All language subtitles for Zoya (1995).da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,080 --> 00:00:48,234 - Mine børn er derinde! - Dine børn er i sikkerhed derhenne. 2 00:00:50,360 --> 00:00:53,716 - Hvor er Nicky og Sasha? - Jeg har ikke set dem. 3 00:00:54,000 --> 00:00:57,880 - Sasha! Nicky! - Zoya, bliv her! 4 00:00:58,680 --> 00:01:02,036 Hov, dame! Gå ikke derind! 5 00:01:02,440 --> 00:01:05,671 - Tag det roligt, Sava. - Nicky! 6 00:01:13,840 --> 00:01:16,480 - Mor! Mor! - Nicky! 7 00:01:19,600 --> 00:01:24,356 - Her er de! - Læg armen omkring mig. 8 00:01:24,680 --> 00:01:28,196 - Vi må ud herfra. - Sasha, kom tilbage! 9 00:01:28,760 --> 00:01:34,278 Jeg går ikke uden min datter. Nej! Sasha! 10 00:01:40,840 --> 00:01:43,434 Sasha! I kan ikke efterlade hende 11 00:01:45,680 --> 00:01:53,110 Min lille datter var stadig derinde. Der er så mange tragedier i mit liv. 12 00:01:53,360 --> 00:01:57,035 Men jeg var ikke forberedt på at miste et barn. 13 00:01:57,760 --> 00:02:00,832 SKT. PETERSBORG, RUSLAND, 1917 14 00:02:01,080 --> 00:02:05,870 Jeg voksede op i Rusland. Min onkel var zaren. 15 00:02:06,120 --> 00:02:11,274 Vi tilhørte adelen. Jeg var grevinde. 16 00:02:12,720 --> 00:02:15,234 Stille, Gigi. 17 00:02:18,280 --> 00:02:20,715 Nej, stille! 18 00:02:21,080 --> 00:02:23,879 Gigi! Gigi! 19 00:02:24,400 --> 00:02:31,431 Jeg var forkælet og beskyttet, helt uforberedt på verden udenfor. 20 00:02:31,680 --> 00:02:33,557 Den virkelige verden. 21 00:02:44,760 --> 00:02:47,149 Gigi, kom med! 22 00:02:49,680 --> 00:02:55,676 Som mit eneste barn uden mæslinger kunne du have opført dig pænt i dag. 23 00:02:56,680 --> 00:03:00,753 - Men du svigtede mig, så... - Tillad mig, tante Alexandra. 24 00:03:01,000 --> 00:03:06,871 Jeg lokkede Maria til at være uartig. Jeg skammer mig og siger undskyld. 25 00:03:07,160 --> 00:03:08,753 Den var god. 26 00:03:10,320 --> 00:03:16,589 Din kusine må lære at sige fra og at skelne mellem ret og uret. 27 00:03:16,840 --> 00:03:23,997 At lade andre tage skylden for sine handlinger er fejt og uværdigt. 28 00:03:24,840 --> 00:03:26,478 Grin ikke. 29 00:03:26,760 --> 00:03:34,760 Men en loyal ven er en af livets store gaver og skal skattes højt. 30 00:03:40,600 --> 00:03:42,955 Tusind tak, tante Alexandra. 31 00:03:45,040 --> 00:03:53,040 Gå, Zoya, inden Olga og Anastasia kommer. Dels har jeg forbudt det. 32 00:03:53,960 --> 00:03:59,273 Og så er det farligt, da de begge har mæslinger. 33 00:03:59,840 --> 00:04:03,629 Kære børn, gå nu i seng igen. 34 00:04:03,880 --> 00:04:06,554 Zoya går nu. 35 00:04:10,560 --> 00:04:14,758 Først blev tante Alexandra meget, meget vred. 36 00:04:15,000 --> 00:04:19,949 Men så gav hun mig en hundehvalp. Er han ikke pragtfuld, Feodor? 37 00:04:20,200 --> 00:04:24,512 Er han ikke den mest bedårende hundehvalp, du nogensinde har set? 38 00:04:24,760 --> 00:04:28,799 Er han ikke bare den mest bløde og søde hvalp ..'? 39 00:05:00,080 --> 00:05:07,635 Året var 1917. For første gang hørte jeg min far sige "revolution". 40 00:05:07,880 --> 00:05:14,832 Han forklarede min mor, at de fattige var vrede på de rige. 41 00:05:15,080 --> 00:05:19,233 Der var millioner af fattige og kun en lille håndfuld rige. 42 00:05:19,480 --> 00:05:24,759 Folk sagde, min onkel og min far var i fare. Jeg troede dem ikke. 43 00:05:25,440 --> 00:05:29,911 Jeg var 17 år. Min eneste bror, Nikolaj, var 19. 44 00:05:30,160 --> 00:05:36,509 Han var den smukkeste soldat, der fandtes, og han ville beskytte os. 45 00:05:44,480 --> 00:05:46,710 Stop! 46 00:05:47,960 --> 00:05:52,397 - Feodor, du burde ikke køre her. - Hvorfor ikke, broder? 47 00:05:52,640 --> 00:05:57,874 - Hvad, hvis vi nægter at flytte os? - Korporlig afstraffelse. 48 00:05:58,120 --> 00:06:00,475 Det får du sikkert. 49 00:06:03,120 --> 00:06:05,236 Nej- 50 00:06:10,880 --> 00:06:15,511 - Han har ikke noget navn endnu. - Tror du, du kan beholde det dyr? 51 00:06:15,760 --> 00:06:20,834 Jeg vil tigge og trygle og være helt utrøstelig. 52 00:06:21,080 --> 00:06:25,756 - Du er blevet ret udspekuleret. - Jeg er født udspekuleret. 53 00:06:28,120 --> 00:06:33,672 - Jeg må finde dig en egnet bejler. - Jeg finder selv mine bejlere. 54 00:06:33,920 --> 00:06:38,198 Men først skal jeg danse ballet. 55 00:06:38,480 --> 00:06:45,113 - Ser du måske ikke en ballerina? - Grevinder som du danser ikke. 56 00:06:45,360 --> 00:06:50,560 - De gifter sig og får tykke børn. - Grevinder som mig findes ikke. 57 00:06:50,840 --> 00:06:55,596 Jeg gifter mig kun af kærlighed. 58 00:06:55,920 --> 00:07:00,676 Kom så af sted, Feodor. Og vær forsigtig. 59 00:07:10,600 --> 00:07:15,037 Jeg sagde, den hund får mig til at hoste. 60 00:07:15,280 --> 00:07:21,037 - Du sagde, du havde det bedre. - Jeg har det bedre, tak. 61 00:07:21,720 --> 00:07:27,113 Det vil knuse mit hjerte at give den tilbage. Man kan dø af knust hjerte! 62 00:07:27,360 --> 00:07:29,590 Er det rigtigt? 63 00:07:31,480 --> 00:07:37,510 Desuden er tante Alexandra zarina. Det er upassende at afslå en gave. 64 00:07:37,760 --> 00:07:42,277 Så du vælger denne lejlighed til at tænke på, hvad der er passende? 65 00:07:42,640 --> 00:07:49,478 Undskyld mig. Jeg ledte efter tobak, da jeg hørte en kradsende lyd. 66 00:07:51,240 --> 00:07:56,713 Dette lille dyr var ved at rive sider ud af en bog. Tror du, den kan læse? 67 00:07:56,960 --> 00:08:00,715 - Nej. - Feodor. 68 00:08:01,120 --> 00:08:04,715 Jeg fik ham af tante Alexandra... 69 00:08:04,960 --> 00:08:11,718 Jeg forbød Zoya at gå til slottet. Og nu er hun smittet med mæslinger. 70 00:08:12,000 --> 00:08:16,471 Ikke en farlig sygdom, men ingen heri huset har haft den før. 71 00:08:16,720 --> 00:08:21,920 Jeg legede med Maria, og hun er ikke syg. Jeg bad ikke om hvalpen. 