Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:41,120 --> 00:00:47,236
Где-то в восточной Германии. Конец 80-х.
1
00:00:59,120 --> 00:01:01,236
Товарищи.
2
00:01:01,320 --> 00:01:05,108
Мировая политическая ситуация крайне напряжена.
- Испокон веков.
3
00:01:05,200 --> 00:01:09,352
Не испокон веков, она напряжённее, чем когда-либо ранее.
- Именно.
4
00:01:11,400 --> 00:01:16,554
Чего покажу!
- У меня тоже!
5
00:01:16,640 --> 00:01:20,235
Это мой сладкий пончик.
6
00:01:20,720 --> 00:01:23,712
Да, сладенькая штучка.
7
00:01:24,200 --> 00:01:28,193
Я со своей сразу завязал
Она не выдержит так долго без меня.
8
00:01:33,040 --> 00:01:35,634
(Все) A-а.
9
00:01:38,040 --> 00:01:41,798
Откуда у тебя кровь из носа?
Да, с друзьями повздорил.
10
00:01:50,480 --> 00:01:52,277
(Музыка)
10
00:01:53,000 --> 00:01:55,277
Национальная Народная Армия
11
00:02:06,320 --> 00:02:08,914
Спешиться.
12
00:02:09,040 --> 00:02:11,634
Прыгай, прыгай.
13
00:02:15,640 --> 00:02:19,633
Тут не спальный выгон
Спешиться.
14
00:02:20,120 --> 00:02:24,079
По коням, спешиться, тут что, Первая конная?
Молчать,
15
00:02:24,160 --> 00:02:26,754
Быстрее!
16
00:02:29,320 --> 00:02:33,950
Это что такое?
Отбухался, следующая выпивка через 18 месяцев. Ясно, товарищ?
17
00:02:34,360 --> 00:02:35,752
На, цветок сюда вставишь.
18
00:02:49,240 --> 00:02:52,835
Так, товарищ солдат, вы тоже к парикмахеру.
19
00:03:02,680 --> 00:03:07,879
Проходите, проходите, проходите
Есть размер поменьше?
20
00:03:09,640 --> 00:03:12,518
Спустить трусы. Следующий.
21
00:03:14,080 --> 00:03:17,072
Головку обна-а-жить!
22
00:03:17,320 --> 00:03:21,233
Хотите воспаление лёгких, товарищ солдат? Застегните пуговицу!
23
00:03:21,320 --> 00:03:26,235
Твою мать, всю шею обдеру.
- В бою дышать нечем будет.
24
00:03:26,320 --> 00:03:30,154
Ну и?
Готовите государственный переворот?
25
00:03:30,240 --> 00:03:31,200
Переверните бляху.
26
00:03:33,240 --> 00:03:34,700
Что это за полковая шлюха!
26
00:03:35,000 --> 00:03:38,119
Тут вам не Америка, товарищ рядовой!
Выньте жвачку!
27
00:03:43,160 --> 00:03:49,110
Вы в своём уме? Хотите заминировать плац? Быстро поднять!
28
00:03:49,200 --> 00:03:53,159
Нет, нет,нет, оставьте. Я думаю, товарищ сержант учтёт это,
29
00:03:53,240 --> 00:03:57,153
когда будет искать кого-нибудь для уборки
плаца. Встаньте в строй.
30
00:03:57,240 --> 00:04:00,232
Это ещё что?
- Снтьшлм!
31
00:04:01,200 --> 00:04:03,236
Не понял?
- Снтьшлм!
32
00:04:03,560 --> 00:04:06,552
Снимите шлем
33
00:04:08,160 --> 00:04:10,754
Нет, только не это!
34
00:04:11,160 --> 00:04:14,038
Только не это!
- Смирно!
35
00:04:14,200 --> 00:04:16,191
(Бой барабана)
36
00:04:23,680 --> 00:04:27,593
Товарищ полковник! Первый взвод полностью построен.
Докладывает старший лейтенант... Лейтенант...
37
00:04:27,680 --> 00:04:28,669
Продолжайте, Лауке!
38
00:04:31,040 --> 00:04:34,032
Товарищ полковник, сержант Аурих...
39
00:04:34,640 --> 00:04:38,633
Что это такое?
Не хватает только американского флага.
40
00:04:39,120 --> 00:04:45,070
Кто хочет быть индивидуумом,
с тем мы будем работать индивидуально.
41
00:04:45,240 --> 00:04:48,118
Индивидуум, выйти из строя!
42
00:04:49,320 --> 00:04:53,313
Товарищ сержант.
- Бегом! Марш!
43
00:04:57,520 --> 00:05:00,300
Вы что, целоваться с командиром собрались? Вы не в ЗАГСе!
43
00:05:00,620 --> 00:05:03,197
Три шага дистанция от старшего по званию!
44
00:05:04,720 --> 00:05:08,713
Выведите ещё того слева.
- Выйти из строя, товарищ!
45
00:05:08,960 --> 00:05:13,556
Да не вы, другой товарищ! Выйти из строя, быстро!
- Но извините, я не товарищ.
46
00:05:13,800 --> 00:05:18,316
Я, собственно, не член партии.
- Кто нам товарищ решаем мы, а мы решили, что нам все товарищи.
47
00:05:18,400 --> 00:05:20,994
Выйти из строя!
48
00:05:21,640 --> 00:05:23,039
См-р-рно!
49
00:05:23,120 --> 00:05:27,079
Это что, "смирно"?
- Ваша стойка оставляет желать лучшего.
50
00:05:27,160 --> 00:05:31,153
Вас следует ещё над собой поработать.
- Лейтенант Лауке, старший прапорщик Ленк! Поправьте!
51
00:05:31,240 --> 00:05:36,189
Стойте прямо.
- Носки на ширину стопы.
52
00:05:36,720 --> 00:05:41,236
Руки сжать в кулак.
- Голову вверх и смотреть перед собой.
53
00:05:41,640 --> 00:05:46,236
Лицо: сосредоточено и безвыразительно.
- Именно, безвыразительно.
54
00:05:46,400 --> 00:05:49,995
В ожидании следующего приказа.
55
00:05:57,720 --> 00:06:01,235
Взгляд ...
не безвыразительный.
56
00:06:01,320 --> 00:06:04,790
Нет, не безвыразительный!
- Взгляд у него...
57
00:06:05,320 --> 00:06:08,312
Вызывающий.
- Он смотрит как Битл.
58
00:06:10,600 --> 00:06:14,513
Один смотрит как мечтатель, а другой
смотрит надменно. Один витает в облаках.
59
00:06:14,600 --> 00:06:18,559
Другой считает себя лучше других.
Значит, одного мы разбудим.
60
00:06:18,640 --> 00:06:23,839
а другого обломаем.
Мы ему покажем. Приступайте!
61
00:06:31,360 --> 00:06:33,954
Приступайте.
62
00:06:47,120 --> 00:06:51,113
Постригите коротко, но чтобы побольше осталось, а?
- Я попробую.
63
00:06:51,520 --> 00:06:55,115
"Любимая Ева, мы, наконец, приехали.
64
00:06:55,720 --> 00:07:00,555
Первый день почти миновал.
Этот день был сплошным унижением.
65
00:07:00,640 --> 00:07:04,553
Здесь кто сильнее, тому легче.
Это сразу стало ясно при занятии кроватей.
66
00:07:04,640 --> 00:07:06,552
Бились за кровати,
67
00:07:06,940 --> 00:07:10,553
которые было не видно входящему начальству.
68
00:07:11,640 --> 00:07:15,553
Если им попадёшься на глаза,
то ничего хорошего.
69
00:07:15,640 --> 00:07:20,839
Даже если ты будешь рядом с тем,
кто попался им на глаза.
70
00:07:37,720 --> 00:07:40,712
Ты чего это?
- Безвыразительный взгляд.
71
00:07:41,560 --> 00:07:44,552
Я пытаюсь смотреть безвыразительно.
72
00:07:47,480 --> 00:07:50,472
Смотреть безвыразительно? Это же "easy"!
73
00:07:59,960 --> 00:08:03,873
Это моя винтовка.
Тут их много.
74
00:08:03,960 --> 00:08:06,952
Но это моя.
- Так точно, сэр.
75
00:08:09,640 --> 00:08:12,632
(Singt) I don't want no teenage queen.
76
00:08:12,720 --> 00:08:17,032
I don't want no teenage queen.
- I just want my M 16.
77
00:08:17,920 --> 00:08:19,148
Товарищи!
78
00:08:19,240 --> 00:08:23,153
Знаете, что я принёс?
Он прижимается ко мне...
79
00:08:23,240 --> 00:08:26,835
как маленькая сладкая девчушка,
тонко смазаная.
80
00:08:27,240 --> 00:08:31,233
Через несколько дней он станет вашей невестой.
Я знаю,
81
00:08:31,440 --> 00:08:36,036
вы не можете дождаться.
Его можно погладить.
82
00:08:38,820 --> 00:08:39,512
Что это?
83
00:08:39,560 --> 00:08:43,553
Это моё.
- На что это похоже? Это же...
84
00:08:44,840 --> 00:08:47,195
образцовый шкафчик!
- Спасибо, товарищ!
85
00:08:47,280 --> 00:08:51,558
Семейная традиция.
Мой дедушка вышел живым из котла.
86
00:08:51,640 --> 00:08:53,132
А как он попал в котёл?
87
00:08:56,400 --> 00:08:59,995
Это что за бардак!
88
00:09:00,760 --> 00:09:03,354
А, книги.
89
00:09:03,720 --> 00:09:08,077
"Человек без особых примет"?
В тюрьму собираетесь?
90
00:09:08,160 --> 00:09:13,473
"В поисках потерянного времени"?
Это я почитал бы!
91
00:09:13,560 --> 00:09:16,272
А Кафки у тебя нет?
- Не удалось взять с собой.
91
00:09:16,400 --> 00:09:17,872
- Навести порядок в шкафу.
92
00:09:17,960 --> 00:09:20,952
Только не это! Это ещё что?
93
00:09:21,720 --> 00:09:25,599
Моя сестра.
- Ах, ваша сестра. Убрать!
94
00:09:26,280 --> 00:09:28,271
(Гул голосов )
95
00:09:30,240 --> 00:09:36,190
"Дорогая Мария, меня мучает совесть.
И кроме того я весь чешусь."
96
00:09:36,600 --> 00:09:42,470
"Дорогая...любимая Ева. Сейчас почти 22 часа
и я любуюсь твоим фото."
97
00:09:43,640 --> 00:09:47,553
Будешь салями? На.
- "... и считаю дни,
98
00:09:47,640 --> 00:09:51,553
когда мы снова увидимся.
Надеюсь скоро нам дадут отпуск.
99
00:09:51,640 --> 00:09:56,236
Но в любом случае через 4 недели будет присяга
и тогда ты сможешь ко мне приехать
100
00:09:56,320 --> 00:10:00,233
До тех пор я могу только писать как сильно я тебя люблю
и надеюсь на письмо от тебя,
101
00:10:00,320 --> 00:10:04,199
в котором ты напишешь,
как ты меня любишь.
102
00:10:05,480 --> 00:10:09,678
Твой Хенрик, который тебя очень любит."
"Милый пончик,
103
00:10:09,760 --> 00:10:14,038
как дела? Большое спасибо за салями,
которую ты мне прислала.
104
00:10:15,560 --> 00:10:17,357
Хватит.
105
00:10:20,560 --> 00:10:25,714
Чего, приспичило ?
- Что хочешь за страницу где знакомства?
106
00:10:27,160 --> 00:10:31,631
Тебе всё равно ничего не обломится,
на кого похож, лысый придурок.
107
00:10:31,720 --> 00:10:35,713
Можно на секундочку? - Вообще-то нет!
Фамилия: Крюгер,
108
00:10:35,920 --> 00:10:40,516
Основные качества: нежный и преданый.
Хобби: танцы и литература.
109
00:10:45,120 --> 00:10:46,712
Так.
110
00:10:47,120 --> 00:10:48,917
Деваг.
111
00:10:49,960 --> 00:10:54,317
1054 Берлин.
112
00:10:58,560 --> 00:11:01,552
Сигарету?
- Спасибо, я не курю.
113
00:11:03,360 --> 00:11:07,273
Смотрите, чтобы никто мне не дрочил.
(Все) Нет, нет.
114
00:11:07,360 --> 00:11:10,272
Подрочу.
Что за примитивное слово.
115
00:11:10,360 --> 00:11:13,352
Сказал бы "передёрну"
116
00:11:14,320 --> 00:11:17,710
A, "передёрну" лучше, да?
117
00:11:17,800 --> 00:11:20,951
Ясно дело. Если что, буду рад и другим предложениям.
118
00:11:21,800 --> 00:11:26,032
Вперёд, Мишке.
- Тотальная мобилизация сперматозоидов. Блеснить.
119
00:11:26,120 --> 00:11:30,113
Лысого давить.
- Проводить друзей.
120
00:11:30,720 --> 00:11:34,633
Лысого гонять. Погладить лосося.
