 00:19:57,615 Este es Greggs. Dame el teniente. 235 00:20:02,161 --> 00:20:06,207 -¿Prez? Nadie puede hacer nada con eso. - ¿Entonces por qué es mi problema? 236 00:20:06,290 --> 00:20:08,376 ¿Por qué todavía lleva pistola y placa? 237 00:20:08,459 --> 00:20:11,295 - ¿Conoce a Valchek en el sureste? - Sí. 238 00:20:11,379 --> 00:20:12,505 El yerno. 239 00:20:13,130 --> 00:20:16,175 No puedo usarlo. Y del departamento especial... 240 00:20:16,258 --> 00:20:18,135 - ¿Sí? - Polk y Mahone. 241 00:20:18,219 --> 00:20:21,138 Entre los dos, nunca se sabe quién estará lo suficientemente sobrio para conducir. 242 00:20:21,222 --> 00:20:22,807 ¿No tienes gente de casas de empeño? 243 00:20:22,890 --> 00:20:25,518 Ah, Lester Freamon. Un tierno gato doméstico. 244 00:20:25,601 --> 00:20:27,686 Cuando comienza, no puede encontrar el arma. 245 00:20:30,189 --> 00:20:34,276 - Recupera a Pryzbylewski. - No puedo hacer eso. Me gustaría. 246 00:20:34,360 --> 00:20:38,280 Le di mi palabra a Valchek. ¿Qué puedo hacer para que Pérez se folle a su hija? 247 00:20:38,364 --> 00:20:40,324 Si no fuera así, ya no estaría. 248 00:20:40,408 --> 00:20:44,829 - Entonces tienes que confiar en Valchek. - De lo contrario se perderá el transporte. 249 00:20:44,912 --> 00:20:48,416 Piénsalo. Como tú, estoy a punto de convertirme en mayor. 250 00:20:48,499 --> 00:20:52,878 Vakchek tiene vínculos con los demócratas del primer distrito, incluido el alcalde, 251 00:20:52,962 --> 00:20:55,297 sólo yo soy el cochinillo sin tetina. 252 00:20:55,381 --> 00:20:57,591 Eres bueno conmigo. 253 00:20:58,676 --> 00:21:01,137 - Entonces dame Sydnor. - Nunca en mi vida. 254 00:21:01,220 --> 00:21:04,140 - Dame Sydnor, yo me quedo con Prez. - Este es mi padrino. 255 00:21:04,223 --> 00:21:07,518 - Tengo el peor por eso. - ¿Qué tal Steinman? 256 00:21:08,269 --> 00:21:12,356 ¿Un caso de drogas en el oeste de Baltimore? Necesito un hombre negro para esto. 257 00:21:13,816 --> 00:21:14,775 Schei�e. 258 00:21:14,859 --> 00:21:17,278 - ¿Sabes lo que hizo Pérez hoy? - ¿Qué? 259 00:21:17,361 --> 00:21:21,157 Disparó una bala a la pared de la oficina de mi unidad. 260 00:21:21,240 --> 00:21:24,743 No prometo nada, pero si me das a Sydnor, me quedaré con Prez el mayor tiempo posible. 261 00:21:24,827 --> 00:21:29,165 Bien, Cedric, lo que pienses. Dios mío, todo esto es terrible. 262 00:21:34,753 --> 00:21:38,466 - ¿Qué le dijiste al juez? - Echaremos un vistazo más de cerca al asunto. 263 00:21:38,549 --> 00:21:42,511 Le pedí que no dijera nada al respecto en público. 264 00:21:43,387 --> 00:21:46,724 Entonces no lo hará público, ¿verdad? 265 00:21:47,892 --> 00:21:50,102 El juez Phelan estaba llorando, un testigo 266 00:21:50,186 --> 00:21:52,813 de su juicio por asesinato ha sido asesinado. 267 00:21:52,897 --> 00:21:57,651 - ¿Dijo cómo lo supo? - De mi amigo McNulty. 268 00:21:57,735 --> 00:22:01,322 - Esta es su fuente principal. - Perdón por mi lenguaje. 269 00:22:01,405 --> 00:22:04,283 No tengo ningún problema en echarle al imbécil. 270 00:22:04,366 --> 00:22:07,661 - Tengo que confiar en mi gente. - No solo tú. 271 00:22:07,745 --> 00:22:10,414 Si los periódicos se enteran, las cosas se pondrán realmente violentas. 272 00:22:10,498 --> 00:22:13,792 Bien, eso significa que tenemos que calmar al juez de alguna manera. 273 00:22:13,876 --> 00:22:16,712 que no empiece a dar grandes discursos. 274 00:22:16,795 --> 00:22:20,174 Sin duda, sería útil realizar algunas detenciones. 275 00:22:20,257 --> 00:22:24,553 ¿Y si eso es verdad? ¿Qué pasaría si Barksdale ordenara el asesinato? 276 00:22:24,637 --> 00:22:28,807 - ¿Hablas en serio? - Nadie hace eso después de la declaración del testigo. 277 00:22:28,891 --> 00:22:32,061 - Esto ya no afecta al caso. - ¿Y la venganza? 278 00:22:32,144 --> 00:22:33,521 Eso sería una tontería. 279 00:22:33,604 --> 00:22:38,234 Mire, sé que podría haber otras razones para el asesinato. 280 00:22:38,317 --> 00:22:40,277 Simplemente no hay dinero para protección. 281 00:22:40,361 --> 00:22:43,322 un juicio, no un programa de protección de testigos. 282 00:22:43,405 --> 00:22:46,742 Mira, somos una ciudad jodidamente pobre. 283 00:22:46,825 --> 00:22:51,372 Lo último que necesitamos ahora es saber que un testigo ha muerto. 284 00:22:51,455 --> 00:22:54,667 Ya es bastante difícil llevar ante la justicia crímenes graves. 285 00:22:55,543 --> 00:22:59,630 - Tienes que sacar a McNulty de ahí. - ¿Quién se hizo cargo del caso de asesinato? 286 00:22:59,713 --> 00:23:01,632 Bunk Moreland, socio de McNulty. 