72 00:08:22,160 --> 00:08:30,033 Jeg ved, hvilken straf Zoya fortjener. Jeg beholder...Har han et navn? 73 00:08:31,280 --> 00:08:34,955 - Sava. - Jeg beholder Sava i min lejlighed. 74 00:08:49,240 --> 00:08:52,198 Nikolaj, min søn! Hvad er der sket? 75 00:08:52,440 --> 00:08:55,990 Giv ham til mig! Jeg tager mig af ham. 76 00:08:56,280 --> 00:09:01,275 - En kamp ved Anitchikov-paladset. - Nikolaj, kan du høre mig? 77 00:09:10,360 --> 00:09:14,115 Niki...Åh, Niki! 78 00:09:15,960 --> 00:09:20,113 Det er mig, Niki. Du er hjemme. 79 00:09:20,360 --> 00:09:23,557 Vi skal nok tage os af dig. 80 00:09:23,800 --> 00:09:30,399 - Jeg bager en kage til dig. - Jeg var en god soldat og stod fast. 81 00:09:30,640 --> 00:09:37,910 - Ja, og verdens bedste søn. - Jeg er ked af det, kære Zoya. 82 00:09:38,160 --> 00:09:41,869 Men jeg er ikke særlig sulten. 83 00:09:43,440 --> 00:09:45,875 Niki... 84 00:09:47,400 --> 00:09:51,280 Pak sammen, vi flytter til Tsarkoe Selo! 85 00:09:51,840 --> 00:09:56,516 Kun der kan vi være i sikkerhed. Kom så i gang! 86 00:09:56,760 --> 00:10:00,754 Kom, Zoya. Arbejdet kalder. 87 00:10:16,280 --> 00:10:20,274 - Hvad så nu, bedstemor? - Følg med mig. 88 00:10:24,680 --> 00:10:31,359 Dette æg er lavet af Carl Faberge, og jeg fik det af zarina Alexandra. 89 00:10:31,600 --> 00:10:37,869 Det er et symbol på vores familie. Pak det omhyggeligt ned i posen. 90 00:11:01,080 --> 00:11:07,395 Feodor, kør den gamle vogn frem og betal tjenestefolkene deres løn. 91 00:11:07,640 --> 00:11:11,235 Hvis der sker mig noget, så tag dig af min familie. 92 00:11:21,040 --> 00:11:26,752 Dette er mit hus, og De kan ikke tillade Dem at trænge ind! 93 00:11:27,000 --> 00:11:32,359 - Kald så Deres mænd til orden! - De er en forræder mod Deres folk! 94 00:11:39,320 --> 00:11:41,960 Hurtigt! Denne vej. 95 00:11:53,440 --> 00:12:00,517 Nå, her finder jeg Dem. De dømmes for forræderi mod mit fædreland. 96 00:12:00,760 --> 00:12:04,913 - Løgnagtige bæst! - De er selv et bæst. 97 00:12:06,440 --> 00:12:08,750 Lad os gå. 98 00:12:19,320 --> 00:12:21,357 Vi må skynde os! 99 00:12:49,680 --> 00:12:54,038 - De andre? - Døde. De er alle sammen døde. 100 00:14:12,560 --> 00:14:16,554 - Stop her. Jeg kender den mand. - Bliv her. 101 00:14:16,840 --> 00:14:20,515 Han har arbejdet for min far. 102 00:14:30,680 --> 00:14:34,389 Kære Orlov, min ven. 103 00:14:44,400 --> 00:14:51,033 Hans familie er død. Han bliver her, til soldaterne også dræber ham. 104 00:14:51,800 --> 00:14:57,751 Zar Nikolaj har abdiceret. Kongefamilien søger eksil i England. 105 00:14:58,040 --> 00:15:00,936 Vi kan ikke tage til Tsarkoe Selo. 106 00:15:00,960 --> 00:15:02,030 Vi kan ikke tage til Tsarkoe Selo. 107 00:15:02,600 --> 00:15:08,278 Vi er ikke i sikkerhed der. Nu har vi kun hinanden. 108 00:15:08,520 --> 00:15:13,754 Men vi må tage hjem. Mor og far og Nikolaj venter på os. 109 00:15:14,880 --> 00:15:20,353 Vi tager til Paris. Mange af vore landsmænd er der. 110 00:15:20,600 --> 00:15:24,434 Vi bliver der, til vi kan vende hjem igen. 111 00:15:34,920 --> 00:15:40,996 Du har jo feber, Zoya. Tiden rummer en mystisk gunst. 112 00:15:41,240 --> 00:15:46,599 Den giver os det mistede tilbage gennem visdom og minder. 113 00:15:46,840 --> 00:15:53,633 Husk, hvor højt du elskede dem, og hvor højt du var elsket. 114 00:16:12,800 --> 00:16:18,079 Zoya, ægget. Det vil afsløre os. 115 00:17:16,920 --> 00:17:19,230 Hyp. Hyp. 116 00:17:19,760 --> 00:17:27,315 Sava reddede os. Men hvad havde vi i vente? Min verden var væk. 117 00:17:27,600 --> 00:17:33,391 Vore eneste penge var dem, far gav til Feodor den aften, han døde. 118 00:17:33,680 --> 00:17:37,992 Fremtiden lå i Guds hænder. 119 00:17:50,560 --> 00:17:53,200 PARIS, FRANKRIG, 1917 120 00:17:55,200 --> 00:17:59,990 Det tog os syv forfærdelige dage at nå til Paris. 121 00:18:00,840 --> 00:18:07,189 Da vi kom frem, udmattede og fulde af sorg, havde jeg fået mæslinger. 122 00:18:17,600 --> 00:18:20,194 Taxa, monsieur? 123 00:18:26,280 --> 00:18:28,920 Grevinde Evgenia? 124 00:18:31,160 --> 00:18:34,994 Fyrst Markovsky? Vladimir! 125 00:18:35,640 --> 00:18:42,159 - Jeg anede ikke, De var her. - Jeg arbejder som taxachauffør. 126 00:18:42,400 --> 00:18:49,158 Lad mig bære den. Russiske titler har ikke meget at sige her. 127 00:18:49,560 --> 00:18:54,873 Er det Konstantins datter? Zoya, ja. Er hun syg? 128 00:18:55,120 --> 00:19:03,120 - Hun fik mæslinger af sine kusiner. - Gid prøvelserne ikke bliver større. 129 00:19:03,960 --> 00:19:06,474 Kom med denne vej. 130 00:19:09,480 --> 00:19:13,917 - Har I et sted at bo? - Nej, og næsten ingen penge. 131 00:19:14,200 --> 00:19:19,673 Der er en lille lejlighed, hvor jeg bor. Kom med mig. 132 00:19:36,520 --> 00:19:40,798 Jeg ved godt, De er bedre vant, men... 133 00:19:41,040 --> 00:19:44,431 Det er udmærket. 134 00:19:47,280 --> 00:19:54,755 - Min tjener afregner med Dem. - Zoya skal til en læge. Tillad mig. 135 00:19:55,000 --> 00:20:01,030 - Tak for Deres venlighed. - Det er det mindste, jeg kan gøre. 136 00:20:06,840 --> 00:20:10,310 Dette er vores hjem, Zoya. 137 00:20:11,240 --> 00:20:16,030 Indtil videre er det vores hjem. 138 00:20:20,800 --> 00:20:23,838 Du må hvile dig. 139 00:20:33,080 --> 00:20:35,276 Værsgo. 140 00:20:47,480 --> 00:20:54,830 Fru Ossupov, vi er beærede. Men mange af Deres landsmænd - 141 00:20:55,080 --> 00:21:02,999 - er allerede i Paris. Disse ædelstene har tabt meget i værdi. 142 00:21:03,240 --> 00:21:07,598 Juvelerne har været i familien i mange år. 143 00:21:07,840 --> 00:21:12,516 Men mine omstændigheder har ændret sig, så vær så venlig... 144 00:21:24,320 --> 00:21:31,158 - Nogle af dem er gaver fra zaren. - Ja, de er smukke. 