- Мне хватит и "подрочить".
121
00:11:34,720 --> 00:11:40,397
Зачем мне придумывать для этого слово?
- Чтобы сделать хоть что-то дельное.
122
00:11:44,720 --> 00:11:48,599
Позволить себе. Цветы поливать
- A-а, ничего на ум не приходит.
123
00:11:49,120 --> 00:11:52,715
Лысого выпотрошить.
- Искупать выдру.
124
00:11:53,320 --> 00:11:57,916
Быстро! Ложись! Вражеский огонь.
- Бах! Бах!
125
00:11:58,120 --> 00:12:02,113
Что за бах-бах? В игрушки, что-ли, играете?
- Так у меня же деревянный автомат!
126
00:12:02,920 --> 00:12:06,833
Перекусить.
Например "Пойду перекушу"?
127
00:12:06,920 --> 00:12:11,072
Товарищи, взяли по гранате!
- Минуточку! Мне надо каждую записать.
128
00:12:11,160 --> 00:12:15,153
Погодите,так дело не пойдёт. Погодите.
Так. Сейчас. Одна, две.
129
00:12:16,800 --> 00:12:20,236
Сначала две, потом четыре, восемь,
130
00:12:20,320 --> 00:12:24,279
семь. Так, ну это я...
Нет, не восемь. Восемь не может быть, нет,
131
00:12:24,360 --> 00:12:28,239
Нет там. Восемь были там.
- В бою...
132
00:12:28,360 --> 00:12:32,273
гранату нужно кидать только через две секунды. Почему?
- Чтобы противник не кинул гранату обратно.
133
00:12:32,360 --> 00:12:36,353
Верно, товарищ солдат. Учебные гранаты безопасны,
Самые лучшие петарды на Новый год.
134
00:12:36,680 --> 00:12:39,274
Вот смотрите.
135
00:12:40,920 --> 00:12:43,514
Ложись
136
00:12:44,200 --> 00:12:48,432
Солдат Крюгер, была команда "ложись".
- Почему я должен ложиться? Это же петарды.
137
00:12:48,520 --> 00:12:54,470
Я такие пацаном в руках взрывал.
- Идите сюда и покажите.
138
00:12:57,520 --> 00:13:00,432
Один, два...
- С ума сошёл?
139
00:13:00,520 --> 00:13:03,512
Не туда! Туда! Берегись!
140
00:13:08,240 --> 00:13:11,232
Отставить!
- Петарды, да?
141
00:13:12,320 --> 00:13:16,871
Все гранаты в ящик!
- Слушайте, они просто долго лежали.
142
00:13:16,920 --> 00:13:19,957
Они взрывоопасны и срок хранения вышел..
143
00:13:20,040 --> 00:13:24,636
Кругом! Марш!
- Принеси, унеси, кто во что горазд.
144
00:13:25,160 --> 00:13:28,232
А таскать мне.
145
00:13:28,400 --> 00:13:32,279
Итак, товарищи,
сегодня у нас занятия по маскировке на местности.
146
00:13:32,520 --> 00:13:37,674
Ваша форма поможет вам принять цвет природного окружения.
147
00:13:37,760 --> 00:13:41,719
Для этого лейтенат Лауке и я превратили солдата Траубевайна
148
00:13:41,800 --> 00:13:44,997
в ёлку.
- Извините, товарищ старший прапорщик?
149
00:13:45,080 --> 00:13:48,516
Да, товарищ Хайдлер?
- Вы уверены,
150
00:13:48,600 --> 00:13:52,513
что товарища солдата больше не видно?
- Да, мы воюем преимущественно в хвойных лесах.
151
00:13:52,600 --> 00:13:57,071
Мы практически защищаем родные хвойные леса.
- А почему противник носит пятнистую форму?
152
00:13:57,160 --> 00:14:01,597
Потому что враг нацелен на экспансию.
Он предпочитает прятаться в смешаных лесах.
153
00:14:01,680 --> 00:14:05,673
В смешаных лесах, тропических лесах.
И других лесах.
154
00:14:06,560 --> 00:14:10,712
И если вы увидите в наших родных
хвойных лесах увидите что-то пятнистое, товарищи,
155
00:14:10,800 --> 00:14:13,792
можете быть уверены - это враг.
156
00:14:14,800 --> 00:14:18,713
Американский президент Эйзенхауер сказал:
"Мы покорим Европу не только джипами и бомбами,
157
00:14:18,800 --> 00:14:23,590
но прежде всего джазовой трубой."
Я прочту вам немного из западной прессы:
158
00:14:23,680 --> 00:14:27,673
"Пятисотваттными усилителями
и канонадами светомузыки, ревя,
159
00:14:28,000 --> 00:14:31,913
крича, потея, теряя человеческий облик."
Дальше не стоит и читать..
160
00:14:32,000 --> 00:14:35,913
Это не сводка с фронта, речь идёт о "концерте"
пресловутой группы "Rolling Stones".
161
00:14:36,000 --> 00:14:40,357
Товарищ Траубевайн, проснитесь, встаньте!
- Новое поколение лишают человеческих чувств,
162
00:14:40,440 --> 00:14:44,353
чтобы ему было легче вступить в империалистическую войну.
И если враг в чём-то разбирается,
163
00:14:44,440 --> 00:14:47,353
то это связь музыки
164
00:14:48,440 --> 00:14:50,533
со средствами идеологической войны.
Должен вам сказать, товарищи,
165
00:14:51,020 --> 00:14:56,433
каждый западный шлягер - политическое произведение.
Чему вы усмехаетесь, товарищ Хайдлер?
166
00:14:56,520 --> 00:15:01,640
Товарищ Мишке! Вы конечно же знаете
какой-нибудь известный западный шлягер!
167
00:15:01,720 --> 00:15:05,315
Товарищ Мишке, тут все свои!
168
00:15:07,720 --> 00:15:12,191
Постель в кукурузном поле
всегда свободна...
169
00:15:12,280 --> 00:15:16,193
Это очень хороший пример западного шлягера.
170
00:15:16,280 --> 00:15:19,875
потому что в нём восхваляется бездомность.
171
00:15:20,000 --> 00:15:21,592
Садитесь!
172
00:15:21,680 --> 00:15:25,673
Назовите ещё один пример.
Да, товарищ Штадльмайер?
173
00:15:28,080 --> 00:15:32,392
Маленькое счастье, па-ба-ба,
станет большим, па-ба-ба,
174
00:15:32,440 --> 00:15:36,433
и если ты умеешь ждать,
то и тебе оно с неба упадёт.
175
00:15:36,600 --> 00:15:38,511
Товарищ Хайдлер!
176
00:15:38,600 --> 00:15:42,479
Какие вредные слова в этом шлягере?
177
00:15:44,160 --> 00:15:45,195
"Па-ба-ба"?
178
00:15:45,280 --> 00:15:50,149
Нет! Вредные слова "счастье"
und "упадёт".
179
00:15:50,480 --> 00:15:55,395
Угнетаемые массы нужно убедить
дожидаться своего счастья
180
00:15:55,480 --> 00:15:59,473
которое после дождичка в четверг
как жареная индейка упадёт с неба.
181
00:15:59,920 --> 00:16:01,911
(Голоса)
182
00:16:03,680 --> 00:16:06,558
Ефрейтер Кранц.
183
00:16:06,680 --> 00:16:09,274
Рядовой Крюгер!
184
00:16:10,240 --> 00:16:13,152
Вас нет в почтовом списке.
185
00:16:13,240 --> 00:16:17,597
Если вам приходит почта, то вы в почтовом списке
Или вы есть в почтовом списке?
186
00:16:17,680 --> 00:16:20,035
Я правда жду целую кучу.
- Вас нет в почтовом списке.
186
00:16:20,530 --> 00:16:22,435
Я знаю, но...
- Вас нет в почтовом списке.
187
00:16:23,120 --> 00:16:26,032
Хорошо, меня нет в почтовом списке.
- Ну вот видите!
188
00:16:26,120 --> 00:16:30,193
Рядовой Штадльмайер. Я есть в почтовом списке.
- Штадльмайер!
189
00:16:33,080 --> 00:16:37,073
Наконец-то, подвязки дедушки.
- Рядовой Хайдлер!
190
00:16:41,200 --> 00:16:43,191
(Карканье вороны)
191
00:16:49,440 --> 00:16:53,035
Это бесполезная никчёмная серая стена
192
00:16:53,440 --> 00:16:56,989
Или нет, товарищи?
- Ну, раз вы так считаете.
193
00:16:57,080 --> 00:17:00,993
Серое бывает красивым.
- Старший фельдфебель Футтеркнехт!
194
00:17:01,080 --> 00:17:03,071
Подготовьте предложение!
195
00:17:03,280 --> 00:17:07,637
Серая стена снаружи, она там стоит без дела
Она просит цвета.
196
00:17:07,720 --> 00:17:10,598
Лошади, фрески, флаги красные.
197
00:17:11,120 --> 00:17:15,113
Советский реализм.
Ну знаете: фрески, динамизм.
198
00:17:16,440 --> 00:17:21,230
Можете вот такое изобразить?
- Извините, товарищ старший фельдфебель, но это Леонардо да Винчи..
199
00:17:21,320 --> 00:17:25,791
Да, Леонардо да Винчи. Но вы не делайте как тут, изобразите в цвете.
Что такое опять?
200
00:17:25,880 --> 00:17:29,475
Товарищ старший фельдфебель, разрешите обратиться?
- Да..
201
00:17:29,640 --> 00:17:33,918
Я хочу узнать когда я смогу взять увольнение.
- Взять увольнение? Здесь в увольнение ходят по приказу!
202
00:17:34,000 --> 00:17:34,910
Когда?
203
00:17:35,000 --> 00:17:38,913
Это указано в вашей увольнительной!
- Но я получу её прямо перед увольнением!
204
00:17:39,000 --> 00:17:43,198
Понятно. После увольнения она не нужна..
- Когда я получу эту увольнительную?
205
00:17:43,280 --> 00:17:46,511
Согласно приказу на увольнение, а приказы не обсуждают.
206
00:17:46,600 --> 00:17:50,718
Я могу это как-то ускорить?
- Нет. Можете идти! Что у вас?
207
00:17:50,800 --> 00:17:55,237
Извините, товарищ старший фельдфебель,
разрешите обнажить перед вами голову?
208
00:17:55,320 --> 00:17:57,914
Не может быть.
209
00:17:59,280 --> 00:18:05,469
Разрешение не носить шлем? Вы не могли
подождать с этим до присяги?
210
00:18:05,680 --> 00:18:09,309
(Офицер) Я клянусь,
(Все солдаты) Я клянусь...
211
00:18:09,400 --> 00:18:13,871
вечно и верно служить...
- вечно и верно служить,
212
00:18:13,960 --> 00:18:18,078
Германской Демократической Республике,
- Германской Демократической Республике,
213
00:18:18,160 --> 00:18:22,278
моей Родине...
- моей Родине...
214
00:18:24,920 --> 00:18:28,913
и по приказу рабоче-крестьянской власти...
215
00:18:29,720 --> 00:18:31,711
(Музыка)
216
00:18:37,480 --> 00:18:41,075
Она не приедет.
Она приедет.
217
00:18:41,640 --> 00:18:44,632
Стойте смирно.
218
00:18:45,160 --> 00:18:49,153
Она написала мне, вот.
- Рехнулся?
219
00:18:49,240 --> 00:18:52,232
...защищать от всех врагов...
220
00:18:56,760 --> 00:18:59,752
быть бдительным солдатом...
221
00:19:00,920 --> 00:19:02,911
(Музыка)
222
00:19:08,640 --> 00:19:11,518
Знамя полка - поднять!
223
00:19:11,880 --> 00:19:14,758
Приявшим присягу встать в строй..
224
00:19:22,080 --> 00:19:24,958
К ноге. Дорогие пионеры.
225
00:19:26,440 --> 00:19:30,353
За мир и социализм - будьте готовы!
- Всегда готовы!
226
00:19:30,440 --> 00:19:34,433
Прошу поздравить!
Родственники могут..
227
00:19:35,320 --> 00:19:37,914
поздравить.
228
00:19:44,040 --> 00:19:45,996
Борис!
229
00:19:46,080 --> 00:19:49,993
Хенрик?
- Я так соскучилась.
230
00:19:50,080 --> 00:19:53,072
Хенрик? Хенрик!
231
00:19:56,680 --> 00:19:58,477
Хенрик!
232
00:20:01,120 --> 00:20:06,069
Господи, я перепутала, вас с моим сыном.
Вы здесь все так похожи.
233
00:20:06,680 --> 00:20:10,593
Ева не первой свежести, а?
- Это моя мать. Мама.
234
00:20:10,680 --> 00:20:14,275
Я тут!
- Я оставлю вас..
235
00:20:16,320 --> 00:20:20,233
Тут чёрт ногу сломит тебя найти.
236
00:20:20,320 --> 00:20:25,110
Ну, шикарно выглядишь в форме, повзрослел.