287 00:23:01,715 --> 00:23:03,551 - Entonces tienes que quitar eso también. - No. 288 00:23:04,093 --> 00:23:07,721 Si sacamos a McNulty, el juez traerá a la prensa. 289 00:23:07,805 --> 00:23:10,266 Lo conozco. Lo hace inmediatamente. 290 00:23:10,349 --> 00:23:14,061 No, nos estamos conteniendo. Dejemos que McNulty intervenga en esto. 291 00:23:14,144 --> 00:23:17,815 No hacemos nada y esperamos que no consiga nada. 292 00:23:18,566 --> 00:23:21,902 - ¿Cómo quieres abordar esto? - No tenemos nada contra él. 293 00:23:22,111 --> 00:23:24,738 - Si lo engañamos, se dará cuenta. - Él esta asustado. 294 00:23:24,822 --> 00:23:25,823 Es suave. 295 00:23:27,157 --> 00:23:28,701 ¿Solo házlo? 296 00:23:28,784 --> 00:23:30,160 De acuerdo. 297 00:23:30,244 --> 00:23:31,829 Espera espera. 298 00:23:37,876 --> 00:23:40,421 - ¿Es parte de mi caso? - No señor. 299 00:23:40,504 --> 00:23:43,924 Es un posible sospechoso en mi caso. 300 00:23:44,717 --> 00:23:47,553 Eso podría ser parte de mi caso. 301 00:23:50,139 --> 00:23:52,600 Voy a tomar un café. ¿Quieres un café? 302 00:23:57,938 --> 00:23:59,857 - Necesito hablar contigo. - Nosotros... 303 00:23:59,940 --> 00:24:01,191 ¡Ahora! 304 00:24:04,486 --> 00:24:07,448 Dije que quería estar informado, 305 00:24:07,531 --> 00:24:10,159 que nada puede pasar sin mi conocimiento. 306 00:24:10,242 --> 00:24:14,872 - ¿Por qué estoy hablando? - El caso no tiene nada que ver con Barksdale. 307 00:24:15,080 --> 00:24:19,418 Vengo de la oficina del diputado. Su mayor recomendó su expulsión. 308 00:24:19,501 --> 00:24:23,339 - Escuchaste bien. Rawls te deja. - ¿Qué he hecho? 309 00:24:24,256 --> 00:24:29,303 No puedes mantener la boca cerrada. ¿Crees que tu juez te salvará el culo? 310 00:24:29,386 --> 00:24:32,640 ¿Realmente crees eso? Deberías haber venido a verme. 311 00:24:32,723 --> 00:24:35,684 Si llegamos primero al diputado con el asunto, tenemos una oportunidad. 312 00:24:35,768 --> 00:24:39,480 - ¡Tienes que hacer un número solista! - ¿El diputado te está escuchando? 313 00:24:39,563 --> 00:24:43,400 - En este caso, sí. - ¿Por qué sólo te salen vagabundos inútiles? 314 00:24:43,484 --> 00:24:46,779 Necesitas hombres y te envían perdedores y borrachos. 315 00:24:49,198 --> 00:24:50,616 Estoy entusiasmado por ello. 316 00:24:51,158 --> 00:24:53,869 - Yo también. - Entonces involúcrate de verdad. 317 00:24:54,912 --> 00:24:58,457 Cuando veo eso, sé quién eres, qué te motiva. 318 00:24:59,416 --> 00:25:03,003 - ¿Quién es? - D'Angelo Barksdale. 319 00:25:03,087 --> 00:25:06,465 - El sobrino del rey. - ¿Quién fue absuelto? 320 00:25:06,548 --> 00:25:08,384 Exactamente ese. 321 00:25:08,467 --> 00:25:12,137 - ¿Qué tiene que ver con el testigo muerto? - Nada en absoluto, creo. 322 00:25:12,221 --> 00:25:17,101 - ¿Por qué lo arrestaste? - Tal vez nos diga algo bajo presión. 323 00:25:19,436 --> 00:25:22,690 - Ella va a entrar conmigo. - No necesitamos eso. 324 00:25:22,773 --> 00:25:26,276 - Bunk y yo tenemos nuestro ritmo. - Debería confesar. 325 00:25:26,360 --> 00:25:29,154 Pensé que debería involucrarme. 326 00:25:30,364 --> 00:25:34,785 Ve conmigo, pero deja que ellos hagan el interrogatorio. Esta es la brigada de homicidios. 327 00:25:39,623 --> 00:25:44,336 Consulta los números de los coches. Estaban allí cuando lo arrestamos. 328 00:25:44,420 --> 00:25:46,213 Yo también estuve allí. 329 00:25:46,296 --> 00:25:48,132 La información está en el archivo. 330 00:25:49,133 --> 00:25:51,760 No eran los únicos agentes del orden que se encontraban allí. 331 00:25:51,844 --> 00:25:54,346 ¿Honesto? ¿Dónde estabas? 332 00:25:54,430 --> 00:25:55,723 ¿Donde estaba ella? 333 00:26:01,687 --> 00:26:05,774 Simplemente no veo ninguna razón por la que este hombre tuviera que morir. 334 00:26:05,858 --> 00:26:10,112 Sinceramente no. Nos venciste en el tribunal, no lo tomamos como algo personal. 335 00:26:10,195 --> 00:26:12,364 - Joder, no. - Nos pagan de todos modos. 336 00:26:12,448 --> 00:26:15,242 Tampoco has hecho nada particularmente malo. 337 00:26:15,325 --> 00:26:19,371 El tipo recibió algunas balas. De todos modos, nadie se lo pierde. 338 00:26:19,455 --> 00:26:24,251 Pero conoces a alguien a quien mataron esta vez. ¿Sabes quién era? 339 00:26:24,334 --> 00:26:28,839 - Un ciudadano. - Trabajó todos los días. ¿Lo sabes? 340 00:26:29,465 --> 00:26:32,718 Se levantaba todas las mañanas y hacía trabajos de mantenimiento. 341 00:26:32,801 --> 00:26:35,637 Los fines de semana conducía un taxi en el aeropuerto. 342 00:26:35,721 --> 00:26:39,516 22 puestos de trabajo. Y en el poco tiempo libre que tenía, estaba allí para asistir a la iglesia. 343 00:26:39,600 --> 00:26:41,769 - Un hombre creyente. -Bautista. 