145 00:21:31,560 --> 00:21:34,632 Er det for det hele? 146 00:21:38,760 --> 00:21:41,991 Det kan ikke være anderledes. 147 00:21:43,840 --> 00:21:51,031 Vladimir kom altid forbi med mad og brænde og ofte et ben til Sava. 148 00:21:51,280 --> 00:21:58,038 Vi værdsatte hans gavmildhed, men det kunne ikke blive ved for evigt. 149 00:21:59,600 --> 00:22:07,360 Her står, at zar Nikolaj sammen med sin familie bliver sendt til England. 150 00:22:07,600 --> 00:22:11,559 - Det er da gode nyheder. - Ja, det er godt. 151 00:22:11,800 --> 00:22:16,874 - Vil krigen så snart være forbi? - Vi kan kun bede. 152 00:22:17,960 --> 00:22:22,318 Tak, fordi du har taget dig af mig. 153 00:22:22,560 --> 00:22:27,873 Fordi du fik mig levende hertil, og fordi du elsker mig. 154 00:22:32,920 --> 00:22:38,359 - Vores penge er snart sluppet op. - Det skal du ikke tænke på. 155 00:22:38,600 --> 00:22:44,312 Mor sagde, at når jeg var 18, ville jeg være en ung kvinde. 156 00:22:44,560 --> 00:22:50,158 - Og min stand er ligegyldig her. - Den betyder meget for mig. 157 00:22:50,400 --> 00:22:56,635 Men siden du er så klog, hvordan løser vi så vores problem? 158 00:23:39,680 --> 00:23:42,672 - Undskyld mig... - Alt forladt. 159 00:23:44,240 --> 00:23:51,192 - Jeg søger en mr. Diaghilev. - Han er ikke her. Kan jeg hjælpe? 160 00:23:53,320 --> 00:23:58,110 Jeg vil gerne søge optagelse i den Russiske Ballet. 161 00:23:58,360 --> 00:24:03,514 Har De beskrevet Deres erfaringer i en levnedsbeskrivelse? 162 00:24:03,760 --> 00:24:08,391 Nej, jeg...har ikke nogen levnedsbeskrivelse. 163 00:24:08,680 --> 00:24:15,154 Jeg dansede i Kirov-balletten i Rusland, men ikke professionelt. 164 00:24:15,400 --> 00:24:18,631 Men De vil gerne danse i den Russiske Ballet? 165 00:24:18,880 --> 00:24:22,635 Jeg vil gerne aflægge prøve. 166 00:24:23,560 --> 00:24:28,430 Jeg er god til at danse. Bedre end god. 167 00:24:28,680 --> 00:24:32,036 Det er det, jeg har lyst til. 168 00:24:32,280 --> 00:24:38,435 Danse, og måske designe vidunderlige kjoler. 169 00:24:39,320 --> 00:24:42,676 De er en ambitiøs ung dame. 170 00:24:42,920 --> 00:24:49,553 - Ja, jeg vil mene... - Sergei Pavlovich Diaghilev, og... 171 00:24:51,000 --> 00:24:54,789 Zoya Konstantinova Ossupov. 172 00:24:55,040 --> 00:25:00,831 Der er en åben prøve om en uge. Flere dansere har fået mæslinger. 173 00:25:01,080 --> 00:25:06,359 - Mæslinger. Har De haft det? - Ja. 174 00:25:08,280 --> 00:25:14,117 Hvis vi skal overleve, til vi kan vende hjem, må en af os arbejde. 175 00:25:14,360 --> 00:25:19,753 Du er for svag. Jeg er meget stærkere, end jeg ser ud til. 176 00:25:20,000 --> 00:25:27,760 Der må være en passende stilling. Du taler flydende fransk og engelsk. 177 00:25:28,000 --> 00:25:33,791 - Måske kunne du undervise. - Når bare jeg kan sørge for os. 178 00:25:34,760 --> 00:25:37,354 Det er min tur. 179 00:25:37,680 --> 00:25:42,959 Husker du, at du som lille pige plejede at klæde dig ud? 180 00:25:43,360 --> 00:25:50,471 - Ja, jeg solgte kjoler til fine damer. - Allerede dengang gjorde du oprør. 181 00:25:50,720 --> 00:25:55,715 Men du var en lille grevinde med din egen sans for stil. 182 00:26:00,600 --> 00:26:06,278 Måske kunne du dekorere hatte ligesom Vladimirs datter? 183 00:26:06,920 --> 00:26:09,275 Måske... 184 00:26:54,920 --> 00:27:02,395 Vladimir, har du det godt? Du står udenfor, men bedstemor er indenfor. 185 00:27:02,640 --> 00:27:08,079 Jeg ville tilbyde dig en køretur, og så kunne vi spise sammen... 186 00:27:08,320 --> 00:27:15,033 Nej, jeg må tale med bedstemor om en sag. Og det er altfor kort varsel. 187 00:27:15,280 --> 00:27:18,830 Men tak for tilbuddet. Jeg hilser hende fra dig. 188 00:27:29,600 --> 00:27:34,470 Zoya...hvor har du været hele dagen? Jeg var bekymret. 189 00:27:34,720 --> 00:27:40,796 - Det lykkedes mig at finde arbejde. - Fik du plads hos Vladimirs datter? 190 00:27:41,040 --> 00:27:45,989 Ikke just det. Vil du have en kop te? Nå, ingen te. 191 00:27:52,200 --> 00:27:57,115 Jeg skal danse i den Russiske Ballet. 192 00:27:57,360 --> 00:28:04,949 Skal du være balletdanserinde? En slægtning til zaren? 193 00:28:05,200 --> 00:28:10,320 - Du sagde, vi manglede penge. - Du skal ikke prostituere dig... 194 00:28:10,600 --> 00:28:18,155 Det er ikke det, jeg gør. Jeg er danserinde. Det er det, jeg elsker. 195 00:28:18,400 --> 00:28:24,919 Jeg vil ikke sy blomster på hatte. Jeg vil danse, så vi kan overleve. 196 00:28:25,160 --> 00:28:30,394 Hvis du vil hjælpe os til at overleve, skulle du gifte dig med Vladimir. 197 00:28:30,640 --> 00:28:38,513 - Jeg fornemmer, han er interesseret. - En mand, der kunne være min far? 198 00:28:38,760 --> 00:28:44,278 - Sådan var mit ægteskab. - Ja, og jeg er glad for, det gik godt. 199 00:28:44,520 --> 00:28:49,071 Men jeg vil hellere dø end ægte en mand, jeg ikke elsker. 200 00:28:49,320 --> 00:28:55,635 Jeg elsker ikke Vladimir. Prøv dog at forstå mig. 201 00:30:23,400 --> 00:30:28,634 Jeg vil aldrig glemme det bifald. Jeg vil drømme om det hver dag. 202 00:30:28,880 --> 00:30:33,636 Ja, det var pragtfuldt. Champagne. En skål for Paris, balletten og Zoya. 203 00:30:33,880 --> 00:30:38,829 Det var en vidunderlig aften. Men nu er jeg træt. 204 00:30:40,400 --> 00:30:45,998 Jeg er også meget træt. Tillykke. 205 00:30:53,800 --> 00:30:56,713 Kom her, Sava. 206 00:30:57,520 --> 00:31:01,718 - Nu skal jeg følge dig ud. - Det vil være en fornøjelse. 207 00:31:09,880 --> 00:31:15,273 - Blomsterne er smukke. - Du fortjener alverdens blomster. 208 00:31:15,520 --> 00:31:21,357 - Mon de Allierede holder skansen? - Ellers indtager barbarerne Paris. 209 00:31:21,600 --> 00:31:25,798 Vores eneste håb er flere amerikanske soldater. 