All language subtitles for nva

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:41,120 --> 00:00:47,236 Где-то в восточной Германии. Конец 80-х. 1 00:00:59,120 --> 00:01:01,236 Товарищи. 2 00:01:01,320 --> 00:01:05,108 Мировая политическая ситуация крайне напряжена. - Испокон веков. 3 00:01:05,200 --> 00:01:09,352 Не испокон веков, она напряжённее, чем когда-либо ранее. - Именно. 4 00:01:11,400 --> 00:01:16,554 Чего покажу! - У меня тоже! 5 00:01:16,640 --> 00:01:20,235 Это мой сладкий пончик. 6 00:01:20,720 --> 00:01:23,712 Да, сладенькая штучка. 7 00:01:24,200 --> 00:01:28,193 Я со своей сразу завязал Она не выдержит так долго без меня. 8 00:01:33,040 --> 00:01:35,634 (Все) A-а. 9 00:01:38,040 --> 00:01:41,798 Откуда у тебя кровь из носа? Да, с друзьями повздорил. 10 00:01:50,480 --> 00:01:52,277 (Музыка) 10 00:01:53,000 --> 00:01:55,277 Национальная Народная Армия 11 00:02:06,320 --> 00:02:08,914 Спешиться. 12 00:02:09,040 --> 00:02:11,634 Прыгай, прыгай. 13 00:02:15,640 --> 00:02:19,633 Тут не спальный выгон Спешиться. 14 00:02:20,120 --> 00:02:24,079 По коням, спешиться, тут что, Первая конная? Молчать, 15 00:02:24,160 --> 00:02:26,754 Быстрее! 16 00:02:29,320 --> 00:02:33,950 Это что такое? Отбухался, следующая выпивка через 18 месяцев. Ясно, товарищ? 17 00:02:34,360 --> 00:02:35,752 На, цветок сюда вставишь. 18 00:02:49,240 --> 00:02:52,835 Так, товарищ солдат, вы тоже к парикмахеру. 19 00:03:02,680 --> 00:03:07,879 Проходите, проходите, проходите Есть размер поменьше? 20 00:03:09,640 --> 00:03:12,518 Спустить трусы. Следующий. 21 00:03:14,080 --> 00:03:17,072 Головку обна-а-жить! 22 00:03:17,320 --> 00:03:21,233 Хотите воспаление лёгких, товарищ солдат? Застегните пуговицу! 23 00:03:21,320 --> 00:03:26,235 Твою мать, всю шею обдеру. - В бою дышать нечем будет. 24 00:03:26,320 --> 00:03:30,154 Ну и? Готовите государственный переворот? 25 00:03:30,240 --> 00:03:31,200 Переверните бляху. 26 00:03:33,240 --> 00:03:34,700 Что это за полковая шлюха! 26 00:03:35,000 --> 00:03:38,119 Тут вам не Америка, товарищ рядовой! Выньте жвачку! 27 00:03:43,160 --> 00:03:49,110 Вы в своём уме? Хотите заминировать плац? Быстро поднять! 28 00:03:49,200 --> 00:03:53,159 Нет, нет,нет, оставьте. Я думаю, товарищ сержант учтёт это, 29 00:03:53,240 --> 00:03:57,153 когда будет искать кого-нибудь для уборки плаца. Встаньте в строй. 30 00:03:57,240 --> 00:04:00,232 Это ещё что? - Снтьшлм! 31 00:04:01,200 --> 00:04:03,236 Не понял? - Снтьшлм! 32 00:04:03,560 --> 00:04:06,552 Снимите шлем 33 00:04:08,160 --> 00:04:10,754 Нет, только не это! 34 00:04:11,160 --> 00:04:14,038 Только не это! - Смирно! 35 00:04:14,200 --> 00:04:16,191 (Бой барабана) 36 00:04:23,680 --> 00:04:27,593 Товарищ полковник! Первый взвод полностью построен. Докладывает старший лейтенант... Лейтенант... 37 00:04:27,680 --> 00:04:28,669 Продолжайте, Лауке! 38 00:04:31,040 --> 00:04:34,032 Товарищ полковник, сержант Аурих... 39 00:04:34,640 --> 00:04:38,633 Что это такое? Не хватает только американского флага. 40 00:04:39,120 --> 00:04:45,070 Кто хочет быть индивидуумом, с тем мы будем работать индивидуально. 41 00:04:45,240 --> 00:04:48,118 Индивидуум, выйти из строя! 42 00:04:49,320 --> 00:04:53,313 Товарищ сержант. - Бегом! Марш! 43 00:04:57,520 --> 00:05:00,300 Вы что, целоваться с командиром собрались? Вы не в ЗАГСе! 43 00:05:00,620 --> 00:05:03,197 Три шага дистанция от старшего по званию! 44 00:05:04,720 --> 00:05:08,713 Выведите ещё того слева. - Выйти из строя, товарищ! 45 00:05:08,960 --> 00:05:13,556 Да не вы, другой товарищ! Выйти из строя, быстро! - Но извините, я не товарищ. 46 00:05:13,800 --> 00:05:18,316 Я, собственно, не член партии. - Кто нам товарищ решаем мы, а мы решили, что нам все товарищи. 47 00:05:18,400 --> 00:05:20,994 Выйти из строя! 48 00:05:21,640 --> 00:05:23,039 См-р-рно! 49 00:05:23,120 --> 00:05:27,079 Это что, "смирно"? - Ваша стойка оставляет желать лучшего. 50 00:05:27,160 --> 00:05:31,153 Вас следует ещё над собой поработать. - Лейтенант Лауке, старший прапорщик Ленк! Поправьте! 51 00:05:31,240 --> 00:05:36,189 Стойте прямо. - Носки на ширину стопы. 52 00:05:36,720 --> 00:05:41,236 Руки сжать в кулак. - Голову вверх и смотреть перед собой. 53 00:05:41,640 --> 00:05:46,236 Лицо: сосредоточено и безвыразительно. - Именно, безвыразительно. 54 00:05:46,400 --> 00:05:49,995 В ожидании следующего приказа. 55 00:05:57,720 --> 00:06:01,235 Взгляд ... не безвыразительный. 56 00:06:01,320 --> 00:06:04,790 Нет, не безвыразительный! - Взгляд у него... 57 00:06:05,320 --> 00:06:08,312 Вызывающий. - Он смотрит как Битл. 58 00:06:10,600 --> 00:06:14,513 Один смотрит как мечтатель, а другой смотрит надменно. Один витает в облаках. 59 00:06:14,600 --> 00:06:18,559 Другой считает себя лучше других. Значит, одного мы разбудим. 60 00:06:18,640 --> 00:06:23,839 а другого обломаем. Мы ему покажем. Приступайте! 61 00:06:31,360 --> 00:06:33,954 Приступайте. 62 00:06:47,120 --> 00:06:51,113 Постригите коротко, но чтобы побольше осталось, а? - Я попробую. 63 00:06:51,520 --> 00:06:55,115 "Любимая Ева, мы, наконец, приехали. 64 00:06:55,720 --> 00:07:00,555 Первый день почти миновал. Этот день был сплошным унижением. 65 00:07:00,640 --> 00:07:04,553 Здесь кто сильнее, тому легче. Это сразу стало ясно при занятии кроватей. 66 00:07:04,640 --> 00:07:06,552 Бились за кровати, 67 00:07:06,940 --> 00:07:10,553 которые было не видно входящему начальству. 68 00:07:11,640 --> 00:07:15,553 Если им попадёшься на глаза, то ничего хорошего. 69 00:07:15,640 --> 00:07:20,839 Даже если ты будешь рядом с тем, кто попался им на глаза. 70 00:07:37,720 --> 00:07:40,712 Ты чего это? - Безвыразительный взгляд. 71 00:07:41,560 --> 00:07:44,552 Я пытаюсь смотреть безвыразительно. 72 00:07:47,480 --> 00:07:50,472 Смотреть безвыразительно? Это же "easy"! 73 00:07:59,960 --> 00:08:03,873 Это моя винтовка. Тут их много. 74 00:08:03,960 --> 00:08:06,952 Но это моя. - Так точно, сэр. 75 00:08:09,640 --> 00:08:12,632 (Singt) I don't want no teenage queen. 76 00:08:12,720 --> 00:08:17,032 I don't want no teenage queen. - I just want my M 16. 77 00:08:17,920 --> 00:08:19,148 Товарищи! 78 00:08:19,240 --> 00:08:23,153 Знаете, что я принёс? Он прижимается ко мне... 79 00:08:23,240 --> 00:08:26,835 как маленькая сладкая девчушка, тонко смазаная. 80 00:08:27,240 --> 00:08:31,233 Через несколько дней он станет вашей невестой. Я знаю, 81 00:08:31,440 --> 00:08:36,036 вы не можете дождаться. Его можно погладить. 82 00:08:38,820 --> 00:08:39,512 Что это? 83 00:08:39,560 --> 00:08:43,553 Это моё. - На что это похоже? Это же... 84 00:08:44,840 --> 00:08:47,195 образцовый шкафчик! - Спасибо, товарищ! 85 00:08:47,280 --> 00:08:51,558 Семейная традиция. Мой дедушка вышел живым из котла. 86 00:08:51,640 --> 00:08:53,132 А как он попал в котёл? 87 00:08:56,400 --> 00:08:59,995 Это что за бардак! 88 00:09:00,760 --> 00:09:03,354 А, книги. 89 00:09:03,720 --> 00:09:08,077 "Человек без особых примет"? В тюрьму собираетесь? 90 00:09:08,160 --> 00:09:13,473 "В поисках потерянного времени"? Это я почитал бы! 91 00:09:13,560 --> 00:09:16,272 А Кафки у тебя нет? - Не удалось взять с собой. 91 00:09:16,400 --> 00:09:17,872 - Навести порядок в шкафу. 92 00:09:17,960 --> 00:09:20,952 Только не это! Это ещё что? 93 00:09:21,720 --> 00:09:25,599 Моя сестра. - Ах, ваша сестра. Убрать! 94 00:09:26,280 --> 00:09:28,271 (Гул голосов ) 95 00:09:30,240 --> 00:09:36,190 "Дорогая Мария, меня мучает совесть. И кроме того я весь чешусь." 96 00:09:36,600 --> 00:09:42,470 "Дорогая...любимая Ева. Сейчас почти 22 часа и я любуюсь твоим фото." 97 00:09:43,640 --> 00:09:47,553 Будешь салями? На. - "... и считаю дни, 98 00:09:47,640 --> 00:09:51,553 когда мы снова увидимся. Надеюсь скоро нам дадут отпуск. 99 00:09:51,640 --> 00:09:56,236 Но в любом случае через 4 недели будет присяга и тогда ты сможешь ко мне приехать 100 00:09:56,320 --> 00:10:00,233 До тех пор я могу только писать как сильно я тебя люблю и надеюсь на письмо от тебя, 101 00:10:00,320 --> 00:10:04,199 в котором ты напишешь, как ты меня любишь. 102 00:10:05,480 --> 00:10:09,678 Твой Хенрик, который тебя очень любит." "Милый пончик, 103 00:10:09,760 --> 00:10:14,038 как дела? Большое спасибо за салями, которую ты мне прислала. 104 00:10:15,560 --> 00:10:17,357 Хватит. 105 00:10:20,560 --> 00:10:25,714 Чего, приспичило ? - Что хочешь за страницу где знакомства? 106 00:10:27,160 --> 00:10:31,631 Тебе всё равно ничего не обломится, на кого похож, лысый придурок. 107 00:10:31,720 --> 00:10:35,713 Можно на секундочку? - Вообще-то нет! Фамилия: Крюгер, 108 00:10:35,920 --> 00:10:40,516 Основные качества: нежный и преданый. Хобби: танцы и литература. 109 00:10:45,120 --> 00:10:46,712 Так. 110 00:10:47,120 --> 00:10:48,917 Деваг. 111 00:10:49,960 --> 00:10:54,317 1054 Берлин. 112 00:10:58,560 --> 00:11:01,552 Сигарету? - Спасибо, я не курю. 113 00:11:03,360 --> 00:11:07,273 Смотрите, чтобы никто мне не дрочил. (Все) Нет, нет. 114 00:11:07,360 --> 00:11:10,272 Подрочу. Что за примитивное слово. 115 00:11:10,360 --> 00:11:13,352 Сказал бы "передёрну" 116 00:11:14,320 --> 00:11:17,710 A, "передёрну" лучше, да? 117 00:11:17,800 --> 00:11:20,951 Ясно дело. Если что, буду рад и другим предложениям. 118 00:11:21,800 --> 00:11:26,032 Вперёд, Мишке. - Тотальная мобилизация сперматозоидов. Блеснить. 119 00:11:26,120 --> 00:11:30,113 Лысого давить. - Проводить друзей. 