Вас тут хорошо кормят?
237
00:20:25,200 --> 00:20:28,192
Да, конечно.
- Вы не мёрзнете? А то я могу прислать пару...
238
00:20:28,800 --> 00:20:33,157
У вас милый сын!
- Какие они вежливые. От души отлегло..
239
00:20:33,240 --> 00:20:36,118
Мама, где Ева?
- Ева?
240
00:20:36,240 --> 00:20:41,030
Поезда ходят чёрти как, я ехала целый год.
Господи!
241
00:20:41,120 --> 00:20:45,875
Мне уже пора ехать. Пока,
сынок. Не вешай нос.
242
00:20:46,240 --> 00:20:48,834
Пока, мама!
243
00:20:50,360 --> 00:20:53,352
И? Где же твоя крошка?.
244
00:20:55,400 --> 00:20:59,279
Я тебе говорил, я со своей сразу же
- Да.
245
00:20:59,440 --> 00:21:02,432
Мне всё равно, что ты думаешь. Шелл остался с Евой.
246
00:21:02,760 --> 00:21:06,673
"Привет, Шелл, старый чёрт.
Что там с Евой?
247
00:21:06,760 --> 00:21:10,753
Ты же должен быть рядом с ней.
И почему ты мне не пишешь, ленивая рожа?
248
00:21:10,840 --> 00:21:14,435
Вы там, похоже, опять вовсю гуляете у Аппеля?.
249
00:21:14,640 --> 00:21:18,553
Курс молодого бойца прошёл,
и мы переезжаем в новую казарму.
250
00:21:18,640 --> 00:21:22,553
где собственно и начнётся наша служба
Что тебе сказать,
251
00:21:22,640 --> 00:21:25,632
здесь творится нечто невообразимое."
252
00:21:36,680 --> 00:21:39,558
Свечка не должна потухнуть.
253
00:21:50,480 --> 00:21:52,755
Войдите!
254
00:21:56,240 --> 00:21:59,232
Привет!
Здравствуйте!
255
00:21:59,760 --> 00:22:03,753
Где наши кровати?
- Люльки у двери!
256
00:22:04,760 --> 00:22:09,038
Ты, вынь палец из задницы и закрой дверь, клизма.
257
00:22:09,120 --> 00:22:13,398
Ты не слышал, что он сказал?
Или пригнать трактор, чтобы палец тебе из задницы вынуть?
258
00:22:13,480 --> 00:22:17,075
Закрой дверь. Ещё медленее не можешь?
259
00:22:17,200 --> 00:22:21,716
Ты, скорее всего, старший по комнате. Как
тебя зовут? Меня Штадльмайер, без "е".
260
00:22:21,800 --> 00:22:26,794
Без мыла в задницу лезешь, душара?
- Тише, Шрёдер, тише. Запустим музыкальный автомат?
261
00:22:26,880 --> 00:22:30,031
Музыкальный автомат.
- Музыка? Здорово, я играю на губной гармошке.
262
00:22:30,120 --> 00:22:32,771
А где у вас музыкальный автомат?.
- Вон там, вся капелла.
262
00:22:33,020 --> 00:22:34,671
- Паяешь?
263
00:22:34,760 --> 00:22:39,197
Хозяйственный шкаф? - Лезь!
Нет, я же не влезу!.
264
00:22:39,280 --> 00:22:43,273
У меня клаустрофобия!
- Он ведь не помещается.
265
00:22:45,520 --> 00:22:49,832
А ты на кого похож, старый лепратик?
- Это заразно?
266
00:22:49,920 --> 00:22:51,512
Ой.
267
00:22:56,320 --> 00:22:59,312
Чушка! Свинья!
- Лезь сюда!
268
00:23:02,640 --> 00:23:05,234
Помогите!
269
00:23:09,440 --> 00:23:12,552
Господи, прости их, ибо не ведают, что творят.
270
00:23:12,440 --> 00:23:16,433
(Имитирует звук музыкального автомата)
270
00:23:16,840 --> 00:23:17,933
Надо что-то спеть?
271
00:23:18,320 --> 00:23:21,357
Неприступная крепость это наш бог.
272
00:23:21,560 --> 00:23:22,470
Громче!
273
00:23:22,560 --> 00:23:25,870
Защита и ограда...
274
00:23:26,640 --> 00:23:28,551
По-английски!
275
00:23:28,640 --> 00:23:33,555
My bonnie is over the ocean,
my bonnie is over the sea...
276
00:23:34,240 --> 00:23:39,155
My bonnie is over the ocean.
Oh, bring back my bonnie to me.
277
00:23:40,680 --> 00:23:43,399
Bring back, bring back...
278
00:23:43,600 --> 00:23:45,591
(Рашке кричит как чайка)
279
00:23:47,400 --> 00:23:50,790
Вы позволите? У меня тут вопросик.
280
00:23:50,880 --> 00:23:54,873
Кто из вас хочет первый
"over the ocean"?
281
00:23:58,360 --> 00:24:00,351
(Свист)
282
00:24:02,720 --> 00:24:05,598
И? Ещё вопросы?
283
00:24:07,000 --> 00:24:11,312
Честно говоря, да! Скажите парни,
когда вы друг друга трахаете в задницу
284
00:24:11,400 --> 00:24:16,520
вы презеративы используете?
- Можно мне тоже спросить?.
285
00:24:16,600 --> 00:24:19,592
Почему бутерброд падает маслом вниз?
286
00:24:20,680 --> 00:24:24,798
Всё ясно? Вы всё усвоили
духи, клизмы, щенки?
287
00:24:24,880 --> 00:24:25,790
Тихо.
288
00:24:25,880 --> 00:24:29,793
Рашке, объясни правила?
- Вы духи, и вас чмырят все.
289
00:24:29,880 --> 00:24:33,839
Просто немного берегите себя!
Станете дедушками,
290
00:24:33,920 --> 00:24:39,677
а это случится примерно через 328 дней
будете делать что хотите.
291
00:24:39,760 --> 00:24:42,752
Всё из-за тебя..
292
00:24:44,320 --> 00:24:48,393
Смотри на солнце.
- Но не сожги глаза.
293
00:24:48,480 --> 00:24:52,393
Каждый сантиметр это день
А красные - воскресенья.
294
00:24:52,480 --> 00:24:56,792
(Хором) Ещё 24 раза будет кофе
с печеньем. Потом можете нас искать..
295
00:24:56,880 --> 00:24:58,359
Смирно!
296
00:24:58,440 --> 00:25:02,353
Товарищ сержант, комната 11,
нарушений и замечаний нет.
297
00:25:02,440 --> 00:25:06,353
Докладывает ефрейтор Рашке.
- Товарищ сержант, очень хорошо, что вы зашли.
298
00:25:06,440 --> 00:25:11,639
То, что здесь сейчас произошло,
по моему мнению является прямым нарушением устава.
299
00:25:12,280 --> 00:25:14,874
Продолжайте!
300
00:25:15,840 --> 00:25:19,833
Кстати, парни, вам надо с нами ладить.
301
00:25:20,280 --> 00:25:23,192
Тогда мы вам поможем перейти в 8-й класс.
302
00:25:23,280 --> 00:25:27,193
Ты с дуба рухнул, что-ли?
Пылесос или черепаха?
303
00:25:27,280 --> 00:25:28,269
Черепаха.
304
00:25:34,440 --> 00:25:36,237
(Все) Да!
305
00:25:37,320 --> 00:25:41,313
(AIle) Дедушки, вы где ?
Здесь, здесь, здесь!
306
00:25:56,880 --> 00:26:00,475
К сожалению, у меня ещё один вопрос.
307
00:26:03,480 --> 00:26:06,074
Рядовой Бохник.
308
00:26:06,680 --> 00:26:09,274
Рядовой Тройч.
309
00:26:11,160 --> 00:26:12,957
Привет!
310
00:26:13,160 --> 00:26:17,153
Ничего нет?
- Вас всё ещё нет в почтовом списке.
311
00:26:18,400 --> 00:26:21,517
Вас всё ещё нет в почтовом списке
- Ладно, ладно..
312
00:26:22,600 --> 00:26:25,592
Письмо от твоей сладенькой, а?
313
00:26:25,880 --> 00:26:29,793
Я, наверное, тоже скоро получу.
- Мне уже сотня писем должна прийти...
314
00:26:29,880 --> 00:26:33,873
Но ни одного...
- Ты можешь отодвинуться? Противно.
315
00:26:34,160 --> 00:26:37,152
Вы думаете, письма выбрасывают?
316
00:26:38,160 --> 00:26:42,073
Эй, можете заходить.
- Каждую пятницу одно и то же..
317
00:26:42,160 --> 00:26:47,359
Они всю горячую воду тратят на себя.
- Нельзя столько мыться
- Мне свой запах уже противен.
318
00:26:47,760 --> 00:26:51,355
К счастью, я знаю, где ванна.
319
00:26:52,120 --> 00:26:56,079
Как я рад. Ты чего тут делаешь?
- Идите, духовые инструменты.
320
00:26:56,160 --> 00:27:02,349
В душ! Или хотите вонять?
- Внимание! Всё готово для промывки клизм.
321
00:27:09,720 --> 00:27:11,711
Это чего тут!
322
00:27:12,800 --> 00:27:16,713
(Ева) "Привет, Хенрик, жаль,
что это снова только письмо.
323
00:27:16,800 --> 00:27:18,794
Я правда хочу, чтобы ты приехал
323
00:27:19,000 --> 00:27:21,794
- Она его бросила, а?
- Да она ещё раньше свалила.
324
00:27:22,120 --> 00:27:26,033
(Ева) "Нет никаких шансов? Как же быть дальше,
если мы никогда не увидимся?
325
00:27:26,120 --> 00:27:30,113
Я хочу, ой, я никогда тебя не забуду.
- О! (фальцетом) Никогда не забуду!
326
00:27:32,760 --> 00:27:36,673
(Ева) "Только представлю себе, что так будет полтора года. Нет.
327
00:27:36,760 --> 00:27:38,079
В голове не укладывается.
328
00:27:39,760 --> 00:27:43,673
Скоро мне придёт мешок писем.
И на твою долю перепадёт.
329
00:27:43,760 --> 00:27:47,639
(Ева)
"Я тебя никогда не забуду. Твоя Ева.
330
00:27:47,760 --> 00:27:50,320
P. S: Мы ведь можем остаться друзьями."
331
00:28:03,520 --> 00:28:05,511
(Рождественская песня)
332
00:28:10,240 --> 00:28:15,234
"Дорогая мама у меня всё хорошо.
Мы тоже празднуем Рождество. Разноцветные тарелки, всё как положено.
333
00:28:15,520 --> 00:28:19,718
Желаю вам весёлого Рождества."
- Крюгер, а если "заточить"?
334
00:28:19,800 --> 00:28:24,271
Пойду штырь заточу
- Духовые инструменты, закрыть хлеборезку.
335
00:28:24,840 --> 00:28:28,753
У политика нет дома. Он торчит тут каждое Рождество
и ждёт момента,
336
00:28:28,840 --> 00:28:31,752
чтобы часами вешать лапшу. Заткните варежку, трубадуры!
337
00:28:31,840 --> 00:28:34,832
(Откашливается)
Крюгер! Приятного аппетита!
338
00:28:39,680 --> 00:28:44,117
Дорогие товарищи солдаты,
сержанты, прапорщики и офицеры!
339
00:28:44,200 --> 00:28:48,113
Пришло Рождество, праздник мира
в то время,
340
00:28:48,200 --> 00:28:52,193
когда мировая политическая обстановка
обострилась. В ФРГ...
341
00:28:52,280 --> 00:28:56,193
размещены новые атомные ракеты,
которые в течение нескольких минут...
342
00:28:56,280 --> 00:29:01,195
достигнут нашей территории. Но благодаря
нашей высокой боевой подготовке...
343
00:29:01,280 --> 00:29:06,798
нам удалось обеспечить мир
нашей социалистической Родине.
344
00:29:06,840 --> 00:29:09,832
Товарищи, выпьем за мир!
345
00:29:10,680 --> 00:29:15,800
У всех есть лимонад?
- Очень короткий вопрос, товарищ капитан.
346
00:29:16,000 --> 00:29:21,279
Я должен признаться, что не могу смириться с тем,
что мы отмечаем праздник любви.
347
00:29:21,360 --> 00:29:25,558
Рождество Христово! А позади,
в пяти метрах, оружейка.
348
00:29:25,640 --> 00:29:28,552
Нет, погодите, товарищ Шрёдер, погодите.
349
00:29:28,640 --> 00:29:32,633
Товарищ Траубевайн задал
очень-очень важный вопрос.
350
00:29:32,720 --> 00:29:36,315
Я с большим удовольствием отвечу вам на него.
351
00:29:38,280 --> 00:29:40,077
Товарищи.
352
00:29:40,240 --> 00:29:44,518
Оглянитесь назад в историю.
Ведь не только сегодня...