210 00:31:29,680 --> 00:31:33,036 Det er ved at være sent. 211 00:31:35,920 --> 00:31:39,117 - Zoya... - Nej, sig ikke mere. 212 00:31:39,360 --> 00:31:44,719 Du har været os sådan en god ven. Lad os ikke ændre ved det. 213 00:31:44,960 --> 00:31:51,354 - Det gør mig ondt. - Jeg vil altid være her for dig. 214 00:31:58,840 --> 00:32:01,150 Åh, Sava... 215 00:32:15,720 --> 00:32:20,874 - Hvad sker der? - Amerikanerne er på vej ind i byen. 216 00:32:26,360 --> 00:32:33,357 Drømmen gik i opfyldelse. De amerikanske soldater befriede os. 217 00:32:34,000 --> 00:32:38,278 Jeg havde aldrig før set amerikanere. 218 00:32:38,520 --> 00:32:46,075 Og det var som at se tusind helte. Hver enkelt så stærk - 219 00:32:46,320 --> 00:32:54,320 - og med et udtryk, som ville han egenhændigt frelse Paris. 220 00:32:55,200 --> 00:32:59,592 Jeg var fyldt af en følelse, jeg aldrig før havde oplevet. 221 00:32:59,880 --> 00:33:05,592 Glæde og overstrømmende lykke. 222 00:33:05,840 --> 00:33:11,199 Jeg var sikker på, at mit liv var ved at ændre sig. 223 00:33:44,960 --> 00:33:51,150 General Pershing selv overværede balletten, og til vores store fryd - 224 00:33:51,400 --> 00:33:56,076 -inviterede han hele truppen til en reception i hans hjem. 225 00:33:56,320 --> 00:34:02,157 Bedstemor havde aldrig givet mig lov, så jeg valgte ikke at spørge. 226 00:34:28,440 --> 00:34:33,310 Goddag, det glæder mig at hilse på dig. 227 00:34:39,640 --> 00:34:42,154 Så kører vi. 228 00:35:23,600 --> 00:35:26,035 Nej tak. 229 00:35:27,520 --> 00:35:33,471 Undskyld mig, frøken. Kan jeg gøre noget? 230 00:35:33,720 --> 00:35:37,634 Nej tak, jeg har det fint. 231 00:35:38,040 --> 00:35:42,796 Jeg kan også spørge, hvad klokken er. 232 00:35:43,040 --> 00:35:47,955 - Quelle heure est-il... - Mademoiselle. De har lært fransk. 233 00:35:48,200 --> 00:35:54,037 Jeg havde fulgt bedre med, hvis jeg havde vidst, jeg ville møde Dem. 234 00:35:54,280 --> 00:35:57,477 Kaptajn Andrews, militærattaché. 235 00:35:57,720 --> 00:36:01,475 Zoya Ossupov, den Russiske Ballet. 236 00:36:01,720 --> 00:36:05,759 Er De russer? De taler fremragende engelsk. 237 00:36:06,000 --> 00:36:11,359 Jeg vidste, jeg ville møde Dem, så jeg fulgte godt med. 238 00:36:14,520 --> 00:36:18,673 - Har De lyst til at danse? - Ja tak, gerne. 239 00:36:18,920 --> 00:36:24,757 - Hvor længe har De danset ballet? - I 12 år, men kun få måneder her. 240 00:36:26,000 --> 00:36:31,393 - Har De været soldat længe? - Jeg legede soldat som femårig. 241 00:36:31,640 --> 00:36:35,474 Men jeg meldte mig først for to år siden. 242 00:36:37,160 --> 00:36:40,710 - Frøken Ossupov... - Zoya. 243 00:36:40,960 --> 00:36:43,600 Clayton. 244 00:36:48,520 --> 00:36:53,071 Generalen vil tale med Dem straks, sir. 245 00:36:54,000 --> 00:36:58,597 Undskyld mig et øjeblik. Jeg kommer hurtigt tilbage. 246 00:37:00,040 --> 00:37:07,515 Zoya, den sidste bil til byen kører nu. Skynd dig at komme. 247 00:37:11,320 --> 00:37:14,472 Skynd jer lidt, de damer. 248 00:37:28,560 --> 00:37:31,029 Pokkers også! 249 00:37:39,280 --> 00:37:44,639 - Godmorgen, bedstemor. - Der var så meget liv i byen i aftes. 250 00:37:44,920 --> 00:37:52,873 Så jeg sendte Vladimir til teatret. Men du havde allerede eskorte nok. 251 00:37:53,120 --> 00:37:59,116 Amerikanske soldater. Jeg var inviteret af general Pershing selv. 252 00:37:59,360 --> 00:38:04,639 Vi blev alle inviteret som tak for vores dans. 253 00:38:04,880 --> 00:38:09,590 - Din livsstil er mig inderligt imod. - Jeg dansede bare. 254 00:38:09,840 --> 00:38:15,756 - Med mænd, som du ikke kender. - En veluddannet og høflig soldat. 255 00:38:16,040 --> 00:38:23,674 Glimrende. Så kan han godt forstå, at han aldrig mere kan se dig. 256 00:38:27,280 --> 00:38:31,513 Hun elsker dig meget højt. 257 00:38:31,760 --> 00:38:35,594 Det ville være bedre, hvis hun stolede på mig. 258 00:38:38,400 --> 00:38:45,875 - Hun ser mig kun som en ven. - Og jeg synes, De giver op for let. 259 00:38:49,880 --> 00:38:54,716 Jeg er ikke rask. Men før jeg dør, må jeg vide, - 260 00:38:54,960 --> 00:38:59,431 - at Zoya ikke bliver alene tilbage blandt fremmede. 261 00:38:59,680 --> 00:39:06,313 De kender vore skikke og holder af hende. Som den sidste slægtning - 262 00:39:06,560 --> 00:39:11,430 - er det min pligt at vælge Zoyas mand, fyrst Vladimir. 263 00:39:19,560 --> 00:39:25,431 - Du tabte disse i aftes. - Hvor klodset af mig. De er smukke. 264 00:39:25,920 --> 00:39:32,439 - Sig mig...er du sulten? - Ja. Vi må ikke spise, før vi danser. 265 00:39:32,680 --> 00:39:37,800 Frøken Ossupov, vil De så spise en sen middag med mig? 266 00:39:38,440 --> 00:39:42,957 På trods af min bedstemor siger jeg ja tak. 267 00:39:45,560 --> 00:39:50,999 Hvorfor har din bedstemor noget imod at spise sent? 268 00:39:51,240 --> 00:39:55,154 Jeg har hørt det før. 269 00:39:55,400 --> 00:40:00,520 Min bedstemor har ikke noget imod at spise sent. 270 00:40:00,760 --> 00:40:06,119 Hun har noget imod flotte, amerikanske soldater. 271 00:40:07,800 --> 00:40:13,751 - Jeg kunne godt charme hende. - Min bedstemor reddede mit liv. 272 00:40:15,480 --> 00:40:19,792 Måske skal vi blot spise middag. 273 00:40:43,240 --> 00:40:48,474 - Må jeg følge dig til døren? - Det er nok ikke så godt... 274 00:40:48,720 --> 00:40:51,553 Din bedstemor? 275 00:40:53,280 --> 00:40:59,549 Min bror var i zarens hær. Han blev dræbt, da de raserede vores hjem. 276 00:40:59,920 --> 00:41:04,471 - Du behøver ikke fortælle det... - Jo, du skal vide det. 277 00:41:07,400 --> 00:41:14,318 Min bedstemor og jeg gemte os, og vi så dem dræbe mine forældre. 278 00:41:16,120 --> 00:41:19,750 Min bedstemor har gjort altfor mig. 279 00:41:20,200 --> 00:41:24,956 Hun er...et usædvanligt menneske. 280 00:41:26,480 --> 00:41:32,032 At være usædvanlig ligger vist til familien. 