120 00:11:30,720 --> 00:11:34,633 Лысого гонять. Погладить лосося. - Мне хватит и "подрочить". 121 00:11:34,720 --> 00:11:40,397 Зачем мне придумывать для этого слово? - Чтобы сделать хоть что-то дельное. 122 00:11:44,720 --> 00:11:48,599 Позволить себе. Цветы поливать - A-а, ничего на ум не приходит. 123 00:11:49,120 --> 00:11:52,715 Лысого выпотрошить. - Искупать выдру. 124 00:11:53,320 --> 00:11:57,916 Быстро! Ложись! Вражеский огонь. - Бах! Бах! 125 00:11:58,120 --> 00:12:02,113 Что за бах-бах? В игрушки, что-ли, играете? - Так у меня же деревянный автомат! 126 00:12:02,920 --> 00:12:06,833 Перекусить. Например "Пойду перекушу"? 127 00:12:06,920 --> 00:12:11,072 Товарищи, взяли по гранате! - Минуточку! Мне надо каждую записать. 128 00:12:11,160 --> 00:12:15,153 Погодите,так дело не пойдёт. Погодите. Так. Сейчас. Одна, две. 129 00:12:16,800 --> 00:12:20,236 Сначала две, потом четыре, восемь, 130 00:12:20,320 --> 00:12:24,279 семь. Так, ну это я... Нет, не восемь. Восемь не может быть, нет, 131 00:12:24,360 --> 00:12:28,239 Нет там. Восемь были там. - В бою... 132 00:12:28,360 --> 00:12:32,273 гранату нужно кидать только через две секунды. Почему? - Чтобы противник не кинул гранату обратно. 133 00:12:32,360 --> 00:12:36,353 Верно, товарищ солдат. Учебные гранаты безопасны, Самые лучшие петарды на Новый год. 134 00:12:36,680 --> 00:12:39,274 Вот смотрите. 135 00:12:40,920 --> 00:12:43,514 Ложись 136 00:12:44,200 --> 00:12:48,432 Солдат Крюгер, была команда "ложись". - Почему я должен ложиться? Это же петарды. 137 00:12:48,520 --> 00:12:54,470 Я такие пацаном в руках взрывал. - Идите сюда и покажите. 138 00:12:57,520 --> 00:13:00,432 Один, два... - С ума сошёл? 139 00:13:00,520 --> 00:13:03,512 Не туда! Туда! Берегись! 140 00:13:08,240 --> 00:13:11,232 Отставить! - Петарды, да? 141 00:13:12,320 --> 00:13:16,871 Все гранаты в ящик! - Слушайте, они просто долго лежали. 142 00:13:16,920 --> 00:13:19,957 Они взрывоопасны и срок хранения вышел.. 143 00:13:20,040 --> 00:13:24,636 Кругом! Марш! - Принеси, унеси, кто во что горазд. 144 00:13:25,160 --> 00:13:28,232 А таскать мне. 145 00:13:28,400 --> 00:13:32,279 Итак, товарищи, сегодня у нас занятия по маскировке на местности. 146 00:13:32,520 --> 00:13:37,674 Ваша форма поможет вам принять цвет природного окружения. 147 00:13:37,760 --> 00:13:41,719 Для этого лейтенат Лауке и я превратили солдата Траубевайна 148 00:13:41,800 --> 00:13:44,997 в ёлку. - Извините, товарищ старший прапорщик? 149 00:13:45,080 --> 00:13:48,516 Да, товарищ Хайдлер? - Вы уверены, 150 00:13:48,600 --> 00:13:52,513 что товарища солдата больше не видно? - Да, мы воюем преимущественно в хвойных лесах. 151 00:13:52,600 --> 00:13:57,071 Мы практически защищаем родные хвойные леса. - А почему противник носит пятнистую форму? 152 00:13:57,160 --> 00:14:01,597 Потому что враг нацелен на экспансию. Он предпочитает прятаться в смешаных лесах. 153 00:14:01,680 --> 00:14:05,673 В смешаных лесах, тропических лесах. И других лесах. 154 00:14:06,560 --> 00:14:10,712 И если вы увидите в наших родных хвойных лесах увидите что-то пятнистое, товарищи, 155 00:14:10,800 --> 00:14:13,792 можете быть уверены - это враг. 156 00:14:14,800 --> 00:14:18,713 Американский президент Эйзенхауер сказал: "Мы покорим Европу не только джипами и бомбами, 157 00:14:18,800 --> 00:14:23,590 но прежде всего джазовой трубой." Я прочту вам немного из западной прессы: 158 00:14:23,680 --> 00:14:27,673 "Пятисотваттными усилителями и канонадами светомузыки, ревя, 159 00:14:28,000 --> 00:14:31,913 крича, потея, теряя человеческий облик." Дальше не стоит и читать.. 160 00:14:32,000 --> 00:14:35,913 Это не сводка с фронта, речь идёт о "концерте" пресловутой группы "Rolling Stones". 161 00:14:36,000 --> 00:14:40,357 Товарищ Траубевайн, проснитесь, встаньте! - Новое поколение лишают человеческих чувств, 162 00:14:40,440 --> 00:14:44,353 чтобы ему было легче вступить в империалистическую войну. И если враг в чём-то разбирается, 163 00:14:44,440 --> 00:14:47,353 то это связь музыки 164 00:14:48,440 --> 00:14:50,533 со средствами идеологической войны. Должен вам сказать, товарищи, 165 00:14:51,020 --> 00:14:56,433 каждый западный шлягер - политическое произведение. Чему вы усмехаетесь, товарищ Хайдлер? 166 00:14:56,520 --> 00:15:01,640 Товарищ Мишке! Вы конечно же знаете какой-нибудь известный западный шлягер! 167 00:15:01,720 --> 00:15:05,315 Товарищ Мишке, тут все свои! 168 00:15:07,720 --> 00:15:12,191 Постель в кукурузном поле всегда свободна... 169 00:15:12,280 --> 00:15:16,193 Это очень хороший пример западного шлягера. 170 00:15:16,280 --> 00:15:19,875 потому что в нём восхваляется бездомность. 171 00:15:20,000 --> 00:15:21,592 Садитесь! 172 00:15:21,680 --> 00:15:25,673 Назовите ещё один пример. Да, товарищ Штадльмайер? 173 00:15:28,080 --> 00:15:32,392 Маленькое счастье, па-ба-ба, станет большим, па-ба-ба, 174 00:15:32,440 --> 00:15:36,433 и если ты умеешь ждать, то и тебе оно с неба упадёт. 175 00:15:36,600 --> 00:15:38,511 Товарищ Хайдлер! 176 00:15:38,600 --> 00:15:42,479 Какие вредные слова в этом шлягере? 177 00:15:44,160 --> 00:15:45,195 "Па-ба-ба"? 178 00:15:45,280 --> 00:15:50,149 Нет! Вредные слова "счастье" und "упадёт". 179 00:15:50,480 --> 00:15:55,395 Угнетаемые массы нужно убедить дожидаться своего счастья 180 00:15:55,480 --> 00:15:59,473 которое после дождичка в четверг как жареная индейка упадёт с неба. 181 00:15:59,920 --> 00:16:01,911 (Голоса) 182 00:16:03,680 --> 00:16:06,558 Ефрейтер Кранц. 183 00:16:06,680 --> 00:16:09,274 Рядовой Крюгер! 184 00:16:10,240 --> 00:16:13,152 Вас нет в почтовом списке. 185 00:16:13,240 --> 00:16:17,597 Если вам приходит почта, то вы в почтовом списке Или вы есть в почтовом списке? 186 00:16:17,680 --> 00:16:20,035 Я правда жду целую кучу. - Вас нет в почтовом списке. 186 00:16:20,530 --> 00:16:22,435 Я знаю, но... - Вас нет в почтовом списке. 187 00:16:23,120 --> 00:16:26,032 Хорошо, меня нет в почтовом списке. - Ну вот видите! 188 00:16:26,120 --> 00:16:30,193 Рядовой Штадльмайер. Я есть в почтовом списке. - Штадльмайер! 189 00:16:33,080 --> 00:16:37,073 Наконец-то, подвязки дедушки. - Рядовой Хайдлер! 190 00:16:41,200 --> 00:16:43,191 (Карканье вороны) 191 00:16:49,440 --> 00:16:53,035 Это бесполезная никчёмная серая стена 192 00:16:53,440 --> 00:16:56,989 Или нет, товарищи? - Ну, раз вы так считаете. 193 00:16:57,080 --> 00:17:00,993 Серое бывает красивым. - Старший фельдфебель Футтеркнехт! 194 00:17:01,080 --> 00:17:03,071 Подготовьте предложение! 195 00:17:03,280 --> 00:17:07,637 Серая стена снаружи, она там стоит без дела Она просит цвета. 196 00:17:07,720 --> 00:17:10,598 Лошади, фрески, флаги красные. 197 00:17:11,120 --> 00:17:15,113 Советский реализм. Ну знаете: фрески, динамизм. 198 00:17:16,440 --> 00:17:21,230 Можете вот такое изобразить? - Извините, товарищ старший фельдфебель, но это Леонардо да Винчи.. 199 00:17:21,320 --> 00:17:25,791 Да, Леонардо да Винчи. Но вы не делайте как тут, изобразите в цвете. Что такое опять? 200 00:17:25,880 --> 00:17:29,475 Товарищ старший фельдфебель, разрешите обратиться? - Да.. 201 00:17:29,640 --> 00:17:33,918 Я хочу узнать когда я смогу взять увольнение. - Взять увольнение? Здесь в увольнение ходят по приказу! 202 00:17:34,000 --> 00:17:34,910 Когда? 203 00:17:35,000 --> 00:17:38,913 Это указано в вашей увольнительной! - Но я получу её прямо перед увольнением! 204 00:17:39,000 --> 00:17:43,198 Понятно. После увольнения она не нужна.. - Когда я получу эту увольнительную? 205 00:17:43,280 --> 00:17:46,511 Согласно приказу на увольнение, а приказы не обсуждают. 206 00:17:46,600 --> 00:17:50,718 Я могу это как-то ускорить? - Нет. Можете идти! Что у вас? 207 00:17:50,800 --> 00:17:55,237 Извините, товарищ старший фельдфебель, разрешите обнажить перед вами голову? 208 00:17:55,320 --> 00:17:57,914 Не может быть. 209 00:17:59,280 --> 00:18:05,469 Разрешение не носить шлем? Вы не могли подождать с этим до присяги? 210 00:18:05,680 --> 00:18:09,309 (Офицер) Я клянусь, (Все солдаты) Я клянусь... 211 00:18:09,400 --> 00:18:13,871 вечно и верно служить... - вечно и верно служить, 212 00:18:13,960 --> 00:18:18,078 Германской Демократической Республике, - Германской Демократической Республике, 213 00:18:18,160 --> 00:18:22,278 моей Родине... - моей Родине... 214 00:18:24,920 --> 00:18:28,913 и по приказу рабоче-крестьянской власти... 215 00:18:29,720 --> 00:18:31,711 (Музыка) 216 00:18:37,480 --> 00:18:41,075 Она не приедет. Она приедет. 217 00:18:41,640 --> 00:18:44,632 Стойте смирно. 218 00:18:45,160 --> 00:18:49,153 Она написала мне, вот. - Рехнулся? 219 00:18:49,240 --> 00:18:52,232 ...защищать от всех врагов... 220 00:18:56,760 --> 00:18:59,752 быть бдительным солдатом... 221 00:19:00,920 --> 00:19:02,911 (Музыка) 222 00:19:08,640 --> 00:19:11,518 Знамя полка - поднять! 223 00:19:11,880 --> 00:19:14,758 Приявшим присягу встать в строй.. 224 00:19:22,080 --> 00:19:24,958 К ноге. Дорогие пионеры. 225 00:19:26,440 --> 00:19:30,353 За мир и социализм - будьте готовы! - Всегда готовы! 226 00:19:30,440 --> 00:19:34,433 Прошу поздравить! Родственники могут.. 227 00:19:35,320 --> 00:19:37,914 поздравить. 228 00:19:44,040 --> 00:19:45,996 Борис! 229 00:19:46,080 --> 00:19:49,993 Хенрик? - Я так соскучилась. 230 00:19:50,080 --> 00:19:53,072 Хенрик? Хенрик! 231 00:19:56,680 --> 00:19:58,477 Хенрик! 232 00:20:01,120 --> 00:20:06,069 Господи, я перепутала, вас с моим сыном. Вы здесь все так похожи. 