344 00:26:41,852 --> 00:26:46,190 - Diácono. - 2 trabajos y 3 hijos. 345 00:26:46,273 --> 00:26:50,277 ¿Sabía usted que? 3 niños. Y todavía pequeños. 346 00:26:50,360 --> 00:26:53,489 5, 8 y 11. 347 00:26:53,906 --> 00:26:56,784 Los tres están llorando a carcajadas por esta mierda. 348 00:26:56,867 --> 00:27:01,538 Perdieron a su madre hace años. Ahora eres huérfano. 349 00:27:04,541 --> 00:27:06,585 - No nos cree. - Claro. 350 00:27:08,086 --> 00:27:12,716 Llevamos dos horas hablando de la mierda que es esto y no haces nada. 351 00:27:12,800 --> 00:27:15,886 - ¿Dónde está mi abogado? - Lo llamamos. 352 00:27:16,053 --> 00:27:17,888 No tengo nada que decir. 353 00:27:18,555 --> 00:27:20,766 Lo siento mucho por ese hombre. 354 00:27:20,849 --> 00:27:24,520 ¿Estas arrepentido? Mataste al tipo. 355 00:27:24,603 --> 00:27:27,064 - No. - Si tu tienes. 356 00:27:27,147 --> 00:27:29,691 Por supuesto que no le disparaste tú mismo. 357 00:27:29,775 --> 00:27:34,321 Si no hubieras estado disparando a la gente desde el rascacielos, él no habría podido verlo. 358 00:27:34,404 --> 00:27:38,909 Entonces él no habría dicho nada y los niños todavía tendrían a su papá. 359 00:27:39,076 --> 00:27:41,161 - ¿Por qué lo hizo? - ¿Soy clarividente? 360 00:27:41,245 --> 00:27:44,414 - No tenía por qué hacerlo. - No tenía por qué hacerlo, pero lo hizo. 361 00:27:44,498 --> 00:27:49,086 - Aún así fuiste absuelto. - Pero eso no fue suficiente para ti. 362 00:27:49,169 --> 00:27:53,257 - Había que incitar a todos los presentes. - Que se joda el trabajador. 363 00:27:53,590 --> 00:27:56,260 Que se jodan los niños. No importan. 364 00:27:58,262 --> 00:28:00,347 No entiendo eso de tus drogas. 365 00:28:01,056 --> 00:28:04,560 ¿Por qué no puedes vender esa mierda y luego irte a la mierda? 366 00:28:06,103 --> 00:28:10,482 ¿Sabes lo que quiero decir? En Estados Unidos todo lo demás se vende y nadie dispara. 367 00:28:10,566 --> 00:28:13,652 En la Terraza hay un cuerpo tras otro. 368 00:28:13,735 --> 00:28:17,698 ¿Recuerdas al niño? Disparo a la peluquería. 369 00:28:18,156 --> 00:28:21,034 West Lombard, el verano pasado. 370 00:28:21,118 --> 00:28:25,581 Un imbécil persigue a otro hasta la casa de Teddy y vacía su 9 milímetros. 371 00:28:25,664 --> 00:28:28,333 Alguna discusión sobre 20 cápsulas de medicamento faltantes. 372 00:28:29,751 --> 00:28:34,756 Este niño recibió una bala en el ojo en lugar de su primer corte de pelo. 373 00:28:34,840 --> 00:28:38,510 - ¿Te acuerdas? - Eso realmente apesta. 374 00:28:38,594 --> 00:28:40,345 Si eso es. 375 00:28:41,805 --> 00:28:46,393 - Eso no era necesario. - ¿Disparar a una barbería? 376 00:28:46,476 --> 00:28:49,229 No, eso realmente no era necesario. 377 00:28:51,481 --> 00:28:53,567 Este hombre era simplemente... 378 00:28:55,903 --> 00:28:57,321 mi cosa. 379 00:28:59,197 --> 00:29:01,325 Era sólo asunto mío. 380 00:29:03,702 --> 00:29:05,829 Eso no fue necesario. 381 00:29:14,546 --> 00:29:16,673 Ni mamá, ni papá. 382 00:29:17,633 --> 00:29:19,509 ¡Qué mierda! 383 00:29:24,181 --> 00:29:26,725 ¿Sabes qué debes hacer, D'Angelo? 384 00:29:28,060 --> 00:29:32,856 No porque quisieras que le dispararan ni porque tuvieras algo que ver con su muerte. 385 00:29:33,065 --> 00:29:37,778 Pero creo que podrías sentarte ahí unos minutos, 386 00:29:37,861 --> 00:29:41,198 Ordena tus pensamientos, recupera la compostura. 387 00:29:42,407 --> 00:29:46,370 Y luego creo que sería buena idea escribirles unas líneas a los niños. 388 00:29:47,788 --> 00:29:51,875 Si les dices cuánto lo sientes, 389 00:29:52,084 --> 00:29:55,629 que ya no les queda nadie, ¿sabes? 390 00:29:56,755 --> 00:30:00,884 Simplemente escribe algo. Diles que tú personalmente crees que tu tío... 391 00:30:02,052 --> 00:30:04,054 Tal vez se equivocó esta vez. 392 00:30:04,596 --> 00:30:09,685 porque está mal que hayan perdido a su padre por una mierda como esa. 393 00:30:11,353 --> 00:30:15,357 Tal vez signifique algo para ellos si muestras tu compasión. 394 00:30:21,905 --> 00:30:23,615 No tengo nada que decir. 395 00:30:25,826 --> 00:30:28,453 Escribe lo que sientes. 396 00:30:49,433 --> 00:30:54,813 - Diácono de la iglesia. Eso fue espeso. - Eso es lo que se me ocurrió. ¿Qué demonios? 397 00:30:54,896 --> 00:30:58,483 También es terrible para los niños que ahora sean huérfanos. 398 00:30:58,567 --> 00:31:01,445 La foto es del escritorio de Bunk. 399 00:31:02,738 --> 00:31:05,782 - ¿Estos son tuyos? - Sí, eso espero. 400 00:31:06,658 --> 00:31:09,453 Por suerte se parecen a su madre. 401 00:31:09,536 --> 00:31:13,373 Maurice Levy acaba de llegar. Está en el ascensor. 