281 00:41:53,960 --> 00:41:56,315 Zoya... 282 00:41:57,560 --> 00:42:02,475 Må Jeg Sige noget personligt til dig? 283 00:42:39,880 --> 00:42:43,999 Vil du fortælle mig, hvor du har været? 284 00:42:46,360 --> 00:42:49,273 Ja, bedstemor. 285 00:42:51,720 --> 00:42:58,274 Jeg fik en pragtfuld middag med en amerikansk soldat. Vi gik en tur. 286 00:42:58,640 --> 00:43:04,431 - Den soldat, du også dansede med? - Han er kaptajn. En god mand. 287 00:43:05,160 --> 00:43:11,395 - Du skal ikke være hans legetøj. - Bedstemor, hør på mig... 288 00:43:13,160 --> 00:43:20,396 Din bror sov med en danserinde, som han ikke ville gifte sig med. 289 00:43:20,640 --> 00:43:26,670 - Han ødelagde hendes rygte. - Bedstemor, du tager fejl. 290 00:43:27,080 --> 00:43:34,350 Hun valgte selv, som jeg vil vælge. Min bror, min mor og min far er døde. 291 00:43:34,600 --> 00:43:38,833 Så jeg alene bestemmer min fremtid. 292 00:43:41,080 --> 00:43:44,755 Vi har været igennem meget sammen. 293 00:43:45,120 --> 00:43:50,240 Du må ikke spilde dit liv på en mand, som ikke er en af os. 294 00:43:50,600 --> 00:43:57,597 Snart vil den hvide hær vinde, og vi vender hjem til Rusland. 295 00:43:57,840 --> 00:44:02,710 Kan du se zaren i øjnene, hvis du har givet dig hen til en sølle soldat? 296 00:44:03,000 --> 00:44:06,550 Jeg har ikke givet mig hen... 297 00:44:07,680 --> 00:44:11,958 Tilgiv mig, Zoya og grevinde. Jeg har forfærdelige nyheder. 298 00:44:12,600 --> 00:44:18,869 De har slået ham ihjel, grevinde! De har dræbt zaren og hans familie. 299 00:44:29,680 --> 00:44:36,950 Hverken zarens død, hendes helbred eller minderne vil hun tale om. 300 00:44:38,560 --> 00:44:43,555 Fortiden er væk, og hun vil ikke acceptere nutiden. 301 00:44:43,800 --> 00:44:49,398 - Gid jeg kunne gøre noget. - Bare vær hos mig. 302 00:44:49,880 --> 00:44:54,875 Nogle dage tænker jeg bare på dig. 303 00:45:00,320 --> 00:45:02,596 Tak. 304 00:45:06,240 --> 00:45:13,112 - Det er ikke blot forkølelse, vel? - Hun har en sygdom i kroppen. 305 00:45:13,360 --> 00:45:18,992 - Er der noget, De kan gøre? - Jeg vil gøre mit bedste. 306 00:45:47,840 --> 00:45:55,349 Feodor har tjent familien, siden jeg var barn. Han var så stærk. 307 00:45:55,600 --> 00:46:01,118 Nu er han væk, og jeg bliver svagere og svagere. 308 00:46:01,360 --> 00:46:06,389 Jeg kan ikke finde hvile, før jeg har sikret din fremtid. 309 00:46:06,640 --> 00:46:12,272 Vladimir er en god mand. Russisk fyrste. Og han elsker dig. 310 00:46:12,520 --> 00:46:17,799 Prøv at forstå mig. Jeg elsker ikke Vladimir. 311 00:46:18,040 --> 00:46:26,040 - Verden har ændret sig. - Mænd bryder stadig deres løfter. 312 00:46:26,920 --> 00:46:32,950 Zoya, du er så uerfaren. Stol ikke på en soldat. 313 00:46:33,400 --> 00:46:37,519 Gift dig med Vladimir. 314 00:46:55,480 --> 00:46:57,676 Ingen adgang. 315 00:46:57,920 --> 00:47:00,560 Clayton! 316 00:47:07,480 --> 00:47:12,190 - Feodor er død. - Det gør mig ondt... 317 00:47:12,440 --> 00:47:18,675 - Bedstemor vil gifte mig væk... - Jeg rejser. 318 00:47:19,960 --> 00:47:24,636 Jeg skal til fronten. Vent ikke på mig. 319 00:47:26,360 --> 00:47:30,558 - Men du elsker mig! - Kom så, Andrews. 320 00:47:33,280 --> 00:47:37,717 - Jeg er nødt til at tage afsted. - Jeg ved, du elsker mig! 321 00:47:37,960 --> 00:47:41,669 Sig, at du ikke elsker mig. 322 00:47:44,560 --> 00:47:50,238 Jeg kommer sikkert ikke tilbage. Du må ikke vente på mig. 323 00:48:11,600 --> 00:48:17,994 Bedstemor var meget syg. Vi savnede Feodor, og hver nat- 324 00:48:18,240 --> 00:48:22,711 - drømte jeg om Clayton. 325 00:48:23,280 --> 00:48:29,834 Jeg anede ikke, om han var død eller levende. 326 00:48:30,640 --> 00:48:38,149 Balletten var rejst fra byen, og jeg ville ikke forlade bedstemor. 327 00:48:38,400 --> 00:48:46,400 Så jeg blev tilbage. Jeg havde intet håb om at se Clayton igen. 328 00:48:47,760 --> 00:48:54,473 Og så sagde bedstemor, at tiden var inde til at ægte Vladimir. 329 00:48:54,920 --> 00:49:02,920 Vladimir havde været rar, altid givet os føde og betalt for lægen. 330 00:49:04,040 --> 00:49:10,070 Vi havde mad nok og ganske trygge kår. 331 00:49:10,320 --> 00:49:16,236 Og jeg mindes ikke, at jeg nogensinde har været så ulykkelig. 332 00:49:18,080 --> 00:49:23,439 - Grevinde. - Storhertug Cyril, det glæder mig. 333 00:49:23,680 --> 00:49:31,030 Goddag, fyrst Vladimir. Må jeg kondolere, grevinde. 334 00:49:31,640 --> 00:49:38,478 - Er der noget nyt om revolutionen? - Vores eneste fremtid er her. 335 00:49:41,120 --> 00:49:47,355 Det var, som om alle var vågnet op fra krigens mareridt. 336 00:49:47,600 --> 00:49:52,390 Sønner kom hjem, børn smilede, og champagnen flød. 337 00:49:53,120 --> 00:49:59,719 Og fremmede mænd og kvinder dansede sammen i gaderne. 338 00:50:03,480 --> 00:50:08,429 Zoya! Endelig har jeg en grund til at være lykkelig! 339 00:50:10,360 --> 00:50:17,471 Jeg måtte hverken skrive eller ringe. Til sidst blev vi totalt isoleret. 340 00:50:17,720 --> 00:50:22,590 - Jeg kom til byen for en time siden. - Velkommen hjem. 341 00:50:25,320 --> 00:50:31,271 Zoya, jeg elsker dig. Jeg elsker dig højt. 342 00:50:52,840 --> 00:50:57,038 Og...til Dem, frue. 343 00:51:04,920 --> 00:51:07,639 Det er meget venligt af Dem. 344 00:51:11,960 --> 00:51:14,634 Lad mig se... 345 00:51:15,160 --> 00:51:19,791 - Du skal da ikke give mig en gave. - Kan Zoya ikke lide gaver? 346 00:51:20,080 --> 00:51:25,234 - Du er min gave. - Og du er min. 347 00:51:31,920 --> 00:51:39,554 - Er det upassende at give gaver? - Det er venligt af Dem. 348 00:51:43,880 --> 00:51:49,910 Ekspeditricen viste mig et dusin forskellige dufte. Men ved denne - 349 00:51:50,160 --> 00:51:53,710 - var jeg ikke i tvivl. 350 00:51:56,800 --> 00:51:58,552 Tak... 351 00:51:58,800 --> 00:52:04,910 Fru Ossupov, tillader De, at jeg inviterer Zoya på middag? 