Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,080 --> 00:00:48,234
- Mine børn er derinde!
- Dine børn er i sikkerhed derhenne.
2
00:00:50,360 --> 00:00:53,716
- Hvor er Nicky og Sasha?
- Jeg har ikke set dem.
3
00:00:54,000 --> 00:00:57,880
- Sasha! Nicky!
- Zoya, bliv her!
4
00:00:58,680 --> 00:01:02,036
Hov, dame! Gå ikke derind!
5
00:01:02,440 --> 00:01:05,671
- Tag det roligt, Sava.
- Nicky!
6
00:01:13,840 --> 00:01:16,480
- Mor! Mor!
- Nicky!
7
00:01:19,600 --> 00:01:24,356
- Her er de!
- Læg armen omkring mig.
8
00:01:24,680 --> 00:01:28,196
- Vi må ud herfra.
- Sasha, kom tilbage!
9
00:01:28,760 --> 00:01:34,278
Jeg går ikke uden min datter.
Nej! Sasha!
10
00:01:40,840 --> 00:01:43,434
Sasha!
I kan ikke efterlade hende
11
00:01:45,680 --> 00:01:53,110
Min lille datter var stadig derinde.
Der er så mange tragedier i mit liv.
12
00:01:53,360 --> 00:01:57,035
Men jeg var ikke forberedt på
at miste et barn.
13
00:01:57,760 --> 00:02:00,832
SKT. PETERSBORG,
RUSLAND, 1917
14
00:02:01,080 --> 00:02:05,870
Jeg voksede op i Rusland.
Min onkel var zaren.
15
00:02:06,120 --> 00:02:11,274
Vi tilhørte adelen.
Jeg var grevinde.
16
00:02:12,720 --> 00:02:15,234
Stille, Gigi.
17
00:02:18,280 --> 00:02:20,715
Nej, stille!
18
00:02:21,080 --> 00:02:23,879
Gigi! Gigi!
19
00:02:24,400 --> 00:02:31,431
Jeg var forkælet og beskyttet,
helt uforberedt på verden udenfor.
20
00:02:31,680 --> 00:02:33,557
Den virkelige verden.
21
00:02:44,760 --> 00:02:47,149
Gigi, kom med!
22
00:02:49,680 --> 00:02:55,676
Som mit eneste barn uden mæslinger
kunne du have opført dig pænt i dag.
23
00:02:56,680 --> 00:03:00,753
- Men du svigtede mig, så...
- Tillad mig, tante Alexandra.
24
00:03:01,000 --> 00:03:06,871
Jeg lokkede Maria til at være uartig.
Jeg skammer mig og siger undskyld.
25
00:03:07,160 --> 00:03:08,753
Den var god.
26
00:03:10,320 --> 00:03:16,589
Din kusine må lære at sige fra
og at skelne mellem ret og uret.
27
00:03:16,840 --> 00:03:23,997
At lade andre tage skylden for
sine handlinger er fejt og uværdigt.
28
00:03:24,840 --> 00:03:26,478
Grin ikke.
29
00:03:26,760 --> 00:03:34,760
Men en loyal ven er en af livets
store gaver og skal skattes højt.
30
00:03:40,600 --> 00:03:42,955
Tusind tak, tante Alexandra.
31
00:03:45,040 --> 00:03:53,040
Gå, Zoya, inden Olga og Anastasia
kommer. Dels har jeg forbudt det.
32
00:03:53,960 --> 00:03:59,273
Og så er det farligt,
da de begge har mæslinger.
33
00:03:59,840 --> 00:04:03,629
Kære børn, gå nu i seng igen.
34
00:04:03,880 --> 00:04:06,554
Zoya går nu.
35
00:04:10,560 --> 00:04:14,758
Først blev tante Alexandra
meget, meget vred.
36
00:04:15,000 --> 00:04:19,949
Men så gav hun mig en hundehvalp.
Er han ikke pragtfuld, Feodor?
37
00:04:20,200 --> 00:04:24,512
Er han ikke den mest bedårende
hundehvalp, du nogensinde har set?
38
00:04:24,760 --> 00:04:28,799
Er han ikke bare
den mest bløde og søde hvalp ..'?
39
00:05:00,080 --> 00:05:07,635
Året var 1917. For første gang
hørte jeg min far sige "revolution".
40
00:05:07,880 --> 00:05:14,832
Han forklarede min mor,
at de fattige var vrede på de rige.
41
00:05:15,080 --> 00:05:19,233
Der var millioner af fattige
og kun en lille håndfuld rige.
42
00:05:19,480 --> 00:05:24,759
Folk sagde, min onkel og min far
var i fare. Jeg troede dem ikke.
43
00:05:25,440 --> 00:05:29,911
Jeg var 17 år.
Min eneste bror, Nikolaj, var 19.
44
00:05:30,160 --> 00:05:36,509
Han var den smukkeste soldat, der
fandtes, og han ville beskytte os.
45
00:05:44,480 --> 00:05:46,710
Stop!
46
00:05:47,960 --> 00:05:52,397
- Feodor, du burde ikke køre her.
- Hvorfor ikke, broder?
47
00:05:52,640 --> 00:05:57,874
- Hvad, hvis vi nægter at flytte os?
- Korporlig afstraffelse.
48
00:05:58,120 --> 00:06:00,475
Det får du sikkert.
49
00:06:03,120 --> 00:06:05,236
Nej-
50
00:06:10,880 --> 00:06:15,511
- Han har ikke noget navn endnu.
- Tror du, du kan beholde det dyr?
51
00:06:15,760 --> 00:06:20,834
Jeg vil tigge og trygle
og være helt utrøstelig.
52
00:06:21,080 --> 00:06:25,756
- Du er blevet ret udspekuleret.
- Jeg er født udspekuleret.
53
00:06:28,120 --> 00:06:33,672
- Jeg må finde dig en egnet bejler.
- Jeg finder selv mine bejlere.
54
00:06:33,920 --> 00:06:38,198
Men først skal jeg danse ballet.
55
00:06:38,480 --> 00:06:45,113
- Ser du måske ikke en ballerina?
- Grevinder som du danser ikke.
56
00:06:45,360 --> 00:06:50,560
- De gifter sig og får tykke børn.
- Grevinder som mig findes ikke.
57
00:06:50,840 --> 00:06:55,596
Jeg gifter mig kun af kærlighed.
58
00:06:55,920 --> 00:07:00,676
Kom så af sted, Feodor.
Og vær forsigtig.
59
00:07:10,600 --> 00:07:15,037
Jeg sagde,
den hund får mig til at hoste.
60
00:07:15,280 --> 00:07:21,037
- Du sagde, du havde det bedre.
- Jeg har det bedre, tak.
61
00:07:21,720 --> 00:07:27,113
Det vil knuse mit hjerte at give den
tilbage. Man kan dø af knust hjerte!
62
00:07:27,360 --> 00:07:29,590
Er det rigtigt?
63
00:07:31,480 --> 00:07:37,510
Desuden er tante Alexandra zarina.
Det er upassende at afslå en gave.
64
00:07:37,760 --> 00:07:42,277
Så du vælger denne lejlighed til
at tænke på, hvad der er passende?
65
00:07:42,640 --> 00:07:49,478
Undskyld mig. Jeg ledte efter tobak,
da jeg hørte en kradsende lyd.
66
00:07:51,240 --> 00:07:56,713
Dette lille dyr var ved at rive sider
ud af en bog. Tror du, den kan læse?
67
00:07:56,960 --> 00:08:00,715
- Nej.
- Feodor.
68
00:08:01,120 --> 00:08:04,715
Jeg fik ham af tante Alexandra...
69
00:08:04,960 --> 00:08:11,718
Jeg forbød Zoya at gå til slottet.
Og nu er hun smittet med mæslinger.
70
00:08:12,000 --> 00:08:16,471
Ikke en farlig sygdom, men ingen
heri huset har haft den før.
71
00:08:16,720 --> 00:08:21,920
Jeg legede med Maria, og hun er
ikke syg. Jeg bad ikke om hvalpen.