353
00:29:44,600 --> 00:29:49,469
когда противник в Польской Народной Республике
с помощью "Солидарности" начинает контрреволюцию...
354
00:29:49,560 --> 00:29:53,473
и разрушение социалистических завоеваний
но и в любое время,
355
00:29:53,560 --> 00:29:57,019
по всему свету, наш классовый враг
показал себя как агрессор.
356
00:29:57,600 --> 00:30:01,513
Например, Римская империя
подавление восстания Спартака...
357
00:30:01,600 --> 00:30:06,230
римскими легионами,
оккупация Китая династией Мин
358
00:30:06,320 --> 00:30:10,438
Но вернёмся в Европу. Когда рабовладельческий строй
сменился феодальным...
359
00:30:10,520 --> 00:30:15,719
и угнетение рабочего класса продолжилось.
Как отреагировал противник?
360
00:30:16,560 --> 00:30:19,552
Заказные убийства, саботаж, казни.
361
00:30:20,400 --> 00:30:24,473
Вся эта империалистическая болтовня о свободе.
Товарищи, что такое свобода?
362
00:30:24,560 --> 00:30:29,475
Конечно. Всем сразу надо по цветному телевизору.
А обязательно ли иметь цветной телевизор?
363
00:30:30,160 --> 00:30:34,438
Вполне можно смотреть чёрно-белый.
Трудящиеся борются за...
364
00:30:34,520 --> 00:30:38,718
увеличение производительности труда.
Но, возвращаясь к вашему вопросу
365
00:30:38,800 --> 00:30:42,713
Социализм как паровоз
Не остановит сам Колосс
366
00:30:42,800 --> 00:30:45,712
И пацифизм это не выход.
367
00:30:45,800 --> 00:30:48,712
Товарищ Крюгер, повторите, пожалуйста?
- Выход.
368
00:30:48,800 --> 00:30:52,679
Правильно. Пацифизм, товарищи, это не выход.
369
00:30:52,800 --> 00:30:58,750
И поэтому мы должны праздновать каждое Рождество
рядом с оружейной комнатой.
370
00:30:59,840 --> 00:31:02,832
У кого-нибудь ещё есть вопросы?
371
00:31:08,720 --> 00:31:10,517
Хорошо.
372
00:31:10,880 --> 00:31:13,758
О, уже поздно!
373
00:31:14,240 --> 00:31:17,118
Итак, товарищи, ...
374
00:31:18,040 --> 00:31:21,032
всего доброго.
375
00:31:21,760 --> 00:31:28,074
Желаю вам тихого и спокойного Рождества.
376
00:31:30,400 --> 00:31:33,278
Да. Посидите ещё.
377
00:31:55,840 --> 00:31:57,831
("Jingle Bells")
378
00:32:38,920 --> 00:32:41,388
За тебя!
379
00:32:41,480 --> 00:32:44,358
За тебя! С Новым годом!
380
00:32:53,280 --> 00:32:56,636
(Строевая песня)
Вставай, вставай, на борьбу...
381
00:32:57,000 --> 00:33:00,913
(Радио)... касаемо воссоединения я должен сказать
382
00:33:01,000 --> 00:33:04,595
что это вопрос пока не стоит на повестке дня.
383
00:33:05,040 --> 00:33:08,157
(Строевая песня)
К борьбе всегда готовы.
384
00:33:08,600 --> 00:33:09,794
мы Карлу Либкнехту ,
385
00:33:10,560 --> 00:33:13,996
клялись,
386
00:33:15,000 --> 00:33:20,632
Мы Розе Люксембург
жали руку...
387
00:33:20,880 --> 00:33:22,472
Опа.
388
00:33:24,160 --> 00:33:28,756
Лутце, ты чего здесь?
- Выгуливаю свою морскую свинку.
389
00:33:29,880 --> 00:33:33,919
А вы чего?
- Загораем. Ты нас не видел, ладно?
390
00:33:34,000 --> 00:33:36,912
А вы меня. Ладно?
(Хором) Ладно.
391
00:33:37,000 --> 00:33:39,594
Идём, Анжела, пошли.
392
00:33:45,000 --> 00:33:50,154
ЗКК, Мишке. Защитный клапан котла.
Открыть замок, ручку вверх и оттянуть назад.
393
00:33:50,200 --> 00:33:54,113
Я вам не говорил, что Ева на самом деле
меня не бросила?
394
00:33:54,200 --> 00:33:57,192
Она сейчас с моим лучшим другом Шеллом.
395
00:34:02,160 --> 00:34:08,110
(Радио)... Сообщения из-за стены
показывают не только близорукость,
396
00:34:08,560 --> 00:34:12,553
они оказываются чистым лицемерием...
397
00:34:13,800 --> 00:34:17,076
Товарищ Штуммель, у вас есть сад?
398
00:34:17,160 --> 00:34:18,593
У меня?
399
00:34:18,680 --> 00:34:22,275
Нет, я пока живу в общежитии.
400
00:34:22,440 --> 00:34:25,318
Народная армия как сад
401
00:34:26,480 --> 00:34:29,358
Сорняки выпалываются,
402
00:34:30,240 --> 00:34:33,118
отправляются в компост...
403
00:34:33,240 --> 00:34:36,118
и там сгнивают.
404
00:34:37,040 --> 00:34:42,114
Если мы думаем, что наше дело правое,
405
00:34:42,880 --> 00:34:46,873
то мы должны быть в состоянии воспитать человека.
406
00:34:47,280 --> 00:34:49,077
Верно.
407
00:34:49,840 --> 00:34:52,434
Товарищ полковник?
408
00:34:53,160 --> 00:34:56,596
У меня вопрос в связи с планированием:
409
00:34:56,680 --> 00:35:00,275
Будете ли вы этим летом устраивать шашлыки?
410
00:35:02,920 --> 00:35:05,912
Конечно.
- Очень хорошо.
411
00:35:06,800 --> 00:35:10,713
Прошлый раз всё было чудно.
Я был ещё старшим лейтенантом.
412
00:35:10,800 --> 00:35:13,678
У вас тогда ещё была жена.
413
00:35:14,240 --> 00:35:18,153
(Радио) Что бы ни говорили:
414
00:35:18,240 --> 00:35:23,792
стена будет ещё стоять и 50 и 100 лет.
415
00:35:29,320 --> 00:35:32,732
(Свисток)
Боевая тревога! Боевая тревога!
416
00:35:32,820 --> 00:35:36,199
(Сирена)
Вставайте, вставайте. Быстрее!
417
00:35:40,400 --> 00:35:42,197
Бегом. Быстрее!
418
00:35:43,800 --> 00:35:46,792
А тут чего такое?
- Это не мой шлем.
419
00:35:47,360 --> 00:35:50,352
Вам что, особое приглашение надо?
- Это тоже не мой.
420
00:35:50,440 --> 00:35:54,319
На выход! Быстро!
- Обязательно надо было всё свалить на мою кровать..
421
00:35:56,160 --> 00:35:57,473
(Диктор) Солдат должен
быть готов к таким сюрпризам.
422
00:35:57,960 --> 00:36:03,220
Но учения это не только дружба и общительность
Это тяжёлая работа.
423
00:36:03,280 --> 00:36:06,193
Чем ближе учения к боевой обстановке, чем ближе они к реальности,
423
00:36:06,280 --> 00:36:09,120
чем лучше обучение солдата в мирное время
424
00:36:09,160 --> 00:36:12,993
тем ближе победа.
- Где мой автомат?
425
00:36:13,080 --> 00:36:16,993
Это не мой автомат!
- Не рассуждать! Берите за приклад! На выход!
426
00:36:17,080 --> 00:36:21,995
Рядовой Крюгер, захватите это!
- Быстро, быстро! Давай! На улицу!
427
00:36:22,440 --> 00:36:26,479
Опять один автомат лишний.
Потом опять не сойдётся
428
00:36:26,560 --> 00:36:31,759
снова меня будут трясти, из-за учёта. Рядовой Крюгер!
429
00:36:32,000 --> 00:36:34,992
Я с ума сойду! Ваш автомат!
430
00:36:39,240 --> 00:36:42,232
Быстро, быстро, быстро. Крюгер! Встать в строй.
431
00:36:44,360 --> 00:36:48,273
Встать в строй и смирно. Разрешите доложить, товарищ полковник.
Смотреть перед собой.
432
00:36:48,360 --> 00:36:52,352
Дедушка, сегодня ты будешь гордиться мной.
433
00:36:53,320 --> 00:36:57,313
Товарищ полковник,
рота в полном составе построена.
434
00:36:58,320 --> 00:37:02,233
Товарищи, мировая политическая обстановка обострилась
реваншистские импераилистические силы...
435
00:37:02,320 --> 00:37:06,791
пытаются совершить контрреволюцию.
Но мы не дадим
436
00:37:06,880 --> 00:37:10,759
повернуть колесо истории вспять.
437
00:37:11,840 --> 00:37:15,753
Мы защитим завоевания
Германской Демократической Республики...
438
00:37:15,840 --> 00:37:19,753
всеми имеющимися у нас средствами
439
00:37:19,840 --> 00:37:25,790
мы защитим государство рабочих и крестьян всеми силами,
товарищи...
440
00:37:25,880 --> 00:37:27,493
(Диктор)
Победу можно одержать до начала боя,
441
00:37:27,780 --> 00:37:31,793
бои вести до начала войны, войну выиграть не воюя.
442
00:37:31,880 --> 00:37:35,793
Высоким уровнем военной подготовки, навыков и знаний,
443
00:37:36,180 --> 00:37:42,079
политическим весом боеспособной армии, непобедимых полков.
444
00:37:49,520 --> 00:37:53,433
Высокоинтеллектуальный труд,
выдающиеся научные знания...
445
00:37:53,520 --> 00:37:56,433
для выполнения сложных стратегических
и тактических задач.
446
00:37:56,720 --> 00:38:01,433
Вот основа манёвров.
Манёвры это не только солдатский экзамен.
447
00:38:01,520 --> 00:38:05,433
Это и экзамен для штабов.
И здесь мы видим патриотизм...
448
00:38:05,520 --> 00:38:09,399
и пролетарский интернационализм в действии.
449
00:38:09,880 --> 00:38:15,352
Чую я, заставят нас полдня скакать
в этих ё.....ых противогазах по полю.
450
00:38:15,440 --> 00:38:18,432
Есть мыслишка. Вынь-ка.
451
00:38:23,360 --> 00:38:28,275
Вот это надо вырвать.
- Хватит болтать и уберите всё назад.
452
00:38:28,880 --> 00:38:31,758
Газ!
- Одеть ОЗК!
453
00:38:33,320 --> 00:38:36,198
Одеть ОЗК!
454
00:38:37,720 --> 00:38:40,712
Одеть противогазы, быстро
455
00:38:41,040 --> 00:38:46,672
И противогазы!
Товарищи, быстрее.
456
00:38:46,760 --> 00:38:51,117
Это вам не пижама!
Одеть противогаз! Да!
457
00:38:51,440 --> 00:38:54,432
Быстрее давайте!
- Быстрее!
458
00:38:54,800 --> 00:38:56,119
Рассредоточиться!
459
00:38:56,200 --> 00:38:59,078
На боевую позицию в лес!
460
00:39:04,440 --> 00:39:07,318
На одной линии.
461
00:39:08,440 --> 00:39:13,195
Вперёд! Марш!
Держать дистанцию!
462
00:39:17,280 --> 00:39:18,793
Вперёд!
463
00:39:18,880 --> 00:39:21,474
Сомкнуться!
464
00:39:33,400 --> 00:39:36,995
Крюгер, где ты?
Здесь
465
00:39:42,000 --> 00:39:43,797
Хенрик?
466
00:39:48,400 --> 00:39:51,392
Где моё подразделение?
467
00:40:09,040 --> 00:40:11,031
(Кричит)
468
00:40:33,840 --> 00:40:35,831
(Музыка)
469
00:40:46,800 --> 00:40:48,999
Там что-то плывёт.
469
00:40:49,400 --> 00:40:51,999
Похоже на презерватив на всё тело
470
00:40:52,240 --> 00:40:55,232
Нет, это человек. Надо его вытащить.
471
00:41:07,280 --> 00:41:11,114
Он открывает глаза. Господи, какой красавчик.
472
00:41:11,200 --> 00:41:15,193
Без формы он вполне себе.
- Искусственное дыхание!
473
00:41:15,600 --> 00:41:18,592
Я не буду его целовать.
- Дайте мне!
474
00:41:18,920 --> 00:41:22,913
Так, отойдите. Эй, солдат,
ты не воюешь?
475
00:41:23,520 --> 00:41:28,196
Чего тебя сюда занесло? (Точно, занесло)
Сегодня женский день, я с дамами катаюсь.
476
00:41:28,520 --> 00:41:33,514
Ты, похоже, тоже гуляешь?
- Да. Но только с мужчинами.
477
00:41:33,600 --> 00:41:35,593
Ты в порядке? Ты наглотался воды.
