All language subtitles for Young Sheldon S07E03 A Strudel and a Hot American Boy Toy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,336 --> 00:00:03,921 {\an8} Absolutely not. 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,297 But we're in Europe, 3 00:00:05,297 --> 00:00:06,757 the birthplace of the modern rail system. 4 00:00:06,757 --> 00:00:08,884 It is also the birthplace of the guillotine. 5 00:00:08,884 --> 00:00:10,469 You're not playing with that, either. 6 00:00:10,469 --> 00:00:12,012 But I'm a college senior and I know more about trains 7 00:00:12,012 --> 00:00:13,305 than Richard Trevithick. 8 00:00:13,305 --> 00:00:14,724 Who? 9 00:00:14,724 --> 00:00:16,434 He built the first working steam locomotive. 10 00:00:16,434 --> 00:00:17,810 I don't care. 11 00:00:17,810 --> 00:00:19,228 You are not gallivanting around Europe 12 00:00:19,228 --> 00:00:20,688 on a train by yourself. 13 00:00:20,688 --> 00:00:21,981 German children ride trains by themselves 14 00:00:21,981 --> 00:00:22,982 all the time. 15 00:00:22,982 --> 00:00:24,191 When you become 16 00:00:24,191 --> 00:00:25,609 a German child, we'll talk. 17 00:00:31,699 --> 00:00:34,952 {\an8}Richard Trevithick? How does he know these things? 18 00:00:37,079 --> 00:00:39,582 {\an8}Oh, George wrote me a letter. 19 00:00:43,043 --> 00:00:44,962 {\an8}Dear Mary, hope you and Sheldon 20 00:00:44,962 --> 00:00:46,464 {\an8}are having a great time in Germany. 21 00:00:46,464 --> 00:00:47,882 {\an8} So great. 22 00:00:47,882 --> 00:00:49,341 {\an8}Got the phone bill the other day. 23 00:00:49,341 --> 00:00:51,010 {\an8}It was a whopper. Oh. 24 00:00:51,010 --> 00:00:52,678 {\an8}I figured maybe, instead of calling, 25 00:00:52,678 --> 00:00:55,055 {\an8}we should try the good ol' U.S. mail. 26 00:00:55,055 --> 00:00:56,640 {\an8}Everything here is fine. 27 00:00:56,640 --> 00:00:58,476 {\an8}A little crowded since the tornado, 28 00:00:58,476 --> 00:00:59,977 {\an8}but it's bringing us together. 29 00:01:01,270 --> 00:01:02,980 {\an8}Missy, I got business to tend to. 30 00:01:02,980 --> 00:01:04,440 {\an8}I'll be out in a second. 31 00:01:05,441 --> 00:01:07,568 {\an8}Is she almost done? I got to shower. 32 00:01:07,568 --> 00:01:09,528 {\an8}There's a line or a hose out back. 33 00:01:09,528 --> 00:01:11,030 {\an8}Take your pick. 34 00:01:13,574 --> 00:01:15,242 Count of three! 35 00:01:15,242 --> 00:01:17,411 And our granddaughter is getting more fun every day. 36 00:01:18,370 --> 00:01:19,455 Ah-boo. 37 00:01:24,376 --> 00:01:25,628 What is wrong with you? 38 00:01:27,588 --> 00:01:29,256 It was just peek-a-boo. 39 00:01:29,256 --> 00:01:30,549 You'll be happy to know your daughter 40 00:01:30,549 --> 00:01:32,092 made a new friend. Taylor. 41 00:01:32,092 --> 00:01:34,220 And they've been hanging out a ton. 42 00:01:35,596 --> 00:01:37,306 Where're you going all dressed up? 43 00:01:37,306 --> 00:01:39,600 I'm not dressed up, and I'm going to the mall with Taylor. 44 00:01:39,600 --> 00:01:41,685 When do I get to meet this girl? 45 00:01:41,685 --> 00:01:43,270 Soon. Gotta go. 46 00:01:44,563 --> 00:01:47,233 Okay, let's do this. 47 00:01:47,233 --> 00:01:50,194 ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ 48 00:01:50,194 --> 00:01:53,364 ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ 49 00:01:53,364 --> 00:01:56,033 ♪ I bet I could be your hero ♪ 50 00:01:56,033 --> 00:01:58,619 ♪ I am a mighty little man ♪ 51 00:01:58,619 --> 00:02:02,164 ♪ I am a mighty little man. ♪ 52 00:02:10,798 --> 00:02:12,341 {\an8}Ooh, she wrote back. 53 00:02:12,341 --> 00:02:13,801 {\an8}Saving money already. 