72
00:08:22,160 --> 00:08:30,033
Jeg ved, hvilken straf Zoya fortjener.
Jeg beholder...Har han et navn?
73
00:08:31,280 --> 00:08:34,955
- Sava.
- Jeg beholder Sava i min lejlighed.
74
00:08:49,240 --> 00:08:52,198
Nikolaj, min søn!
Hvad er der sket?
75
00:08:52,440 --> 00:08:55,990
Giv ham til mig!
Jeg tager mig af ham.
76
00:08:56,280 --> 00:09:01,275
- En kamp ved Anitchikov-paladset.
- Nikolaj, kan du høre mig?
77
00:09:10,360 --> 00:09:14,115
Niki...Åh, Niki!
78
00:09:15,960 --> 00:09:20,113
Det er mig, Niki.
Du er hjemme.
79
00:09:20,360 --> 00:09:23,557
Vi skal nok tage os af dig.
80
00:09:23,800 --> 00:09:30,399
- Jeg bager en kage til dig.
- Jeg var en god soldat og stod fast.
81
00:09:30,640 --> 00:09:37,910
- Ja, og verdens bedste søn.
- Jeg er ked af det, kære Zoya.
82
00:09:38,160 --> 00:09:41,869
Men jeg er ikke særlig sulten.
83
00:09:43,440 --> 00:09:45,875
Niki...
84
00:09:47,400 --> 00:09:51,280
Pak sammen,
vi flytter til Tsarkoe Selo!
85
00:09:51,840 --> 00:09:56,516
Kun der kan vi være i sikkerhed.
Kom så i gang!
86
00:09:56,760 --> 00:10:00,754
Kom, Zoya. Arbejdet kalder.
87
00:10:16,280 --> 00:10:20,274
- Hvad så nu, bedstemor?
- Følg med mig.
88
00:10:24,680 --> 00:10:31,359
Dette æg er lavet af Carl Faberge,
og jeg fik det af zarina Alexandra.
89
00:10:31,600 --> 00:10:37,869
Det er et symbol på vores familie.
Pak det omhyggeligt ned i posen.
90
00:11:01,080 --> 00:11:07,395
Feodor, kør den gamle vogn frem
og betal tjenestefolkene deres løn.
91
00:11:07,640 --> 00:11:11,235
Hvis der sker mig noget,
så tag dig af min familie.
92
00:11:21,040 --> 00:11:26,752
Dette er mit hus, og De
kan ikke tillade Dem at trænge ind!
93
00:11:27,000 --> 00:11:32,359
- Kald så Deres mænd til orden!
- De er en forræder mod Deres folk!
94
00:11:39,320 --> 00:11:41,960
Hurtigt! Denne vej.
95
00:11:53,440 --> 00:12:00,517
Nå, her finder jeg Dem. De dømmes
for forræderi mod mit fædreland.
96
00:12:00,760 --> 00:12:04,913
- Løgnagtige bæst!
- De er selv et bæst.
97
00:12:06,440 --> 00:12:08,750
Lad os gå.
98
00:12:19,320 --> 00:12:21,357
Vi må skynde os!
99
00:12:49,680 --> 00:12:54,038
- De andre?
- Døde. De er alle sammen døde.
100
00:14:12,560 --> 00:14:16,554
- Stop her. Jeg kender den mand.
- Bliv her.
101
00:14:16,840 --> 00:14:20,515
Han har arbejdet for min far.
102
00:14:30,680 --> 00:14:34,389
Kære Orlov, min ven.
103
00:14:44,400 --> 00:14:51,033
Hans familie er død. Han bliver her,
til soldaterne også dræber ham.
104
00:14:51,800 --> 00:14:57,751
Zar Nikolaj har abdiceret.
Kongefamilien søger eksil i England.
105
00:14:58,040 --> 00:15:00,936
Vi kan ikke tage til Tsarkoe Selo.
106
00:15:00,960 --> 00:15:02,030
Vi kan ikke tage til Tsarkoe Selo.
107
00:15:02,600 --> 00:15:08,278
Vi er ikke i sikkerhed der.
Nu har vi kun hinanden.
108
00:15:08,520 --> 00:15:13,754
Men vi må tage hjem.
Mor og far og Nikolaj venter på os.
109
00:15:14,880 --> 00:15:20,353
Vi tager til Paris.
Mange af vore landsmænd er der.
110
00:15:20,600 --> 00:15:24,434
Vi bliver der,
til vi kan vende hjem igen.
111
00:15:34,920 --> 00:15:40,996
Du har jo feber, Zoya.
Tiden rummer en mystisk gunst.
112
00:15:41,240 --> 00:15:46,599
Den giver os det mistede tilbage
gennem visdom og minder.
113
00:15:46,840 --> 00:15:53,633
Husk, hvor højt du elskede dem,
og hvor højt du var elsket.
114
00:16:12,800 --> 00:16:18,079
Zoya, ægget. Det vil afsløre os.
115
00:17:16,920 --> 00:17:19,230
Hyp. Hyp.
116
00:17:19,760 --> 00:17:27,315
Sava reddede os. Men hvad havde
vi i vente? Min verden var væk.
117
00:17:27,600 --> 00:17:33,391
Vore eneste penge var dem, far gav
til Feodor den aften, han døde.
118
00:17:33,680 --> 00:17:37,992
Fremtiden lå i Guds hænder.
119
00:17:50,560 --> 00:17:53,200
PARIS, FRANKRIG, 1917
120
00:17:55,200 --> 00:17:59,990
Det tog os
syv forfærdelige dage at nå til Paris.
121
00:18:00,840 --> 00:18:07,189
Da vi kom frem, udmattede og fulde
af sorg, havde jeg fået mæslinger.
122
00:18:17,600 --> 00:18:20,194
Taxa, monsieur?
123
00:18:26,280 --> 00:18:28,920
Grevinde Evgenia?
124
00:18:31,160 --> 00:18:34,994
Fyrst Markovsky? Vladimir!
125
00:18:35,640 --> 00:18:42,159
- Jeg anede ikke, De var her.
- Jeg arbejder som taxachauffør.
126
00:18:42,400 --> 00:18:49,158
Lad mig bære den. Russiske titler
har ikke meget at sige her.
127
00:18:49,560 --> 00:18:54,873
Er det Konstantins datter?
Zoya, ja. Er hun syg?
128
00:18:55,120 --> 00:19:03,120
- Hun fik mæslinger af sine kusiner.
- Gid prøvelserne ikke bliver større.
129
00:19:03,960 --> 00:19:06,474
Kom med denne vej.
130
00:19:09,480 --> 00:19:13,917
- Har I et sted at bo?
- Nej, og næsten ingen penge.
131
00:19:14,200 --> 00:19:19,673
Der er en lille lejlighed,
hvor jeg bor. Kom med mig.
132
00:19:36,520 --> 00:19:40,798
Jeg ved godt,
De er bedre vant, men...
133
00:19:41,040 --> 00:19:44,431
Det er udmærket.
134
00:19:47,280 --> 00:19:54,755
- Min tjener afregner med Dem.
- Zoya skal til en læge. Tillad mig.
135
00:19:55,000 --> 00:20:01,030
- Tak for Deres venlighed.
- Det er det mindste, jeg kan gøre.
136
00:20:06,840 --> 00:20:10,310
Dette er vores hjem, Zoya.
137
00:20:11,240 --> 00:20:16,030
Indtil videre er det vores hjem.
138
00:20:20,800 --> 00:20:23,838
Du må hvile dig.
139
00:20:33,080 --> 00:20:35,276
Værsgo.
140
00:20:47,480 --> 00:20:54,830
Fru Ossupov, vi er beærede.
Men mange af Deres landsmænd -
141
00:20:55,080 --> 00:21:02,999
- er allerede i Paris. Disse
ædelstene har tabt meget i værdi.
142
00:21:03,240 --> 00:21:07,598
Juvelerne har været
i familien i mange år.
143
00:21:07,840 --> 00:21:12,516
Men mine omstændigheder har
ændret sig, så vær så venlig...