477
00:41:36,400 --> 00:41:37,593
- Кто ты?
478
00:41:38,360 --> 00:41:42,353
И как тебя зовут?
- Будь скромнее, имена в следующий раз.
479
00:41:44,040 --> 00:41:48,033
Ладно, идём, девочки
- Мне пора домой. Кстати, меня зовут Инге!
480
00:41:48,680 --> 00:41:51,558
Эй, подождите меня!
481
00:41:56,440 --> 00:41:59,318
Эй, подождите меня!
482
00:42:01,400 --> 00:42:02,594
Господи!
483
00:42:02,680 --> 00:42:06,070
На кораблике катались,
было весело, смешно
484
00:42:06,440 --> 00:42:10,228
Там матросиков тошнило
Прямо за борт всё ушло.
485
00:42:10,640 --> 00:42:12,039
Ля-ля-ля,
486
00:42:12,680 --> 00:42:13,874
ля-ля-ля...
487
00:42:34,280 --> 00:42:35,875
(Неразборчивые команды)
487
00:42:37,380 --> 00:42:38,175
Твою мать.
488
00:42:38,840 --> 00:42:44,039
Водитель не виноват. Что ему было делать?
- Хорошо, что сами целы.
489
00:42:44,280 --> 00:42:48,273
Бегом!
Не отставать!
490
00:42:48,600 --> 00:42:53,037
(Человек плачет)
Идите. Это закрытая военная зона.
491
00:42:53,400 --> 00:42:55,392
Там, там свободно!
491
00:42:55,600 --> 00:42:56,392
- Я!
492
00:42:56,560 --> 00:42:58,152
Рядовой Шрёдер!
- Я!
492
00:42:58,360 --> 00:42:59,552
Рядовой Мишке!
- Я!
493
00:42:59,880 --> 00:43:02,872
Рядовой Хайдлер. Рядовой Хайдлер?
494
00:43:04,000 --> 00:43:04,592
Я!
495
00:43:05,380 --> 00:43:07,558
Так. Рядовой Штадлмайер?
- Я!
496
00:43:08,120 --> 00:43:11,112
Рядовой Крюгер. Рядовой Крюгер!
497
00:43:12,680 --> 00:43:15,558
Эй! Вот вы где!
498
00:43:17,040 --> 00:43:20,953
Товарищ сержант, разрешите доложить.
Рядовой Крюгер вырвал клапан
499
00:43:21,040 --> 00:43:25,636
из противогаза. А рядовой Хайдлер...
-Крюгер! Сейчас же идите сюда!
500
00:43:25,720 --> 00:43:29,633
Вы рехнулись? Бегом!
- Я не знаю как.
501
00:43:29,720 --> 00:43:32,632
У вас есть лодка?
- Вы издеваетесь?
502
00:43:32,720 --> 00:43:37,316
Быстро! Быстро!
- В бою он был бы уже мёртв.
503
00:43:37,840 --> 00:43:41,469
Аурих, позанимайтесь с бойцом.
До тех пор, пока он не поймёт,
504
00:43:41,560 --> 00:43:44,711
что значит быть мёртвым.
505
00:43:45,360 --> 00:43:49,433
Никаких отмазок на усталость
Быстро, быстро.
506
00:43:58,040 --> 00:44:02,192
Кто-то скомандовал снять маску?
Газ, Крюгер, газ!
507
00:44:03,440 --> 00:44:06,432
Я больше не могу!
Пошёл! Быстрее!
508
00:44:07,280 --> 00:44:13,230
Поторопитесь немного, тогда мы успеем
пройти полосу препятствий засветло!
509
00:44:16,400 --> 00:44:19,392
О, как жарко!
510
00:44:31,040 --> 00:44:32,250
Вы офонарели?
- Но...
510
00:44:32,940 --> 00:44:35,750
- Что но? Я вижу только сиськи, текст и...
511
00:44:35,840 --> 00:44:37,068
Переделать!
512
00:44:37,160 --> 00:44:41,153
Но как?
- Красные знамёна! Знамёна! Знамёна! Поехали!
513
00:44:45,040 --> 00:44:47,952
Не терять темп.
514
00:44:48,040 --> 00:44:53,558
И даже если шлюхи по всему небу
смотреть перед собой,
515
00:44:56,240 --> 00:45:01,917
Ну вот мы полосу препятствий успели засветло, а?
516
00:45:02,560 --> 00:45:03,709
Сука!
517
00:45:03,800 --> 00:45:06,712
Что? Вы сказали "сука"?
- Нет.
518
00:45:06,800 --> 00:45:10,793
А. Ну ладно. Значит, послышалось
519
00:45:15,280 --> 00:45:18,875
Поехали дальше. Прыгай. Быстро!
- Прыгать? Быстро?
520
00:45:19,600 --> 00:45:21,192
Ok!
521
00:45:22,680 --> 00:45:25,274
Правда, быстро!
522
00:45:25,680 --> 00:45:27,272
A!
523
00:45:28,680 --> 00:45:31,592
Вставайте, товарищ!
- Я не могу!
524
00:45:31,680 --> 00:45:33,477
Твою мать!
525
00:45:35,560 --> 00:45:37,152
Санитары!
526
00:45:37,680 --> 00:45:39,272
Санитары!
527
00:45:40,680 --> 00:45:46,357
Не так сильно пострадали, если можете жевать жвачку.
Выньте жвачку.
528
00:45:49,240 --> 00:45:52,232
Ничего, это не смертельно..
529
00:45:52,880 --> 00:45:57,271
Сестра, почему такая ирония?
- Из армии привозят одних симулянтов.
530
00:45:57,360 --> 00:46:00,352
Прямо театр-студия. Пластинку.
531
00:46:02,760 --> 00:46:04,352
Привет.
532
00:46:04,440 --> 00:46:06,237
Привет.
533
00:46:07,400 --> 00:46:11,279
Кукусики, какие планы на вечер?
534
00:46:15,360 --> 00:46:18,352
И? Был на манёврах?
535
00:46:19,280 --> 00:46:21,193
Выходим, я делаю снимок!
535
00:46:21,800 --> 00:46:23,193
Разрешите? Мне нужно работать.
536
00:46:23,280 --> 00:46:24,269
Ok.
537
00:46:24,440 --> 00:46:28,353
"Привет, Хенрик. Пишу тебе прямо из реанимации.
538
00:46:28,440 --> 00:46:32,035
Но не переживай, у Крюгера всё в порядке,
дамы одна за одной."
539
00:46:32,360 --> 00:46:35,272
Он был такой...
...совсем милый?
540
00:46:35,360 --> 00:46:39,353
"Приезжай скорее, та девочка, о которой ты говорил, работает здесь.
541
00:46:39,440 --> 00:46:43,353
Если будешь тянуть, то я её приберу к рукам.
- Это была такая труба.
542
00:46:43,440 --> 00:46:46,432
Такая длинная Rohr.
- Длинная, толстая труба?
543
00:46:46,520 --> 00:46:49,512
Гранатомёт!
544
00:46:54,520 --> 00:46:58,069
А чего это ты там делаешь?
- Гулять иду.
545
00:46:58,160 --> 00:47:01,072
Прячься, там идут Ленк и Лауке.
546
00:47:01,160 --> 00:47:05,073
Я не дождусь шашлыков у полковника Кальта
- Только не начинай опять про старшего лейтенанта.
547
00:47:05,160 --> 00:47:10,792
Ладно, я покажу на погоны и опять припомню его жену.
548
00:47:10,880 --> 00:47:16,352
А чего она от него ушла?
- Лучше у него не спрашивать
549
00:47:16,440 --> 00:47:21,639
Похож на пугало. Что за люди.
Смотри, оно совсем голое.
550
00:47:22,720 --> 00:47:26,633
Я должен сообщить вам кое-что серьёзное.
Ваша неустойчивость связана не с травмой головного мозга
551
00:47:26,720 --> 00:47:30,633
а вот с этим феноменом.
Оно давит на среднее ухо.
552
00:47:30,720 --> 00:47:35,669
Это смещает ваш орган равновесия.
- Звучит довольно сложно.
553
00:47:35,760 --> 00:47:40,356
Можно с этим что-то сделать?
Или меня комиссуют?
554
00:47:42,280 --> 00:47:46,957
Извините, вы не скажете
где здесь больница?
555
00:47:48,120 --> 00:47:52,750
Нет, нужно оперировать, и как можно скорее.
- Подпишите здесь, пожалуйста.
556
00:47:52,840 --> 00:47:56,753
Нам ещё повезло. Кажется, это не глубоко.
Оно размером с вишню...
557
00:47:56,840 --> 00:48:00,753
и находится за левым ухом.
Ну да, снаружи оно не прощупывается
господин Крюгер.
558
00:48:00,840 --> 00:48:06,312
Но если не делать операцию, то вы можете
умереть, господин Крюгер.
559
00:48:06,400 --> 00:48:10,951
У меня одно последнее желание.
- Не стесняйтесь, господин Крюгер.
560
00:48:11,040 --> 00:48:15,033
Я хочу последний раз
как следует попрощаться
561
00:48:16,280 --> 00:48:19,272
с красивой девушкой.
562
00:48:20,480 --> 00:48:22,471
(Сирена скорой помощи)
563
00:48:37,600 --> 00:48:41,479
Гордитесь. Это редкая болезнь.
564
00:48:46,880 --> 00:48:48,871
(Музыка)
565
00:49:14,120 --> 00:49:15,712
Ты?
566
00:49:16,240 --> 00:49:20,119
Что ты здесь делаешь?
- Я хочу узнать как тебя зовут!
567
00:49:20,200 --> 00:49:23,078
И из-за этого ты сбежал из части?
568
00:49:23,480 --> 00:49:27,598
Хорошо, но тебе нельзя здесь оставаться
То есть, тебе надо бежать отсюда, сейчас же.
569
00:49:27,680 --> 00:49:30,558
Почему? У тебя есть парень?
570
00:49:30,960 --> 00:49:32,552
Нет..
571
00:49:35,000 --> 00:49:38,913
Я уйду только когда ты скажешь как тебя зовут.
- Ну ладно, меня зовут...
572
00:49:39,000 --> 00:49:41,594
Мари! Mари?
573
00:49:41,800 --> 00:49:44,792
Да! Привет, папа.
- Ты уже пришла..
574
00:49:46,640 --> 00:49:49,234
Киска? Киска?
575
00:49:50,480 --> 00:49:53,074
Ням-ням-ням-ням!
576
00:49:56,880 --> 00:49:58,677
Киска?
577
00:49:59,080 --> 00:50:00,877
Киска?
578
00:50:07,120 --> 00:50:11,716
Где эта бродяга?
- Посмотри, по-моему она там.
579
00:50:14,920 --> 00:50:16,717
Киска!
580
00:50:19,600 --> 00:50:23,195
Всё, беги!
- А когда мы снова увидимся?
581
00:50:23,720 --> 00:50:27,315
Ты с ума сошёл. Иди давай.
- Когда? И где?
582
00:50:28,280 --> 00:50:31,272
В любом случае не здесь. Иди уже.
583
00:50:33,280 --> 00:50:37,273
Нет её там!
- Да ты её знаешь, придёт.
584
00:50:37,920 --> 00:50:40,912
Я сварил замечательные щи.
585
00:50:44,640 --> 00:50:47,234
Ты идёшь?
- Да.
586
00:50:49,040 --> 00:50:53,318
В молодости я себе водку в вену вводил
- В вену? Это же очень опасно!
587
00:50:53,400 --> 00:50:57,313
Он прав, бедный мальчик.
Нужно наслаждаться жизнью, пока можешь.
588
00:50:57,400 --> 00:51:02,633
Он так болен!
- Девочки, показать вам мою болезнь?
589
00:51:05,160 --> 00:51:10,234
Вот моя болезнь, поняли?
- Думаешь, ты самый хитро...
590
00:51:10,320 --> 00:51:12,117
Умный!
591
00:51:12,280 --> 00:51:16,273
Встряхнём костями?
- Нет, я танцор так себе.
592
00:53:14,440 --> 00:53:18,353
Вы покинули часть как симулянт.
593
00:53:18,440 --> 00:53:22,353
Поэтому меня лишили сна и пригласили сюда.
594
00:53:22,440 --> 00:53:25,318
Этого я вам не прощу.
595
00:53:28,560 --> 00:53:32,473
Моё решение:
мы отправим вас на некоторое время...
596
00:53:32,560 --> 00:53:35,438
в штрафной батальон Шведт
597
00:53:36,400 --> 00:53:40,598
И если вы не вернетесь из этого места солдатом
598
00:53:40,680 --> 00:53:43,558
я съем веник.
599
00:53:44,360 --> 00:53:47,796
Завтра утром собирайте вещи.
600
00:53:47,880 --> 00:53:48,949
Увести.
601
00:53:52,480 --> 00:53:57,315
На, Крюгер, кто знает, когда в следующий раз
дадут нормально поесть.