54 00:02:16,262 --> 00:02:17,805 {\an8} Dear George, 55 00:02:17,805 --> 00:02:20,432 {\an8}it was really nice to get your letter. 56 00:02:20,432 --> 00:02:22,852 {\an8}It reminds me of when you were in Vietnam, 57 00:02:22,852 --> 00:02:25,229 {\an8}except this time, I'm the one in a foreign country 58 00:02:25,229 --> 00:02:26,814 {\an8}and the enemy is Sheldon. 59 00:02:28,065 --> 00:02:29,358 {\an8}The other day, he wanted to 60 00:02:29,358 --> 00:02:30,359 {\an8}go riding around Germany, 61 00:02:30,359 --> 00:02:32,403 {\an8}by himself, on a train. 62 00:02:32,403 --> 00:02:34,321 {\an8}But I put a stop to that. 63 00:02:34,321 --> 00:02:35,531 {\an8}Good. 64 00:02:42,329 --> 00:02:43,622 {\an8}Shh. 65 00:02:45,958 --> 00:02:47,751 {\an8}Your mom's been going through a rough patch 66 00:02:47,751 --> 00:02:50,754 {\an8}since she lost the house, but she's a strong woman. 67 00:02:50,754 --> 00:02:52,923 {\an8}You'd be proud of how well she's dealing with it. 68 00:02:52,923 --> 00:02:54,133 {\an8}Hey. 69 00:02:54,133 --> 00:02:55,759 {\an8}What are you doing? 70 00:02:55,759 --> 00:02:58,262 {\an8}Taking one of your beers. What are you doing? 71 00:02:58,262 --> 00:02:59,597 {\an8}Writing Mary a letter. 72 00:02:59,597 --> 00:03:01,974 {\an8}Too cheap for a phone call? 73 00:03:01,974 --> 00:03:04,018 {\an8}You know how much those things cost? 74 00:03:04,018 --> 00:03:06,103 {\an8}Tank of gas to say, "I miss you." 75 00:03:06,103 --> 00:03:09,064 {\an8}Besides, this is nice, writing back and forth, 76 00:03:09,064 --> 00:03:10,524 {\an8}kind of like when I was in the Army. 77 00:03:10,524 --> 00:03:12,943 {\an8}Oh, she writing you back, too, huh? 78 00:03:12,943 --> 00:03:14,445 {\an8}Mm-hmm. 79 00:03:14,445 --> 00:03:15,738 {\an8}Huh. 80 00:03:17,197 --> 00:03:18,115 {\an8}What? 81 00:03:18,115 --> 00:03:19,617 {\an8}My house blows away, 82 00:03:19,617 --> 00:03:22,036 {\an8}I don't even get a damn postcard. 83 00:03:22,036 --> 00:03:24,204 {\an8}Well, you should write her first. That's what I did. 84 00:03:24,204 --> 00:03:26,707 {\an8}Well, I'm not her cheapskate husband. 85 00:03:30,419 --> 00:03:32,046 {\an8}Heads up, 86 00:03:32,046 --> 00:03:34,924 {\an8}I might kill your mother before you get back. 87 00:03:35,883 --> 00:03:38,552 {\an8}Oh, 7:19 to Frankfurt. 88 00:03:38,552 --> 00:03:40,346 {\an8}Birthplace of the frankfurter. 89 00:03:40,346 --> 00:03:41,639 {\an8}That's a must-see. 90 00:03:41,639 --> 00:03:42,973 {\an8}Sheldon, 91 00:03:42,973 --> 00:03:44,642 {\an8}can I get you anything? No. 92 00:03:44,642 --> 00:03:45,851 {\an8}You sure? Cup of tea? 93 00:03:45,851 --> 00:03:47,478 {\an8}I'm fine. Hot chocolate? 94 00:03:47,478 --> 00:03:48,854 {\an8}Why are you badgering me? 95 00:03:48,854 --> 00:03:50,689 {\an8}Whoa, what brought that on? 96 00:03:50,689 --> 00:03:54,151 {\an8}Nothing. Everything's fine. I just have to study. 97 00:03:54,151 --> 00:03:55,819 {\an8} Is this about the train? 98 00:03:55,819 --> 00:03:58,155 {\an8}What? No. What train? 