144
00:21:24,320 --> 00:21:31,158
- Nogle af dem er gaver fra zaren.
- Ja, de er smukke.
145
00:21:31,560 --> 00:21:34,632
Er det for det hele?
146
00:21:38,760 --> 00:21:41,991
Det kan ikke være anderledes.
147
00:21:43,840 --> 00:21:51,031
Vladimir kom altid forbi med mad
og brænde og ofte et ben til Sava.
148
00:21:51,280 --> 00:21:58,038
Vi værdsatte hans gavmildhed, men
det kunne ikke blive ved for evigt.
149
00:21:59,600 --> 00:22:07,360
Her står, at zar Nikolaj sammen med
sin familie bliver sendt til England.
150
00:22:07,600 --> 00:22:11,559
- Det er da gode nyheder.
- Ja, det er godt.
151
00:22:11,800 --> 00:22:16,874
- Vil krigen så snart være forbi?
- Vi kan kun bede.
152
00:22:17,960 --> 00:22:22,318
Tak,
fordi du har taget dig af mig.
153
00:22:22,560 --> 00:22:27,873
Fordi du fik mig levende hertil,
og fordi du elsker mig.
154
00:22:32,920 --> 00:22:38,359
- Vores penge er snart sluppet op.
- Det skal du ikke tænke på.
155
00:22:38,600 --> 00:22:44,312
Mor sagde, at når jeg var 18,
ville jeg være en ung kvinde.
156
00:22:44,560 --> 00:22:50,158
- Og min stand er ligegyldig her.
- Den betyder meget for mig.
157
00:22:50,400 --> 00:22:56,635
Men siden du er så klog,
hvordan løser vi så vores problem?
158
00:23:39,680 --> 00:23:42,672
- Undskyld mig...
- Alt forladt.
159
00:23:44,240 --> 00:23:51,192
- Jeg søger en mr. Diaghilev.
- Han er ikke her. Kan jeg hjælpe?
160
00:23:53,320 --> 00:23:58,110
Jeg vil gerne søge optagelse
i den Russiske Ballet.
161
00:23:58,360 --> 00:24:03,514
Har De beskrevet Deres erfaringer
i en levnedsbeskrivelse?
162
00:24:03,760 --> 00:24:08,391
Nej, jeg...har ikke
nogen levnedsbeskrivelse.
163
00:24:08,680 --> 00:24:15,154
Jeg dansede i Kirov-balletten
i Rusland, men ikke professionelt.
164
00:24:15,400 --> 00:24:18,631
Men De vil gerne danse
i den Russiske Ballet?
165
00:24:18,880 --> 00:24:22,635
Jeg vil gerne aflægge prøve.
166
00:24:23,560 --> 00:24:28,430
Jeg er god til at danse.
Bedre end god.
167
00:24:28,680 --> 00:24:32,036
Det er det, jeg har lyst til.
168
00:24:32,280 --> 00:24:38,435
Danse, og måske
designe vidunderlige kjoler.
169
00:24:39,320 --> 00:24:42,676
De er en ambitiøs ung dame.
170
00:24:42,920 --> 00:24:49,553
- Ja, jeg vil mene...
- Sergei Pavlovich Diaghilev, og...
171
00:24:51,000 --> 00:24:54,789
Zoya Konstantinova Ossupov.
172
00:24:55,040 --> 00:25:00,831
Der er en åben prøve om en uge.
Flere dansere har fået mæslinger.
173
00:25:01,080 --> 00:25:06,359
- Mæslinger. Har De haft det?
- Ja.
174
00:25:08,280 --> 00:25:14,117
Hvis vi skal overleve, til vi kan
vende hjem, må en af os arbejde.
175
00:25:14,360 --> 00:25:19,753
Du er for svag. Jeg er
meget stærkere, end jeg ser ud til.
176
00:25:20,000 --> 00:25:27,760
Der må være en passende stilling.
Du taler flydende fransk og engelsk.
177
00:25:28,000 --> 00:25:33,791
- Måske kunne du undervise.
- Når bare jeg kan sørge for os.
178
00:25:34,760 --> 00:25:37,354
Det er min tur.
179
00:25:37,680 --> 00:25:42,959
Husker du, at du som lille pige
plejede at klæde dig ud?
180
00:25:43,360 --> 00:25:50,471
- Ja, jeg solgte kjoler til fine damer.
- Allerede dengang gjorde du oprør.
181
00:25:50,720 --> 00:25:55,715
Men du var en lille grevinde
med din egen sans for stil.
182
00:26:00,600 --> 00:26:06,278
Måske kunne du dekorere hatte
ligesom Vladimirs datter?
183
00:26:06,920 --> 00:26:09,275
Måske...
184
00:26:54,920 --> 00:27:02,395
Vladimir, har du det godt? Du står
udenfor, men bedstemor er indenfor.
185
00:27:02,640 --> 00:27:08,079
Jeg ville tilbyde dig en køretur,
og så kunne vi spise sammen...
186
00:27:08,320 --> 00:27:15,033
Nej, jeg må tale med bedstemor om
en sag. Og det er altfor kort varsel.
187
00:27:15,280 --> 00:27:18,830
Men tak for tilbuddet.
Jeg hilser hende fra dig.
188
00:27:29,600 --> 00:27:34,470
Zoya...hvor har du været
hele dagen? Jeg var bekymret.
189
00:27:34,720 --> 00:27:40,796
- Det lykkedes mig at finde arbejde.
- Fik du plads hos Vladimirs datter?
190
00:27:41,040 --> 00:27:45,989
Ikke just det. Vil du have en kop te?
Nå, ingen te.
191
00:27:52,200 --> 00:27:57,115
Jeg skal danse
i den Russiske Ballet.
192
00:27:57,360 --> 00:28:04,949
Skal du være balletdanserinde?
En slægtning til zaren?
193
00:28:05,200 --> 00:28:10,320
- Du sagde, vi manglede penge.
- Du skal ikke prostituere dig...
194
00:28:10,600 --> 00:28:18,155
Det er ikke det, jeg gør. Jeg er
danserinde. Det er det, jeg elsker.
195
00:28:18,400 --> 00:28:24,919
Jeg vil ikke sy blomster på hatte.
Jeg vil danse, så vi kan overleve.
196
00:28:25,160 --> 00:28:30,394
Hvis du vil hjælpe os til at overleve,
skulle du gifte dig med Vladimir.
197
00:28:30,640 --> 00:28:38,513
- Jeg fornemmer, han er interesseret.
- En mand, der kunne være min far?
198
00:28:38,760 --> 00:28:44,278
- Sådan var mit ægteskab.
- Ja, og jeg er glad for, det gik godt.
199
00:28:44,520 --> 00:28:49,071
Men jeg vil hellere dø end ægte
en mand, jeg ikke elsker.
200
00:28:49,320 --> 00:28:55,635
Jeg elsker ikke Vladimir.
Prøv dog at forstå mig.
201
00:30:23,400 --> 00:30:28,634
Jeg vil aldrig glemme det bifald.
Jeg vil drømme om det hver dag.
202
00:30:28,880 --> 00:30:33,636
Ja, det var pragtfuldt. Champagne.
En skål for Paris, balletten og Zoya.
203
00:30:33,880 --> 00:30:38,829
Det var en vidunderlig aften.
Men nu er jeg træt.
204
00:30:40,400 --> 00:30:45,998
Jeg er også meget træt. Tillykke.
205
00:30:53,800 --> 00:30:56,713
Kom her, Sava.
206
00:30:57,520 --> 00:31:01,718
- Nu skal jeg følge dig ud.
- Det vil være en fornøjelse.
207
00:31:09,880 --> 00:31:15,273
- Blomsterne er smukke.
- Du fortjener alverdens blomster.
208
00:31:15,520 --> 00:31:21,357
- Mon de Allierede holder skansen?
- Ellers indtager barbarerne Paris.
209
00:31:21,600 --> 00:31:25,798
Vores eneste håb er
flere amerikanske soldater.
210
00:31:29,680 --> 00:31:33,036
Det er ved at være sent.
211
00:31:35,920 --> 00:31:39,117
- Zoya...