233 00:20:06,680 --> 00:20:10,593 Ева не первой свежести, а? - Это моя мать. Мама. 234 00:20:10,680 --> 00:20:14,275 Я тут! - Я оставлю вас.. 235 00:20:16,320 --> 00:20:20,233 Тут чёрт ногу сломит тебя найти. 236 00:20:20,320 --> 00:20:25,110 Ну, шикарно выглядишь в форме, повзрослел. Вас тут хорошо кормят? 237 00:20:25,200 --> 00:20:28,192 Да, конечно. - Вы не мёрзнете? А то я могу прислать пару... 238 00:20:28,800 --> 00:20:33,157 У вас милый сын! - Какие они вежливые. От души отлегло.. 239 00:20:33,240 --> 00:20:36,118 Мама, где Ева? - Ева? 240 00:20:36,240 --> 00:20:41,030 Поезда ходят чёрти как, я ехала целый год. Господи! 241 00:20:41,120 --> 00:20:45,875 Мне уже пора ехать. Пока, сынок. Не вешай нос. 242 00:20:46,240 --> 00:20:48,834 Пока, мама! 243 00:20:50,360 --> 00:20:53,352 И? Где же твоя крошка?. 244 00:20:55,400 --> 00:20:59,279 Я тебе говорил, я со своей сразу же - Да. 245 00:20:59,440 --> 00:21:02,432 Мне всё равно, что ты думаешь. Шелл остался с Евой. 246 00:21:02,760 --> 00:21:06,673 "Привет, Шелл, старый чёрт. Что там с Евой? 247 00:21:06,760 --> 00:21:10,753 Ты же должен быть рядом с ней. И почему ты мне не пишешь, ленивая рожа? 248 00:21:10,840 --> 00:21:14,435 Вы там, похоже, опять вовсю гуляете у Аппеля?. 249 00:21:14,640 --> 00:21:18,553 Курс молодого бойца прошёл, и мы переезжаем в новую казарму. 250 00:21:18,640 --> 00:21:22,553 где собственно и начнётся наша служба Что тебе сказать, 251 00:21:22,640 --> 00:21:25,632 здесь творится нечто невообразимое." 252 00:21:36,680 --> 00:21:39,558 Свечка не должна потухнуть. 253 00:21:50,480 --> 00:21:52,755 Войдите! 254 00:21:56,240 --> 00:21:59,232 Привет! Здравствуйте! 255 00:21:59,760 --> 00:22:03,753 Где наши кровати? - Люльки у двери! 256 00:22:04,760 --> 00:22:09,038 Ты, вынь палец из задницы и закрой дверь, клизма. 257 00:22:09,120 --> 00:22:13,398 Ты не слышал, что он сказал? Или пригнать трактор, чтобы палец тебе из задницы вынуть? 258 00:22:13,480 --> 00:22:17,075 Закрой дверь. Ещё медленее не можешь? 259 00:22:17,200 --> 00:22:21,716 Ты, скорее всего, старший по комнате. Как тебя зовут? Меня Штадльмайер, без "е". 260 00:22:21,800 --> 00:22:26,794 Без мыла в задницу лезешь, душара? - Тише, Шрёдер, тише. Запустим музыкальный автомат? 261 00:22:26,880 --> 00:22:30,031 Музыкальный автомат. - Музыка? Здорово, я играю на губной гармошке. 262 00:22:30,120 --> 00:22:32,771 А где у вас музыкальный автомат?. - Вон там, вся капелла. 262 00:22:33,020 --> 00:22:34,671 - Паяешь? 263 00:22:34,760 --> 00:22:39,197 Хозяйственный шкаф? - Лезь! Нет, я же не влезу!. 264 00:22:39,280 --> 00:22:43,273 У меня клаустрофобия! - Он ведь не помещается. 265 00:22:45,520 --> 00:22:49,832 А ты на кого похож, старый лепратик? - Это заразно? 266 00:22:49,920 --> 00:22:51,512 Ой. 267 00:22:56,320 --> 00:22:59,312 Чушка! Свинья! - Лезь сюда! 268 00:23:02,640 --> 00:23:05,234 Помогите! 269 00:23:09,440 --> 00:23:12,552 Господи, прости их, ибо не ведают, что творят. 270 00:23:12,440 --> 00:23:16,433 (Имитирует звук музыкального автомата) 270 00:23:16,840 --> 00:23:17,933 Надо что-то спеть? 271 00:23:18,320 --> 00:23:21,357 Неприступная крепость это наш бог. 272 00:23:21,560 --> 00:23:22,470 Громче! 273 00:23:22,560 --> 00:23:25,870 Защита и ограда... 274 00:23:26,640 --> 00:23:28,551 По-английски! 275 00:23:28,640 --> 00:23:33,555 My bonnie is over the ocean, my bonnie is over the sea... 276 00:23:34,240 --> 00:23:39,155 My bonnie is over the ocean. Oh, bring back my bonnie to me. 277 00:23:40,680 --> 00:23:43,399 Bring back, bring back... 278 00:23:43,600 --> 00:23:45,591 (Рашке кричит как чайка) 279 00:23:47,400 --> 00:23:50,790 Вы позволите? У меня тут вопросик. 280 00:23:50,880 --> 00:23:54,873 Кто из вас хочет первый "over the ocean"? 281 00:23:58,360 --> 00:24:00,351 (Свист) 282 00:24:02,720 --> 00:24:05,598 И? Ещё вопросы? 283 00:24:07,000 --> 00:24:11,312 Честно говоря, да! Скажите парни, когда вы друг друга трахаете в задницу 284 00:24:11,400 --> 00:24:16,520 вы презеративы используете? - Можно мне тоже спросить?. 285 00:24:16,600 --> 00:24:19,592 Почему бутерброд падает маслом вниз? 286 00:24:20,680 --> 00:24:24,798 Всё ясно? Вы всё усвоили духи, клизмы, щенки? 287 00:24:24,880 --> 00:24:25,790 Тихо. 288 00:24:25,880 --> 00:24:29,793 Рашке, объясни правила? - Вы духи, и вас чмырят все. 289 00:24:29,880 --> 00:24:33,839 Просто немного берегите себя! Станете дедушками, 290 00:24:33,920 --> 00:24:39,677 а это случится примерно через 328 дней будете делать что хотите. 291 00:24:39,760 --> 00:24:42,752 Всё из-за тебя.. 292 00:24:44,320 --> 00:24:48,393 Смотри на солнце. - Но не сожги глаза. 293 00:24:48,480 --> 00:24:52,393 Каждый сантиметр это день А красные - воскресенья. 294 00:24:52,480 --> 00:24:56,792 (Хором) Ещё 24 раза будет кофе с печеньем. Потом можете нас искать.. 295 00:24:56,880 --> 00:24:58,359 Смирно! 296 00:24:58,440 --> 00:25:02,353 Товарищ сержант, комната 11, нарушений и замечаний нет. 297 00:25:02,440 --> 00:25:06,353 Докладывает ефрейтор Рашке. - Товарищ сержант, очень хорошо, что вы зашли. 298 00:25:06,440 --> 00:25:11,639 То, что здесь сейчас произошло, по моему мнению является прямым нарушением устава. 299 00:25:12,280 --> 00:25:14,874 Продолжайте! 300 00:25:15,840 --> 00:25:19,833 Кстати, парни, вам надо с нами ладить. 301 00:25:20,280 --> 00:25:23,192 Тогда мы вам поможем перейти в 8-й класс. 302 00:25:23,280 --> 00:25:27,193 Ты с дуба рухнул, что-ли? Пылесос или черепаха? 303 00:25:27,280 --> 00:25:28,269 Черепаха. 304 00:25:34,440 --> 00:25:36,237 (Все) Да! 305 00:25:37,320 --> 00:25:41,313 (AIle) Дедушки, вы где ? Здесь, здесь, здесь! 306 00:25:56,880 --> 00:26:00,475 К сожалению, у меня ещё один вопрос. 307 00:26:03,480 --> 00:26:06,074 Рядовой Бохник. 308 00:26:06,680 --> 00:26:09,274 Рядовой Тройч. 309 00:26:11,160 --> 00:26:12,957 Привет! 310 00:26:13,160 --> 00:26:17,153 Ничего нет? - Вас всё ещё нет в почтовом списке. 311 00:26:18,400 --> 00:26:21,517 Вас всё ещё нет в почтовом списке - Ладно, ладно.. 312 00:26:22,600 --> 00:26:25,592 Письмо от твоей сладенькой, а? 313 00:26:25,880 --> 00:26:29,793 Я, наверное, тоже скоро получу. - Мне уже сотня писем должна прийти... 314 00:26:29,880 --> 00:26:33,873 Но ни одного... - Ты можешь отодвинуться? Противно. 315 00:26:34,160 --> 00:26:37,152 Вы думаете, письма выбрасывают? 316 00:26:38,160 --> 00:26:42,073 Эй, можете заходить. - Каждую пятницу одно и то же.. 317 00:26:42,160 --> 00:26:47,359 Они всю горячую воду тратят на себя. - Нельзя столько мыться - Мне свой запах уже противен. 318 00:26:47,760 --> 00:26:51,355 К счастью, я знаю, где ванна. 319 00:26:52,120 --> 00:26:56,079 Как я рад. Ты чего тут делаешь? - Идите, духовые инструменты. 320 00:26:56,160 --> 00:27:02,349 В душ! Или хотите вонять? - Внимание! Всё готово для промывки клизм. 321 00:27:09,720 --> 00:27:11,711 Это чего тут! 322 00:27:12,800 --> 00:27:16,713 (Ева) "Привет, Хенрик, жаль, что это снова только письмо. 323 00:27:16,800 --> 00:27:18,794 Я правда хочу, чтобы ты приехал 323 00:27:19,000 --> 00:27:21,794 - Она его бросила, а? - Да она ещё раньше свалила. 324 00:27:22,120 --> 00:27:26,033 (Ева) "Нет никаких шансов? Как же быть дальше, если мы никогда не увидимся? 325 00:27:26,120 --> 00:27:30,113 Я хочу, ой, я никогда тебя не забуду. - О! (фальцетом) Никогда не забуду! 326 00:27:32,760 --> 00:27:36,673 (Ева) "Только представлю себе, что так будет полтора года. Нет. 327 00:27:36,760 --> 00:27:38,079 В голове не укладывается. 328 00:27:39,760 --> 00:27:43,673 Скоро мне придёт мешок писем. И на твою долю перепадёт. 329 00:27:43,760 --> 00:27:47,639 (Ева) "Я тебя никогда не забуду. Твоя Ева. 330 00:27:47,760 --> 00:27:50,320 P. S: Мы ведь можем остаться друзьями." 331 00:28:03,520 --> 00:28:05,511 (Рождественская песня) 332 00:28:10,240 --> 00:28:15,234 "Дорогая мама у меня всё хорошо. Мы тоже празднуем Рождество. Разноцветные тарелки, всё как положено. 333 00:28:15,520 --> 00:28:19,718 Желаю вам весёлого Рождества." - Крюгер, а если "заточить"? 334 00:28:19,800 --> 00:28:24,271 Пойду штырь заточу - Духовые инструменты, закрыть хлеборезку. 335 00:28:24,840 --> 00:28:28,753 У политика нет дома. Он торчит тут каждое Рождество и ждёт момента, 336 00:28:28,840 --> 00:28:31,752 чтобы часами вешать лапшу. Заткните варежку, трубадуры! 337 00:28:31,840 --> 00:28:34,832 (Откашливается) Крюгер! Приятного аппетита! 338 00:28:39,680 --> 00:28:44,117 Дорогие товарищи солдаты, сержанты, прапорщики и офицеры! 339 00:28:44,200 --> 00:28:48,113 Пришло Рождество, праздник мира в то время, 340 00:28:48,200 --> 00:28:52,193 когда мировая политическая обстановка обострилась. В ФРГ... 341 00:28:52,280 --> 00:28:56,193 размещены новые атомные ракеты, которые в течение нескольких минут... 342 00:28:56,280 --> 00:29:01,195 достигнут нашей территории. Но благодаря нашей высокой боевой подготовке... 343 00:29:01,280 --> 00:29:06,798 нам удалось обеспечить мир нашей социалистической Родине. 344 00:29:06,840 --> 00:29:09,832 Товарищи, выпьем за мир! 345 00:29:10,680 --> 00:29:15,800 У всех есть лимонад? - Очень короткий вопрос, товарищ капитан. 346 00:29:16,000 --> 00:29:21,279 Я должен признаться, что не могу смириться с тем, что мы отмечаем праздник любви. 347 00:29:21,360 --> 00:29:25,558 Рождество Христово! А позади, в пяти метрах, оружейка. 348 00:29:25,640 --> 00:29:28,552 Нет, погодите, товарищ Шрёдер, погодите. 