352 00:52:05,160 --> 00:52:10,633 - Jeg er bange for... - Det vil Zoya vist blive glad for. 353 00:52:10,880 --> 00:52:13,110 Godt... 354 00:52:16,880 --> 00:52:19,713 Vi bliver ikke længe væk. 355 00:52:26,880 --> 00:52:31,317 De begik en alvorlig fejl. 356 00:52:31,880 --> 00:52:33,439 Muligvis... 357 00:52:34,320 --> 00:52:41,317 - Din bedstemor kan ikke lide mig. - Det er, fordi du ikke er russer. 358 00:52:41,560 --> 00:52:49,115 - Vil din bedstemor synes om mig? - Hun ville så afgjort kunne lide dig. 359 00:52:53,440 --> 00:52:57,149 Jeg har været gift, Zoya. 360 00:52:57,480 --> 00:53:03,635 - Men du er ikke gift nu? - Nej, min kone er død. 361 00:53:05,240 --> 00:53:10,394 Og ja, jeg elskede hende. Men nu... 362 00:53:10,640 --> 00:53:13,553 ...elsker jeg dig. 363 00:53:17,320 --> 00:53:22,520 Kom. Jeg skal hjem med tasken og gøres i stand. Mine tarme skriger. 364 00:53:25,320 --> 00:53:30,474 Måske en kop te, imens du venter? Tag plads derinde. 365 00:53:30,720 --> 00:53:33,792 Hent en kop te til damen. 366 00:53:34,400 --> 00:53:37,552 Det varer kun et øjeblik. 367 00:53:51,200 --> 00:53:53,714 Clayton ...? 368 00:53:54,440 --> 00:53:56,909 Hallo? 369 00:54:16,440 --> 00:54:24,234 - Jeg troede, du ventede dernede. - Men...din dør stod åben. 370 00:54:24,480 --> 00:54:28,633 - Jeg må hellere gå. - Det gør ikke noget. 371 00:54:30,160 --> 00:54:35,917 Nu ved du, hvor jeg er, når jeg ikke er hos dig. 372 00:54:37,760 --> 00:54:43,472 Men hvis vi ikke kommer af sted, bliver det aftensmad... 373 00:54:45,520 --> 00:54:50,913 Skal jeg barbere mig og gøre mig i stand først? 374 00:54:52,640 --> 00:54:58,795 Jeg kan lide at være her. Her er smagfuldt, ikke? 375 00:55:00,400 --> 00:55:06,555 - Det går ikke, at vi bliver her. - Bliver general Pershing vred? 376 00:55:06,880 --> 00:55:13,752 Han har nok vigtigere ting for. Men jeg har noget imod det. 377 00:55:16,840 --> 00:55:19,434 Zoya... 378 00:55:19,760 --> 00:55:24,118 Jeg tror ikke, jeg kan styre mig. 379 00:55:25,280 --> 00:55:29,160 Hvad skulle der kunne ske? 380 00:55:29,640 --> 00:55:32,393 Det er netop problemet... 381 00:55:33,280 --> 00:55:40,630 Ved tanken om, hvad der kan ske, ønsker jeg det. Og jeg ved ikke... 382 00:55:41,360 --> 00:55:45,957 ...om jeg vil tænke på det. Desuden er jeg meget sulten. 383 00:55:46,720 --> 00:55:49,473 Og jeg er enig... 384 00:55:50,640 --> 00:55:55,316 Værelset er smagfuldt. Kan vi gå nu? 385 00:55:59,280 --> 00:56:02,875 Hvor vil du føre mig hen? 386 00:56:06,440 --> 00:56:10,070 Lige, hvorhen du vil. 387 00:56:10,720 --> 00:56:13,633 Jeg vil godt... 388 00:56:27,160 --> 00:56:31,074 - Nej, nu er krigen forbi, og... - Nej. 389 00:56:31,320 --> 00:56:34,756 Tag mig...nu. 390 00:57:39,760 --> 00:57:46,439 - Vil du hente den te, jeg bestilte? - Men Clayton er lige på trapperne. 391 00:57:46,680 --> 00:57:50,310 Jeg holder ham med selskab så længe. 392 00:58:25,320 --> 00:58:32,033 Men hvorfor sagde hun ikke noget? Det er ikke flovt at være grevinde. 393 00:58:32,280 --> 00:58:39,630 Jeg tror, hun tav, fordi det tydeligt viser, hvor forskellige I er. 394 00:58:40,920 --> 00:58:45,551 Vist er der forskel på os... 395 00:58:48,640 --> 00:58:53,237 Men jeg elsker hende. Jeg vil giftes med hende. 396 00:58:53,480 --> 00:58:59,829 Og efter krigen følger De med til Rusland - 397 00:59:00,080 --> 00:59:05,314 - og står ved Zoyas side? 398 00:59:05,640 --> 00:59:12,319 - Vi har ikke talt om detaljerne. - Detaljerne ser De ikke i øjnene. 399 00:59:12,560 --> 00:59:17,680 De vil ødelægge Zoya og hendes fremtid. 400 00:59:18,320 --> 00:59:25,192 - Deres barnebarn elsker mig. - Det handler ikke om kærlighed. 401 00:59:26,760 --> 00:59:32,312 Jeg er Zoyas sidste slægtning, og hun retter sig efter mig. 402 00:59:32,560 --> 00:59:40,560 Men hvis hun ikke må se Dem, vil hun sørge resten af livet. 403 00:59:40,920 --> 00:59:47,360 De ønsker ikke, at vi gifter os, men De vil ikke være skurken. 404 00:59:47,600 --> 00:59:55,600 Sig til hende, at De har skiftet mening. Hun bliver dybt ulykkelig. 405 00:59:55,920 --> 00:59:59,800 Men hun kommer over det. 406 01:00:00,040 --> 01:00:03,192 Er De klar over, hvad De beder om? 407 01:00:03,440 --> 01:00:04,296 Ja. 408 01:00:04,320 --> 01:00:05,754 Ja. 409 01:00:17,920 --> 01:00:22,517 Nu har jeg fundet ud af dig, kaptajn Andrews. 410 01:00:22,760 --> 01:00:27,880 - Hvad har du fundet ud af? - Der er noget, du skjuler. 411 01:00:30,320 --> 01:00:34,279 Zoya, jeg bliver sendt hjem. 412 01:00:35,040 --> 01:00:40,638 - Vi rejser om en uge. - Så har vi ikke meget tid. 413 01:00:40,880 --> 01:00:45,954 Nu er det min tur. Hvis du skal rejse, må vitale om tingene... 414 01:00:46,560 --> 01:00:53,034 - Har min bedstemor påvirket dig? - Jeg tænker på...aldersforskellen. 415 01:00:54,480 --> 01:00:59,953 - Jeg var tiltænkt en ældre mand... - Og de verdener, vi kommer fra. 416 01:01:00,440 --> 01:01:06,311 - Og den verden, vi lever i nu. - Men du er hele min verden. 417 01:01:07,120 --> 01:01:09,919 Det ved jeg godt... 418 01:01:10,400 --> 01:01:16,715 Zoya, din familie og et helt land venter på dig. 419 01:01:18,520 --> 01:01:21,433 Sandheden er... 420 01:01:22,640 --> 01:01:27,111 ...at jeg ikke har noget at tilbyde dig. 421 01:01:27,400 --> 01:01:30,074 Det gør mig ondt. 422 01:01:44,480 --> 01:01:47,233 Hvad er der? 423 01:01:48,600 --> 01:01:55,996 Min bedstemor havde ret. Mænd giver løfter, men holder dem ikke. 424 01:01:56,240 --> 01:02:02,998 - Zoya, jeg lovede dig ikke noget... - En kvinde fornemmer den slags. 425 01:02:03,240 --> 01:02:07,791 - Zoya, prøv at... - Farvel, Clayton. Og god rejse. 