- Nej, sig ikke mere.
212
00:31:39,360 --> 00:31:44,719
Du har været os sådan en god ven.
Lad os ikke ændre ved det.
213
00:31:44,960 --> 00:31:51,354
- Det gør mig ondt.
- Jeg vil altid være her for dig.
214
00:31:58,840 --> 00:32:01,150
Åh, Sava...
215
00:32:15,720 --> 00:32:20,874
- Hvad sker der?
- Amerikanerne er på vej ind i byen.
216
00:32:26,360 --> 00:32:33,357
Drømmen gik i opfyldelse. De
amerikanske soldater befriede os.
217
00:32:34,000 --> 00:32:38,278
Jeg havde
aldrig før set amerikanere.
218
00:32:38,520 --> 00:32:46,075
Og det var som at se tusind helte.
Hver enkelt så stærk -
219
00:32:46,320 --> 00:32:54,320
- og med et udtryk, som
ville han egenhændigt frelse Paris.
220
00:32:55,200 --> 00:32:59,592
Jeg var fyldt af en følelse,
jeg aldrig før havde oplevet.
221
00:32:59,880 --> 00:33:05,592
Glæde og overstrømmende lykke.
222
00:33:05,840 --> 00:33:11,199
Jeg var sikker på, at mit liv
var ved at ændre sig.
223
00:33:44,960 --> 00:33:51,150
General Pershing selv overværede
balletten, og til vores store fryd -
224
00:33:51,400 --> 00:33:56,076
-inviterede han hele truppen
til en reception i hans hjem.
225
00:33:56,320 --> 00:34:02,157
Bedstemor havde aldrig givet mig
lov, så jeg valgte ikke at spørge.
226
00:34:28,440 --> 00:34:33,310
Goddag, det glæder mig
at hilse på dig.
227
00:34:39,640 --> 00:34:42,154
Så kører vi.
228
00:35:23,600 --> 00:35:26,035
Nej tak.
229
00:35:27,520 --> 00:35:33,471
Undskyld mig, frøken.
Kan jeg gøre noget?
230
00:35:33,720 --> 00:35:37,634
Nej tak, jeg har det fint.
231
00:35:38,040 --> 00:35:42,796
Jeg kan også spørge,
hvad klokken er.
232
00:35:43,040 --> 00:35:47,955
- Quelle heure est-il...
- Mademoiselle. De har lært fransk.
233
00:35:48,200 --> 00:35:54,037
Jeg havde fulgt bedre med, hvis jeg
havde vidst, jeg ville møde Dem.
234
00:35:54,280 --> 00:35:57,477
Kaptajn Andrews, militærattaché.
235
00:35:57,720 --> 00:36:01,475
Zoya Ossupov, den Russiske Ballet.
236
00:36:01,720 --> 00:36:05,759
Er De russer?
De taler fremragende engelsk.
237
00:36:06,000 --> 00:36:11,359
Jeg vidste, jeg ville møde Dem,
så jeg fulgte godt med.
238
00:36:14,520 --> 00:36:18,673
- Har De lyst til at danse?
- Ja tak, gerne.
239
00:36:18,920 --> 00:36:24,757
- Hvor længe har De danset ballet?
- I 12 år, men kun få måneder her.
240
00:36:26,000 --> 00:36:31,393
- Har De været soldat længe?
- Jeg legede soldat som femårig.
241
00:36:31,640 --> 00:36:35,474
Men jeg meldte mig først
for to år siden.
242
00:36:37,160 --> 00:36:40,710
- Frøken Ossupov...
- Zoya.
243
00:36:40,960 --> 00:36:43,600
Clayton.
244
00:36:48,520 --> 00:36:53,071
Generalen vil tale
med Dem straks, sir.
245
00:36:54,000 --> 00:36:58,597
Undskyld mig et øjeblik.
Jeg kommer hurtigt tilbage.
246
00:37:00,040 --> 00:37:07,515
Zoya, den sidste bil til byen
kører nu. Skynd dig at komme.
247
00:37:11,320 --> 00:37:14,472
Skynd jer lidt, de damer.
248
00:37:28,560 --> 00:37:31,029
Pokkers også!
249
00:37:39,280 --> 00:37:44,639
- Godmorgen, bedstemor.
- Der var så meget liv i byen i aftes.
250
00:37:44,920 --> 00:37:52,873
Så jeg sendte Vladimir til teatret.
Men du havde allerede eskorte nok.
251
00:37:53,120 --> 00:37:59,116
Amerikanske soldater. Jeg var
inviteret af general Pershing selv.
252
00:37:59,360 --> 00:38:04,639
Vi blev alle inviteret
som tak for vores dans.
253
00:38:04,880 --> 00:38:09,590
- Din livsstil er mig inderligt imod.
- Jeg dansede bare.
254
00:38:09,840 --> 00:38:15,756
- Med mænd, som du ikke kender.
- En veluddannet og høflig soldat.
255
00:38:16,040 --> 00:38:23,674
Glimrende. Så kan han godt forstå,
at han aldrig mere kan se dig.
256
00:38:27,280 --> 00:38:31,513
Hun elsker dig meget højt.
257
00:38:31,760 --> 00:38:35,594
Det ville være bedre,
hvis hun stolede på mig.
258
00:38:38,400 --> 00:38:45,875
- Hun ser mig kun som en ven.
- Og jeg synes, De giver op for let.
259
00:38:49,880 --> 00:38:54,716
Jeg er ikke rask.
Men før jeg dør, må jeg vide, -
260
00:38:54,960 --> 00:38:59,431
- at Zoya ikke bliver
alene tilbage blandt fremmede.
261
00:38:59,680 --> 00:39:06,313
De kender vore skikke og holder af
hende. Som den sidste slægtning -
262
00:39:06,560 --> 00:39:11,430
- er det min pligt at vælge
Zoyas mand, fyrst Vladimir.
263
00:39:19,560 --> 00:39:25,431
- Du tabte disse i aftes.
- Hvor klodset af mig. De er smukke.
264
00:39:25,920 --> 00:39:32,439
- Sig mig...er du sulten?
- Ja. Vi må ikke spise, før vi danser.
265
00:39:32,680 --> 00:39:37,800
Frøken Ossupov, vil De så
spise en sen middag med mig?
266
00:39:38,440 --> 00:39:42,957
På trods af min bedstemor
siger jeg ja tak.
267
00:39:45,560 --> 00:39:50,999
Hvorfor har din bedstemor
noget imod at spise sent?
268
00:39:51,240 --> 00:39:55,154
Jeg har hørt det før.
269
00:39:55,400 --> 00:40:00,520
Min bedstemor har ikke
noget imod at spise sent.
270
00:40:00,760 --> 00:40:06,119
Hun har noget imod
flotte, amerikanske soldater.
271
00:40:07,800 --> 00:40:13,751
- Jeg kunne godt charme hende.
- Min bedstemor reddede mit liv.
272
00:40:15,480 --> 00:40:19,792
Måske skal vi blot spise middag.
273
00:40:43,240 --> 00:40:48,474
- Må jeg følge dig til døren?
- Det er nok ikke så godt...
274
00:40:48,720 --> 00:40:51,553
Din bedstemor?
275
00:40:53,280 --> 00:40:59,549
Min bror var i zarens hær. Han blev
dræbt, da de raserede vores hjem.
276
00:40:59,920 --> 00:41:04,471
- Du behøver ikke fortælle det...
- Jo, du skal vide det.
277
00:41:07,400 --> 00:41:14,318
Min bedstemor og jeg gemte os,
og vi så dem dræbe mine forældre.
278
00:41:16,120 --> 00:41:19,750
Min bedstemor har gjort altfor mig.
279
00:41:20,200 --> 00:41:24,956
Hun er...et usædvanligt menneske.
280
00:41:26,480 --> 00:41:32,032
At være usædvanlig
ligger vist til familien.
281
00:41:53,960 --> 00:41:56,315
Zoya...
282
00:41:57,560 --> 00:42:02,475
Må Jeg Sige noget personligt til dig?