99 00:03:58,155 --> 00:04:00,449 {\an8}Are you still mad that I won't let you go alone? 100 00:04:02,785 --> 00:04:03,827 {\an8}Yes. 101 00:04:04,870 --> 00:04:06,664 {\an8}Well, I'm sorry to hear that. 102 00:04:06,664 --> 00:04:08,999 {\an8}Someday, when you're a parent, you'll understand. 103 00:04:08,999 --> 00:04:11,043 {\an8}I'm sure I will. 104 00:04:11,043 --> 00:04:13,462 {\an8}Okay, then. 105 00:04:17,257 --> 00:04:19,551 {\an8}Dear Missy, I'm sure you're surprised 106 00:04:19,551 --> 00:04:21,261 {\an8}I'm writing to you, 107 00:04:21,261 --> 00:04:23,681 {\an8}but I have a secret and I have to tell someone 108 00:04:23,681 --> 00:04:25,432 {\an8}or my head will explode. 109 00:04:25,432 --> 00:04:26,892 {\an8}Ooh. 110 00:04:26,892 --> 00:04:28,477 {\an8}The other day, against Mother's orders, 111 00:04:28,477 --> 00:04:30,521 {\an8}I rode a train by myself. 112 00:04:30,521 --> 00:04:33,190 {\an8} What a loser. 113 00:04:33,190 --> 00:04:36,860 {\an8}♪ Because you're mine ♪ 114 00:04:36,860 --> 00:04:39,822 {\an8}♪ I walk the line ♪ 115 00:04:40,990 --> 00:04:43,117 {\an8}♪ Because you're mine ♪ 116 00:04:44,451 --> 00:04:46,787 {\an8}♪ I walk the line... ♪ 117 00:04:46,787 --> 00:04:49,206 George tells me you and Sheldon 118 00:04:49,206 --> 00:04:52,334 are having a good time in Germany. 119 00:04:52,334 --> 00:04:55,295 Things here are finally settling down. 120 00:04:55,295 --> 00:04:58,841 I moved in with Dale, which has been great. 121 00:04:58,841 --> 00:05:01,885 He's been so supportive and patient... 122 00:05:01,885 --> 00:05:03,721 Could you play another song? 123 00:05:03,721 --> 00:05:05,264 I'm working on this song. 124 00:05:05,264 --> 00:05:07,891 My last nerve is what you're working on. 125 00:05:07,891 --> 00:05:10,310 Well, you got to practice if you want to get good. 126 00:05:10,310 --> 00:05:13,063 For what? You're 74. 127 00:05:13,063 --> 00:05:15,149 You gonna play that song in hell? 128 00:05:15,149 --> 00:05:16,859 Look, this is my house, 129 00:05:16,859 --> 00:05:18,944 and in my house, I play the guitar. 130 00:05:18,944 --> 00:05:21,572 I thought you said your house was my house. 131 00:05:21,572 --> 00:05:23,907 And in your house, there's a guy who plays the guitar, 132 00:05:23,907 --> 00:05:26,118 and he's getting pretty doggone good. 133 00:05:27,578 --> 00:05:28,954 Oh. 134 00:05:30,414 --> 00:05:31,915 Guide's here. 135 00:05:31,915 --> 00:05:33,167 Mmm. 136 00:05:33,167 --> 00:05:35,836 Julia Roberts and Lyle Lovett. 137 00:05:35,836 --> 00:05:37,296 What does she see in him? 138 00:05:37,296 --> 00:05:38,922 Women love musicians. 139 00:05:38,922 --> 00:05:40,924 Man, I got to learn to play guitar. 140 00:05:40,924 --> 00:05:42,676 Why? 141 00:05:43,677 --> 00:05:46,555 So your love for me will deepen? 142 00:05:47,765 --> 00:05:48,932 Nice save, Romeo. 143 00:05:48,932 --> 00:05:50,934 Oh, look. Another letter from Mom. 144 00:05:52,061 --> 00:05:53,437 Aw. I think it's so romantic, 145 00:05:53,437 --> 00:05:54,646 you two writing to each other. 146 00:05:55,689 --> 00:05:57,107 It's just 'cause he's a cheapskate. 147 00:05:57,107 --> 00:05:58,358 It can be both. 148 00:05:58,358 --> 00:05:59,735 Well, I think it's sweet. 