402 00:31:21,506 --> 00:31:23,550 - La defensa nunca duerme. - Qué vergüenza. 403 00:31:23,633 --> 00:31:27,637 - Para alejarme de mi familia. - ¿Puedes perdonarme? 404 00:31:27,721 --> 00:31:29,723 - Es gab Rinderbrust. - Gut? 405 00:31:29,806 --> 00:31:31,725 Cuando hace calor. ¿Uno o 2? 406 00:31:32,434 --> 00:31:33,435 Tu cliente. 407 00:31:34,144 --> 00:31:38,398 Qué diablos... Deja de escribir ahora mismo. ¡Callarse la boca! 408 00:31:38,482 --> 00:31:41,318 Si llama a su abogado, el interrogatorio habrá terminado. 409 00:31:42,152 --> 00:31:44,863 No hizo ninguna declaración y no registramos ninguna. 410 00:31:44,946 --> 00:31:46,740 Sólo escribió una carta. 411 00:31:46,823 --> 00:31:48,658 A la familia del fallecido. 412 00:31:48,742 --> 00:31:53,705 ¡Callarse la boca! ¿Hay algún cargo? 413 00:31:54,623 --> 00:31:55,707 - No. - Bien. 414 00:31:56,625 --> 00:31:59,920 En. ¡Vamos, vete! 415 00:32:01,463 --> 00:32:06,218 Escúchame. No dices nada, no haces nada y no escribes nada. 416 00:32:06,301 --> 00:32:08,345 - ¿Entiendo? - Quise... 417 00:32:08,720 --> 00:32:13,308 ¿Cuántas veces tengo que decirte la misma maldita mierda? 418 00:32:28,198 --> 00:32:29,908 ¿Qué es eso? 419 00:32:32,661 --> 00:32:34,496 Armario. 420 00:32:35,205 --> 00:32:37,249 Luis XIV. 421 00:32:37,749 --> 00:32:40,710 Quiero decir, ¿qué es eso? ¿Juguete? 422 00:32:41,711 --> 00:32:44,798 Conozco a algunos de ustedes y conoceré a algunos. 423 00:32:44,881 --> 00:32:49,177 Cualquiera que haya trabajado conmigo sabe que no me gustan las cosas de vaqueros. 424 00:32:49,261 --> 00:32:50,804 y sorpresas. 425 00:32:50,887 --> 00:32:52,722 La meta... 426 00:32:56,184 --> 00:33:00,272 es Avon Barksdale y nada más que Avon Barksdale. 427 00:33:00,355 --> 00:33:03,358 Sin ampliaciones, sin desviaciones. 428 00:33:03,441 --> 00:33:07,612 Los investigadores principales son Greggs de mi unidad y... 429 00:33:10,866 --> 00:33:14,286 Greggs de mi unidad y McNulty, Homicidios. 430 00:33:14,369 --> 00:33:19,082 Tú conservas el archivo. Equipos de dos caminan por la calle. 431 00:33:19,166 --> 00:33:24,212 Greggs y Sydnor, Herc y Carver, McNulty con Santangelo, 432 00:33:24,296 --> 00:33:27,424 Mahone y Polk, Pryzbylewski y Freamon. 433 00:33:28,091 --> 00:33:32,345 - Primero que nada, tenemos 9... - ¿Qué sigue? ¿Funciona? 434 00:33:32,804 --> 00:33:33,805 ¿Era? 435 00:33:34,556 --> 00:33:36,224 ¿Puedes entenderme? 436 00:33:36,725 --> 00:33:38,393 ¿Era? 437 00:33:40,270 --> 00:33:44,900 Tenemos 9 o 10 casos de asesinato que estamos investigando. 438 00:33:45,358 --> 00:33:47,611 McNulty y Santangelo ya están allí. 439 00:33:48,236 --> 00:33:52,157 Herc, Carver, Sydnor y yo nos enfrentaremos a los traficantes callejeros. 440 00:33:52,240 --> 00:33:57,412 - Los estamos rastreando hasta Barksdale. - Polk y Mahone siguen las pistas. 441 00:33:57,913 --> 00:34:01,458 Freamon y Pryzbylewski empiezan en la oficina. 442 00:34:01,541 --> 00:34:05,629 - Si necesitas un acusador, entonces... - ¡Oye, cierra esa mierda! 443 00:34:06,296 --> 00:34:07,297 ¿Era? 444 00:34:08,590 --> 00:34:13,762 Si necesita un fiscal, Rhonda Pearlman de Drogas es la responsable. 445 00:34:14,638 --> 00:34:17,766 No tenemos suficientes escritorios. Tenemos que compartirlos. 446 00:34:17,849 --> 00:34:20,352 - ¿Está aquí el departamento de compras? - ¡No! 447 00:34:26,733 --> 00:34:30,820 Como dije, nos prometieron computadoras y equipos de vigilancia. 448 00:34:30,987 --> 00:34:32,864 - ¿Todavía preguntas? - ¡Sí! 449 00:34:33,531 --> 00:34:37,827 - ¿Quién firma las hojas de horas extras? - Estos sólo están disponibles después de la aprobación. 450 00:34:37,911 --> 00:34:41,456 El dinero es la herramienta a través de la cual se solucionan las abundancias. 451 00:34:42,165 --> 00:34:46,253 Me traes algo que requiere horas extras y luego te dan horas extras. 452 00:34:46,336 --> 00:34:50,757 Pero hasta entonces, vives de tus salarios de mierda. 453 00:35:02,227 --> 00:35:04,187 "Lamento lo de tu padre. 454 00:35:04,271 --> 00:35:06,439 Si hubiera podido evitarlo, lo habría hecho". 455 00:35:07,732 --> 00:35:11,111 - ¿Qué podemos hacer con esto? - Legalmente nada. 456 00:35:11,194 --> 00:35:12,612 No se carga. 457 00:35:12,696 --> 00:35:17,033 Y nadie más, pero cuando lees la carta tienes que pensar, 458 00:35:17,117 --> 00:35:20,245 que este hombre fue asesinado porque testificó ante el tribunal. 459 00:35:20,328 --> 00:35:23,498 ¿Por qué debería disculparse si no tuvo nada que ver con eso? 460 00:35:27,794 --> 00:35:29,462 Escuchar... 461 00:35:29,879 --> 00:35:31,881 Perdimos a un testigo de la acusación. 