283
00:42:39,880 --> 00:42:43,999
Vil du fortælle mig,
hvor du har været?
284
00:42:46,360 --> 00:42:49,273
Ja, bedstemor.
285
00:42:51,720 --> 00:42:58,274
Jeg fik en pragtfuld middag med en
amerikansk soldat. Vi gik en tur.
286
00:42:58,640 --> 00:43:04,431
- Den soldat, du også dansede med?
- Han er kaptajn. En god mand.
287
00:43:05,160 --> 00:43:11,395
- Du skal ikke være hans legetøj.
- Bedstemor, hør på mig...
288
00:43:13,160 --> 00:43:20,396
Din bror sov med en danserinde,
som han ikke ville gifte sig med.
289
00:43:20,640 --> 00:43:26,670
- Han ødelagde hendes rygte.
- Bedstemor, du tager fejl.
290
00:43:27,080 --> 00:43:34,350
Hun valgte selv, som jeg vil vælge.
Min bror, min mor og min far er døde.
291
00:43:34,600 --> 00:43:38,833
Så jeg alene bestemmer min fremtid.
292
00:43:41,080 --> 00:43:44,755
Vi har været
igennem meget sammen.
293
00:43:45,120 --> 00:43:50,240
Du må ikke spilde dit liv
på en mand, som ikke er en af os.
294
00:43:50,600 --> 00:43:57,597
Snart vil den hvide hær vinde,
og vi vender hjem til Rusland.
295
00:43:57,840 --> 00:44:02,710
Kan du se zaren i øjnene, hvis du
har givet dig hen til en sølle soldat?
296
00:44:03,000 --> 00:44:06,550
Jeg har ikke givet mig hen...
297
00:44:07,680 --> 00:44:11,958
Tilgiv mig, Zoya og grevinde.
Jeg har forfærdelige nyheder.
298
00:44:12,600 --> 00:44:18,869
De har slået ham ihjel, grevinde!
De har dræbt zaren og hans familie.
299
00:44:29,680 --> 00:44:36,950
Hverken zarens død, hendes helbred
eller minderne vil hun tale om.
300
00:44:38,560 --> 00:44:43,555
Fortiden er væk,
og hun vil ikke acceptere nutiden.
301
00:44:43,800 --> 00:44:49,398
- Gid jeg kunne gøre noget.
- Bare vær hos mig.
302
00:44:49,880 --> 00:44:54,875
Nogle dage
tænker jeg bare på dig.
303
00:45:00,320 --> 00:45:02,596
Tak.
304
00:45:06,240 --> 00:45:13,112
- Det er ikke blot forkølelse, vel?
- Hun har en sygdom i kroppen.
305
00:45:13,360 --> 00:45:18,992
- Er der noget, De kan gøre?
- Jeg vil gøre mit bedste.
306
00:45:47,840 --> 00:45:55,349
Feodor har tjent familien, siden jeg
var barn. Han var så stærk.
307
00:45:55,600 --> 00:46:01,118
Nu er han væk,
og jeg bliver svagere og svagere.
308
00:46:01,360 --> 00:46:06,389
Jeg kan ikke finde hvile,
før jeg har sikret din fremtid.
309
00:46:06,640 --> 00:46:12,272
Vladimir er en god mand.
Russisk fyrste. Og han elsker dig.
310
00:46:12,520 --> 00:46:17,799
Prøv at forstå mig.
Jeg elsker ikke Vladimir.
311
00:46:18,040 --> 00:46:26,040
- Verden har ændret sig.
- Mænd bryder stadig deres løfter.
312
00:46:26,920 --> 00:46:32,950
Zoya, du er så uerfaren.
Stol ikke på en soldat.
313
00:46:33,400 --> 00:46:37,519
Gift dig med Vladimir.
314
00:46:55,480 --> 00:46:57,676
Ingen adgang.
315
00:46:57,920 --> 00:47:00,560
Clayton!
316
00:47:07,480 --> 00:47:12,190
- Feodor er død.
- Det gør mig ondt...
317
00:47:12,440 --> 00:47:18,675
- Bedstemor vil gifte mig væk...
- Jeg rejser.
318
00:47:19,960 --> 00:47:24,636
Jeg skal til fronten.
Vent ikke på mig.
319
00:47:26,360 --> 00:47:30,558
- Men du elsker mig!
- Kom så, Andrews.
320
00:47:33,280 --> 00:47:37,717
- Jeg er nødt til at tage afsted.
- Jeg ved, du elsker mig!
321
00:47:37,960 --> 00:47:41,669
Sig, at du ikke elsker mig.
322
00:47:44,560 --> 00:47:50,238
Jeg kommer sikkert ikke tilbage.
Du må ikke vente på mig.
323
00:48:11,600 --> 00:48:17,994
Bedstemor var meget syg.
Vi savnede Feodor, og hver nat-
324
00:48:18,240 --> 00:48:22,711
- drømte jeg om Clayton.
325
00:48:23,280 --> 00:48:29,834
Jeg anede ikke,
om han var død eller levende.
326
00:48:30,640 --> 00:48:38,149
Balletten var rejst fra byen,
og jeg ville ikke forlade bedstemor.
327
00:48:38,400 --> 00:48:46,400
Så jeg blev tilbage. Jeg havde
intet håb om at se Clayton igen.
328
00:48:47,760 --> 00:48:54,473
Og så sagde bedstemor, at tiden
var inde til at ægte Vladimir.
329
00:48:54,920 --> 00:49:02,920
Vladimir havde været rar, altid
givet os føde og betalt for lægen.
330
00:49:04,040 --> 00:49:10,070
Vi havde mad nok
og ganske trygge kår.
331
00:49:10,320 --> 00:49:16,236
Og jeg mindes ikke, at jeg
nogensinde har været så ulykkelig.
332
00:49:18,080 --> 00:49:23,439
- Grevinde.
- Storhertug Cyril, det glæder mig.
333
00:49:23,680 --> 00:49:31,030
Goddag, fyrst Vladimir.
Må jeg kondolere, grevinde.
334
00:49:31,640 --> 00:49:38,478
- Er der noget nyt om revolutionen?
- Vores eneste fremtid er her.
335
00:49:41,120 --> 00:49:47,355
Det var, som om alle var
vågnet op fra krigens mareridt.
336
00:49:47,600 --> 00:49:52,390
Sønner kom hjem, børn smilede,
og champagnen flød.
337
00:49:53,120 --> 00:49:59,719
Og fremmede mænd og kvinder
dansede sammen i gaderne.
338
00:50:03,480 --> 00:50:08,429
Zoya! Endelig har jeg
en grund til at være lykkelig!
339
00:50:10,360 --> 00:50:17,471
Jeg måtte hverken skrive eller ringe.
Til sidst blev vi totalt isoleret.
340
00:50:17,720 --> 00:50:22,590
- Jeg kom til byen for en time siden.
- Velkommen hjem.
341
00:50:25,320 --> 00:50:31,271
Zoya, jeg elsker dig.
Jeg elsker dig højt.
342
00:50:52,840 --> 00:50:57,038
Og...til Dem, frue.
343
00:51:04,920 --> 00:51:07,639
Det er meget venligt af Dem.
344
00:51:11,960 --> 00:51:14,634
Lad mig se...
345
00:51:15,160 --> 00:51:19,791
- Du skal da ikke give mig en gave.
- Kan Zoya ikke lide gaver?
346
00:51:20,080 --> 00:51:25,234
- Du er min gave.
- Og du er min.
347
00:51:31,920 --> 00:51:39,554
- Er det upassende at give gaver?
- Det er venligt af Dem.
348
00:51:43,880 --> 00:51:49,910
Ekspeditricen viste mig et dusin
forskellige dufte. Men ved denne -
349
00:51:50,160 --> 00:51:53,710
- var jeg ikke i tvivl.
350
00:51:56,800 --> 00:51:58,552
Tak...
351
00:51:58,800 --> 00:52:04,910
Fru Ossupov, tillader De,
at jeg inviterer Zoya på middag?
352
00:52:05,160 --> 00:52:10,633
- Jeg er bange for...