349 00:29:28,640 --> 00:29:32,633 Товарищ Траубевайн задал очень-очень важный вопрос. 350 00:29:32,720 --> 00:29:36,315 Я с большим удовольствием отвечу вам на него. 351 00:29:38,280 --> 00:29:40,077 Товарищи. 352 00:29:40,240 --> 00:29:44,518 Оглянитесь назад в историю. Ведь не только сегодня... 353 00:29:44,600 --> 00:29:49,469 когда противник в Польской Народной Республике с помощью "Солидарности" начинает контрреволюцию... 354 00:29:49,560 --> 00:29:53,473 и разрушение социалистических завоеваний но и в любое время, 355 00:29:53,560 --> 00:29:57,019 по всему свету, наш классовый враг показал себя как агрессор. 356 00:29:57,600 --> 00:30:01,513 Например, Римская империя подавление восстания Спартака... 357 00:30:01,600 --> 00:30:06,230 римскими легионами, оккупация Китая династией Мин 358 00:30:06,320 --> 00:30:10,438 Но вернёмся в Европу. Когда рабовладельческий строй сменился феодальным... 359 00:30:10,520 --> 00:30:15,719 и угнетение рабочего класса продолжилось. Как отреагировал противник? 360 00:30:16,560 --> 00:30:19,552 Заказные убийства, саботаж, казни. 361 00:30:20,400 --> 00:30:24,473 Вся эта империалистическая болтовня о свободе. Товарищи, что такое свобода? 362 00:30:24,560 --> 00:30:29,475 Конечно. Всем сразу надо по цветному телевизору. А обязательно ли иметь цветной телевизор? 363 00:30:30,160 --> 00:30:34,438 Вполне можно смотреть чёрно-белый. Трудящиеся борются за... 364 00:30:34,520 --> 00:30:38,718 увеличение производительности труда. Но, возвращаясь к вашему вопросу 365 00:30:38,800 --> 00:30:42,713 Социализм как паровоз Не остановит сам Колосс 366 00:30:42,800 --> 00:30:45,712 И пацифизм это не выход. 367 00:30:45,800 --> 00:30:48,712 Товарищ Крюгер, повторите, пожалуйста? - Выход. 368 00:30:48,800 --> 00:30:52,679 Правильно. Пацифизм, товарищи, это не выход. 369 00:30:52,800 --> 00:30:58,750 И поэтому мы должны праздновать каждое Рождество рядом с оружейной комнатой. 370 00:30:59,840 --> 00:31:02,832 У кого-нибудь ещё есть вопросы? 371 00:31:08,720 --> 00:31:10,517 Хорошо. 372 00:31:10,880 --> 00:31:13,758 О, уже поздно! 373 00:31:14,240 --> 00:31:17,118 Итак, товарищи, ... 374 00:31:18,040 --> 00:31:21,032 всего доброго. 375 00:31:21,760 --> 00:31:28,074 Желаю вам тихого и спокойного Рождества. 376 00:31:30,400 --> 00:31:33,278 Да. Посидите ещё. 377 00:31:55,840 --> 00:31:57,831 ("Jingle Bells") 378 00:32:38,920 --> 00:32:41,388 За тебя! 379 00:32:41,480 --> 00:32:44,358 За тебя! С Новым годом! 380 00:32:53,280 --> 00:32:56,636 (Строевая песня) Вставай, вставай, на борьбу... 381 00:32:57,000 --> 00:33:00,913 (Радио)... касаемо воссоединения я должен сказать 382 00:33:01,000 --> 00:33:04,595 что это вопрос пока не стоит на повестке дня. 383 00:33:05,040 --> 00:33:08,157 (Строевая песня) К борьбе всегда готовы. 384 00:33:08,600 --> 00:33:09,794 мы Карлу Либкнехту , 385 00:33:10,560 --> 00:33:13,996 клялись, 386 00:33:15,000 --> 00:33:20,632 Мы Розе Люксембург жали руку... 387 00:33:20,880 --> 00:33:22,472 Опа. 388 00:33:24,160 --> 00:33:28,756 Лутце, ты чего здесь? - Выгуливаю свою морскую свинку. 389 00:33:29,880 --> 00:33:33,919 А вы чего? - Загораем. Ты нас не видел, ладно? 390 00:33:34,000 --> 00:33:36,912 А вы меня. Ладно? (Хором) Ладно. 391 00:33:37,000 --> 00:33:39,594 Идём, Анжела, пошли. 392 00:33:45,000 --> 00:33:50,154 ЗКК, Мишке. Защитный клапан котла. Открыть замок, ручку вверх и оттянуть назад. 393 00:33:50,200 --> 00:33:54,113 Я вам не говорил, что Ева на самом деле меня не бросила? 394 00:33:54,200 --> 00:33:57,192 Она сейчас с моим лучшим другом Шеллом. 395 00:34:02,160 --> 00:34:08,110 (Радио)... Сообщения из-за стены показывают не только близорукость, 396 00:34:08,560 --> 00:34:12,553 они оказываются чистым лицемерием... 397 00:34:13,800 --> 00:34:17,076 Товарищ Штуммель, у вас есть сад? 398 00:34:17,160 --> 00:34:18,593 У меня? 399 00:34:18,680 --> 00:34:22,275 Нет, я пока живу в общежитии. 400 00:34:22,440 --> 00:34:25,318 Народная армия как сад 401 00:34:26,480 --> 00:34:29,358 Сорняки выпалываются, 402 00:34:30,240 --> 00:34:33,118 отправляются в компост... 403 00:34:33,240 --> 00:34:36,118 и там сгнивают. 404 00:34:37,040 --> 00:34:42,114 Если мы думаем, что наше дело правое, 405 00:34:42,880 --> 00:34:46,873 то мы должны быть в состоянии воспитать человека. 406 00:34:47,280 --> 00:34:49,077 Верно. 407 00:34:49,840 --> 00:34:52,434 Товарищ полковник? 408 00:34:53,160 --> 00:34:56,596 У меня вопрос в связи с планированием: 409 00:34:56,680 --> 00:35:00,275 Будете ли вы этим летом устраивать шашлыки? 410 00:35:02,920 --> 00:35:05,912 Конечно. - Очень хорошо. 411 00:35:06,800 --> 00:35:10,713 Прошлый раз всё было чудно. Я был ещё старшим лейтенантом. 412 00:35:10,800 --> 00:35:13,678 У вас тогда ещё была жена. 413 00:35:14,240 --> 00:35:18,153 (Радио) Что бы ни говорили: 414 00:35:18,240 --> 00:35:23,792 стена будет ещё стоять и 50 и 100 лет. 415 00:35:29,320 --> 00:35:32,732 (Свисток) Боевая тревога! Боевая тревога! 416 00:35:32,820 --> 00:35:36,199 (Сирена) Вставайте, вставайте. Быстрее! 417 00:35:40,400 --> 00:35:42,197 Бегом. Быстрее! 418 00:35:43,800 --> 00:35:46,792 А тут чего такое? - Это не мой шлем. 419 00:35:47,360 --> 00:35:50,352 Вам что, особое приглашение надо? - Это тоже не мой. 420 00:35:50,440 --> 00:35:54,319 На выход! Быстро! - Обязательно надо было всё свалить на мою кровать.. 421 00:35:56,160 --> 00:35:57,473 (Диктор) Солдат должен быть готов к таким сюрпризам. 422 00:35:57,960 --> 00:36:03,220 Но учения это не только дружба и общительность Это тяжёлая работа. 423 00:36:03,280 --> 00:36:06,193 Чем ближе учения к боевой обстановке, чем ближе они к реальности, 423 00:36:06,280 --> 00:36:09,120 чем лучше обучение солдата в мирное время 424 00:36:09,160 --> 00:36:12,993 тем ближе победа. - Где мой автомат? 425 00:36:13,080 --> 00:36:16,993 Это не мой автомат! - Не рассуждать! Берите за приклад! На выход! 426 00:36:17,080 --> 00:36:21,995 Рядовой Крюгер, захватите это! - Быстро, быстро! Давай! На улицу! 427 00:36:22,440 --> 00:36:26,479 Опять один автомат лишний. Потом опять не сойдётся 428 00:36:26,560 --> 00:36:31,759 снова меня будут трясти, из-за учёта. Рядовой Крюгер! 429 00:36:32,000 --> 00:36:34,992 Я с ума сойду! Ваш автомат! 430 00:36:39,240 --> 00:36:42,232 Быстро, быстро, быстро. Крюгер! Встать в строй. 431 00:36:44,360 --> 00:36:48,273 Встать в строй и смирно. Разрешите доложить, товарищ полковник. Смотреть перед собой. 432 00:36:48,360 --> 00:36:52,352 Дедушка, сегодня ты будешь гордиться мной. 433 00:36:53,320 --> 00:36:57,313 Товарищ полковник, рота в полном составе построена. 434 00:36:58,320 --> 00:37:02,233 Товарищи, мировая политическая обстановка обострилась реваншистские импераилистические силы... 435 00:37:02,320 --> 00:37:06,791 пытаются совершить контрреволюцию. Но мы не дадим 436 00:37:06,880 --> 00:37:10,759 повернуть колесо истории вспять. 437 00:37:11,840 --> 00:37:15,753 Мы защитим завоевания Германской Демократической Республики... 438 00:37:15,840 --> 00:37:19,753 всеми имеющимися у нас средствами 439 00:37:19,840 --> 00:37:25,790 мы защитим государство рабочих и крестьян всеми силами, товарищи... 440 00:37:25,880 --> 00:37:27,493 (Диктор) Победу можно одержать до начала боя, 441 00:37:27,780 --> 00:37:31,793 бои вести до начала войны, войну выиграть не воюя. 442 00:37:31,880 --> 00:37:35,793 Высоким уровнем военной подготовки, навыков и знаний, 443 00:37:36,180 --> 00:37:42,079 политическим весом боеспособной армии, непобедимых полков. 444 00:37:49,520 --> 00:37:53,433 Высокоинтеллектуальный труд, выдающиеся научные знания... 445 00:37:53,520 --> 00:37:56,433 для выполнения сложных стратегических и тактических задач. 446 00:37:56,720 --> 00:38:01,433 Вот основа манёвров. Манёвры это не только солдатский экзамен. 447 00:38:01,520 --> 00:38:05,433 Это и экзамен для штабов. И здесь мы видим патриотизм... 448 00:38:05,520 --> 00:38:09,399 и пролетарский интернационализм в действии. 449 00:38:09,880 --> 00:38:15,352 Чую я, заставят нас полдня скакать в этих ё.....ых противогазах по полю. 450 00:38:15,440 --> 00:38:18,432 Есть мыслишка. Вынь-ка. 451 00:38:23,360 --> 00:38:28,275 Вот это надо вырвать. - Хватит болтать и уберите всё назад. 452 00:38:28,880 --> 00:38:31,758 Газ! - Одеть ОЗК! 453 00:38:33,320 --> 00:38:36,198 Одеть ОЗК! 454 00:38:37,720 --> 00:38:40,712 Одеть противогазы, быстро 455 00:38:41,040 --> 00:38:46,672 И противогазы! Товарищи, быстрее. 456 00:38:46,760 --> 00:38:51,117 Это вам не пижама! Одеть противогаз! Да! 457 00:38:51,440 --> 00:38:54,432 Быстрее давайте! - Быстрее! 458 00:38:54,800 --> 00:38:56,119 Рассредоточиться! 459 00:38:56,200 --> 00:38:59,078 На боевую позицию в лес! 460 00:39:04,440 --> 00:39:07,318 На одной линии. 461 00:39:08,440 --> 00:39:13,195 Вперёд! Марш! Держать дистанцию! 462 00:39:17,280 --> 00:39:18,793 Вперёд! 463 00:39:18,880 --> 00:39:21,474 Сомкнуться! 464 00:39:33,400 --> 00:39:36,995 Крюгер, где ты? Здесь 465 00:39:42,000 --> 00:39:43,797 Хенрик? 466 00:39:48,400 --> 00:39:51,392 Где моё подразделение? 467 00:40:09,040 --> 00:40:11,031 (Кричит) 468 00:40:33,840 --> 00:40:35,831 (Музыка) 469 00:40:46,800 --> 00:40:48,999 Там что-то плывёт. 469 00:40:49,400 --> 00:40:51,999 Похоже на презерватив на всё тело 470 00:40:52,240 --> 00:40:55,232 Нет, это человек. Надо его вытащить. 471 00:41:07,280 --> 00:41:11,114 Он открывает глаза. Господи, какой красавчик. 