602
00:53:57,400 --> 00:54:00,278
Очень приятно, спасибо,
603
00:54:00,400 --> 00:54:03,995
Мы будем тут и придержим твоё место
604
00:54:09,000 --> 00:54:11,992
На, дух, смочи горло.
605
00:54:34,120 --> 00:54:35,917
Спасибо.
606
00:54:41,120 --> 00:54:45,477
Шведт это же засада.
- Это на Одере. Водный спорт.
607
00:54:45,560 --> 00:54:51,237
Может, схожу на рыбалку или на вёслах.
Говорят, это расслабляет.
608
00:54:56,560 --> 00:54:59,358
(Поёт) My Bonnie is over the ocean,
609
00:55:00,120 --> 00:55:03,078
my Bonnie is over the sea.
610
00:55:03,480 --> 00:55:06,392
My Bonnie is over the ocean.
611
00:55:06,480 --> 00:55:09,278
Oh, bring back my Bonnie to me.
612
00:55:09,880 --> 00:55:12,792
Bring back,
bring back,
613
00:55:13,000 --> 00:55:16,117
oh, bring back
my Bonnie to me, to me.
614
00:55:16,560 --> 00:55:19,233
Bring back,
bring back.
615
00:55:19,560 --> 00:55:22,233
Oh, bring back my Bonnie to me.
616
00:55:22,480 --> 00:55:25,040
Last night, as I lay on my pillow.
617
00:55:25,720 --> 00:55:28,792
Last night, as I lay on my bed...
618
00:55:29,160 --> 00:55:32,994
Пока Крюгер
- Давай. Пока.
619
00:55:33,160 --> 00:55:35,799
...I dreamt that my bonnie was dead.
620
00:55:48,040 --> 00:55:50,031
(Музыка)
621
00:56:07,160 --> 00:56:11,039
Если я побегу, будете стрелять?
622
00:56:11,160 --> 00:56:13,151
(Музыка)
623
00:56:23,200 --> 00:56:25,794
Садитесь!
624
00:56:34,840 --> 00:56:36,831
(Музыка)
625
00:57:04,600 --> 00:57:08,513
Провались всё в компост!
"Дорогой Крюгер, я знаю
626
00:57:08,600 --> 00:57:12,513
что ты не можешь получать письма в Шведте
Но я всё равно пишу.
627
00:57:12,600 --> 00:57:16,991
и посылаю письмо мысленной почтой.
У Шведта дурная слава.
628
00:57:17,080 --> 00:57:20,914
Но я знаю, что тебя так просто не согнуть.
629
00:57:21,000 --> 00:57:25,471
У нас всё как прежде. Никто не знает, зачем мы здесь.
630
00:57:25,560 --> 00:57:28,438
Короче, считаем дни.
631
00:57:28,560 --> 00:57:31,472
Штадльмайер пропадает каждую ночь.
632
00:57:31,560 --> 00:57:35,473
Мы подозреваем, что он где-то нашёл ванну.
633
00:57:35,560 --> 00:57:41,237
Его никто терпеть не может, но он относится
к людям, которым это всё равно.
634
00:57:53,440 --> 00:57:55,431
Здорово!
635
00:57:55,600 --> 00:57:59,479
Товарищ Хайдлер, вы же друг товарища Крюгера?
636
00:57:59,560 --> 00:58:02,438
У меня тут немного писем.
637
00:58:02,560 --> 00:58:06,155
Возьмите их на личное хранение.
638
00:58:12,600 --> 00:58:14,192
Ах да..
639
00:58:14,680 --> 00:58:18,593
Я ищу двух добровольцев
которые могли бы на частной вечеринке
640
00:58:18,680 --> 00:58:22,468
товарища полковника,
в прошлом году было очень прекрасно,
641
00:58:22,560 --> 00:58:25,438
обслуживать гостей.
642
00:58:27,000 --> 00:58:30,879
Ну да, к сожалению я не могу вам приказывать.
643
00:58:31,000 --> 00:58:33,992
Но у вас есть время подумать.
644
00:58:38,600 --> 00:58:40,397
Лейпциг
645
00:58:41,080 --> 00:58:42,877
Ольснитц.
646
00:58:43,240 --> 00:58:47,233
Они отовсюду
Все ждут ответа.
647
00:58:47,360 --> 00:58:50,238
Хенрик, я так счастлив
648
00:58:51,480 --> 00:58:56,076
Моя на третьем месяце.
- Какое счастье. Я рад за тебя.
649
00:58:56,280 --> 00:59:00,193
Знаешь, я бы сейчас сел в танк и поехал бы к ней.
650
00:59:00,280 --> 00:59:04,273
И все препятствия я бы "бам", понимаешь?
651
00:59:04,480 --> 00:59:08,359
Короче, если будет мальчик, то назовём Рольф.
652
00:59:09,040 --> 00:59:12,032
А если девочка...
653
00:59:12,440 --> 00:59:16,433
Бербель. Нравится, а?
- Да. Хорошее имя. Солидное.
654
00:59:17,120 --> 00:59:20,112
Не будет стресса в школе.
655
00:59:20,720 --> 00:59:24,315
На роды меня отпустят домой
- Само собой.
656
00:59:26,880 --> 00:59:31,476
Так, сейчас конец марта.
Это значит, Рольф или Бербель...
657
00:59:31,880 --> 00:59:35,873
появится на свет в апрель, май, июнь
июль, август, в сентябре.
658
00:59:36,480 --> 00:59:40,519
Подумай, как время летит.
Мы уже пять месяцев как один день здесь.
659
00:59:40,600 --> 00:59:43,797
И она говорит что уже на третьем месяце.
660
00:59:43,880 --> 00:59:46,872
Это вообще не срок.
661
00:59:47,080 --> 00:59:50,993
Если она уже так долго беременна без меня
662
00:59:51,080 --> 00:59:54,675
то это больше, чем я пять месяцев тут без неё.
663
00:59:55,160 --> 00:59:59,073
Я, вообще-то, думал, что этого не случится, пока я в армии
664
00:59:59,160 --> 01:00:03,756
Где тут управишься?
Но Пончику всё равно удалосьs.
665
01:00:05,600 --> 01:00:08,478
Я вот только думаю, как
666
01:00:13,160 --> 01:00:17,073
"Можно ко всему привыкнуть,
рано вставать,
667
01:00:17,160 --> 01:00:21,153
к вечному круговороту солнца, луны и звёзд
668
01:00:22,280 --> 01:00:26,193
к маршировке,
к крикам командиров.
669
01:00:26,280 --> 01:00:29,272
к противогазам и подворотничкам.
670
01:00:29,880 --> 01:00:32,872
к чистке сапог и дозорам.
671
01:00:33,800 --> 01:00:38,396
Но если нет любви,
к этому не привыкнешь.
672
01:00:41,320 --> 01:00:45,996
И когда я думаю о тебе, вся грусть пропадает
673
01:00:46,080 --> 01:00:51,234
Поэтому я хочу, чтобы ты была со мной
Сейчас, немедленно."
674
01:00:52,440 --> 01:00:55,352
Рашке, глянь-ка как костюм врезается в её маленькую щёлку.
675
01:00:55,440 --> 01:00:59,353
Знаешь, когда она в спортзале бывает одна,
то ласкает себя перекладиной
676
01:00:59,440 --> 01:01:04,230
На ней вообще ничего нет.
А на прошлой неделе, та, что ядро метала...
677
01:01:04,680 --> 01:01:08,559
Старая корова. Я не знаю.
678
01:01:09,680 --> 01:01:13,593
"Я жду с нетерпением
679
01:01:13,680 --> 01:01:16,672
Твой солдат."
- Ты чего тут делаешь?
680
01:01:17,120 --> 01:01:21,796
Это ответы на объявление Крюгера о знакомстве.
- Крюгеру пришли письма? - Как много.
681
01:01:21,880 --> 01:01:26,556
На сорок я уже ответил. - Эх.
Не лапай женщин Крюгера.
682
01:01:26,640 --> 01:01:29,632
(Все) Женщины?
- Я хочу ей написать.
683
01:01:30,320 --> 01:01:35,917
Скажите, парни, может, вам как-нибудь помочь?
684
01:01:36,000 --> 01:01:40,312
Итак, все начинаем с "Дорогая"
и потом просто пишите имя девушки, которой вы пишете.
685
01:01:40,400 --> 01:01:42,391
(Шум голосов)
686
01:01:43,000 --> 01:01:46,993
Я тоскую по дню,
когда ты перестанешь быть просто фотографией
687
01:01:47,440 --> 01:01:50,034
Нет, пишите "образом".
688
01:01:50,520 --> 01:01:54,399
перестанешь быть образом в моём сердце,
689
01:01:54,520 --> 01:01:58,911
и появишься наяву во всей своей красе
690
01:01:59,080 --> 01:02:03,073
передо мной.
- Хенрик, ты уверен, что пишешь за Крюгера?
691
01:02:03,640 --> 01:02:07,553
Твой тоскующий по тебе солдат Хенрик, э, Крюгер.
692
01:02:07,640 --> 01:02:11,519
Не лизнёшь конверт?
- Без проблем.
693
01:02:11,680 --> 01:02:14,752
(Поёт)
Как хорошо, что никто не знает
694
01:02:15,280 --> 01:02:18,033
что Штадльмайер в ва-а-анне.
695
01:02:18,680 --> 01:02:22,275
Слушай, хочешь такую же нежную кожу?
- Да, да.
696
01:02:22,360 --> 01:02:26,592
Только из-за огуречной эссенции
у североамериканских индейцев такая шелковистая кожа.
697
01:02:26,680 --> 01:02:29,672
Приз: можешь потрогать.
698
01:02:30,040 --> 01:02:33,953
Правда. Где достать такой огуречный лосьон?
- Сами делают из огурцов.
699
01:02:34,040 --> 01:02:39,592
Самодельный лосьон из огурцов -супер.
- Что ты носишь под брюками?
700
01:02:39,680 --> 01:02:42,274
Ну, пошли.
701
01:02:47,120 --> 01:02:48,398
Ленк, иди, что покажу.
701
01:02:49,020 --> 01:02:49,998
(Стук.)
702
01:02:50,120 --> 01:02:53,430
Эй, что я слышу.
703
01:02:54,640 --> 01:02:56,118
Я ничего не слышу.
- Прислушайся
703
01:02:56,240 --> 01:02:57,518
(Стук)
704
01:02:59,400 --> 01:03:02,278
Где-то тут выключатель.
705
01:03:03,680 --> 01:03:05,073
Иди ты.
- Чего я?
705
01:03:05,380 --> 01:03:07,673
Ты же всегда спереди
- Очень смешно.
706
01:03:10,360 --> 01:03:12,638
Свеча?
- Котёл включен. Полотенце?
706
01:03:13,460 --> 01:03:14,638
Ах, тут кто-то моется.
707
01:03:14,720 --> 01:03:18,713
Выходите, товарищ
Лауке, смотри, уже кипит
708
01:03:18,800 --> 01:03:19,394
Красная лампа.
709
01:03:27,160 --> 01:03:29,151
Штадльмайер!
710
01:03:32,000 --> 01:03:34,992
Так, моя крошка, с учётом всё в порядке.
711
01:03:36,400 --> 01:03:40,791
Я время от времени спрашиваю себя
не опаснее ли они,
712
01:03:40,880 --> 01:03:43,474
чем о них думают.
713
01:03:44,080 --> 01:03:45,995
Тут тебя никто не найдёт.
713
01:03:46,280 --> 01:03:48,945
Мне наконец удалось отправить письмо Марии.
714
01:03:49,080 --> 01:03:52,993
Я надеюсь, Штадльмайер не обиделся,
что я ему по-быстрому сунул в руку письмо
715
01:03:53,080 --> 01:03:56,993
Но у него не спросить, он только что из котла
716
01:03:57,080 --> 01:03:58,573
прямо как его дед.
716
01:03:58,680 --> 01:04:01,073
Открой котёл.
717
01:04:01,160 --> 01:04:03,390
Котёл.
718
01:04:04,520 --> 01:04:08,479
Я тоскую по дню,
когда ты перестанешь быть просто образом
719
01:04:08,560 --> 01:04:11,472
в моём сердце и появишься наяву
720
01:04:11,560 --> 01:04:15,553
во всей своей красе передо мной.
Твой Хенрик."
721
01:04:16,200 --> 01:04:19,078
Резервисты на выход
722
01:04:20,800 --> 01:04:23,075
К нам дамы.
723
01:04:23,160 --> 01:04:26,152
(Женским голосом) Красивая рубашка, господин резервист, шарман
724
01:04:26,680 --> 01:04:29,274
Прочь, прочь, прочь.
725
01:04:31,120 --> 01:04:35,716
Хенрик, ты чего валяешься
Давай, одевайся.
726
01:04:36,160 --> 01:04:40,073
К тебе дама на десять минут в гостевой комнате.
- Врёшь?
727
01:04:40,160 --> 01:04:42,754
Нет, иди давай!
728
01:04:44,960 --> 01:04:47,952
Это Мария.