- Det vil Zoya vist blive glad for.
353
00:52:10,880 --> 00:52:13,110
Godt...
354
00:52:16,880 --> 00:52:19,713
Vi bliver ikke længe væk.
355
00:52:26,880 --> 00:52:31,317
De begik en alvorlig fejl.
356
00:52:31,880 --> 00:52:33,439
Muligvis...
357
00:52:34,320 --> 00:52:41,317
- Din bedstemor kan ikke lide mig.
- Det er, fordi du ikke er russer.
358
00:52:41,560 --> 00:52:49,115
- Vil din bedstemor synes om mig?
- Hun ville så afgjort kunne lide dig.
359
00:52:53,440 --> 00:52:57,149
Jeg har været gift, Zoya.
360
00:52:57,480 --> 00:53:03,635
- Men du er ikke gift nu?
- Nej, min kone er død.
361
00:53:05,240 --> 00:53:10,394
Og ja, jeg elskede hende.
Men nu...
362
00:53:10,640 --> 00:53:13,553
...elsker jeg dig.
363
00:53:17,320 --> 00:53:22,520
Kom. Jeg skal hjem med tasken
og gøres i stand. Mine tarme skriger.
364
00:53:25,320 --> 00:53:30,474
Måske en kop te, imens du venter?
Tag plads derinde.
365
00:53:30,720 --> 00:53:33,792
Hent en kop te til damen.
366
00:53:34,400 --> 00:53:37,552
Det varer kun et øjeblik.
367
00:53:51,200 --> 00:53:53,714
Clayton ...?
368
00:53:54,440 --> 00:53:56,909
Hallo?
369
00:54:16,440 --> 00:54:24,234
- Jeg troede, du ventede dernede.
- Men...din dør stod åben.
370
00:54:24,480 --> 00:54:28,633
- Jeg må hellere gå.
- Det gør ikke noget.
371
00:54:30,160 --> 00:54:35,917
Nu ved du, hvor jeg er,
når jeg ikke er hos dig.
372
00:54:37,760 --> 00:54:43,472
Men hvis vi ikke kommer af sted,
bliver det aftensmad...
373
00:54:45,520 --> 00:54:50,913
Skal jeg barbere mig
og gøre mig i stand først?
374
00:54:52,640 --> 00:54:58,795
Jeg kan lide at være her.
Her er smagfuldt, ikke?
375
00:55:00,400 --> 00:55:06,555
- Det går ikke, at vi bliver her.
- Bliver general Pershing vred?
376
00:55:06,880 --> 00:55:13,752
Han har nok vigtigere ting for.
Men jeg har noget imod det.
377
00:55:16,840 --> 00:55:19,434
Zoya...
378
00:55:19,760 --> 00:55:24,118
Jeg tror ikke, jeg kan styre mig.
379
00:55:25,280 --> 00:55:29,160
Hvad skulle der kunne ske?
380
00:55:29,640 --> 00:55:32,393
Det er netop problemet...
381
00:55:33,280 --> 00:55:40,630
Ved tanken om, hvad der kan ske,
ønsker jeg det. Og jeg ved ikke...
382
00:55:41,360 --> 00:55:45,957
...om jeg vil tænke på det.
Desuden er jeg meget sulten.
383
00:55:46,720 --> 00:55:49,473
Og jeg er enig...
384
00:55:50,640 --> 00:55:55,316
Værelset er smagfuldt.
Kan vi gå nu?
385
00:55:59,280 --> 00:56:02,875
Hvor vil du føre mig hen?
386
00:56:06,440 --> 00:56:10,070
Lige, hvorhen du vil.
387
00:56:10,720 --> 00:56:13,633
Jeg vil godt...
388
00:56:27,160 --> 00:56:31,074
- Nej, nu er krigen forbi, og...
- Nej.
389
00:56:31,320 --> 00:56:34,756
Tag mig...nu.
390
00:57:39,760 --> 00:57:46,439
- Vil du hente den te, jeg bestilte?
- Men Clayton er lige på trapperne.
391
00:57:46,680 --> 00:57:50,310
Jeg holder ham
med selskab så længe.
392
00:58:25,320 --> 00:58:32,033
Men hvorfor sagde hun ikke noget?
Det er ikke flovt at være grevinde.
393
00:58:32,280 --> 00:58:39,630
Jeg tror, hun tav, fordi det
tydeligt viser, hvor forskellige I er.
394
00:58:40,920 --> 00:58:45,551
Vist er der forskel på os...
395
00:58:48,640 --> 00:58:53,237
Men jeg elsker hende.
Jeg vil giftes med hende.
396
00:58:53,480 --> 00:58:59,829
Og efter krigen
følger De med til Rusland -
397
00:59:00,080 --> 00:59:05,314
- og står ved Zoyas side?
398
00:59:05,640 --> 00:59:12,319
- Vi har ikke talt om detaljerne.
- Detaljerne ser De ikke i øjnene.
399
00:59:12,560 --> 00:59:17,680
De vil ødelægge Zoya
og hendes fremtid.
400
00:59:18,320 --> 00:59:25,192
- Deres barnebarn elsker mig.
- Det handler ikke om kærlighed.
401
00:59:26,760 --> 00:59:32,312
Jeg er Zoyas sidste slægtning,
og hun retter sig efter mig.
402
00:59:32,560 --> 00:59:40,560
Men hvis hun ikke må se Dem,
vil hun sørge resten af livet.
403
00:59:40,920 --> 00:59:47,360
De ønsker ikke, at vi gifter os,
men De vil ikke være skurken.
404
00:59:47,600 --> 00:59:55,600
Sig til hende, at De har skiftet
mening. Hun bliver dybt ulykkelig.
405
00:59:55,920 --> 00:59:59,800
Men hun kommer over det.
406
01:00:00,040 --> 01:00:03,192
Er De klar over, hvad De beder om?
407
01:00:03,440 --> 01:00:04,296
Ja.
408
01:00:04,320 --> 01:00:05,754
Ja.
409
01:00:17,920 --> 01:00:22,517
Nu har jeg
fundet ud af dig, kaptajn Andrews.
410
01:00:22,760 --> 01:00:27,880
- Hvad har du fundet ud af?
- Der er noget, du skjuler.
411
01:00:30,320 --> 01:00:34,279
Zoya, jeg bliver sendt hjem.
412
01:00:35,040 --> 01:00:40,638
- Vi rejser om en uge.
- Så har vi ikke meget tid.
413
01:00:40,880 --> 01:00:45,954
Nu er det min tur. Hvis du skal
rejse, må vitale om tingene...
414
01:00:46,560 --> 01:00:53,034
- Har min bedstemor påvirket dig?
- Jeg tænker på...aldersforskellen.
415
01:00:54,480 --> 01:00:59,953
- Jeg var tiltænkt en ældre mand...
- Og de verdener, vi kommer fra.
416
01:01:00,440 --> 01:01:06,311
- Og den verden, vi lever i nu.
- Men du er hele min verden.
417
01:01:07,120 --> 01:01:09,919
Det ved jeg godt...
418
01:01:10,400 --> 01:01:16,715
Zoya, din familie
og et helt land venter på dig.
419
01:01:18,520 --> 01:01:21,433
Sandheden er...
420
01:01:22,640 --> 01:01:27,111
...at jeg ikke har
noget at tilbyde dig.
421
01:01:27,400 --> 01:01:30,074
Det gør mig ondt.
422
01:01:44,480 --> 01:01:47,233
Hvad er der?
423
01:01:48,600 --> 01:01:55,996
Min bedstemor havde ret. Mænd
giver løfter, men holder dem ikke.
424
01:01:56,240 --> 01:02:02,998
- Zoya, jeg lovede dig ikke noget...
- En kvinde fornemmer den slags.
425
01:02:03,240 --> 01:02:07,791
- Zoya, prøv at...
- Farvel, Clayton. Og god rejse.
426
01:02:32,120 --> 01:02:38,719
Det blev en bitterlig kold vinter
og et fugtigt forår. Om sommeren -
427
01:02:38,960 --> 01:02:45,070
- kom balletten tilbage til Paris.