472 00:41:11,200 --> 00:41:15,193 Без формы он вполне себе. - Искусственное дыхание! 473 00:41:15,600 --> 00:41:18,592 Я не буду его целовать. - Дайте мне! 474 00:41:18,920 --> 00:41:22,913 Так, отойдите. Эй, солдат, ты не воюешь? 475 00:41:23,520 --> 00:41:28,196 Чего тебя сюда занесло? (Точно, занесло) Сегодня женский день, я с дамами катаюсь. 476 00:41:28,520 --> 00:41:33,514 Ты, похоже, тоже гуляешь? - Да. Но только с мужчинами. 477 00:41:33,600 --> 00:41:35,593 Ты в порядке? Ты наглотался воды. 477 00:41:36,400 --> 00:41:37,593 - Кто ты? 478 00:41:38,360 --> 00:41:42,353 И как тебя зовут? - Будь скромнее, имена в следующий раз. 479 00:41:44,040 --> 00:41:48,033 Ладно, идём, девочки - Мне пора домой. Кстати, меня зовут Инге! 480 00:41:48,680 --> 00:41:51,558 Эй, подождите меня! 481 00:41:56,440 --> 00:41:59,318 Эй, подождите меня! 482 00:42:01,400 --> 00:42:02,594 Господи! 483 00:42:02,680 --> 00:42:06,070 На кораблике катались, было весело, смешно 484 00:42:06,440 --> 00:42:10,228 Там матросиков тошнило Прямо за борт всё ушло. 485 00:42:10,640 --> 00:42:12,039 Ля-ля-ля, 486 00:42:12,680 --> 00:42:13,874 ля-ля-ля... 487 00:42:34,280 --> 00:42:35,875 (Неразборчивые команды) 487 00:42:37,380 --> 00:42:38,175 Твою мать. 488 00:42:38,840 --> 00:42:44,039 Водитель не виноват. Что ему было делать? - Хорошо, что сами целы. 489 00:42:44,280 --> 00:42:48,273 Бегом! Не отставать! 490 00:42:48,600 --> 00:42:53,037 (Человек плачет) Идите. Это закрытая военная зона. 491 00:42:53,400 --> 00:42:55,392 Там, там свободно! 491 00:42:55,600 --> 00:42:56,392 - Я! 492 00:42:56,560 --> 00:42:58,152 Рядовой Шрёдер! - Я! 492 00:42:58,360 --> 00:42:59,552 Рядовой Мишке! - Я! 493 00:42:59,880 --> 00:43:02,872 Рядовой Хайдлер. Рядовой Хайдлер? 494 00:43:04,000 --> 00:43:04,592 Я! 495 00:43:05,380 --> 00:43:07,558 Так. Рядовой Штадлмайер? - Я! 496 00:43:08,120 --> 00:43:11,112 Рядовой Крюгер. Рядовой Крюгер! 497 00:43:12,680 --> 00:43:15,558 Эй! Вот вы где! 498 00:43:17,040 --> 00:43:20,953 Товарищ сержант, разрешите доложить. Рядовой Крюгер вырвал клапан 499 00:43:21,040 --> 00:43:25,636 из противогаза. А рядовой Хайдлер... -Крюгер! Сейчас же идите сюда! 500 00:43:25,720 --> 00:43:29,633 Вы рехнулись? Бегом! - Я не знаю как. 501 00:43:29,720 --> 00:43:32,632 У вас есть лодка? - Вы издеваетесь? 502 00:43:32,720 --> 00:43:37,316 Быстро! Быстро! - В бою он был бы уже мёртв. 503 00:43:37,840 --> 00:43:41,469 Аурих, позанимайтесь с бойцом. До тех пор, пока он не поймёт, 504 00:43:41,560 --> 00:43:44,711 что значит быть мёртвым. 505 00:43:45,360 --> 00:43:49,433 Никаких отмазок на усталость Быстро, быстро. 506 00:43:58,040 --> 00:44:02,192 Кто-то скомандовал снять маску? Газ, Крюгер, газ! 507 00:44:03,440 --> 00:44:06,432 Я больше не могу! Пошёл! Быстрее! 508 00:44:07,280 --> 00:44:13,230 Поторопитесь немного, тогда мы успеем пройти полосу препятствий засветло! 509 00:44:16,400 --> 00:44:19,392 О, как жарко! 510 00:44:31,040 --> 00:44:32,250 Вы офонарели? - Но... 510 00:44:32,940 --> 00:44:35,750 - Что но? Я вижу только сиськи, текст и... 511 00:44:35,840 --> 00:44:37,068 Переделать! 512 00:44:37,160 --> 00:44:41,153 Но как? - Красные знамёна! Знамёна! Знамёна! Поехали! 513 00:44:45,040 --> 00:44:47,952 Не терять темп. 514 00:44:48,040 --> 00:44:53,558 И даже если шлюхи по всему небу смотреть перед собой, 515 00:44:56,240 --> 00:45:01,917 Ну вот мы полосу препятствий успели засветло, а? 516 00:45:02,560 --> 00:45:03,709 Сука! 517 00:45:03,800 --> 00:45:06,712 Что? Вы сказали "сука"? - Нет. 518 00:45:06,800 --> 00:45:10,793 А. Ну ладно. Значит, послышалось 519 00:45:15,280 --> 00:45:18,875 Поехали дальше. Прыгай. Быстро! - Прыгать? Быстро? 520 00:45:19,600 --> 00:45:21,192 Ok! 521 00:45:22,680 --> 00:45:25,274 Правда, быстро! 522 00:45:25,680 --> 00:45:27,272 A! 523 00:45:28,680 --> 00:45:31,592 Вставайте, товарищ! - Я не могу! 524 00:45:31,680 --> 00:45:33,477 Твою мать! 525 00:45:35,560 --> 00:45:37,152 Санитары! 526 00:45:37,680 --> 00:45:39,272 Санитары! 527 00:45:40,680 --> 00:45:46,357 Не так сильно пострадали, если можете жевать жвачку. Выньте жвачку. 528 00:45:49,240 --> 00:45:52,232 Ничего, это не смертельно.. 529 00:45:52,880 --> 00:45:57,271 Сестра, почему такая ирония? - Из армии привозят одних симулянтов. 530 00:45:57,360 --> 00:46:00,352 Прямо театр-студия. Пластинку. 531 00:46:02,760 --> 00:46:04,352 Привет. 532 00:46:04,440 --> 00:46:06,237 Привет. 533 00:46:07,400 --> 00:46:11,279 Кукусики, какие планы на вечер? 534 00:46:15,360 --> 00:46:18,352 И? Был на манёврах? 535 00:46:19,280 --> 00:46:21,193 Выходим, я делаю снимок! 535 00:46:21,800 --> 00:46:23,193 Разрешите? Мне нужно работать. 536 00:46:23,280 --> 00:46:24,269 Ok. 537 00:46:24,440 --> 00:46:28,353 "Привет, Хенрик. Пишу тебе прямо из реанимации. 538 00:46:28,440 --> 00:46:32,035 Но не переживай, у Крюгера всё в порядке, дамы одна за одной." 539 00:46:32,360 --> 00:46:35,272 Он был такой... ...совсем милый? 540 00:46:35,360 --> 00:46:39,353 "Приезжай скорее, та девочка, о которой ты говорил, работает здесь. 541 00:46:39,440 --> 00:46:43,353 Если будешь тянуть, то я её приберу к рукам. - Это была такая труба. 542 00:46:43,440 --> 00:46:46,432 Такая длинная Rohr. - Длинная, толстая труба? 543 00:46:46,520 --> 00:46:49,512 Гранатомёт! 544 00:46:54,520 --> 00:46:58,069 А чего это ты там делаешь? - Гулять иду. 545 00:46:58,160 --> 00:47:01,072 Прячься, там идут Ленк и Лауке. 546 00:47:01,160 --> 00:47:05,073 Я не дождусь шашлыков у полковника Кальта - Только не начинай опять про старшего лейтенанта. 547 00:47:05,160 --> 00:47:10,792 Ладно, я покажу на погоны и опять припомню его жену. 548 00:47:10,880 --> 00:47:16,352 А чего она от него ушла? - Лучше у него не спрашивать 549 00:47:16,440 --> 00:47:21,639 Похож на пугало. Что за люди. Смотри, оно совсем голое. 550 00:47:22,720 --> 00:47:26,633 Я должен сообщить вам кое-что серьёзное. Ваша неустойчивость связана не с травмой головного мозга 551 00:47:26,720 --> 00:47:30,633 а вот с этим феноменом. Оно давит на среднее ухо. 552 00:47:30,720 --> 00:47:35,669 Это смещает ваш орган равновесия. - Звучит довольно сложно. 553 00:47:35,760 --> 00:47:40,356 Можно с этим что-то сделать? Или меня комиссуют? 554 00:47:42,280 --> 00:47:46,957 Извините, вы не скажете где здесь больница? 555 00:47:48,120 --> 00:47:52,750 Нет, нужно оперировать, и как можно скорее. - Подпишите здесь, пожалуйста. 556 00:47:52,840 --> 00:47:56,753 Нам ещё повезло. Кажется, это не глубоко. Оно размером с вишню... 557 00:47:56,840 --> 00:48:00,753 и находится за левым ухом. Ну да, снаружи оно не прощупывается господин Крюгер. 558 00:48:00,840 --> 00:48:06,312 Но если не делать операцию, то вы можете умереть, господин Крюгер. 559 00:48:06,400 --> 00:48:10,951 У меня одно последнее желание. - Не стесняйтесь, господин Крюгер. 560 00:48:11,040 --> 00:48:15,033 Я хочу последний раз как следует попрощаться 561 00:48:16,280 --> 00:48:19,272 с красивой девушкой. 562 00:48:20,480 --> 00:48:22,471 (Сирена скорой помощи) 563 00:48:37,600 --> 00:48:41,479 Гордитесь. Это редкая болезнь. 564 00:48:46,880 --> 00:48:48,871 (Музыка) 565 00:49:14,120 --> 00:49:15,712 Ты? 566 00:49:16,240 --> 00:49:20,119 Что ты здесь делаешь? - Я хочу узнать как тебя зовут! 567 00:49:20,200 --> 00:49:23,078 И из-за этого ты сбежал из части? 568 00:49:23,480 --> 00:49:27,598 Хорошо, но тебе нельзя здесь оставаться То есть, тебе надо бежать отсюда, сейчас же. 569 00:49:27,680 --> 00:49:30,558 Почему? У тебя есть парень? 570 00:49:30,960 --> 00:49:32,552 Нет.. 571 00:49:35,000 --> 00:49:38,913 Я уйду только когда ты скажешь как тебя зовут. - Ну ладно, меня зовут... 572 00:49:39,000 --> 00:49:41,594 Мари! Mари? 573 00:49:41,800 --> 00:49:44,792 Да! Привет, папа. - Ты уже пришла.. 574 00:49:46,640 --> 00:49:49,234 Киска? Киска? 575 00:49:50,480 --> 00:49:53,074 Ням-ням-ням-ням! 576 00:49:56,880 --> 00:49:58,677 Киска? 577 00:49:59,080 --> 00:50:00,877 Киска? 578 00:50:07,120 --> 00:50:11,716 Где эта бродяга? - Посмотри, по-моему она там. 579 00:50:14,920 --> 00:50:16,717 Киска! 580 00:50:19,600 --> 00:50:23,195 Всё, беги! - А когда мы снова увидимся? 581 00:50:23,720 --> 00:50:27,315 Ты с ума сошёл. Иди давай. - Когда? И где? 582 00:50:28,280 --> 00:50:31,272 В любом случае не здесь. Иди уже. 583 00:50:33,280 --> 00:50:37,273 Нет её там! - Да ты её знаешь, придёт. 584 00:50:37,920 --> 00:50:40,912 Я сварил замечательные щи. 585 00:50:44,640 --> 00:50:47,234 Ты идёшь? - Да. 586 00:50:49,040 --> 00:50:53,318 В молодости я себе водку в вену вводил - В вену? Это же очень опасно! 587 00:50:53,400 --> 00:50:57,313 Он прав, бедный мальчик. Нужно наслаждаться жизнью, пока можешь. 588 00:50:57,400 --> 00:51:02,633 Он так болен! - Девочки, показать вам мою болезнь? 589 00:51:05,160 --> 00:51:10,234 Вот моя болезнь, поняли? - Думаешь, ты самый хитро... 590 00:51:10,320 --> 00:51:12,117 Умный! 591 00:51:12,280 --> 00:51:16,273 Встряхнём костями? - Нет, я танцор так себе. 592 00:53:14,440 --> 00:53:18,353 Вы покинули часть как симулянт. 593 00:53:18,440 --> 00:53:22,353 Поэтому меня лишили сна и пригласили сюда. 594 00:53:22,440 --> 00:53:25,318 Этого я вам не прощу. 595 00:53:28,560 --> 00:53:32,473 Моё решение: мы отправим вас на некоторое время... 596 00:53:32,560 --> 00:53:35,438 в штрафной батальон Шведт 597 00:53:36,400 --> 00:53:40,598 И если вы не вернетесь из этого места солдатом 598 00:53:40,680 --> 00:53:43,558 я съем веник. 