149 00:06:00,819 --> 00:06:03,113 Well, I can write you a letter if you want. 150 00:06:03,113 --> 00:06:05,449 Please don't. Why not? 151 00:06:05,449 --> 00:06:07,326 'Cause your spelling makes me sad. 152 00:06:08,285 --> 00:06:09,912 I can use small words. 153 00:06:12,206 --> 00:06:16,460 Dear George, I really loved your last letter. 154 00:06:16,460 --> 00:06:18,253 Who would have thought that I would have 155 00:06:18,253 --> 00:06:21,715 a love affair in Germany and that it would be with you. 156 00:06:21,715 --> 00:06:23,467 I miss you all so much, 157 00:06:23,467 --> 00:06:26,303 but it sounds like everyone is doing great. 158 00:06:26,303 --> 00:06:29,640 By the way, Missy's new friend Taylor, 159 00:06:29,640 --> 00:06:31,350 is that a boy or a girl? 160 00:06:34,228 --> 00:06:34,770 Missy! 161 00:06:40,567 --> 00:06:43,779 I've included some Polaroids of your granddaughter 162 00:06:43,779 --> 00:06:46,031 and your hot American boy toy. 163 00:06:48,826 --> 00:06:51,703 Don't feel bad for being confused about Missy's friend. 164 00:06:51,703 --> 00:06:53,997 He is a boy, but don't worry, 165 00:06:53,997 --> 00:06:55,457 I'm on top of it. 166 00:06:55,457 --> 00:06:56,625 Taylor's a boy? 167 00:06:56,625 --> 00:06:58,502 Yes. 168 00:06:58,502 --> 00:07:00,796 So when you went to the movies with him, he was a boy? 169 00:07:00,796 --> 00:07:02,214 Mm-hmm. 170 00:07:02,214 --> 00:07:03,799 And when you went swimming at his house, 171 00:07:03,799 --> 00:07:05,467 he was a boy with his shirt off? 172 00:07:05,467 --> 00:07:06,677 I never said he was a girl. 173 00:07:06,677 --> 00:07:08,095 No, I said he was a girl 174 00:07:08,095 --> 00:07:09,304 and you didn't correct me. 175 00:07:09,304 --> 00:07:10,639 I don't remember who said what. 176 00:07:10,639 --> 00:07:12,057 Yes, you do. 177 00:07:12,057 --> 00:07:13,183 And that is the last you're seeing of Taylor. 178 00:07:13,183 --> 00:07:14,560 Dad, it's not what you think. 179 00:07:14,560 --> 00:07:15,978 He doesn't like me like that. 180 00:07:15,978 --> 00:07:17,271 He's a 13-year-old boy. 181 00:07:17,271 --> 00:07:18,647 He likes all girls like that. 182 00:07:18,647 --> 00:07:20,524 He's 15, and he doesn't. 183 00:07:20,524 --> 00:07:21,859 Fifteen? 184 00:07:21,859 --> 00:07:24,319 And he really doesn't. 185 00:07:24,319 --> 00:07:26,280 The hell does that mean? 186 00:07:29,908 --> 00:07:30,993 Oh. 187 00:07:30,993 --> 00:07:32,161 Yeah. 188 00:07:32,161 --> 00:07:35,247 So, he's like a... 189 00:07:35,247 --> 00:07:36,498 gal pal? 190 00:07:36,498 --> 00:07:37,791 Bingo. 191 00:07:38,792 --> 00:07:40,502 Okay. 192 00:07:40,502 --> 00:07:43,213 So, can I go to his house and watch a movie? 193 00:07:43,213 --> 00:07:45,382 No other boys'll be there? 194 00:07:45,382 --> 00:07:46,592 Just him and me. 195 00:07:46,592 --> 00:07:48,093 All right, then. 196 00:07:48,093 --> 00:07:49,678 Thanks, Daddy. 197 00:07:51,597 --> 00:07:52,764 It's a different world, Mare. 198 00:07:52,764 --> 00:07:53,932 I'm proud of Missy 199 00:07:53,932 --> 00:07:55,267 for keeping an open mind, 200 00:07:55,267 --> 00:07:57,895 and, shoot, I'm proud of myself. 201 00:07:59,605 --> 00:08:01,523 By the way, I told my dad you're gay. 202 00:08:01,523 --> 00:08:02,649 Okay. 203 00:08:04,526 --> 00:08:06,320 Hey. 204 00:08:07,446 --> 00:08:08,697 Have you seen my guitar? 