462 00:35:32,090 --> 00:35:35,427 Eso debería significar algo incluso en Baltimore. 463 00:35:35,510 --> 00:35:37,637 Ve al diputado, dile qué. 464 00:35:37,721 --> 00:35:39,431 está sucediendo, y seamos realistas. 465 00:35:39,514 --> 00:35:43,476 En un caso como este se necesitan informantes, se necesita vigilancia a largo plazo. 466 00:35:43,560 --> 00:35:47,731 Y, por supuesto, hay que intervenir teléfonos, y especialmente a agentes de policía que saben 467 00:35:47,814 --> 00:35:49,357 cómo hacer algo así. 468 00:35:51,318 --> 00:35:54,612 Piensan que sería bueno que se supiera que se está asesinando a testigos. 469 00:35:54,696 --> 00:35:56,531 ¿No crees que es eso? 470 00:36:00,410 --> 00:36:04,372 No podemos darle mucha importancia. Lo haremos como dije. 471 00:36:23,767 --> 00:36:26,102 - ¡Ey! - ¡Ey! 472 00:36:26,186 --> 00:36:27,562 ¡Y! 473 00:36:27,645 --> 00:36:30,732 - Espero que tengas hambre. - Estoy hambriento. 474 00:36:30,815 --> 00:36:32,650 ¡Oye, D! 475 00:36:33,443 --> 00:36:36,571 - ¿Qué pasa, cariño? - ¿Ese es tu tío? 476 00:36:37,614 --> 00:36:42,035 - Lo imaginé diferente. - D, amigo mío, ¿cómo estás, hombre? 477 00:36:42,118 --> 00:36:44,788 - ¿Qué pasa? - Bueno, hombrecito? 478 00:36:44,871 --> 00:36:49,042 - Di hola. - El bajito viene detrás de tu sobrino. 479 00:36:49,125 --> 00:36:53,046 ¿Cómo estás, hombrecito? Te pareces a tu papá. ¿Vendrás a mi? 480 00:36:53,129 --> 00:36:55,715 - Es difícil de creer. - Por supuesto que vendrá a verme. 481 00:36:55,799 --> 00:36:58,802 Él sólo estaba durmiendo. Acabo de despertarme. 482 00:36:58,885 --> 00:37:01,679 - Eres muy bueno en eso. - Ey. 483 00:37:01,763 --> 00:37:04,391 Muéstrate. Vamos a ver. Muy lindo. 484 00:37:06,142 --> 00:37:07,727 ¿Qué estás mirando? 485 00:37:07,811 --> 00:37:09,562 - Prepárale algo de comer. - DE ACUERDO. 486 00:37:09,646 --> 00:37:12,315 Agarras todo lo que hay ahí. Ella es tan delgada. 487 00:37:12,399 --> 00:37:16,194 - Ven conmigo. Te sorprenderá. - No te dejes engañar. Ella puede comer. 488 00:37:16,277 --> 00:37:18,154 ¿Y? ¿Cómo estás? ¿Todo esta bien? 489 00:37:18,530 --> 00:37:22,409 Sí, sí, está bien. Estoy pensando en mudarme con ella. 490 00:37:23,368 --> 00:37:24,369 Venir. 491 00:37:27,205 --> 00:37:30,417 - ¿Me quitarás a mi amiguito? - Sí. 492 00:37:30,500 --> 00:37:33,545 Muy lentamente. Cuidar bien de el. 493 00:37:34,587 --> 00:37:37,465 - ¿Eso tiene un nombre? - No. 494 00:37:37,549 --> 00:37:39,759 Es uno de los que están en la escalera. 495 00:37:40,552 --> 00:37:42,720 - ¿Qué pasa con eso? - Este es el Hombrecito. 496 00:37:43,805 --> 00:37:46,891 - Un matón. - ¿Tienes su verdadero nombre? 497 00:37:47,100 --> 00:37:48,184 No. 498 00:37:50,228 --> 00:37:53,189 - ¿Un informante? - Sí. 499 00:37:53,273 --> 00:37:55,859 - ¿Debería huir otra vez? - No, está bien. 500 00:37:56,734 --> 00:37:58,778 Está bien. 501 00:38:00,864 --> 00:38:03,825 - ¿Qué pasa con el sombrero? - Díselo, Bubbs. 502 00:38:06,286 --> 00:38:09,122 Voy allí con sombreros que vendo. 503 00:38:09,205 --> 00:38:13,084 Si necesitas conocer a alguno de ellos, le pondré el sombrero rojo en la cabeza. 504 00:38:13,168 --> 00:38:14,878 Kima tomó las fotos. 505 00:38:15,044 --> 00:38:18,298 Alguien obtiene un color diferente; de ​​lo contrario, no recibe nada. 506 00:38:18,381 --> 00:38:23,094 - ¿Todos los que están en el sombrero son parte del equipo de Barksdale? - En la terraza. 507 00:38:23,178 --> 00:38:25,847 Ni siquiera hemos llegado todavía a los edificios bajos. 508 00:38:26,723 --> 00:38:31,519 - Eso es inteligente. Me gusta eso. - Bubbs no olvida su cara. 509 00:38:31,603 --> 00:38:34,689 No soy muy bueno con los nombres, pero recuerdo las caras. 510 00:38:34,772 --> 00:38:38,485 Le dejé mirar los libros de búsqueda con los fugitivos. 511 00:38:38,568 --> 00:38:43,698 Llamó esa misma tarde y dijo: “Ve a tal o cual esquina”. 512 00:38:44,574 --> 00:38:47,619 - Eran 25 cada uno. - ¿Es mucho? 513 00:38:47,702 --> 00:38:49,329 Y. 514 00:38:49,412 --> 00:38:52,165 ¿Y cuál es el número del sombrero? 515 00:38:52,248 --> 00:38:55,919 Nada. Es gratis. 516 00:38:57,420 --> 00:39:01,299 - Le dieron una paliza a mi amigo. - ¿OMS? 517 00:39:01,382 --> 00:39:03,301 Los vagabundos de los edificios bajos. 518 00:39:03,384 --> 00:39:06,846 - ¿Y tu amigo? - Bueno, un amigo. 519 00:39:07,764 --> 00:39:11,184 Un joven blanco. Pasando el rato en la calle. Todavía verde. 520 00:39:11,809 --> 00:39:14,771 - De alguna manera fui su maestro. - ¿Qué pasó? 521 00:39:16,773 --> 00:39:20,443 - Golpeado. - ¿Lo has visto? 522 00:39:22,612 --> 00:39:24,864 Golpear a alguien así por unos pocos dólares. 