599 00:53:44,360 --> 00:53:47,796 Завтра утром собирайте вещи. 600 00:53:47,880 --> 00:53:48,949 Увести. 601 00:53:52,480 --> 00:53:57,315 На, Крюгер, кто знает, когда в следующий раз дадут нормально поесть. 602 00:53:57,400 --> 00:54:00,278 Очень приятно, спасибо, 603 00:54:00,400 --> 00:54:03,995 Мы будем тут и придержим твоё место 604 00:54:09,000 --> 00:54:11,992 На, дух, смочи горло. 605 00:54:34,120 --> 00:54:35,917 Спасибо. 606 00:54:41,120 --> 00:54:45,477 Шведт это же засада. - Это на Одере. Водный спорт. 607 00:54:45,560 --> 00:54:51,237 Может, схожу на рыбалку или на вёслах. Говорят, это расслабляет. 608 00:54:56,560 --> 00:54:59,358 (Поёт) My Bonnie is over the ocean, 609 00:55:00,120 --> 00:55:03,078 my Bonnie is over the sea. 610 00:55:03,480 --> 00:55:06,392 My Bonnie is over the ocean. 611 00:55:06,480 --> 00:55:09,278 Oh, bring back my Bonnie to me. 612 00:55:09,880 --> 00:55:12,792 Bring back, bring back, 613 00:55:13,000 --> 00:55:16,117 oh, bring back my Bonnie to me, to me. 614 00:55:16,560 --> 00:55:19,233 Bring back, bring back. 615 00:55:19,560 --> 00:55:22,233 Oh, bring back my Bonnie to me. 616 00:55:22,480 --> 00:55:25,040 Last night, as I lay on my pillow. 617 00:55:25,720 --> 00:55:28,792 Last night, as I lay on my bed... 618 00:55:29,160 --> 00:55:32,994 Пока Крюгер - Давай. Пока. 619 00:55:33,160 --> 00:55:35,799 ...I dreamt that my bonnie was dead. 620 00:55:48,040 --> 00:55:50,031 (Музыка) 621 00:56:07,160 --> 00:56:11,039 Если я побегу, будете стрелять? 622 00:56:11,160 --> 00:56:13,151 (Музыка) 623 00:56:23,200 --> 00:56:25,794 Садитесь! 624 00:56:34,840 --> 00:56:36,831 (Музыка) 625 00:57:04,600 --> 00:57:08,513 Провались всё в компост! "Дорогой Крюгер, я знаю 626 00:57:08,600 --> 00:57:12,513 что ты не можешь получать письма в Шведте Но я всё равно пишу. 627 00:57:12,600 --> 00:57:16,991 и посылаю письмо мысленной почтой. У Шведта дурная слава. 628 00:57:17,080 --> 00:57:20,914 Но я знаю, что тебя так просто не согнуть. 629 00:57:21,000 --> 00:57:25,471 У нас всё как прежде. Никто не знает, зачем мы здесь. 630 00:57:25,560 --> 00:57:28,438 Короче, считаем дни. 631 00:57:28,560 --> 00:57:31,472 Штадльмайер пропадает каждую ночь. 632 00:57:31,560 --> 00:57:35,473 Мы подозреваем, что он где-то нашёл ванну. 633 00:57:35,560 --> 00:57:41,237 Его никто терпеть не может, но он относится к людям, которым это всё равно. 634 00:57:53,440 --> 00:57:55,431 Здорово! 635 00:57:55,600 --> 00:57:59,479 Товарищ Хайдлер, вы же друг товарища Крюгера? 636 00:57:59,560 --> 00:58:02,438 У меня тут немного писем. 637 00:58:02,560 --> 00:58:06,155 Возьмите их на личное хранение. 638 00:58:12,600 --> 00:58:14,192 Ах да.. 639 00:58:14,680 --> 00:58:18,593 Я ищу двух добровольцев которые могли бы на частной вечеринке 640 00:58:18,680 --> 00:58:22,468 товарища полковника, в прошлом году было очень прекрасно, 641 00:58:22,560 --> 00:58:25,438 обслуживать гостей. 642 00:58:27,000 --> 00:58:30,879 Ну да, к сожалению я не могу вам приказывать. 643 00:58:31,000 --> 00:58:33,992 Но у вас есть время подумать. 644 00:58:38,600 --> 00:58:40,397 Лейпциг 645 00:58:41,080 --> 00:58:42,877 Ольснитц. 646 00:58:43,240 --> 00:58:47,233 Они отовсюду Все ждут ответа. 647 00:58:47,360 --> 00:58:50,238 Хенрик, я так счастлив 648 00:58:51,480 --> 00:58:56,076 Моя на третьем месяце. - Какое счастье. Я рад за тебя. 649 00:58:56,280 --> 00:59:00,193 Знаешь, я бы сейчас сел в танк и поехал бы к ней. 650 00:59:00,280 --> 00:59:04,273 И все препятствия я бы "бам", понимаешь? 651 00:59:04,480 --> 00:59:08,359 Короче, если будет мальчик, то назовём Рольф. 652 00:59:09,040 --> 00:59:12,032 А если девочка... 653 00:59:12,440 --> 00:59:16,433 Бербель. Нравится, а? - Да. Хорошее имя. Солидное. 654 00:59:17,120 --> 00:59:20,112 Не будет стресса в школе. 655 00:59:20,720 --> 00:59:24,315 На роды меня отпустят домой - Само собой. 656 00:59:26,880 --> 00:59:31,476 Так, сейчас конец марта. Это значит, Рольф или Бербель... 657 00:59:31,880 --> 00:59:35,873 появится на свет в апрель, май, июнь июль, август, в сентябре. 658 00:59:36,480 --> 00:59:40,519 Подумай, как время летит. Мы уже пять месяцев как один день здесь. 659 00:59:40,600 --> 00:59:43,797 И она говорит что уже на третьем месяце. 660 00:59:43,880 --> 00:59:46,872 Это вообще не срок. 661 00:59:47,080 --> 00:59:50,993 Если она уже так долго беременна без меня 662 00:59:51,080 --> 00:59:54,675 то это больше, чем я пять месяцев тут без неё. 663 00:59:55,160 --> 00:59:59,073 Я, вообще-то, думал, что этого не случится, пока я в армии 664 00:59:59,160 --> 01:00:03,756 Где тут управишься? Но Пончику всё равно удалосьs. 665 01:00:05,600 --> 01:00:08,478 Я вот только думаю, как 666 01:00:13,160 --> 01:00:17,073 "Можно ко всему привыкнуть, рано вставать, 667 01:00:17,160 --> 01:00:21,153 к вечному круговороту солнца, луны и звёзд 668 01:00:22,280 --> 01:00:26,193 к маршировке, к крикам командиров. 669 01:00:26,280 --> 01:00:29,272 к противогазам и подворотничкам. 670 01:00:29,880 --> 01:00:32,872 к чистке сапог и дозорам. 671 01:00:33,800 --> 01:00:38,396 Но если нет любви, к этому не привыкнешь. 672 01:00:41,320 --> 01:00:45,996 И когда я думаю о тебе, вся грусть пропадает 673 01:00:46,080 --> 01:00:51,234 Поэтому я хочу, чтобы ты была со мной Сейчас, немедленно." 674 01:00:52,440 --> 01:00:55,352 Рашке, глянь-ка как костюм врезается в её маленькую щёлку. 675 01:00:55,440 --> 01:00:59,353 Знаешь, когда она в спортзале бывает одна, то ласкает себя перекладиной 676 01:00:59,440 --> 01:01:04,230 На ней вообще ничего нет. А на прошлой неделе, та, что ядро метала... 677 01:01:04,680 --> 01:01:08,559 Старая корова. Я не знаю. 678 01:01:09,680 --> 01:01:13,593 "Я жду с нетерпением 679 01:01:13,680 --> 01:01:16,672 Твой солдат." - Ты чего тут делаешь? 680 01:01:17,120 --> 01:01:21,796 Это ответы на объявление Крюгера о знакомстве. - Крюгеру пришли письма? - Как много. 681 01:01:21,880 --> 01:01:26,556 На сорок я уже ответил. - Эх. Не лапай женщин Крюгера. 682 01:01:26,640 --> 01:01:29,632 (Все) Женщины? - Я хочу ей написать. 683 01:01:30,320 --> 01:01:35,917 Скажите, парни, может, вам как-нибудь помочь? 684 01:01:36,000 --> 01:01:40,312 Итак, все начинаем с "Дорогая" и потом просто пишите имя девушки, которой вы пишете. 685 01:01:40,400 --> 01:01:42,391 (Шум голосов) 686 01:01:43,000 --> 01:01:46,993 Я тоскую по дню, когда ты перестанешь быть просто фотографией 687 01:01:47,440 --> 01:01:50,034 Нет, пишите "образом". 688 01:01:50,520 --> 01:01:54,399 перестанешь быть образом в моём сердце, 689 01:01:54,520 --> 01:01:58,911 и появишься наяву во всей своей красе 690 01:01:59,080 --> 01:02:03,073 передо мной. - Хенрик, ты уверен, что пишешь за Крюгера? 691 01:02:03,640 --> 01:02:07,553 Твой тоскующий по тебе солдат Хенрик, э, Крюгер. 692 01:02:07,640 --> 01:02:11,519 Не лизнёшь конверт? - Без проблем. 693 01:02:11,680 --> 01:02:14,752 (Поёт) Как хорошо, что никто не знает 694 01:02:15,280 --> 01:02:18,033 что Штадльмайер в ва-а-анне. 695 01:02:18,680 --> 01:02:22,275 Слушай, хочешь такую же нежную кожу? - Да, да. 696 01:02:22,360 --> 01:02:26,592 Только из-за огуречной эссенции у североамериканских индейцев такая шелковистая кожа. 697 01:02:26,680 --> 01:02:29,672 Приз: можешь потрогать. 698 01:02:30,040 --> 01:02:33,953 Правда. Где достать такой огуречный лосьон? - Сами делают из огурцов. 699 01:02:34,040 --> 01:02:39,592 Самодельный лосьон из огурцов -супер. - Что ты носишь под брюками? 700 01:02:39,680 --> 01:02:42,274 Ну, пошли. 701 01:02:47,120 --> 01:02:48,398 Ленк, иди, что покажу. 701 01:02:49,020 --> 01:02:49,998 (Стук.) 702 01:02:50,120 --> 01:02:53,430 Эй, что я слышу. 703 01:02:54,640 --> 01:02:56,118 Я ничего не слышу. - Прислушайся 703 01:02:56,240 --> 01:02:57,518 (Стук) 704 01:02:59,400 --> 01:03:02,278 Где-то тут выключатель. 705 01:03:03,680 --> 01:03:05,073 Иди ты. - Чего я? 705 01:03:05,380 --> 01:03:07,673 Ты же всегда спереди - Очень смешно. 706 01:03:10,360 --> 01:03:12,638 Свеча? - Котёл включен. Полотенце? 706 01:03:13,460 --> 01:03:14,638 Ах, тут кто-то моется. 707 01:03:14,720 --> 01:03:18,713 Выходите, товарищ Лауке, смотри, уже кипит 708 01:03:18,800 --> 01:03:19,394 Красная лампа. 709 01:03:27,160 --> 01:03:29,151 Штадльмайер! 710 01:03:32,000 --> 01:03:34,992 Так, моя крошка, с учётом всё в порядке. 711 01:03:36,400 --> 01:03:40,791 Я время от времени спрашиваю себя не опаснее ли они, 712 01:03:40,880 --> 01:03:43,474 чем о них думают. 713 01:03:44,080 --> 01:03:45,995 Тут тебя никто не найдёт. 713 01:03:46,280 --> 01:03:48,945 Мне наконец удалось отправить письмо Марии. 714 01:03:49,080 --> 01:03:52,993 Я надеюсь, Штадльмайер не обиделся, что я ему по-быстрому сунул в руку письмо 715 01:03:53,080 --> 01:03:56,993 Но у него не спросить, он только что из котла 716 01:03:57,080 --> 01:03:58,573 прямо как его дед. 716 01:03:58,680 --> 01:04:01,073 Открой котёл. 717 01:04:01,160 --> 01:04:03,390 Котёл. 718 01:04:04,520 --> 01:04:08,479 Я тоскую по дню, когда ты перестанешь быть просто образом 719 01:04:08,560 --> 01:04:11,472 в моём сердце и появишься наяву 720 01:04:11,560 --> 01:04:15,553 во всей своей красе передо мной. Твой Хенрик." 721 01:04:16,200 --> 01:04:19,078 Резервисты на выход 722 01:04:20,800 --> 01:04:23,075 К нам дамы. 723 01:04:23,160 --> 01:04:26,152 (Женским голосом) Красивая рубашка, господин резервист, шарман 724 01:04:26,680 --> 01:04:29,274 Прочь, прочь, прочь. 