205 00:08:08,697 --> 00:08:10,866 No. Why? 206 00:08:10,866 --> 00:08:12,451 I could've sworn I left it in the bedroom 207 00:08:12,451 --> 00:08:14,036 and now I can't find it anywhere. 208 00:08:14,036 --> 00:08:15,579 That's weird. 209 00:08:17,789 --> 00:08:18,916 Did you hide it? 210 00:08:18,916 --> 00:08:20,542 I can't believe 211 00:08:20,542 --> 00:08:22,419 you would accuse me of such a thing. 212 00:08:22,419 --> 00:08:24,463 Did you? Did I what? 213 00:08:24,463 --> 00:08:26,131 Hide my guitar. 214 00:08:26,131 --> 00:08:28,550 ♪ Because you're mine ♪ 215 00:08:28,550 --> 00:08:30,886 ♪ I lost my mind. ♪ 216 00:08:30,886 --> 00:08:32,095 Well, give it back. 217 00:08:32,095 --> 00:08:35,140 Only under certain conditions. 218 00:08:35,140 --> 00:08:36,266 That guitar has been here 219 00:08:36,266 --> 00:08:37,726 way longer than you have. 220 00:08:37,726 --> 00:08:38,936 You want to see it again? 221 00:08:38,936 --> 00:08:40,729 What conditions? 222 00:08:40,729 --> 00:08:42,397 First of all, if I'm out of the house, 223 00:08:42,397 --> 00:08:43,899 you can play it all day long. 224 00:08:43,899 --> 00:08:45,400 That's reasonable. 225 00:08:45,400 --> 00:08:47,027 I'm a reasonable lady. Number two: 226 00:08:47,027 --> 00:08:49,321 You cannot play the same song 227 00:08:49,321 --> 00:08:50,739 for more than five minutes. 228 00:08:50,739 --> 00:08:51,782 No, no, no, no. 229 00:08:51,782 --> 00:08:53,492 That's not how practice works. 230 00:08:53,492 --> 00:08:55,953 Repetition is the key to mastery. 231 00:08:55,953 --> 00:08:57,829 Ten minutes. Deal. 232 00:08:59,164 --> 00:09:00,916 It's in the closet behind the rain coats. 233 00:09:00,916 --> 00:09:02,251 Well, thank you. 234 00:09:05,796 --> 00:09:08,340 ♪ Because you're mine ♪ 235 00:09:08,340 --> 00:09:11,009 Hold on, let me get my egg timer. 236 00:09:11,009 --> 00:09:12,678 ♪ Because you're mine. ♪ 237 00:09:12,678 --> 00:09:14,096 Auf wiedersehen. 238 00:09:14,096 --> 00:09:16,598 Where you going? Library. 239 00:09:16,598 --> 00:09:18,058 In Frankfurt. 240 00:09:18,058 --> 00:09:19,601 Have fun. 241 00:09:19,601 --> 00:09:21,061 As much as I hated lying, 242 00:09:21,061 --> 00:09:23,105 I loved trains just a little bit more. 243 00:09:25,023 --> 00:09:27,276 Dear Mandy, there are so many things 244 00:09:27,276 --> 00:09:30,153 I love about you, it's hard to know where to start. 245 00:09:30,153 --> 00:09:31,363 But I will. 246 00:09:31,363 --> 00:09:32,948 Sure, I could go on and on 247 00:09:32,948 --> 00:09:34,825 about your beautiful... 248 00:09:34,825 --> 00:09:37,160 B-E... 249 00:09:37,160 --> 00:09:39,746 Where does the dang "U" go? 250 00:09:40,914 --> 00:09:43,750 ...pretty... boobs. 251 00:09:43,750 --> 00:09:45,294 But what's more important 252 00:09:45,294 --> 00:09:48,005 is what's underneath: Your heart. 253 00:09:48,005 --> 00:09:49,673 Oh, yeah. That's good. 254 00:09:49,673 --> 00:09:50,882 Can I cash out? 255 00:09:50,882 --> 00:09:52,301 Oh. Sure. 256 00:09:52,301 --> 00:09:53,927 Hey, question-- 257 00:09:53,927 --> 00:09:57,347 if you sneak into the bathroom to watch a woman shower, 258 00:09:57,347 --> 00:09:59,224 is that romantic or creepy? 259 00:09:59,224 --> 00:10:00,225 Romantic. 260 00:10:00,225 --> 00:10:01,768 That's what I thought. 