523 00:39:25,615 --> 00:39:28,535 Todavía en el hospital con tubos en la nariz. 524 00:39:28,618 --> 00:39:31,538 y apenas puedo decir una palabra. 525 00:39:33,540 --> 00:39:36,501 Pero así es como funciona la mierda. 526 00:39:36,584 --> 00:39:41,297 - ¿Cómo estás, Bubbs? - Inquieto. Inquieto. 527 00:39:43,174 --> 00:39:44,842 Sí, lo noto. 528 00:39:45,385 --> 00:39:50,598 ¿Puedes prestarle a un negro 10 dólares? Es sólo para poder llegar a fin de mes. 529 00:39:57,522 --> 00:39:58,523 ¿Burbujas? 530 00:40:01,401 --> 00:40:03,152 Muy conectado. 531 00:40:04,612 --> 00:40:07,073 No vayas a los edificios bajos en los próximos días. 532 00:40:07,156 --> 00:40:11,744 - Solo para estar seguros. - Ella siempre está preocupada por mí. 533 00:40:11,828 --> 00:40:14,122 - Cambiar de ubicación. - Sí Sí. 534 00:40:14,205 --> 00:40:18,293 - Ve al lado este. - Sí Sí. 535 00:40:19,460 --> 00:40:20,753 $20? 536 00:40:20,837 --> 00:40:24,674 - Lo malcriarás con esa mierda. - Respeto el trabajo. 537 00:40:27,510 --> 00:40:30,263 Él llamó tu nombre, Stringer, 538 00:40:30,346 --> 00:40:35,310 Wee-Bay, Savino, Peanut... 539 00:40:35,393 --> 00:40:38,146 Conocen muchos nombres. Saben mucho. 540 00:40:38,229 --> 00:40:40,940 - ¿No dijiste nada? - No. 541 00:40:41,149 --> 00:40:43,568 Joder, tío, no sé nada. 542 00:40:43,651 --> 00:40:46,195 ¿Qué escribiste entonces? 543 00:40:46,821 --> 00:40:50,742 Me hablaron de un chico. Muertos, 3 hijos, debería escribirles. 544 00:40:50,825 --> 00:40:53,703 - ¿Tienes algo que ver con ellos? - Yo también dije eso. 545 00:40:53,786 --> 00:40:56,372 Luego lloraron que a los niños no les iba bien. 546 00:40:56,456 --> 00:40:59,584 Debería escribir que lamento que esté muerto. 547 00:40:59,667 --> 00:41:02,670 ¿Por qué tienes que pedir perdón? 548 00:41:02,754 --> 00:41:07,675 - Quieren meterte en la cárcel. - Sí, pero eso no funcionó. 549 00:41:07,759 --> 00:41:11,679 Sólo quiero decir que es una pena que tú... 550 00:41:13,431 --> 00:41:17,477 Quiero decir que es una pena lo que le pasó al hombre. 551 00:41:17,560 --> 00:41:22,565 Él no hizo nada más que salir del ascensor mientras yo hacía lo que estaba haciendo. 552 00:41:24,233 --> 00:41:26,819 ¿Qué opinas, pequeña? 553 00:41:27,737 --> 00:41:31,407 - ¿Acerca de? - ¿Qué le pasó al hombre? 554 00:41:31,491 --> 00:41:33,826 ¿Crees que lo matamos? 555 00:41:35,870 --> 00:41:37,914 ¡Fuera el idioma! 556 00:41:40,750 --> 00:41:43,628 - Yo tampoco lo sé. - Exactamente. 557 00:41:43,711 --> 00:41:45,588 No sabes nada y no necesitas saber nada. 558 00:41:45,672 --> 00:41:49,592 Si lo hicimos, tuvimos una razón, si no lo hicimos, también la tuvimos. 559 00:41:49,676 --> 00:41:51,302 No tienes nada que ver con eso. 560 00:41:52,261 --> 00:41:56,224 Eso no es lo tuyo, chico. ¿Tu escuchas? No tienes nada que ver con eso. 561 00:41:57,725 --> 00:41:59,936 Así que si te vuelven a atrapar, 562 00:42:00,144 --> 00:42:03,898 No quiero oírte escribirle nada a nadie, ¿entiendes? 563 00:42:04,774 --> 00:42:06,275 Y. 564 00:42:07,652 --> 00:42:12,824 Y ahora vamos. Consigamos algunas costillas antes de que se las coman todas. 565 00:42:14,826 --> 00:42:17,620 - Este caso apesta. - Me conozco. 566 00:42:17,704 --> 00:42:20,081 Haz algunos bailes para el hijo de puta. 567 00:42:20,164 --> 00:42:23,751 escribiendo algo de mierda, tomando fotografías de tipos con sombreros. 568 00:42:23,835 --> 00:42:26,212 - ¿Qué es eso? - Tonterías. 569 00:42:26,295 --> 00:42:27,797 Vamos para allá. 570 00:42:27,880 --> 00:42:30,883 Conduzcamos hasta los edificios de gran altura y enseñémosles cómo funciona. 571 00:42:33,428 --> 00:42:37,807 Lo digo en serio. Tenemos que mostrarles a estos hijos de puta quiénes somos. 572 00:42:39,183 --> 00:42:40,226 ¿Vienes? 573 00:42:42,270 --> 00:42:45,314 - Voy contigo. -¿Esculpir? 574 00:42:47,692 --> 00:42:51,237 - Sí, ¿cuál es el punto? - Bueno, entonces vete. 575 00:43:10,423 --> 00:43:13,593 - ¡Romper! - ¡Los policías! 576 00:43:14,510 --> 00:43:17,263 ¡Policías! ¡Policías! 577 00:43:37,825 --> 00:43:39,702 Oye ven aquí. ¿A donde quieres ir? No actúes como si no me conocieras. Manos arriba. 578 00:43:40,161 --> 00:43:41,788 - Baja eso. - ¡Adelante, déjalo! 579 00:43:41,871 --> 00:43:44,749 - ¿Que se supone que significa eso? - ¡Deberías dejar esa mierda! 580 00:43:46,209 --> 00:43:49,337 No me mires como si no me entendieras. 581 00:43:49,420 --> 00:43:52,590 ¿Tienes una aguja contigo? ¿Puedo pincharme con algo? 582 00:43:53,132 --> 00:43:54,383 ¿No? 583 00:43:55,176 --> 00:43:56,844 ¿Qué es eso? 584 00:43:56,928 --> 00:44:01,140 ¿Qué tienes en tus bolsillos? ¿Adivina qué? ¡Bájate los pantalones y acuéstate! 