426 01:02:32,120 --> 01:02:38,719 Det blev en bitterlig kold vinter og et fugtigt forår. Om sommeren - 427 01:02:38,960 --> 01:02:45,070 - kom balletten tilbage til Paris. Men jeg kunne ikke længere danse. 428 01:02:45,320 --> 01:02:49,553 Diaghilev sagde, min sjæl var fløjet væk. 429 01:02:55,320 --> 01:02:57,630 Godaften, doktor. 430 01:02:57,880 --> 01:03:00,998 Det er ingen god aften. 431 01:03:10,920 --> 01:03:15,517 Zoya...bring mig ægget. 432 01:03:19,240 --> 01:03:22,278 Vi må tale sammen. 433 01:03:29,880 --> 01:03:35,512 Det er dit nu. Jeg giver det til dig. 434 01:03:35,760 --> 01:03:40,391 Med det kan du huske... 435 01:03:40,920 --> 01:03:47,360 ...din arv, din familie og mig. 436 01:03:47,880 --> 01:03:52,716 - Tilgiv mig, Zoya. - Der er ikke noget at tilgive. 437 01:03:52,960 --> 01:03:58,160 Bedstemor... ligegyldigt hvad vi har sagt, - 438 01:03:58,440 --> 01:04:05,233 - så har jeg altid elsket dig. Og jeg ved, du har elsket mig. 439 01:04:06,680 --> 01:04:14,680 Kaptajn Andrews elskede dig. Han ville giftes med dig. 440 01:04:15,080 --> 01:04:18,391 Jeg sendte ham væk. 441 01:04:20,840 --> 01:04:23,673 Tilgiv mig. 442 01:04:26,520 --> 01:04:30,150 Du reddede mit liv. 443 01:06:10,280 --> 01:06:14,956 Zoya... Det er mig. Vladimir. 444 01:06:29,320 --> 01:06:37,320 Jeg har accepteret, at du ikke vil giftes, men ikke, at du ikke spiser. 445 01:06:42,160 --> 01:06:46,393 Alle lider under kærlighed. 446 01:06:47,000 --> 01:06:53,474 Tabet af familiemedlemmer. Kærlighed mellem mand og kvinde. 447 01:06:53,720 --> 01:06:59,318 Vi føler alle smerten. Men der er også andre følelser. 448 01:07:00,600 --> 01:07:03,752 Det ved jeg godt, Vladimir. 449 01:07:04,680 --> 01:07:09,595 Men lige nu kan jeg ikke føle andet. 450 01:07:21,400 --> 01:07:25,155 GENERAL PERSHING ER TILBAGE I PARIS 451 01:07:31,320 --> 01:07:38,317 Er du under general Pershing? Kender du kaptajn Andrews? 452 01:07:45,760 --> 01:07:47,797 Clayton! 453 01:07:48,040 --> 01:07:52,796 - Vladimir? Er alt i orden ...? - Ja. 454 01:07:53,120 --> 01:07:55,634 Det er det nu. 455 01:08:11,680 --> 01:08:14,513 Zoya... 456 01:09:23,360 --> 01:09:26,352 Velkommen til Amerika. 457 01:09:31,760 --> 01:09:34,070 Voila. 458 01:09:34,320 --> 01:09:39,349 - Clayton...her er smukt. - Det er du også, grevinde. 459 01:09:39,600 --> 01:09:44,834 Ingen må vide, jeg er grevinde. Jeg vil være en amerikansk hustru. 460 01:09:45,080 --> 01:09:48,630 Min hustru. Og du skal vide... 461 01:09:49,480 --> 01:09:54,395 ...at dette er en amerikansk tradition. 462 01:09:54,800 --> 01:09:59,636 Er det en amerikansk tradition at smide sin hustru på sengen? 463 01:10:00,000 --> 01:10:04,631 Mindst...et par gange om dagen. 464 01:10:13,080 --> 01:10:20,840 Axelle vil klæde dig fra top til tå. Brug blot mit...vores navn - 465 01:10:21,080 --> 01:10:25,199 - og få dem til at sende regningen. 466 01:10:34,920 --> 01:10:39,869 - Her ser elegant ud. - Det samme gør du. Vi ses i aften. 467 01:10:40,120 --> 01:10:42,430 Jeg elsker dig. 468 01:10:57,680 --> 01:11:04,632 - Kan jeg hjælpe Dem? - Ja, disse kjoler er ikke prismærket. 469 01:11:04,960 --> 01:11:10,353 - Måske skal De prøve hos Macy's. - Lillian! 470 01:11:16,120 --> 01:11:23,595 Hvad foregår den? Den unge dame er mrs. Clayton Andrews. 471 01:11:23,840 --> 01:11:30,075 Mr. Andrews ringede og bad os tage os godt af hende. 472 01:11:30,320 --> 01:11:35,872 - Hun ligner ikke... - Er høflighed for meget forlangt? 473 01:11:36,120 --> 01:11:40,637 Nej, jeg skal nok tage mig af hende. 474 01:11:47,080 --> 01:11:52,917 - Vil De se vor kollektion fra Paris? - Ja tak. 475 01:11:58,760 --> 01:12:05,473 - Har jeg nævnt, at jeg vil giftes? - Ja, men jeg vil tænke over det. 476 01:12:05,720 --> 01:12:10,635 Undskyld, hvor er toilettet? Jeg er straks tilbage. 477 01:12:12,040 --> 01:12:17,877 - Claytons kone er meget ung. - Og hun dansede i Follies Bergere. 478 01:12:18,280 --> 01:12:22,877 Han er ændret, men ikke til det bedre. 479 01:12:23,360 --> 01:12:26,432 Hun har gået igennem så meget. 480 01:12:26,680 --> 01:12:28,876 Undskyld mig. 481 01:12:29,120 --> 01:12:32,875 - Clayton... - Der er nogen, du skal møde. 482 01:12:34,240 --> 01:12:37,392 Storhertuginde Marina! 483 01:12:37,640 --> 01:12:42,430 Grevinde! Hvilken glæde at se, at De har det godt. 484 01:12:42,680 --> 01:12:49,154 - Og at De har fået en god mand. - Det skulle være en overraskelse. 485 01:12:49,400 --> 01:12:54,793 Det er en vidunderlig overraskelse. Kom med, De må fortælle mig alt. 486 01:13:02,880 --> 01:13:05,998 Zoya? 487 01:13:08,880 --> 01:13:11,156 Elskede ...? 488 01:13:11,800 --> 01:13:14,235 Hvad er der? 489 01:13:14,760 --> 01:13:17,400 Hør nu... 490 01:13:17,680 --> 01:13:20,479 Hvad er der? 491 01:13:21,400 --> 01:13:23,437 Jeg... 492 01:13:23,680 --> 01:13:29,835 Jeg hørte nogle mennesker til festen tale grimt om dig på grund af mig. 493 01:13:30,080 --> 01:13:37,430 De sagde, at du havde ændret dig. Clayton, jeg vil ikke skade dig. 494 01:13:37,680 --> 01:13:44,711 - Men alt, jeg gør, er forkert. - Nej. Jeg har ændret mig. 495 01:13:45,680 --> 01:13:50,595 Jeg har aldrig før været så lykkelig. Det gør mig ondt. 496 01:13:50,840 --> 01:13:56,438 Jeg skulle have forudset det og beskyttet dig bedre. 497 01:13:59,720 --> 01:14:04,191 Du kan begynde at beskytte mig nu. 498 01:14:04,440 --> 01:14:08,991 Og hvordan skal jeg gøre det, mrs. Andrews? 499 01:14:09,400 --> 01:14:14,395 Du kan begynde med at købe en vugge. 500 01:14:15,760 --> 01:14:17,990 En vugge? 501 01:14:18,240 --> 01:14:23,076 Sover amerikanske børn ikke i en vugge? 502 01:14:25,560 --> 01:14:30,031 - Zoya, et ...? - Ja, et barn. 503 01:14:45,960 --> 01:14:49,510 Jeg tror, han er perfekt. 504 01:14:49,760 --> 01:14:57,474 Jeg tror, han er sulten. Om et par timer spiser andre morgenmad. 