- Удачи!
729
01:04:56,920 --> 01:05:00,356
Стоять, рядовой, вернитесь.
730
01:05:00,440 --> 01:05:02,758
Куда вы собрались?
- Ко мне дама пришла.
730
01:05:03,000 --> 01:05:04,458
Поправьте обмундирование.
731
01:05:06,040 --> 01:05:11,239
Какое впечатление вы оставите о себе?
Можете идти, рядовой.
732
01:05:15,120 --> 01:05:20,797
Товарищ Хайдлер, вы ничего не забыли?
Вернитесь.
733
01:05:28,520 --> 01:05:32,433
Вобщем, я подумал:
если мальчик - Рольф...
734
01:05:32,520 --> 01:05:34,112
а если девочка - Бербель.
735
01:05:36,920 --> 01:05:39,115
Хенрик!
- Мама?
736
01:05:41,080 --> 01:05:45,551
Папа и я так радовались твоим письмам
А ты совсем писать перестал.
737
01:05:45,640 --> 01:05:50,475
Мама, пожалуйста, у меня не так много времени.
- Ты даже не рад. Ну и ладно,
738
01:05:50,560 --> 01:05:54,439
Вас тут хорошо кормят?
- Да, конечно.
739
01:05:55,120 --> 01:06:00,319
Ты стал немного спокойнее
- Это так кажется.
740
01:06:06,920 --> 01:06:09,912
У нас тоже ничего нового.
741
01:06:12,680 --> 01:06:16,593
Дядя Вернер поскользнулся на своей "Ласточке"
на масляном пятне.
742
01:06:16,680 --> 01:06:20,275
С ним, слава богу, ничего. А мопед восстановлению не подлежит.
743
01:06:20,800 --> 01:06:24,793
Напиши дяде Вернеру. Он будет рад.
744
01:06:25,720 --> 01:06:29,713
Я говорила ему, не надо ездить на мопеде, ты уже старый.
- Всё будет нормально..
745
01:06:30,960 --> 01:06:33,952
Ты-то себе мопед не купишь.
746
01:06:35,640 --> 01:06:39,553
А твой придурошный дружок Шелл
обручился с какой-то Евой.
747
01:06:39,640 --> 01:06:42,632
Ты не знал эту Еву?
748
01:06:43,720 --> 01:06:48,111
Ах, мне пора ехать.
Ты же знаешь, поезда ходят кое-как.
749
01:06:48,200 --> 01:06:52,796
Пока , сынок. Я тебя люблю.
- Я тебя тоже.
750
01:06:54,320 --> 01:06:55,914
До свидания..
751
01:07:04,720 --> 01:07:08,633
Хенрик, иди к нам.
У нас тут колбаски и огурцы.
752
01:07:08,720 --> 01:07:10,278
Да! Идите!
753
01:07:10,360 --> 01:07:13,352
Что здесь такое?
Не может быть!
754
01:07:14,160 --> 01:07:18,073
Мы готовимся на выход,
нам ведь скоро за забор.
755
01:07:18,160 --> 01:07:22,950
А вам сколько до дембеля?
- 2555. Сейчас же разденьтесь, клоуны
756
01:07:25,560 --> 01:07:28,552
Да не при мне, гомосятина!
757
01:07:31,560 --> 01:07:32,959
Не может быть!
758
01:08:00,120 --> 01:08:01,712
Крюгер!
759
01:08:01,800 --> 01:08:03,597
Крюгер!
760
01:08:09,320 --> 01:08:13,233
Если ты ищешь кровать, то вот она
Хенрик всё устроил. Ты будешь лежать наверху?
761
01:08:13,320 --> 01:08:17,279
У тебя самая лучшая кровать в комнате
- Мы теперь вице.
762
01:08:17,360 --> 01:08:20,955
Или черпаки
- Или середняки..
763
01:08:23,400 --> 01:08:26,790
А он теперь дед. Но нормальный.
- Расскажи,
764
01:08:26,880 --> 01:08:29,758
как там всё было?
765
01:08:52,560 --> 01:08:54,357
Хенрик
766
01:08:54,560 --> 01:08:56,153
Крюгер вернулся
- Привет, Крюгер.
766
01:08:56,560 --> 01:08:58,553
Вообще-то его кровать была в порядке.
767
01:09:06,920 --> 01:09:09,798
Рад, что ты вернулся.
768
01:09:12,240 --> 01:09:15,835
Тебя тут очень не хватало.
769
01:09:16,560 --> 01:09:18,039
Смирно!
770
01:09:18,120 --> 01:09:22,079
Товарищ сержант. Комната 11
наводит порядок. Докладывает рядовой Крюгер.
771
01:09:22,160 --> 01:09:23,957
Вольно!
772
01:09:26,520 --> 01:09:31,230
Ну, вот вам образцовая кровать
Берите пример, товарищи.
773
01:09:31,320 --> 01:09:35,950
Полковнику Кальту не придётся есть веник
- Никак нет, товарищ сержант.
774
01:09:36,040 --> 01:09:40,033
Видите, товарищ Хайдлер.
По поводу безвыразительного взгляда.
775
01:09:40,600 --> 01:09:44,479
Это же easy.
- Ты же сукин сын.
776
01:09:44,560 --> 01:09:48,553
И сейчас ты мне как следует вмажешь, да?
777
01:09:52,720 --> 01:09:55,871
Давай, писатель, только и жду!
778
01:09:55,960 --> 01:09:58,952
Сразу отправишься куда и твой друг.
779
01:09:59,560 --> 01:10:01,357
Смирно!
780
01:10:02,400 --> 01:10:05,392
Слушай, Крюгер...
- Смирно бьла команда!
781
01:10:27,160 --> 01:10:28,752
Ох!
782
01:10:50,800 --> 01:10:52,597
Твою мать.
783
01:10:55,480 --> 01:10:58,472
Ты без жвачки?
784
01:11:01,040 --> 01:11:03,918
Просто раньше ты ...
785
01:11:22,640 --> 01:11:24,790
(Поют) Многая лета,
786
01:11:25,080 --> 01:11:27,071
многая лета.
787
01:11:27,400 --> 01:11:30,153
Мно-о-о-о-га-а-а-а--я-я-я..
788
01:11:30,320 --> 01:11:33,312
Спасибо.
- Многая лета...
789
01:11:34,240 --> 01:11:38,199
Дорогой товарищ полковник, я поздравляю
тебя с твоим Днём рождения...
790
01:11:38,280 --> 01:11:42,319
и от имени партии... - Да брось ты!
Хоршо, тогда вручаю тебе.
791
01:11:42,400 --> 01:11:46,359
Читай, когда муза придёт.
Дорогие содаты, сержанты...
792
01:11:46,440 --> 01:11:48,351
(Говорят наперебой)
793
01:11:48,440 --> 01:11:52,558
Дорогой Кутте, чтобы говорить с Гёте...
- Чисты ото льда...
794
01:11:52,640 --> 01:11:54,631
Дорогой полковник! Поздравляю тебя с Днём рождения!
Желаю всего самого лучшего. А главное - здоровья.
795
01:12:02,680 --> 01:12:05,194
На здоровье!
(Хором) На здоровье!
796
01:12:05,280 --> 01:12:08,238
Товарищ полковник, всего вам лучшего.
797
01:12:08,320 --> 01:12:11,312
Я принёс пластинку.
798
01:12:11,520 --> 01:12:15,479
Когда я танцевал в последний раз?
- Два года назад, со своей женой,
799
01:12:15,560 --> 01:12:19,314
тоже на твоём Дне рождения,
перед тем как она от тебя ушла.
800
01:12:19,400 --> 01:12:23,393
Налейте!
Товарищ рядовой, как ваша фамилия?
801
01:12:23,640 --> 01:12:26,871
(Наперебой) Хайдлер!
- Ну да, Хайдлер. Возьмите стул.
802
01:12:26,960 --> 01:12:30,999
Да, присаживайтесь.
- У нас солдат сидит за столом.
803
01:12:31,080 --> 01:12:35,073
Мы же не просто так упразднили юнкерство.
804
01:12:35,720 --> 01:12:39,633
Товарищ Хайдлер, сколько вам лет?
- 18, скоро 19.
805
01:12:39,720 --> 01:12:43,474
Здорово. Мне тоже в своё время было 19
- Всем когда-то было 19..
806
01:12:43,560 --> 01:12:46,472
За молодёжь!
- За молодёжь!
807
01:12:46,560 --> 01:12:49,154
За молодёжь!
808
01:12:50,240 --> 01:12:52,231
(Музыка)
809
01:13:10,080 --> 01:13:14,073
Ты в порядке?
Ты наглотался воды.
810
01:13:14,480 --> 01:13:20,430
Кто хочет быть индивидуумом,
с тем мы будем работать индивидуально.
811
01:13:21,120 --> 01:13:24,112
Индивидуум, выйти из строя!
812
01:13:24,480 --> 01:13:26,471
(Звон посуды)
813
01:13:31,760 --> 01:13:34,354
Вы все...
814
01:13:36,320 --> 01:13:39,312
Я же тебе сказала: "Не здесь!"
815
01:13:41,600 --> 01:13:43,591
(Музыка)
816
01:13:54,560 --> 01:13:58,473
(Радио) По итогам Генеральной ассамблеи ООН в Нью-Йорке
в конце сентября представители обоих немецких государств
817
01:13:58,560 --> 01:14:02,519
пришли к соглашению по поводу
818
01:14:02,600 --> 01:14:06,832
более 6 000 гдровских беженцев,
обратившихся в посольства ФРГ в Праге и Варшаве.
819
01:14:06,920 --> 01:14:09,912
Мы прибыли
820
01:14:10,720 --> 01:14:13,598
сообщить вам,
821
01:14:13,760 --> 01:14:17,639
что сегодня вам разрешён выезд.
(Восторженные крики)
822
01:14:22,240 --> 01:14:26,153
(Радио) В поездах на территории ГДР
сотрудники консульств обоих государств
823
01:14:26,240 --> 01:14:30,153
провели обмен документов.
На вокзалах тысячи людей
824
01:14:30,240 --> 01:14:34,836
пытались заскочить в поезда.
В Дрездене отмечены первые уличные столкновения.
825
01:14:34,920 --> 01:14:36,717
с 1953 года.
826
01:14:43,000 --> 01:14:44,991
(Голос в трубке)
827
01:14:52,880 --> 01:14:54,472
Да.
828
01:14:57,960 --> 01:15:02,556
С нашей стороны не будет никакого вмешательства.
829
01:15:05,600 --> 01:15:09,593
Зима-старуха, ослабев
ушла назад...
830
01:15:09,880 --> 01:15:11,875
подальше в горы
830
01:15:12,480 --> 01:15:13,975
В части ещё ничего не знают.
831
01:15:14,160 --> 01:15:17,953
Благодаря вашей мудрой политике
в отношение увольнений и отпусков, товарищ полковник.
832
01:15:18,720 --> 01:15:21,314
Твою мать.
833
01:15:21,960 --> 01:15:23,757
Твою мать.
834
01:15:24,000 --> 01:15:26,659
Пролетел я со старшим лейтенантом.
- Лауке, сейчас речь совсем не об этом.
834
01:15:27,100 --> 01:15:27,959
Твою мать!
835
01:15:28,040 --> 01:15:31,635
"Твою мать" это не то слово
- Да. Твою мать.
836
01:15:36,360 --> 01:15:40,194
Мы продолжим службу как прежде.
До последнего.
837
01:15:40,280 --> 01:15:44,796
Замечательно, замечательно.
- Мы плотной стеной за тобой.
838
01:15:46,160 --> 01:15:50,073
Я, само собой, тоже.
- Извините лейтенанта Лауке за несдержанность
839
01:15:50,160 --> 01:15:53,152
Я сам знаю, что я лейтенант.
840
01:16:06,640 --> 01:16:07,831
(Песня)
840
01:16:08,400 --> 01:16:11,631
"Как у нас в колхозе сотня куриц,
840
01:16:13,100 --> 01:16:17,131
"Та, что кличут Лизкой, та моя".
841
01:16:19,280 --> 01:16:23,239
Здравствуйте. Я к рядовому Крюгеру.
Мы договориличь с ним о встрече.
842
01:16:23,320 --> 01:16:25,311
(Неразборчивый разговор)
843
01:16:26,880 --> 01:16:29,872
Ну-ка стойте
(Голоса наперебой)
844
01:16:35,160 --> 01:16:39,756
Что за свинство.
Это же переодетые женщины.
845
01:16:42,400 --> 01:16:45,278
Закрасить серым!
- Закрасить серым.
846
01:16:46,200 --> 01:16:47,519
Мы?
847
01:16:48,240 --> 01:16:52,119
Вот придурок.
- Не могу поверить
848
01:16:52,320 --> 01:16:54,311
(Голоса наперебой)
849
01:16:59,400 --> 01:17:02,175
Вот подлец этот Крюгер. Просто брачный аферист
849
01:17:02,300 --> 01:17:03,375
У него есть жена.