261 00:10:03,437 --> 00:10:06,273 And when you're alone in the shower... 262 00:10:08,942 --> 00:10:10,777 {\an8}Ticket? Oh. 263 00:10:20,120 --> 00:10:21,455 {\an8}Mm-hmm. 264 00:10:39,806 --> 00:10:40,849 {\an8}Ja. 265 00:11:08,627 --> 00:11:09,669 No. 266 00:11:21,056 --> 00:11:22,808 What-- What the hell? 267 00:11:22,808 --> 00:11:24,810 What? What are you doing? 268 00:11:24,810 --> 00:11:26,478 Wh-- 269 00:11:26,478 --> 00:11:28,980 I'm just putting nose spray in 'cause you're snoring. 270 00:11:28,980 --> 00:11:32,317 Well, that's no reason to stick something up my nose. 271 00:11:32,317 --> 00:11:33,568 I'm sorry. 272 00:11:33,568 --> 00:11:36,154 I mean, if anybody snores, it's you. 273 00:11:36,154 --> 00:11:38,573 I mean, just look at that honker. 274 00:11:38,573 --> 00:11:40,242 That's not very nice. 275 00:11:40,242 --> 00:11:43,620 What's not nice is you violating my nose. 276 00:11:43,620 --> 00:11:45,247 It's not gonna happen again. 277 00:11:46,415 --> 00:11:49,418 Hey, but listen, now that you're up, 278 00:11:49,418 --> 00:11:50,961 why don't we just spritz 279 00:11:50,961 --> 00:11:53,088 the other nostril-- Don't you dare! 280 00:11:53,088 --> 00:11:54,923 Okay, okay. 281 00:11:56,049 --> 00:11:58,885 And for your information, you fart all night long. 282 00:11:58,885 --> 00:12:00,220 It's 'cause of your cooking. 283 00:12:01,263 --> 00:12:03,140 Quit feeding me fajitas. 284 00:12:04,099 --> 00:12:07,352 Dear Missy, I'm currently on my fifth train ride 285 00:12:07,352 --> 00:12:09,271 exploring Germany and the nations 286 00:12:09,271 --> 00:12:11,606 of the former Austro-Hungarian Empire. 287 00:12:11,606 --> 00:12:13,608 It's often referred to as a dual monarchy 288 00:12:13,608 --> 00:12:15,444 because the Hapsburg ruler was both 289 00:12:15,444 --> 00:12:17,988 the emperor of Austria and the king of Hungary. 290 00:12:17,988 --> 00:12:21,116 Speaking of hungry... strudel. 291 00:12:34,796 --> 00:12:36,548 Wait! Wait! 292 00:12:36,548 --> 00:12:38,800 Warten! Warten! 293 00:12:38,800 --> 00:12:40,886 That's German for "wait"! 294 00:12:40,886 --> 00:12:43,305 As you can see, they did not warten. 295 00:12:56,026 --> 00:12:57,277 Sheldon Cooper. 296 00:12:59,988 --> 00:13:01,406 Hello? 297 00:13:01,406 --> 00:13:02,407 OPERATOR I have a collect call 298 00:13:02,407 --> 00:13:03,533 from Sheldon Cooper. 299 00:13:03,533 --> 00:13:04,910 Do you accept the charges? 300 00:13:04,910 --> 00:13:06,578 Sorry, my dad said it's too expensive and-- 301 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 Missy, please, it's an emergency! 302 00:13:09,664 --> 00:13:11,333 Fine. I accept. 303 00:13:11,333 --> 00:13:12,417 Go ahead. 304 00:13:12,417 --> 00:13:13,627 What? 305 00:13:13,627 --> 00:13:15,086 I'm stranded in a train station 306 00:13:15,086 --> 00:13:16,880 in Weinheim, Germany, and I can't call Mom 307 00:13:16,880 --> 00:13:18,381 because I lied about-- Sorry. 308 00:13:18,381 --> 00:13:19,841 I'm getting another call. Wait, don't-- 309 00:13:20,800 --> 00:13:22,052 Hello? 310 00:13:22,052 --> 00:13:24,054 Oh, hi, Taylor. 311 00:13:24,054 --> 00:13:25,597 Nothing. What're you up to? 312 00:13:25,597 --> 00:13:27,224 Missy! 313 00:13:27,224 --> 00:13:29,184 Missy? 314 00:13:29,184 --> 00:13:30,644 Missy... 