725 01:04:31,120 --> 01:04:35,716 Хенрик, ты чего валяешься Давай, одевайся. 726 01:04:36,160 --> 01:04:40,073 К тебе дама на десять минут в гостевой комнате. - Врёшь? 727 01:04:40,160 --> 01:04:42,754 Нет, иди давай! 728 01:04:44,960 --> 01:04:47,952 Это Мария. - Удачи! 729 01:04:56,920 --> 01:05:00,356 Стоять, рядовой, вернитесь. 730 01:05:00,440 --> 01:05:02,758 Куда вы собрались? - Ко мне дама пришла. 730 01:05:03,000 --> 01:05:04,458 Поправьте обмундирование. 731 01:05:06,040 --> 01:05:11,239 Какое впечатление вы оставите о себе? Можете идти, рядовой. 732 01:05:15,120 --> 01:05:20,797 Товарищ Хайдлер, вы ничего не забыли? Вернитесь. 733 01:05:28,520 --> 01:05:32,433 Вобщем, я подумал: если мальчик - Рольф... 734 01:05:32,520 --> 01:05:34,112 а если девочка - Бербель. 735 01:05:36,920 --> 01:05:39,115 Хенрик! - Мама? 736 01:05:41,080 --> 01:05:45,551 Папа и я так радовались твоим письмам А ты совсем писать перестал. 737 01:05:45,640 --> 01:05:50,475 Мама, пожалуйста, у меня не так много времени. - Ты даже не рад. Ну и ладно, 738 01:05:50,560 --> 01:05:54,439 Вас тут хорошо кормят? - Да, конечно. 739 01:05:55,120 --> 01:06:00,319 Ты стал немного спокойнее - Это так кажется. 740 01:06:06,920 --> 01:06:09,912 У нас тоже ничего нового. 741 01:06:12,680 --> 01:06:16,593 Дядя Вернер поскользнулся на своей "Ласточке" на масляном пятне. 742 01:06:16,680 --> 01:06:20,275 С ним, слава богу, ничего. А мопед восстановлению не подлежит. 743 01:06:20,800 --> 01:06:24,793 Напиши дяде Вернеру. Он будет рад. 744 01:06:25,720 --> 01:06:29,713 Я говорила ему, не надо ездить на мопеде, ты уже старый. - Всё будет нормально.. 745 01:06:30,960 --> 01:06:33,952 Ты-то себе мопед не купишь. 746 01:06:35,640 --> 01:06:39,553 А твой придурошный дружок Шелл обручился с какой-то Евой. 747 01:06:39,640 --> 01:06:42,632 Ты не знал эту Еву? 748 01:06:43,720 --> 01:06:48,111 Ах, мне пора ехать. Ты же знаешь, поезда ходят кое-как. 749 01:06:48,200 --> 01:06:52,796 Пока , сынок. Я тебя люблю. - Я тебя тоже. 750 01:06:54,320 --> 01:06:55,914 До свидания.. 751 01:07:04,720 --> 01:07:08,633 Хенрик, иди к нам. У нас тут колбаски и огурцы. 752 01:07:08,720 --> 01:07:10,278 Да! Идите! 753 01:07:10,360 --> 01:07:13,352 Что здесь такое? Не может быть! 754 01:07:14,160 --> 01:07:18,073 Мы готовимся на выход, нам ведь скоро за забор. 755 01:07:18,160 --> 01:07:22,950 А вам сколько до дембеля? - 2555. Сейчас же разденьтесь, клоуны 756 01:07:25,560 --> 01:07:28,552 Да не при мне, гомосятина! 757 01:07:31,560 --> 01:07:32,959 Не может быть! 758 01:08:00,120 --> 01:08:01,712 Крюгер! 759 01:08:01,800 --> 01:08:03,597 Крюгер! 760 01:08:09,320 --> 01:08:13,233 Если ты ищешь кровать, то вот она Хенрик всё устроил. Ты будешь лежать наверху? 761 01:08:13,320 --> 01:08:17,279 У тебя самая лучшая кровать в комнате - Мы теперь вице. 762 01:08:17,360 --> 01:08:20,955 Или черпаки - Или середняки.. 763 01:08:23,400 --> 01:08:26,790 А он теперь дед. Но нормальный. - Расскажи, 764 01:08:26,880 --> 01:08:29,758 как там всё было? 765 01:08:52,560 --> 01:08:54,357 Хенрик 766 01:08:54,560 --> 01:08:56,153 Крюгер вернулся - Привет, Крюгер. 766 01:08:56,560 --> 01:08:58,553 Вообще-то его кровать была в порядке. 767 01:09:06,920 --> 01:09:09,798 Рад, что ты вернулся. 768 01:09:12,240 --> 01:09:15,835 Тебя тут очень не хватало. 769 01:09:16,560 --> 01:09:18,039 Смирно! 770 01:09:18,120 --> 01:09:22,079 Товарищ сержант. Комната 11 наводит порядок. Докладывает рядовой Крюгер. 771 01:09:22,160 --> 01:09:23,957 Вольно! 772 01:09:26,520 --> 01:09:31,230 Ну, вот вам образцовая кровать Берите пример, товарищи. 773 01:09:31,320 --> 01:09:35,950 Полковнику Кальту не придётся есть веник - Никак нет, товарищ сержант. 774 01:09:36,040 --> 01:09:40,033 Видите, товарищ Хайдлер. По поводу безвыразительного взгляда. 775 01:09:40,600 --> 01:09:44,479 Это же easy. - Ты же сукин сын. 776 01:09:44,560 --> 01:09:48,553 И сейчас ты мне как следует вмажешь, да? 777 01:09:52,720 --> 01:09:55,871 Давай, писатель, только и жду! 778 01:09:55,960 --> 01:09:58,952 Сразу отправишься куда и твой друг. 779 01:09:59,560 --> 01:10:01,357 Смирно! 780 01:10:02,400 --> 01:10:05,392 Слушай, Крюгер... - Смирно бьла команда! 781 01:10:27,160 --> 01:10:28,752 Ох! 782 01:10:50,800 --> 01:10:52,597 Твою мать. 783 01:10:55,480 --> 01:10:58,472 Ты без жвачки? 784 01:11:01,040 --> 01:11:03,918 Просто раньше ты ... 785 01:11:22,640 --> 01:11:24,790 (Поют) Многая лета, 786 01:11:25,080 --> 01:11:27,071 многая лета. 787 01:11:27,400 --> 01:11:30,153 Мно-о-о-о-га-а-а-а--я-я-я.. 788 01:11:30,320 --> 01:11:33,312 Спасибо. - Многая лета... 789 01:11:34,240 --> 01:11:38,199 Дорогой товарищ полковник, я поздравляю тебя с твоим Днём рождения... 790 01:11:38,280 --> 01:11:42,319 и от имени партии... - Да брось ты! Хоршо, тогда вручаю тебе. 791 01:11:42,400 --> 01:11:46,359 Читай, когда муза придёт. Дорогие содаты, сержанты... 792 01:11:46,440 --> 01:11:48,351 (Говорят наперебой) 793 01:11:48,440 --> 01:11:52,558 Дорогой Кутте, чтобы говорить с Гёте... - Чисты ото льда... 794 01:11:52,640 --> 01:11:54,631 Дорогой полковник! Поздравляю тебя с Днём рождения! Желаю всего самого лучшего. А главное - здоровья. 795 01:12:02,680 --> 01:12:05,194 На здоровье! (Хором) На здоровье! 796 01:12:05,280 --> 01:12:08,238 Товарищ полковник, всего вам лучшего. 797 01:12:08,320 --> 01:12:11,312 Я принёс пластинку. 798 01:12:11,520 --> 01:12:15,479 Когда я танцевал в последний раз? - Два года назад, со своей женой, 799 01:12:15,560 --> 01:12:19,314 тоже на твоём Дне рождения, перед тем как она от тебя ушла. 800 01:12:19,400 --> 01:12:23,393 Налейте! Товарищ рядовой, как ваша фамилия? 801 01:12:23,640 --> 01:12:26,871 (Наперебой) Хайдлер! - Ну да, Хайдлер. Возьмите стул. 802 01:12:26,960 --> 01:12:30,999 Да, присаживайтесь. - У нас солдат сидит за столом. 803 01:12:31,080 --> 01:12:35,073 Мы же не просто так упразднили юнкерство. 804 01:12:35,720 --> 01:12:39,633 Товарищ Хайдлер, сколько вам лет? - 18, скоро 19. 805 01:12:39,720 --> 01:12:43,474 Здорово. Мне тоже в своё время было 19 - Всем когда-то было 19.. 806 01:12:43,560 --> 01:12:46,472 За молодёжь! - За молодёжь! 807 01:12:46,560 --> 01:12:49,154 За молодёжь! 808 01:12:50,240 --> 01:12:52,231 (Музыка) 809 01:13:10,080 --> 01:13:14,073 Ты в порядке? Ты наглотался воды. 810 01:13:14,480 --> 01:13:20,430 Кто хочет быть индивидуумом, с тем мы будем работать индивидуально. 811 01:13:21,120 --> 01:13:24,112 Индивидуум, выйти из строя! 812 01:13:24,480 --> 01:13:26,471 (Звон посуды) 813 01:13:31,760 --> 01:13:34,354 Вы все... 814 01:13:36,320 --> 01:13:39,312 Я же тебе сказала: "Не здесь!" 815 01:13:41,600 --> 01:13:43,591 (Музыка) 816 01:13:54,560 --> 01:13:58,473 (Радио) По итогам Генеральной ассамблеи ООН в Нью-Йорке в конце сентября представители обоих немецких государств 817 01:13:58,560 --> 01:14:02,519 пришли к соглашению по поводу 818 01:14:02,600 --> 01:14:06,832 более 6 000 гдровских беженцев, обратившихся в посольства ФРГ в Праге и Варшаве. 819 01:14:06,920 --> 01:14:09,912 Мы прибыли 820 01:14:10,720 --> 01:14:13,598 сообщить вам, 821 01:14:13,760 --> 01:14:17,639 что сегодня вам разрешён выезд. (Восторженные крики) 822 01:14:22,240 --> 01:14:26,153 (Радио) В поездах на территории ГДР сотрудники консульств обоих государств 823 01:14:26,240 --> 01:14:30,153 провели обмен документов. На вокзалах тысячи людей 824 01:14:30,240 --> 01:14:34,836 пытались заскочить в поезда. В Дрездене отмечены первые уличные столкновения. 825 01:14:34,920 --> 01:14:36,717 с 1953 года. 826 01:14:43,000 --> 01:14:44,991 (Голос в трубке) 827 01:14:52,880 --> 01:14:54,472 Да. 828 01:14:57,960 --> 01:15:02,556 С нашей стороны не будет никакого вмешательства. 829 01:15:05,600 --> 01:15:09,593 Зима-старуха, ослабев ушла назад... 830 01:15:09,880 --> 01:15:11,875 подальше в горы 830 01:15:12,480 --> 01:15:13,975 В части ещё ничего не знают. 831 01:15:14,160 --> 01:15:17,953 Благодаря вашей мудрой политике в отношение увольнений и отпусков, товарищ полковник. 832 01:15:18,720 --> 01:15:21,314 Твою мать. 833 01:15:21,960 --> 01:15:23,757 Твою мать. 834 01:15:24,000 --> 01:15:26,659 Пролетел я со старшим лейтенантом. - Лауке, сейчас речь совсем не об этом. 834 01:15:27,100 --> 01:15:27,959 Твою мать! 835 01:15:28,040 --> 01:15:31,635 "Твою мать" это не то слово - Да. Твою мать. 836 01:15:36,360 --> 01:15:40,194 Мы продолжим службу как прежде. До последнего. 837 01:15:40,280 --> 01:15:44,796 Замечательно, замечательно. - Мы плотной стеной за тобой. 838 01:15:46,160 --> 01:15:50,073 Я, само собой, тоже. - Извините лейтенанта Лауке за несдержанность 839 01:15:50,160 --> 01:15:53,152 Я сам знаю, что я лейтенант. 840 01:16:06,640 --> 01:16:07,831 (Песня) 840 01:16:08,400 --> 01:16:11,631 "Как у нас в колхозе сотня куриц, 840 01:16:13,100 --> 01:16:17,131 "Та, что кличут Лизкой, та моя". 841 01:16:19,280 --> 01:16:23,239 Здравствуйте. Я к рядовому Крюгеру. Мы договориличь с ним о встрече. 842 01:16:23,320 --> 01:16:25,311 (Неразборчивый разговор) 843 01:16:26,880 --> 01:16:29,872 Ну-ка стойте (Голоса наперебой) 844 01:16:35,160 --> 01:16:39,756 Что за свинство. Это же переодетые женщины. 845 01:16:42,400 --> 01:16:45,278 Закрасить серым! - Закрасить серым. 