840
01:17:03,500 --> 01:17:06,631
"Как у нас в колхозе сотня куриц,
840
01:17:07,900 --> 01:17:11,331
"Та, что кличут Лизкой, та моя.
840
01:17:12,400 --> 01:17:15,631
"Утром их разводят по кормушкам,
840
01:17:16,800 --> 01:17:19,831
"Лизка среди них сто первая".
851
01:17:29,920 --> 01:17:31,717
Привет!
852
01:17:34,760 --> 01:17:36,557
Добрый день!
853
01:17:37,560 --> 01:17:40,438
Дваай присядем.
854
01:17:47,840 --> 01:17:51,833
Тут было так много женщин.
Я их всех отправила назад.
855
01:17:53,360 --> 01:17:56,238
Они не для тебя.
856
01:17:59,200 --> 01:18:03,079
Похоже, тебя нужно как следует воспитать.
857
01:18:03,600 --> 01:18:05,397
Подожди
857
01:18:21,600 --> 01:18:24,397
(Музыка, игравшая в кафе перед арестом)
858
01:18:49,400 --> 01:18:51,391
(Плачет)
859
01:18:59,040 --> 01:19:04,990
"Дорогая Мария! Я часто думаю о тебе.
Сейчас я стою на моей вышке
860
01:19:05,080 --> 01:19:10,757
Да, я говорю "на моей вышке",где ко мне часто приходят грустные мысли..
861
01:19:10,880 --> 01:19:15,670
Нокак только я подумаю о тебе
вся грусть отсюда улетает.
862
01:19:15,760 --> 01:19:20,390
И если бы ты была здесь, хотя это и нереально,
вышка превартилась бы в кабинку...
863
01:19:20,480 --> 01:19:26,430
огромного, на всю планету колеса обозрения,
вроде того как в венском Пратере
864
01:19:28,400 --> 01:19:30,391
(Музыка)
865
01:20:14,200 --> 01:20:17,078
Привет! Меня зовут Штадльмайер.
866
01:20:18,200 --> 01:20:20,794
Штадльмайер без "е"
867
01:20:21,880 --> 01:20:23,871
(Неразборчивый разговор)
868
01:20:24,720 --> 01:20:28,713
В следующий раз давай с нами.
- Эй, эй, документы.
869
01:20:29,720 --> 01:20:33,315
Товарищ рядовой, стойте.
870
01:20:33,960 --> 01:20:36,838
Да вы набрались под завязку.
871
01:20:37,000 --> 01:20:40,913
Быстро в казарму и давить на массу, ясно?
Завтра понедельник,
872
01:20:41,000 --> 01:20:43,878
если вы не забыли..
873
01:20:49,640 --> 01:20:53,633
Ты что тут делаешь?
- Ответный визит. Ты не рад?
874
01:20:54,040 --> 01:20:57,032
Как фамилия товарища?
- Штадльмайер!
875
01:20:57,400 --> 01:21:00,278
Не бойся. Ой.
876
01:21:24,080 --> 01:21:28,312
И? Мы ещё увидимся?
Так мы сейчас видимся.
877
01:21:28,400 --> 01:21:30,197
Да!
878
01:21:33,280 --> 01:21:37,876
Рядовой Хайдлер! У вас на вышке женщина.
879
01:21:38,720 --> 01:21:41,712
Сделай что-нибудь, останови его!
880
01:21:42,440 --> 01:21:46,319
Стой, кто идёт!
- Хенрик, не прикидывайся, что ты меня не знаешь.
881
01:21:47,240 --> 01:21:52,917
Стоять или стреляю.
- Я кое-что видел. Я сейчас...
882
01:22:00,240 --> 01:22:03,118
Лежать, на землю.
883
01:22:03,640 --> 01:22:06,234
Китель на голову!
884
01:22:06,640 --> 01:22:09,234
Быстрее! Давай!
885
01:22:11,880 --> 01:22:14,758
Давай, по-быстрому!
886
01:22:19,800 --> 01:22:22,792
Лицо вниз. Вниз я сказал!
887
01:22:31,320 --> 01:22:33,311
Ну, я тебе устрою.
888
01:22:35,720 --> 01:22:40,236
Да. Да. Рядовой Хайдлер.
Докладываю о происшествии. Да.
889
01:22:42,240 --> 01:22:45,118
Рота, смирно!
890
01:22:45,400 --> 01:22:49,393
Равнение на товарища полковника,
налево!
891
01:22:59,440 --> 01:23:03,513
Товарищ полковник! Рота в полном составе построена
Докладывает капитан Штуммель.
892
01:23:03,600 --> 01:23:06,592
Вольно
- Смотреть перед собой..
893
01:23:07,400 --> 01:23:09,197
Вольно.
894
01:23:10,320 --> 01:23:14,313
Прошлой ночью в третьем секторе
произошло происшествие,
895
01:23:15,600 --> 01:23:21,277
явившееся грубым нарушением
устава караульной службы.
896
01:23:21,720 --> 01:23:24,314
Смирно.
897
01:23:25,600 --> 01:23:27,397
В связи с этим,
898
01:23:27,760 --> 01:23:30,638
сержант Аурих,
899
01:23:30,720 --> 01:23:34,395
я понижаю вас в звании с сержанта до рядового.
900
01:23:52,160 --> 01:23:56,073
Вы что, спали на сержантских курсах?
- Никак нет, товарищ полковник.
901
01:23:56,160 --> 01:24:00,756
Вы были вчера разводящим или постовым?
- Никак нет, товарищ полковник
902
01:24:01,160 --> 01:24:05,153
Вам нечего, совсем нечего было делать
в третьем секторе
903
01:24:05,240 --> 01:24:08,118
Почему вы были там?
904
01:24:10,760 --> 01:24:14,639
Вы ржавое пятно на мече социализма.
905
01:24:21,160 --> 01:24:24,038
Прекратите ныть.
906
01:24:29,760 --> 01:24:32,638
Рядовой Хайдлер! Выйти из строя!
907
01:24:33,960 --> 01:24:36,838
Уже вышел.
908
01:24:37,800 --> 01:24:40,678
Рядовой Хайдлер, ко мне!
909
01:24:48,960 --> 01:24:53,317
За образцовое выполнение боевой задачи,
защиту поста номер 3
910
01:24:53,400 --> 01:24:56,392
ценой собственной жизни,
911
01:24:57,520 --> 01:25:00,512
я награждаю рядового Хайдлера
912
01:25:01,920 --> 01:25:05,913
снимком с полковым знаменем.
913
01:25:06,360 --> 01:25:09,238
И грамотой с фото.
914
01:25:09,480 --> 01:25:14,076
В честь рядового солдата троекратное:
(Солдаты) Ура! Ура! Ура!
915
01:25:15,840 --> 01:25:16,875
Поздравляю!
916
01:25:16,960 --> 01:25:18,951
(Аурих плачет)
917
01:25:21,400 --> 01:25:27,077
Нужно сказать:
"Служу Германской Демократической Республике."
918
01:25:35,120 --> 01:25:38,112
Говорите!
- Я не могу.
919
01:25:44,880 --> 01:25:48,475
Почему?
- Потому что я никому не служу.
920
01:25:48,880 --> 01:25:51,872
И никакого желания нет!
921
01:25:52,480 --> 01:25:56,473
Снимайтесь сами с полковым знаменем.
922
01:25:57,800 --> 01:26:01,793
И вообще мне пора идти
У меня свидание.
923
01:26:02,520 --> 01:26:05,398
Сами знаете, с кем.
924
01:26:08,720 --> 01:26:12,633
Я внезапно осмелел
И я спрашиваю себя
925
01:26:12,720 --> 01:26:16,713
почему я не осмелел раньше.
- Я с тобой.
926
01:26:18,080 --> 01:26:20,992
О, у меня тоже дело.
927
01:26:21,080 --> 01:26:24,072
Мне надо на службу в церковь. Пошли, Мишке.
928
01:26:26,120 --> 01:26:27,838
Семья.
929
01:26:27,920 --> 01:26:30,514
Товарищи!
930
01:26:35,200 --> 01:26:39,352
Но остальные, пожалуйста, останьтесь.
- Неужели он сказал "пожалуйста"?
931
01:26:39,440 --> 01:26:43,319
Да, точно, он сказал "пожалуйста"
- Ну, раз так..
932
01:26:44,320 --> 01:26:47,312
Ну, пока.
(Неразборчивые разговоры)
933
01:26:52,080 --> 01:26:53,877
Эй!
934
01:26:53,960 --> 01:26:58,158
И потом я узнал, что остальные тоже сразу осмелели
935
01:26:58,240 --> 01:27:02,358
и что страны, которая нас заставляла любить себя и защищать,
936
01:27:02,440 --> 01:27:06,433
вдруг не стало
- Вы с ума сошли?
937
01:27:07,920 --> 01:27:11,833
Мне интересно, когда они нас догонят?
- Догонят? А что они нам сделают?
938
01:27:11,920 --> 01:27:15,833
когда они нас догонят?
- Пусть сначала поймают
939
01:27:15,920 --> 01:27:19,799
Они? Они нас никогда не догонят!
- Все назад!
940
01:27:36,640 --> 01:27:38,631
(Музыка)
941
01:27:51,400 --> 01:27:54,278
Мы одни?
- Да.
942
01:27:56,720 --> 01:27:58,870
Совсем одни.
943
01:27:59,240 --> 01:28:02,915
(Радио) Новые правила выезда из ГДР
с открытием границ...
944
01:28:03,000 --> 01:28:06,993
вчера вечером и ночью..
- Проиграли
945
01:28:07,320 --> 01:28:10,198
Мы проиграли.
946
01:28:10,400 --> 01:28:14,473
(Радио) Что вы собираетесь тут делать??
- Хочу посмотреть, как тут чего ...
947
01:28:14,560 --> 01:28:18,439
Ну, наверное, дадут компенсацию
948
01:28:19,800 --> 01:28:24,271
Потом у меня есть сад.
А ты, Лутц?
949
01:28:26,640 --> 01:28:28,995
Бундесвер?
950
01:28:29,080 --> 01:28:31,514
Бундесвер.
951
01:28:31,600 --> 01:28:35,513
"Будут ли господа любезны,
выполнить мой приказ?
952
01:28:35,600 --> 01:28:40,196
Не пройдут ли господа
в автобус с кондиционером?
953
01:28:42,960 --> 01:28:44,518
Нет.
954
01:28:44,600 --> 01:28:47,478
Кутте, только не я.
955
01:28:47,640 --> 01:28:50,916
Только не капитан Штуммель.
956
01:28:53,640 --> 01:28:57,633
То достань, то убери на место, туда, сюда
А если не сойдётся,
957
01:28:57,720 --> 01:29:02,111
то спросят с меня. Потом никто не скажет
что и как.
958
01:29:02,200 --> 01:29:05,795
Вот я всё и припрятал
- Хорст,
959
01:29:06,640 --> 01:29:09,518
что ты припрятал?
960
01:29:09,640 --> 01:29:13,235
Невостребованные посылочки.
Всё должно быть на месте.
961
01:29:13,560 --> 01:29:17,633
Учёт нужен...
-Ты припрятал оставшиеся боеприпасы?
962
01:29:17,720 --> 01:29:21,713
Да, но не бойтесь.
Я всё пометил.
963
01:29:22,640 --> 01:29:26,235
Я где лежит, флажками...
- Хорст?
964
01:29:26,560 --> 01:29:29,438
Где ты припрятал?
965
01:29:32,320 --> 01:29:36,199
(Поёт)
Там, позади, где вышка есть
966
01:29:36,640 --> 01:29:38,915
пост номер 3
967
01:29:39,520 --> 01:29:41,556
там можете искать.
968
01:29:41,600 --> 01:29:42,510
Пошли.
969
01:29:42,600 --> 01:29:47,515
На полигоне для гранат
там, где флажки стоят.
970
01:29:47,760 --> 01:29:50,228
Раз. Два. Три
971
01:29:50,320 --> 01:29:52,914
Три, четыре! Пять.
972
01:29:54,800 --> 01:29:59,396
И последний мне!
(радио)... визит в Западный Берлин..
973
01:30:02,120 --> 01:30:04,714
Снова обсчитался? Хорст?
974
01:30:20,200 --> 01:30:22,191
( Ложка гремит)
975
01:30:30,000 --> 01:30:30,500
Перевод и субтитры
976
01:30:30,500 --> 01:30:31,000
Перевод и субтитры B
977
01:30:31,000 --> 01:30:31,500
Перевод и субтитры B U
978
01:30:31,500 --> 01:30:32,000
Перевод и субтитры B U T
979
01:30:32,000 --> 01:30:32,500
Перевод и субтитры B U T R
980
01:30:32,500 --> 01:30:33,000
Перевод и субтитры B U T R O
981
01:30:33,000 --> 01:30:34,000
Перевод и субтитры B U T R O S
982
01:30:34,000 --> 01:30:37,000
Перевод и субтитры B U T R O S СПб 2009 111903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.