315 00:13:32,604 --> 00:13:35,190 ...and not just 'cause you're naked in the shower-- 316 00:13:35,190 --> 00:13:37,484 'cause you're naked and all sudsy. 317 00:13:37,484 --> 00:13:40,654 It's like watching MTV, but in the bathroom. 318 00:13:40,654 --> 00:13:42,405 Well, I hope that didn't sound creepy, 319 00:13:42,405 --> 00:13:45,408 but you're so pretty I can't stop looking at you, 320 00:13:45,408 --> 00:13:48,495 even with clothes on covered with CeeCee's spit-up. 321 00:13:49,496 --> 00:13:51,206 Oh, you're reading my letter. 322 00:13:51,206 --> 00:13:52,457 I'll come back. 323 00:13:52,457 --> 00:13:54,125 Oh, now you want to give me privacy? 324 00:13:54,125 --> 00:13:56,169 So, it was creepy, huh? 325 00:13:56,169 --> 00:13:57,796 It was. 326 00:13:59,339 --> 00:14:00,507 Where you going? 327 00:14:00,507 --> 00:14:02,759 Well, I'm gonna go take a shower. 328 00:14:02,759 --> 00:14:04,386 Maybe I'll leave the door unlocked. 329 00:14:06,846 --> 00:14:08,181 Well, all right. 330 00:14:14,020 --> 00:14:16,022 It's okay, young man, we speak English. 331 00:14:16,022 --> 00:14:17,857 But not as well as my German, so stay with me. 332 00:15:04,070 --> 00:15:06,197 ♪ I'm walking, yes, indeed ♪ 333 00:15:06,197 --> 00:15:08,241 ♪ And I'm talking about you and me ♪ 334 00:15:08,241 --> 00:15:09,367 ♪ I'm hoping ♪ 335 00:15:09,367 --> 00:15:11,494 ♪ That you come back to me ♪ 336 00:15:11,494 --> 00:15:12,912 ♪ Yeah ♪ 337 00:15:12,912 --> 00:15:15,248 ♪ I'm lonely as I can be. ♪ 338 00:15:18,418 --> 00:15:20,712 Oh God! Dad, get out! 339 00:15:20,712 --> 00:15:22,380 Why didn't you lock the door? 340 00:15:22,380 --> 00:15:24,007 I didn't want to miss anything. 341 00:15:26,009 --> 00:15:28,803 ...I've been sitting here staring at your picture, 342 00:15:28,803 --> 00:15:31,181 thinking about all the years we've been together 343 00:15:31,181 --> 00:15:35,894 and how I may have taken you for granted the last few. 344 00:15:35,894 --> 00:15:39,356 I do appreciate you, I do love you, 345 00:15:39,356 --> 00:15:41,691 and I'm sorry I don't say it enough... 346 00:15:41,691 --> 00:15:44,653 or say it at all. 347 00:15:44,653 --> 00:15:45,862 So... 348 00:15:45,862 --> 00:15:48,323 rest up because when I get back, 349 00:15:48,323 --> 00:15:50,283 I'm gonna show you how mu-- 350 00:15:55,955 --> 00:15:56,873 Hello? 351 00:15:56,873 --> 00:15:58,083 Mom, it's me. 352 00:15:58,083 --> 00:15:59,501 I know I'm not supposed to call, 353 00:15:59,501 --> 00:16:01,086 but Sheldon called and said he's in trouble. 354 00:16:01,086 --> 00:16:02,879 Sheldon's at the library. 355 00:16:02,879 --> 00:16:04,547 No, he's not. 356 00:16:04,547 --> 00:16:05,548 He's stuck at a train station somewhere in Germany. 357 00:16:05,548 --> 00:16:07,384 When did he call? 358 00:16:07,384 --> 00:16:08,885 I don't know. Two, three hours ago... 359 00:16:08,885 --> 00:16:10,303 What?! 360 00:16:10,303 --> 00:16:12,222 You know, this is expensive, I should go. 361 00:16:14,307 --> 00:16:15,350 Oh. 362 00:16:16,518 --> 00:16:17,894 I'm gonna kill him. 363 00:16:21,147 --> 00:16:22,399 What are you doing? 364 00:16:22,399 --> 00:16:24,651 I'm gonna go sleep in the other room 365 00:16:24,651 --> 00:16:25,819 so we don't bug each other. 366 00:16:25,819 --> 00:16:27,237 And leave me here all alone? 367 00:16:27,237 --> 00:16:29,072 I thought you'd be happy. 