Men jeg kunne ikke længere danse.
428
01:02:45,320 --> 01:02:49,553
Diaghilev sagde,
min sjæl var fløjet væk.
429
01:02:55,320 --> 01:02:57,630
Godaften, doktor.
430
01:02:57,880 --> 01:03:00,998
Det er ingen god aften.
431
01:03:10,920 --> 01:03:15,517
Zoya...bring mig ægget.
432
01:03:19,240 --> 01:03:22,278
Vi må tale sammen.
433
01:03:29,880 --> 01:03:35,512
Det er dit nu.
Jeg giver det til dig.
434
01:03:35,760 --> 01:03:40,391
Med det kan du huske...
435
01:03:40,920 --> 01:03:47,360
...din arv, din familie og mig.
436
01:03:47,880 --> 01:03:52,716
- Tilgiv mig, Zoya.
- Der er ikke noget at tilgive.
437
01:03:52,960 --> 01:03:58,160
Bedstemor...
ligegyldigt hvad vi har sagt, -
438
01:03:58,440 --> 01:04:05,233
- så har jeg altid elsket dig.
Og jeg ved, du har elsket mig.
439
01:04:06,680 --> 01:04:14,680
Kaptajn Andrews elskede dig.
Han ville giftes med dig.
440
01:04:15,080 --> 01:04:18,391
Jeg sendte ham væk.
441
01:04:20,840 --> 01:04:23,673
Tilgiv mig.
442
01:04:26,520 --> 01:04:30,150
Du reddede mit liv.
443
01:06:10,280 --> 01:06:14,956
Zoya...
Det er mig. Vladimir.
444
01:06:29,320 --> 01:06:37,320
Jeg har accepteret, at du ikke vil
giftes, men ikke, at du ikke spiser.
445
01:06:42,160 --> 01:06:46,393
Alle lider under kærlighed.
446
01:06:47,000 --> 01:06:53,474
Tabet af familiemedlemmer.
Kærlighed mellem mand og kvinde.
447
01:06:53,720 --> 01:06:59,318
Vi føler alle smerten.
Men der er også andre følelser.
448
01:07:00,600 --> 01:07:03,752
Det ved jeg godt, Vladimir.
449
01:07:04,680 --> 01:07:09,595
Men lige nu kan jeg ikke føle andet.
450
01:07:21,400 --> 01:07:25,155
GENERAL PERSHING
ER TILBAGE I PARIS
451
01:07:31,320 --> 01:07:38,317
Er du under general Pershing?
Kender du kaptajn Andrews?
452
01:07:45,760 --> 01:07:47,797
Clayton!
453
01:07:48,040 --> 01:07:52,796
- Vladimir? Er alt i orden ...?
- Ja.
454
01:07:53,120 --> 01:07:55,634
Det er det nu.
455
01:08:11,680 --> 01:08:14,513
Zoya...
456
01:09:23,360 --> 01:09:26,352
Velkommen til Amerika.
457
01:09:31,760 --> 01:09:34,070
Voila.
458
01:09:34,320 --> 01:09:39,349
- Clayton...her er smukt.
- Det er du også, grevinde.
459
01:09:39,600 --> 01:09:44,834
Ingen må vide, jeg er grevinde.
Jeg vil være en amerikansk hustru.
460
01:09:45,080 --> 01:09:48,630
Min hustru.
Og du skal vide...
461
01:09:49,480 --> 01:09:54,395
...at dette er en
amerikansk tradition.
462
01:09:54,800 --> 01:09:59,636
Er det en amerikansk tradition
at smide sin hustru på sengen?
463
01:10:00,000 --> 01:10:04,631
Mindst...et par gange om dagen.
464
01:10:13,080 --> 01:10:20,840
Axelle vil klæde dig fra top til tå.
Brug blot mit...vores navn -
465
01:10:21,080 --> 01:10:25,199
- og få dem til at sende regningen.
466
01:10:34,920 --> 01:10:39,869
- Her ser elegant ud.
- Det samme gør du. Vi ses i aften.
467
01:10:40,120 --> 01:10:42,430
Jeg elsker dig.
468
01:10:57,680 --> 01:11:04,632
- Kan jeg hjælpe Dem?
- Ja, disse kjoler er ikke prismærket.
469
01:11:04,960 --> 01:11:10,353
- Måske skal De prøve hos Macy's.
- Lillian!
470
01:11:16,120 --> 01:11:23,595
Hvad foregår den? Den unge dame
er mrs. Clayton Andrews.
471
01:11:23,840 --> 01:11:30,075
Mr. Andrews ringede
og bad os tage os godt af hende.
472
01:11:30,320 --> 01:11:35,872
- Hun ligner ikke...
- Er høflighed for meget forlangt?
473
01:11:36,120 --> 01:11:40,637
Nej, jeg skal nok tage mig af hende.
474
01:11:47,080 --> 01:11:52,917
- Vil De se vor kollektion fra Paris?
- Ja tak.
475
01:11:58,760 --> 01:12:05,473
- Har jeg nævnt, at jeg vil giftes?
- Ja, men jeg vil tænke over det.
476
01:12:05,720 --> 01:12:10,635
Undskyld, hvor er toilettet?
Jeg er straks tilbage.
477
01:12:12,040 --> 01:12:17,877
- Claytons kone er meget ung.
- Og hun dansede i Follies Bergere.
478
01:12:18,280 --> 01:12:22,877
Han er ændret,
men ikke til det bedre.
479
01:12:23,360 --> 01:12:26,432
Hun har gået igennem så meget.
480
01:12:26,680 --> 01:12:28,876
Undskyld mig.
481
01:12:29,120 --> 01:12:32,875
- Clayton...
- Der er nogen, du skal møde.
482
01:12:34,240 --> 01:12:37,392
Storhertuginde Marina!
483
01:12:37,640 --> 01:12:42,430
Grevinde! Hvilken glæde at se,
at De har det godt.
484
01:12:42,680 --> 01:12:49,154
- Og at De har fået en god mand.
- Det skulle være en overraskelse.
485
01:12:49,400 --> 01:12:54,793
Det er en vidunderlig overraskelse.
Kom med, De må fortælle mig alt.
486
01:13:02,880 --> 01:13:05,998
Zoya?
487
01:13:08,880 --> 01:13:11,156
Elskede ...?
488
01:13:11,800 --> 01:13:14,235
Hvad er der?
489
01:13:14,760 --> 01:13:17,400
Hør nu...
490
01:13:17,680 --> 01:13:20,479
Hvad er der?
491
01:13:21,400 --> 01:13:23,437
Jeg...
492
01:13:23,680 --> 01:13:29,835
Jeg hørte nogle mennesker til festen
tale grimt om dig på grund af mig.
493
01:13:30,080 --> 01:13:37,430
De sagde, at du havde ændret dig.
Clayton, jeg vil ikke skade dig.
494
01:13:37,680 --> 01:13:44,711
- Men alt, jeg gør, er forkert.
- Nej. Jeg har ændret mig.
495
01:13:45,680 --> 01:13:50,595
Jeg har aldrig før været så lykkelig.
Det gør mig ondt.
496
01:13:50,840 --> 01:13:56,438
Jeg skulle have forudset det
og beskyttet dig bedre.
497
01:13:59,720 --> 01:14:04,191
Du kan begynde at beskytte mig nu.
498
01:14:04,440 --> 01:14:08,991
Og hvordan
skal jeg gøre det, mrs. Andrews?
499
01:14:09,400 --> 01:14:14,395
Du kan begynde med
at købe en vugge.
500
01:14:15,760 --> 01:14:17,990
En vugge?
501
01:14:18,240 --> 01:14:23,076
Sover amerikanske børn
ikke i en vugge?
502
01:14:25,560 --> 01:14:30,031
- Zoya, et ...?
- Ja, et barn.
503
01:14:45,960 --> 01:14:49,510
Jeg tror, han er perfekt.
504
01:14:49,760 --> 01:14:57,474
Jeg tror, han er sulten. Om et par
timer spiser andre morgenmad.