585 00:44:03,226 --> 00:44:06,646 - ¡Vamos, bájate! - ¿Nadie puede ahuyentar a los imbéciles? 586 00:44:06,729 --> 00:44:08,439 Y ahora las piernas separadas. 587 00:44:08,523 --> 00:44:11,526 - ¡Manténgase alejado del 214! - Lindos zapatos. 588 00:44:14,153 --> 00:44:18,407 ¡Malditos idiotas! ¿Por qué no puedes llevar esa mierda a otro lado? 589 00:44:21,244 --> 00:44:24,497 - ¡Estúpidos hijos de puta! - Permanecer allí. ¡Quédate abajo! 590 00:44:24,580 --> 00:44:27,583 Un saludo a Barksdale y a todos los que pertenecen a los rascacielos. 591 00:44:27,667 --> 00:44:31,045 - Volveremos. - Estoy harto. 592 00:44:31,128 --> 00:44:34,465 Nos iremos, regresaremos en una hora y tomaremos algunos más. 593 00:44:34,882 --> 00:44:36,801 - ¡Eso es una tontería! - ¡Permanecer allí! 594 00:44:36,884 --> 00:44:41,639 - ¡Eso es una tontería! - ¿Aún estás muy cerca? ¿Dejar de girar? 595 00:44:42,265 --> 00:44:43,850 ¿Quieres algo? 596 00:44:48,604 --> 00:44:49,689 Piérdase. 597 00:44:49,772 --> 00:44:52,358 No estoy haciendo nada. 598 00:44:53,776 --> 00:44:57,113 ¿Ah, de verdad? ¡Yo tampoco haré nada! 599 00:44:58,906 --> 00:45:03,452 - ¡Mi ojo! ¡Mi ojo! - Al menos deja de mirarme. 600 00:45:04,453 --> 00:45:06,163 ¿Hablas en serio? 601 00:45:06,247 --> 00:45:10,251 ¡No sangres en mi auto! ¡No hay sangre en mi auto! ¡Piérdete, imbécil! 602 00:45:17,383 --> 00:45:19,302 ¿Qué te pasa? 603 00:45:40,323 --> 00:45:42,658 ¿Puedes ver algo? 604 00:45:42,992 --> 00:45:44,243 Schei�e! 605 00:45:44,493 --> 00:45:46,370 Ponte en la radio. 606 00:45:47,747 --> 00:45:49,540 1135. 607 00:45:49,624 --> 00:45:52,752 Señal 13. 771 Franklin, en el patio. 608 00:45:53,920 --> 00:45:57,298 - ¡Santo cielo! - Disparos. Necesitamos apoyo. 609 00:45:57,381 --> 00:45:58,799 1135 necesita ayuda. 610 00:45:59,926 --> 00:46:03,137 ¡Reunió! Señal 13. Oficial herido. ¡Oficial herido! 611 00:46:03,763 --> 00:46:06,182 Oficial herido. ¡Oficial herido! 612 00:46:10,394 --> 00:46:11,395 Schei�e! 613 00:46:33,167 --> 00:46:35,753 - ¿Sí? - ¿Has visto el periódico? 614 00:46:35,836 --> 00:46:39,090 - ¿Qué? - El periódico de la mañana. Echar un vistazo. 615 00:46:56,273 --> 00:46:57,858 Hola niño. 616 00:46:59,276 --> 00:47:01,862 Llegas tarde a la escuela. Apresúrate. 617 00:47:19,463 --> 00:47:20,589 ¡Oh, no! 618 00:47:20,673 --> 00:47:23,175 TESTIGO EN CASO DE DROGAS ASESINADO 619 00:47:23,259 --> 00:47:26,387 ¿Estás feliz ahora, vagabundo? 620 00:47:27,096 --> 00:47:28,097 ¡McNulty! 621 00:47:29,765 --> 00:47:33,728 - ¿Dónde demonios está? - Yo... Él no está aquí, mayor. 622 00:47:33,811 --> 00:47:37,815 - Asignado a la brigada antidrogas. - Sé que está asignado. 623 00:47:37,898 --> 00:47:40,568 ¡No soy estúpido! ¿Dónde está él ahora? 624 00:47:40,651 --> 00:47:43,237 Lo llamaré, señor. 625 00:47:46,574 --> 00:47:49,368 Saque este escritorio de mi departamento. 626 00:47:49,452 --> 00:47:51,704 Ya no quiero ver su escritorio. 627 00:47:52,204 --> 00:47:54,290 Este es el escritorio de Crutchfield. 628 00:47:56,459 --> 00:47:58,252 Crutchfields... 629 00:47:58,627 --> 00:48:00,588 McNulty está sentado aquí. 630 00:48:07,303 --> 00:48:11,015 - ¿Que demonios fue eso? - ¿Has leído el periódico hoy? 631 00:48:11,098 --> 00:48:14,435 - La sección de deportes. - No, hay que mirar la portada. 632 00:48:19,815 --> 00:48:23,402 - ¿Qué están haciendo con él ahora? - Lo diré de esta manera: 633 00:48:23,486 --> 00:48:27,406 Si lo pillan con la polla en el culo de la mujer del diputado, 634 00:48:27,490 --> 00:48:31,619 sus perspectivas de carrera seguirían siendo mayores que si él estuviera detrás de esto. 635 00:48:53,474 --> 00:48:54,600 ¿Teniente? 636 00:48:56,102 --> 00:48:59,605 Vi la historia en el periódico. No tengo nada que ver con eso. 637 00:49:21,085 --> 00:49:23,504 Nos atacaron. 638 00:49:23,587 --> 00:49:26,257 - ¿OMS? - Mierda, negros de vivienda pública. 639 00:49:26,340 --> 00:49:29,176 ¿Qué estabas haciendo aquí a las 2 a.m.? 640 00:49:30,636 --> 00:49:32,680 Entrevistas. Trabajo policial. 641 00:49:32,763 --> 00:49:35,432 - ¿Trabajo policial? - Sí. 642 00:49:37,393 --> 00:49:41,105 Hay un niño de 14 años en estado crítico pero estable en el hospital. 643 00:49:41,188 --> 00:49:45,734 2 testigos dicen que uno de ellos lo golpeó con una pistola. 644 00:49:45,818 --> 00:49:50,281 - No señor. - Su madre presentó una denuncia. 645 00:49:50,364 --> 00:49:53,701 - Para Herc, el cuarto en 2 años. - Todos rechazados. 646 00:49:53,784 --> 00:49:56,453 - Sin embargo, todas eran ciertas. - Teniente, pensamos... 