368 00:16:29,072 --> 00:16:32,283 Well, my nose might be happy, but the rest of me won't be. 369 00:16:32,283 --> 00:16:33,952 Aw. 370 00:16:33,952 --> 00:16:36,496 Unless you're leaving because my snoring is so bad. 371 00:16:36,496 --> 00:16:38,164 Alleged snoring. 372 00:16:38,164 --> 00:16:39,416 Alleged snoring? 373 00:16:39,416 --> 00:16:41,000 I'm going half deaf in this ear 374 00:16:41,000 --> 00:16:42,502 from your alleged snoring. 375 00:16:42,502 --> 00:16:44,587 Well, there must be a way to compromise. 376 00:16:44,587 --> 00:16:46,256 Compromise? There's no compromise. 377 00:16:46,256 --> 00:16:48,508 You won't let me spritz your nasal passages. 378 00:16:48,508 --> 00:16:50,427 Even if I did, that's not gonna stop 379 00:16:50,427 --> 00:16:52,679 the tear gas coming out of your pants. 380 00:16:52,679 --> 00:16:55,598 Onions in, onions out-- 381 00:16:55,598 --> 00:16:58,268 We talked about this, you know. 382 00:17:06,443 --> 00:17:07,902 Oh, dear. 383 00:17:18,037 --> 00:17:19,539 Uh, hello? Police? 384 00:17:19,539 --> 00:17:21,666 Sprechen English? 385 00:17:21,666 --> 00:17:23,126 Good, good. Um... 386 00:17:23,126 --> 00:17:25,837 My little boy is lost at a train station. 387 00:17:25,837 --> 00:17:27,630 No, I don't know which one... 388 00:17:27,630 --> 00:17:31,176 Um, he's, uh, five foot ten... 389 00:17:31,176 --> 00:17:32,969 Well, he's little to me! 390 00:17:35,263 --> 00:17:36,431 Never mind. 391 00:17:37,724 --> 00:17:39,017 What happened to you? 392 00:17:39,017 --> 00:17:40,477 Tough day. 393 00:17:40,477 --> 00:17:42,145 At the library? 394 00:17:43,438 --> 00:17:44,355 Yes. 395 00:17:44,355 --> 00:17:46,816 Where's your other shoe? 396 00:17:48,568 --> 00:17:51,112 When I was leaving... the library, 397 00:17:51,112 --> 00:17:52,822 a wild dog attacked me. 398 00:17:52,822 --> 00:17:54,657 Oh, sweetie, no. 399 00:17:54,657 --> 00:17:56,910 I fought him off, but at the price of a loafer. 400 00:17:56,910 --> 00:17:58,620 Where's your backpack? 401 00:18:00,079 --> 00:18:01,331 I guess he got that, too. 402 00:18:02,332 --> 00:18:03,666 Well... 403 00:18:03,666 --> 00:18:05,877 that all makes sense, Sheldon, 404 00:18:05,877 --> 00:18:07,796 if that's what really happened. 405 00:18:08,755 --> 00:18:09,672 It is. 406 00:18:09,672 --> 00:18:12,008 Okay, then. 407 00:18:12,008 --> 00:18:13,510 Why don't you go lie down? 408 00:18:14,469 --> 00:18:16,054 I will. 409 00:18:16,054 --> 00:18:17,597 I'm tired from all the things that happened... 410 00:18:17,597 --> 00:18:20,517 At the library. 411 00:18:20,517 --> 00:18:22,227 Instead of punishing him, 412 00:18:22,227 --> 00:18:24,437 I'm letting him think he got away with it. 413 00:18:24,437 --> 00:18:26,606 The guilt is eating him alive. 414 00:18:26,606 --> 00:18:29,400 I wish you were here to enjoy it with me. 415 00:18:29,400 --> 00:18:31,820 Hey. 416 00:18:32,862 --> 00:18:34,113 Is it okay if Taylor and I 417 00:18:34,113 --> 00:18:35,281 hang out in my room and listen to music? 418 00:18:35,281 --> 00:18:36,908 Sure. 419 00:18:36,908 --> 00:18:38,535 Just keep the door closed so I don't have to hear it. 420 00:18:38,535 --> 00:18:39,744 You got it. 421 00:18:41,788 --> 00:18:44,582 Probably gonna listen to show tunes. 29380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.