505
01:14:59,520 --> 01:15:02,751
Han fortjener et forspring.
506
01:15:03,360 --> 01:15:06,432
Vil du holde ham?
507
01:15:07,080 --> 01:15:11,631
Du får mad,
så snart jeg er parat.
508
01:15:18,000 --> 01:15:22,915
Nicky, sæt dig her hos mig.
Så smiler vi.
509
01:15:29,200 --> 01:15:35,435
Jeg huskede altid bedstemors ord:
Kun Gud kender fremtiden.
510
01:15:35,680 --> 01:15:43,189
Men med min familie og mit nye liv
havde jeg glemt hendes andre ord.
511
01:15:44,440 --> 01:15:50,516
At Gud brugertragedier
til at lære os mange ting.
512
01:15:59,200 --> 01:16:04,718
Dyrlægen siger, at en hund
på Savas alder tit mister hørelsen.
513
01:16:04,960 --> 01:16:07,395
Men det er alligevel trist.
514
01:16:07,640 --> 01:16:10,393
Ikke også, Sava?
515
01:16:12,320 --> 01:16:14,516
Clayton...
516
01:16:16,400 --> 01:16:19,950
- Hvad er der galt?
- Ikke noget.
517
01:16:20,200 --> 01:16:22,555
Jeg tænkte bare...
518
01:16:24,000 --> 01:16:30,076
Elskede, lad os
droppe koncerten og blive hjemme.
519
01:16:30,920 --> 01:16:33,036
Skal vi ikke?
520
01:16:36,920 --> 01:16:41,357
Mor, Sasha sparker
nanny Alice igen.
521
01:16:44,680 --> 01:16:50,870
- Opfør dig pænt!
- Sasha, du må aldrig slå andre!
522
01:16:51,120 --> 01:16:55,159
- Hun klæder mig ud som en dukke.
- Jeg har lavet den sløjfe til dig.
523
01:16:55,440 --> 01:17:00,674
- Jeg vil ha' en lokomotivførerhat.
- Vi så togene i dag.
524
01:17:00,920 --> 01:17:05,596
- Og lokomotivføreren vinkede.
- Og han havde ikke nogen sløjfe!
525
01:17:09,160 --> 01:17:15,031
Jeg skal prøve at få en hat til dig,
hvis du vil gå med mors sløjfe.
526
01:17:15,280 --> 01:17:19,176
Og hvis du lover
aldrig at slå eller sparke.
527
01:17:19,200 --> 01:17:19,234
Og hvis du lover
aldrig at slå eller sparke.
528
01:17:19,880 --> 01:17:22,952
Hvis du ikke lover det,
er der ingen hat.
529
01:17:24,520 --> 01:17:27,399
Jeg lover det.
530
01:17:34,880 --> 01:17:36,996
Det er jeg ked af.
531
01:17:43,240 --> 01:17:48,792
Undskyld. Jeg skulle
have ladet dig gøre det færdigt.
532
01:17:49,160 --> 01:17:55,350
- Men hun må ikke være ked af det.
- Hun er stædig og egensindig.
533
01:17:55,600 --> 01:18:01,073
Hun vil ikke tage ved lære. Og det
hjælper ikke, at du giver efter.
534
01:18:01,360 --> 01:18:08,118
- Minder hun dig ikke om nogen?
- Min mor var meget strengere.
535
01:18:14,920 --> 01:18:17,912
Du grubler over noget andet.
536
01:18:18,400 --> 01:18:22,109
Giv mig chancen for
at løse dit problem.
537
01:18:22,360 --> 01:18:27,036
Jeg arbejder bare så hårdt, -
538
01:18:27,280 --> 01:18:32,400
- at jeg glemmer
min charmerende hustru.
539
01:18:34,480 --> 01:18:37,279
Kom, vi er sent på den.
540
01:18:42,400 --> 01:18:48,715
De har mistet alt. Han skulle aldrig
have købt for lånte penge.
541
01:18:48,960 --> 01:18:54,034
Ja, forfærdeligt. Formuen er væk,
og nu har han begået selvmord.
542
01:19:23,480 --> 01:19:27,155
Er der en anden kvinde?
543
01:19:32,200 --> 01:19:35,716
Der må være millioner.
544
01:19:35,960 --> 01:19:38,759
Men ingen for mig.
545
01:19:45,520 --> 01:19:51,596
Du forsvandt ved festen.
Og du har ikke sagt et ord til mig.
546
01:19:55,160 --> 01:19:57,549
Zoya...
547
01:19:59,040 --> 01:20:05,309
Du ved, at jeg vil gøre alt
for at beskytte dig og børnene.
548
01:20:12,400 --> 01:20:16,109
Forretningerne går ikke så godt.
549
01:20:18,160 --> 01:20:20,276
Det ved jeg.
550
01:20:46,000 --> 01:20:49,959
Du må hellere vågne op,
før Nicky spiser alt morgenbrødet.
551
01:20:51,920 --> 01:20:54,912
For meget whisky, sovetryne?
552
01:20:56,360 --> 01:21:01,514
Godt, vi har lidt cremefraiche
og noget kaviar.
553
01:21:02,200 --> 01:21:06,751
Clayton, jeg kommer ikke
op i sengen til dig.
554
01:21:10,400 --> 01:21:12,789
Så lad gå da...
555
01:21:15,760 --> 01:21:17,910
Clayton...
556
01:21:19,440 --> 01:21:21,670
Clayton?
557
01:21:23,280 --> 01:21:25,590
Clayton!
558
01:21:26,400 --> 01:21:30,598
Vågn op. Vågn op!
559
01:21:30,840 --> 01:21:33,593
Vågn nu! Clayton ...!
560
01:21:34,080 --> 01:21:36,640
Nej!
561
01:21:39,960 --> 01:21:44,511
Nej. nej, nej! Clayton...
562
01:21:48,640 --> 01:21:55,159
Han efterlod alt til Dem, men lige nu
er det en tvivlsom affære.
563
01:21:55,400 --> 01:21:58,392
Jeg forstår ikke.
564
01:22:01,160 --> 01:22:07,679
For nylig, da de
økonomiske prognoser var usikre, -
565
01:22:08,120 --> 01:22:12,751
- søgte Clayton råd
hos en upålidelig kilde.
566
01:22:13,000 --> 01:22:18,473
Han anbefalede Clayton
at investere i aktier.
567
01:22:18,720 --> 01:22:24,193
- Hvor meget investerede han?
- Det hele. Og lidt til.
568
01:22:24,640 --> 01:22:28,156
Han købte på kredit.
569
01:22:28,600 --> 01:22:35,996
For at betale hans gæld må De
nok sælge næsten alt, hvad De ejer.
570
01:22:38,800 --> 01:22:44,000
Mrs. Andrews, har De forstået mig?
571
01:22:44,400 --> 01:22:51,431
- Ja, jeg forstår.
- Har De en, som kan hjælpe?
572
01:22:55,280 --> 01:22:59,990
Jeg har mine børn, mr. Arnold.
573
01:23:00,840 --> 01:23:05,789
Mine børn og jeg
passer på hinanden.
574
01:23:09,520 --> 01:23:13,229
Vi skal nok klare os.
575
01:23:46,360 --> 01:23:49,990
Da jeg var en lille pige,-
576
01:23:50,240 --> 01:23:56,031
- gik en del af min familie bort,
ligesom jeres far er gået bort.
577
01:23:56,920 --> 01:24:02,598
Men så længe vi er sammen,
er vi stadig en familie.
578
01:24:04,080 --> 01:24:08,119
- Jeg kan ikke lide at være her.
- Så går vi. Sig farvel.
579
01:24:08,400 --> 01:24:11,153
Farvel, far.
580
01:24:16,600 --> 01:24:19,479
Jeg elsker dig.
581
01:24:20,440 --> 01:24:27,597
Bedstemor kunne ikke redde mit liv,
og min mand kunne ikke støtte mig.
582
01:24:27,840 --> 01:24:32,789
For første gang var der ingen
til at tage sig af mig.
49703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.