505 01:14:59,520 --> 01:15:02,751 Han fortjener et forspring. 506 01:15:03,360 --> 01:15:06,432 Vil du holde ham? 507 01:15:07,080 --> 01:15:11,631 Du får mad, så snart jeg er parat. 508 01:15:18,000 --> 01:15:22,915 Nicky, sæt dig her hos mig. Så smiler vi. 509 01:15:29,200 --> 01:15:35,435 Jeg huskede altid bedstemors ord: Kun Gud kender fremtiden. 510 01:15:35,680 --> 01:15:43,189 Men med min familie og mit nye liv havde jeg glemt hendes andre ord. 511 01:15:44,440 --> 01:15:50,516 At Gud brugertragedier til at lære os mange ting. 512 01:15:59,200 --> 01:16:04,718 Dyrlægen siger, at en hund på Savas alder tit mister hørelsen. 513 01:16:04,960 --> 01:16:07,395 Men det er alligevel trist. 514 01:16:07,640 --> 01:16:10,393 Ikke også, Sava? 515 01:16:12,320 --> 01:16:14,516 Clayton... 516 01:16:16,400 --> 01:16:19,950 - Hvad er der galt? - Ikke noget. 517 01:16:20,200 --> 01:16:22,555 Jeg tænkte bare... 518 01:16:24,000 --> 01:16:30,076 Elskede, lad os droppe koncerten og blive hjemme. 519 01:16:30,920 --> 01:16:33,036 Skal vi ikke? 520 01:16:36,920 --> 01:16:41,357 Mor, Sasha sparker nanny Alice igen. 521 01:16:44,680 --> 01:16:50,870 - Opfør dig pænt! - Sasha, du må aldrig slå andre! 522 01:16:51,120 --> 01:16:55,159 - Hun klæder mig ud som en dukke. - Jeg har lavet den sløjfe til dig. 523 01:16:55,440 --> 01:17:00,674 - Jeg vil ha' en lokomotivførerhat. - Vi så togene i dag. 524 01:17:00,920 --> 01:17:05,596 - Og lokomotivføreren vinkede. - Og han havde ikke nogen sløjfe! 525 01:17:09,160 --> 01:17:15,031 Jeg skal prøve at få en hat til dig, hvis du vil gå med mors sløjfe. 526 01:17:15,280 --> 01:17:19,176 Og hvis du lover aldrig at slå eller sparke. 527 01:17:19,200 --> 01:17:19,234 Og hvis du lover aldrig at slå eller sparke. 528 01:17:19,880 --> 01:17:22,952 Hvis du ikke lover det, er der ingen hat. 529 01:17:24,520 --> 01:17:27,399 Jeg lover det. 530 01:17:34,880 --> 01:17:36,996 Det er jeg ked af. 531 01:17:43,240 --> 01:17:48,792 Undskyld. Jeg skulle have ladet dig gøre det færdigt. 532 01:17:49,160 --> 01:17:55,350 - Men hun må ikke være ked af det. - Hun er stædig og egensindig. 533 01:17:55,600 --> 01:18:01,073 Hun vil ikke tage ved lære. Og det hjælper ikke, at du giver efter. 534 01:18:01,360 --> 01:18:08,118 - Minder hun dig ikke om nogen? - Min mor var meget strengere. 535 01:18:14,920 --> 01:18:17,912 Du grubler over noget andet. 536 01:18:18,400 --> 01:18:22,109 Giv mig chancen for at løse dit problem. 537 01:18:22,360 --> 01:18:27,036 Jeg arbejder bare så hårdt, - 538 01:18:27,280 --> 01:18:32,400 - at jeg glemmer min charmerende hustru. 539 01:18:34,480 --> 01:18:37,279 Kom, vi er sent på den. 540 01:18:42,400 --> 01:18:48,715 De har mistet alt. Han skulle aldrig have købt for lånte penge. 541 01:18:48,960 --> 01:18:54,034 Ja, forfærdeligt. Formuen er væk, og nu har han begået selvmord. 542 01:19:23,480 --> 01:19:27,155 Er der en anden kvinde? 543 01:19:32,200 --> 01:19:35,716 Der må være millioner. 544 01:19:35,960 --> 01:19:38,759 Men ingen for mig. 545 01:19:45,520 --> 01:19:51,596 Du forsvandt ved festen. Og du har ikke sagt et ord til mig. 546 01:19:55,160 --> 01:19:57,549 Zoya... 547 01:19:59,040 --> 01:20:05,309 Du ved, at jeg vil gøre alt for at beskytte dig og børnene. 548 01:20:12,400 --> 01:20:16,109 Forretningerne går ikke så godt. 549 01:20:18,160 --> 01:20:20,276 Det ved jeg. 550 01:20:46,000 --> 01:20:49,959 Du må hellere vågne op, før Nicky spiser alt morgenbrødet. 551 01:20:51,920 --> 01:20:54,912 For meget whisky, sovetryne? 552 01:20:56,360 --> 01:21:01,514 Godt, vi har lidt cremefraiche og noget kaviar. 553 01:21:02,200 --> 01:21:06,751 Clayton, jeg kommer ikke op i sengen til dig. 554 01:21:10,400 --> 01:21:12,789 Så lad gå da... 555 01:21:15,760 --> 01:21:17,910 Clayton... 556 01:21:19,440 --> 01:21:21,670 Clayton? 557 01:21:23,280 --> 01:21:25,590 Clayton! 558 01:21:26,400 --> 01:21:30,598 Vågn op. Vågn op! 559 01:21:30,840 --> 01:21:33,593 Vågn nu! Clayton ...! 560 01:21:34,080 --> 01:21:36,640 Nej! 561 01:21:39,960 --> 01:21:44,511 Nej. nej, nej! Clayton... 562 01:21:48,640 --> 01:21:55,159 Han efterlod alt til Dem, men lige nu er det en tvivlsom affære. 563 01:21:55,400 --> 01:21:58,392 Jeg forstår ikke. 564 01:22:01,160 --> 01:22:07,679 For nylig, da de økonomiske prognoser var usikre, - 565 01:22:08,120 --> 01:22:12,751 - søgte Clayton råd hos en upålidelig kilde. 566 01:22:13,000 --> 01:22:18,473 Han anbefalede Clayton at investere i aktier. 567 01:22:18,720 --> 01:22:24,193 - Hvor meget investerede han? - Det hele. Og lidt til. 568 01:22:24,640 --> 01:22:28,156 Han købte på kredit. 569 01:22:28,600 --> 01:22:35,996 For at betale hans gæld må De nok sælge næsten alt, hvad De ejer. 570 01:22:38,800 --> 01:22:44,000 Mrs. Andrews, har De forstået mig? 571 01:22:44,400 --> 01:22:51,431 - Ja, jeg forstår. - Har De en, som kan hjælpe? 572 01:22:55,280 --> 01:22:59,990 Jeg har mine børn, mr. Arnold. 573 01:23:00,840 --> 01:23:05,789 Mine børn og jeg passer på hinanden. 574 01:23:09,520 --> 01:23:13,229 Vi skal nok klare os. 575 01:23:46,360 --> 01:23:49,990 Da jeg var en lille pige,- 576 01:23:50,240 --> 01:23:56,031 - gik en del af min familie bort, ligesom jeres far er gået bort. 577 01:23:56,920 --> 01:24:02,598 Men så længe vi er sammen, er vi stadig en familie. 578 01:24:04,080 --> 01:24:08,119 - Jeg kan ikke lide at være her. - Så går vi. Sig farvel. 579 01:24:08,400 --> 01:24:11,153 Farvel, far. 580 01:24:16,600 --> 01:24:19,479 Jeg elsker dig. 581 01:24:20,440 --> 01:24:27,597 Bedstemor kunne ikke redde mit liv, og min mand kunne ikke støtte mig. 582 01:24:27,840 --> 01:24:32,789 For første gang var der ingen til at tage sig af mig. 49703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.