647 00:49:56,537 --> 00:50:01,333 Tengo un patrullero menos, me faltan 2 chalecos kevlar que también se quemaron, 648 00:50:01,417 --> 00:50:03,919 2 radios nuevas, una escopeta, 649 00:50:04,086 --> 00:50:09,341 y a partir de mañana extrañaré a este idiota porque está de baja. ¿Y para qué? 650 00:50:09,425 --> 00:50:11,677 ¿Qué era tan importante para ti? 651 00:50:11,760 --> 00:50:13,804 ¿Realizar encuestas a las 2 a.m.? 652 00:50:14,805 --> 00:50:19,185 ¿Qué información importante obtuvimos de esta situación? 653 00:50:21,312 --> 00:50:25,191 Hoy, ustedes tres se enfrentarán a una auditoría interna. 654 00:50:25,274 --> 00:50:30,821 Si no tienes una historia lista para entonces, terminarás frente al comité disciplinario. 655 00:50:33,490 --> 00:50:37,161 Dime: ¿quién derribó al chico? 656 00:50:45,711 --> 00:50:46,712 Ese fui yo. 657 00:50:50,841 --> 00:50:52,551 ¿Cómo? 658 00:50:53,677 --> 00:50:55,930 Él me cabreó un poco. 659 00:50:58,766 --> 00:51:02,895 No, oficial Pryzbylewski, él no le molestó. 660 00:51:03,437 --> 00:51:07,816 Te hizo temer por la seguridad de tus compañeros. 661 00:51:08,734 --> 00:51:11,904 Sólo estoy adivinando, pero tal vez hayas observado 662 00:51:12,112 --> 00:51:15,616 cómo vio a los oficiales Herc y Carver, quienes resultaron heridos por proyectiles, 663 00:51:15,699 --> 00:51:16,909 amenazado con una botella. 664 00:51:17,117 --> 00:51:22,081 En lugar de utilizar fuerza letal en esta situación, has decidido 665 00:51:22,164 --> 00:51:24,667 pidiéndole al niño que deje caer la botella. 666 00:51:24,750 --> 00:51:27,544 Y cuando levantó la botella de manera amenazadora, 667 00:51:27,628 --> 00:51:30,756 tuviste que defenderte y golpearlo con una linterna, 668 00:51:30,839 --> 00:51:34,718 y no con el mango de su arma reglamentaria, incapacitante. 669 00:51:35,678 --> 00:51:36,845 Ve a practicar. 670 00:51:37,805 --> 00:51:40,474 Si hablas mierda sobre auditoría interna, 671 00:51:40,557 --> 00:51:44,186 Si no puedo ayudarte, estás solo. 672 00:51:51,485 --> 00:51:53,612 Posponer las entrevistas hasta las 3. 673 00:51:53,904 --> 00:51:57,825 - ¿Y el caso Gillette? - Vuelve a la lista de procesos. 674 00:51:57,908 --> 00:52:01,829 Ven, acompáñame. Voy tarde. 675 00:52:03,414 --> 00:52:05,332 - No fui yo. - Te citaron. 676 00:52:05,416 --> 00:52:09,586 El periodista me llamó para pedirme otra cita. ¿Qué debería decir? 677 00:52:09,670 --> 00:52:14,049 No, no hubo ningún testigo. No, no testificó la semana pasada. 678 00:52:14,133 --> 00:52:17,636 ¿Qué? Todo el mundo lleva mucho tiempo hablando de esta historia testimonial. 679 00:52:17,720 --> 00:52:20,514 Abogados, secretarios, jurados, todos. 680 00:52:20,597 --> 00:52:24,351 - Estoy en la mierda, señoría. - ¿Qué puedo decirles? 681 00:52:24,435 --> 00:52:28,272 Llamé al diputado, no al periódico. Tengo que ir. 682 00:52:32,318 --> 00:52:34,445 Deberías haberlos colgado. 683 00:52:34,528 --> 00:52:37,906 Entonces me ahorcaré. Después de todo, soy responsable. 684 00:52:38,490 --> 00:52:41,285 Además, no traicionas a tu gente. 685 00:52:41,785 --> 00:52:43,537 No hagas eso. 686 00:52:43,620 --> 00:52:46,415 ¿Ni siquiera si llevan a un niño a cuidados intensivos? 687 00:52:50,878 --> 00:52:54,923 - El caso es simple... - Fuera. 688 00:52:56,342 --> 00:52:58,677 - ¿Cómo se supone que funciona? - Ni idea. 689 00:52:58,761 --> 00:53:02,222 Pero si no juegas, no puedes perder. 690 00:53:02,306 --> 00:53:05,601 No puedes ganar si no juegas. 691 00:53:06,268 --> 00:53:10,898 Te dieron un caso que no querían. Tu gente es inútil. 692 00:53:12,107 --> 00:53:13,609 Correcto. 693 00:53:13,776 --> 00:53:17,696 Si te esfuerzas demasiado y surgen problemas, te culparán. 694 00:53:17,780 --> 00:53:18,781 Correcto. 695 00:53:19,448 --> 00:53:20,991 Si pones muy poco esfuerzo y no 696 00:53:21,075 --> 00:53:24,078 Si te arrestan, también te culparán. 697 00:53:24,161 --> 00:53:27,122 - Correcto. - Todo en el juego apesta. 698 00:53:27,915 --> 00:53:30,459 Pero no puedes perder si no juegas. 699 00:55:24,740 --> 00:55:26,742 ¡Oigan, vagabundos! 700 00:55:30,370 --> 00:55:31,788 ¡Oye, soy oficial de policía! 701 00:56:01,652 --> 00:56:03,695 - ¿Hola? -¿Teniente Daniels? 702 00:56:03,779 --> 00:56:06,406 El ojo izquierdo del niño no pudo salvarse. 703 00:56:15,332 --> 00:56:20,170 - ¿Quien era ese? - Hospital. El policía de turno. 704 00:56:20,254 --> 00:56:22,089 ¿Qué pasó? 705 00:56:22,798 --> 00:56:24,132 Un ojo está ciego. 706 00:56:24,800 --> 00:56:26,552 ¿De quien? 707 00:56:27,135 --> 00:56:28,470 El niño. 708 00:56:29,263 --> 00:56:31,265 El de 14 años.59260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.