846 01:16:46,200 --> 01:16:47,519 Мы? 847 01:16:48,240 --> 01:16:52,119 Вот придурок. - Не могу поверить 848 01:16:52,320 --> 01:16:54,311 (Голоса наперебой) 849 01:16:59,400 --> 01:17:02,175 Вот подлец этот Крюгер. Просто брачный аферист 849 01:17:02,300 --> 01:17:03,375 У него есть жена. 840 01:17:03,500 --> 01:17:06,631 "Как у нас в колхозе сотня куриц, 840 01:17:07,900 --> 01:17:11,331 "Та, что кличут Лизкой, та моя. 840 01:17:12,400 --> 01:17:15,631 "Утром их разводят по кормушкам, 840 01:17:16,800 --> 01:17:19,831 "Лизка среди них сто первая". 851 01:17:29,920 --> 01:17:31,717 Привет! 852 01:17:34,760 --> 01:17:36,557 Добрый день! 853 01:17:37,560 --> 01:17:40,438 Дваай присядем. 854 01:17:47,840 --> 01:17:51,833 Тут было так много женщин. Я их всех отправила назад. 855 01:17:53,360 --> 01:17:56,238 Они не для тебя. 856 01:17:59,200 --> 01:18:03,079 Похоже, тебя нужно как следует воспитать. 857 01:18:03,600 --> 01:18:05,397 Подожди 857 01:18:21,600 --> 01:18:24,397 (Музыка, игравшая в кафе перед арестом) 858 01:18:49,400 --> 01:18:51,391 (Плачет) 859 01:18:59,040 --> 01:19:04,990 "Дорогая Мария! Я часто думаю о тебе. Сейчас я стою на моей вышке 860 01:19:05,080 --> 01:19:10,757 Да, я говорю "на моей вышке", где ко мне часто приходят грустные мысли.. 861 01:19:10,880 --> 01:19:15,670 Нокак только я подумаю о тебе вся грусть отсюда улетает. 862 01:19:15,760 --> 01:19:20,390 И если бы ты была здесь, хотя это и нереально, вышка превартилась бы в кабинку... 863 01:19:20,480 --> 01:19:26,430 огромного, на всю планету колеса обозрения, вроде того как в венском Пратере 864 01:19:28,400 --> 01:19:30,391 (Музыка) 865 01:20:14,200 --> 01:20:17,078 Привет! Меня зовут Штадльмайер. 866 01:20:18,200 --> 01:20:20,794 Штадльмайер без "е" 867 01:20:21,880 --> 01:20:23,871 (Неразборчивый разговор) 868 01:20:24,720 --> 01:20:28,713 В следующий раз давай с нами. - Эй, эй, документы. 869 01:20:29,720 --> 01:20:33,315 Товарищ рядовой, стойте. 870 01:20:33,960 --> 01:20:36,838 Да вы набрались под завязку. 871 01:20:37,000 --> 01:20:40,913 Быстро в казарму и давить на массу, ясно? Завтра понедельник, 872 01:20:41,000 --> 01:20:43,878 если вы не забыли.. 873 01:20:49,640 --> 01:20:53,633 Ты что тут делаешь? - Ответный визит. Ты не рад? 874 01:20:54,040 --> 01:20:57,032 Как фамилия товарища? - Штадльмайер! 875 01:20:57,400 --> 01:21:00,278 Не бойся. Ой. 876 01:21:24,080 --> 01:21:28,312 И? Мы ещё увидимся? Так мы сейчас видимся. 877 01:21:28,400 --> 01:21:30,197 Да! 878 01:21:33,280 --> 01:21:37,876 Рядовой Хайдлер! У вас на вышке женщина. 879 01:21:38,720 --> 01:21:41,712 Сделай что-нибудь, останови его! 880 01:21:42,440 --> 01:21:46,319 Стой, кто идёт! - Хенрик, не прикидывайся, что ты меня не знаешь. 881 01:21:47,240 --> 01:21:52,917 Стоять или стреляю. - Я кое-что видел. Я сейчас... 882 01:22:00,240 --> 01:22:03,118 Лежать, на землю. 883 01:22:03,640 --> 01:22:06,234 Китель на голову! 884 01:22:06,640 --> 01:22:09,234 Быстрее! Давай! 885 01:22:11,880 --> 01:22:14,758 Давай, по-быстрому! 886 01:22:19,800 --> 01:22:22,792 Лицо вниз. Вниз я сказал! 887 01:22:31,320 --> 01:22:33,311 Ну, я тебе устрою. 888 01:22:35,720 --> 01:22:40,236 Да. Да. Рядовой Хайдлер. Докладываю о происшествии. Да. 889 01:22:42,240 --> 01:22:45,118 Рота, смирно! 890 01:22:45,400 --> 01:22:49,393 Равнение на товарища полковника, налево! 891 01:22:59,440 --> 01:23:03,513 Товарищ полковник! Рота в полном составе построена Докладывает капитан Штуммель. 892 01:23:03,600 --> 01:23:06,592 Вольно - Смотреть перед собой.. 893 01:23:07,400 --> 01:23:09,197 Вольно. 894 01:23:10,320 --> 01:23:14,313 Прошлой ночью в третьем секторе произошло происшествие, 895 01:23:15,600 --> 01:23:21,277 явившееся грубым нарушением устава караульной службы. 896 01:23:21,720 --> 01:23:24,314 Смирно. 897 01:23:25,600 --> 01:23:27,397 В связи с этим, 898 01:23:27,760 --> 01:23:30,638 сержант Аурих, 899 01:23:30,720 --> 01:23:34,395 я понижаю вас в звании с сержанта до рядового. 900 01:23:52,160 --> 01:23:56,073 Вы что, спали на сержантских курсах? - Никак нет, товарищ полковник. 901 01:23:56,160 --> 01:24:00,756 Вы были вчера разводящим или постовым? - Никак нет, товарищ полковник 902 01:24:01,160 --> 01:24:05,153 Вам нечего, совсем нечего было делать в третьем секторе 903 01:24:05,240 --> 01:24:08,118 Почему вы были там? 904 01:24:10,760 --> 01:24:14,639 Вы ржавое пятно на мече социализма. 905 01:24:21,160 --> 01:24:24,038 Прекратите ныть. 906 01:24:29,760 --> 01:24:32,638 Рядовой Хайдлер! Выйти из строя! 907 01:24:33,960 --> 01:24:36,838 Уже вышел. 908 01:24:37,800 --> 01:24:40,678 Рядовой Хайдлер, ко мне! 909 01:24:48,960 --> 01:24:53,317 За образцовое выполнение боевой задачи, защиту поста номер 3 910 01:24:53,400 --> 01:24:56,392 ценой собственной жизни, 911 01:24:57,520 --> 01:25:00,512 я награждаю рядового Хайдлера 912 01:25:01,920 --> 01:25:05,913 снимком с полковым знаменем. 913 01:25:06,360 --> 01:25:09,238 И грамотой с фото. 914 01:25:09,480 --> 01:25:14,076 В честь рядового солдата троекратное: (Солдаты) Ура! Ура! Ура! 915 01:25:15,840 --> 01:25:16,875 Поздравляю! 916 01:25:16,960 --> 01:25:18,951 (Аурих плачет) 917 01:25:21,400 --> 01:25:27,077 Нужно сказать: "Служу Германской Демократической Республике." 918 01:25:35,120 --> 01:25:38,112 Говорите! - Я не могу. 919 01:25:44,880 --> 01:25:48,475 Почему? - Потому что я никому не служу. 920 01:25:48,880 --> 01:25:51,872 И никакого желания нет! 921 01:25:52,480 --> 01:25:56,473 Снимайтесь сами с полковым знаменем. 922 01:25:57,800 --> 01:26:01,793 И вообще мне пора идти У меня свидание. 923 01:26:02,520 --> 01:26:05,398 Сами знаете, с кем. 924 01:26:08,720 --> 01:26:12,633 Я внезапно осмелел И я спрашиваю себя 925 01:26:12,720 --> 01:26:16,713 почему я не осмелел раньше. - Я с тобой. 926 01:26:18,080 --> 01:26:20,992 О, у меня тоже дело. 927 01:26:21,080 --> 01:26:24,072 Мне надо на службу в церковь. Пошли, Мишке. 928 01:26:26,120 --> 01:26:27,838 Семья. 929 01:26:27,920 --> 01:26:30,514 Товарищи! 930 01:26:35,200 --> 01:26:39,352 Но остальные, пожалуйста, останьтесь. - Неужели он сказал "пожалуйста"? 931 01:26:39,440 --> 01:26:43,319 Да, точно, он сказал "пожалуйста" - Ну, раз так.. 932 01:26:44,320 --> 01:26:47,312 Ну, пока. (Неразборчивые разговоры) 933 01:26:52,080 --> 01:26:53,877 Эй! 934 01:26:53,960 --> 01:26:58,158 И потом я узнал, что остальные тоже сразу осмелели 935 01:26:58,240 --> 01:27:02,358 и что страны, которая нас заставляла любить себя и защищать, 936 01:27:02,440 --> 01:27:06,433 вдруг не стало - Вы с ума сошли? 937 01:27:07,920 --> 01:27:11,833 Мне интересно, когда они нас догонят? - Догонят? А что они нам сделают? 938 01:27:11,920 --> 01:27:15,833 когда они нас догонят? - Пусть сначала поймают 939 01:27:15,920 --> 01:27:19,799 Они? Они нас никогда не догонят! - Все назад! 940 01:27:36,640 --> 01:27:38,631 (Музыка) 941 01:27:51,400 --> 01:27:54,278 Мы одни? - Да. 942 01:27:56,720 --> 01:27:58,870 Совсем одни. 943 01:27:59,240 --> 01:28:02,915 (Радио) Новые правила выезда из ГДР с открытием границ... 944 01:28:03,000 --> 01:28:06,993 вчера вечером и ночью.. - Проиграли 945 01:28:07,320 --> 01:28:10,198 Мы проиграли. 946 01:28:10,400 --> 01:28:14,473 (Радио) Что вы собираетесь тут делать?? - Хочу посмотреть, как тут чего ... 947 01:28:14,560 --> 01:28:18,439 Ну, наверное, дадут компенсацию 948 01:28:19,800 --> 01:28:24,271 Потом у меня есть сад. А ты, Лутц? 949 01:28:26,640 --> 01:28:28,995 Бундесвер? 950 01:28:29,080 --> 01:28:31,514 Бундесвер. 951 01:28:31,600 --> 01:28:35,513 "Будут ли господа любезны, выполнить мой приказ? 952 01:28:35,600 --> 01:28:40,196 Не пройдут ли господа в автобус с кондиционером? 953 01:28:42,960 --> 01:28:44,518 Нет. 954 01:28:44,600 --> 01:28:47,478 Кутте, только не я. 955 01:28:47,640 --> 01:28:50,916 Только не капитан Штуммель. 956 01:28:53,640 --> 01:28:57,633 То достань, то убери на место, туда, сюда А если не сойдётся, 957 01:28:57,720 --> 01:29:02,111 то спросят с меня. Потом никто не скажет что и как. 958 01:29:02,200 --> 01:29:05,795 Вот я всё и припрятал - Хорст, 959 01:29:06,640 --> 01:29:09,518 что ты припрятал? 960 01:29:09,640 --> 01:29:13,235 Невостребованные посылочки. Всё должно быть на месте. 961 01:29:13,560 --> 01:29:17,633 Учёт нужен... -Ты припрятал оставшиеся боеприпасы? 962 01:29:17,720 --> 01:29:21,713 Да, но не бойтесь. Я всё пометил. 963 01:29:22,640 --> 01:29:26,235 Я где лежит, флажками... - Хорст? 964 01:29:26,560 --> 01:29:29,438 Где ты припрятал? 965 01:29:32,320 --> 01:29:36,199 (Поёт) Там, позади, где вышка есть 966 01:29:36,640 --> 01:29:38,915 пост номер 3 967 01:29:39,520 --> 01:29:41,556 там можете искать. 968 01:29:41,600 --> 01:29:42,510 Пошли. 969 01:29:42,600 --> 01:29:47,515 На полигоне для гранат там, где флажки стоят. 970 01:29:47,760 --> 01:29:50,228 Раз. Два. Три 971 01:29:50,320 --> 01:29:52,914 Три, четыре! Пять. 972 01:29:54,800 --> 01:29:59,396 И последний мне! (радио)... визит в Западный Берлин.. 973 01:30:02,120 --> 01:30:04,714 Снова обсчитался? Хорст? 974 01:30:20,200 --> 01:30:22,191 ( Ложка гремит) 975 01:30:30,000 --> 01:30:30,500 Перевод и субтитры 976 01:30:30,500 --> 01:30:31,000 Перевод и субтитры B 977 01:30:31,000 --> 01:30:31,500 Перевод и субтитры B U 978 01:30:31,500 --> 01:30:32,000 Перевод и субтитры B U T 979 01:30:32,000 --> 01:30:32,500 Перевод и субтитры B U T R 980 01:30:32,500 --> 01:30:33,000 Перевод и субтитры B U T R O 981 01:30:33,000 --> 01:30:34,000 Перевод и субтитры B U T R O S 982 01:30:34,000 --> 01:30:37,000 Перевод и субтитры B U T R O S СПб 2009 111903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.