Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,676 --> 00:00:13,669
. [IdeologiMampet Juli 2013 ]
2
00:01:48,341 --> 00:01:49,933
[ Suara bel ]
3
00:01:53,179 --> 00:01:56,444
Julia Darro?
Parcel untukmu.
4
00:02:27,780 --> 00:02:29,771
Yang benar saja�!
5
00:03:28,608 --> 00:03:31,805
[ Bicara dengan bahasa asing ]
6
00:03:40,320 --> 00:03:41,912
Julia!
7
00:03:42,322 --> 00:03:43,914
Sayang!
8
00:03:48,728 --> 00:03:51,526
-Julia, Max.
-Hai.
9
00:03:53,166 --> 00:03:56,761
Aku�, uh, sampai nanti.
10
00:04:02,375 --> 00:04:04,775
[ Bersin ]
11
00:04:06,379 --> 00:04:08,781
Jadi, bagaimana?
12
00:04:08,781 --> 00:04:11,584
Aku mau kau melihat ini.
13
00:04:11,584 --> 00:04:15,179
-Apa ini?
-Inskripsi (tulisan pada batu/logam) tersembunyi.
14
00:04:16,823 --> 00:04:21,628
Ooh!
"Quis necavit equitem."
15
00:04:21,628 --> 00:04:24,028
Siapa�kuharap masih ingat bahasa latin.
16
00:04:24,430 --> 00:04:28,434
Siapa yang berbuat untuk kuda...
17
00:04:28,434 --> 00:04:30,837
Atau sesuatu...
18
00:04:30,837 --> 00:04:32,828
Siapa yang berbuat untuk kuda atau apalah�
19
00:04:33,239 --> 00:04:34,831
Kuda apa?
20
00:04:35,241 --> 00:04:38,878
- Buah catur itu!
-Oh, ksatria!
21
00:04:38,878 --> 00:04:42,882
-Siapa menangkap ksatria!
-Siapa menangkap ksatria!
22
00:04:42,882 --> 00:04:46,085
-Aku masih tidak mengerti.
-Tidak, aku juga tidak.
23
00:04:46,085 --> 00:04:48,121
Tapi aku yakin
Ini berarti sesuatu.
24
00:04:48,121 --> 00:04:50,957
Siapa yang menutupi
petunjuk ini dan kenapa?
25
00:04:50,957 --> 00:04:53,391
Kita dapat sebuah misteri.
-Kamu, dan keingintahuanmu!
26
00:04:53,793 --> 00:04:56,195
Menchu, ini bisa jadi penemuan besar.
27
00:04:56,195 --> 00:04:58,598
Tenang, mungkin Van Huys
berubah pikiran.
28
00:04:58,598 --> 00:05:00,589
Artists are always
painting over their stuff.
29
00:05:01,000 --> 00:05:03,403
Ya, mungkin, tapi bagaimana jika
seseorang melukis ulang di sana?
30
00:05:03,403 --> 00:05:07,006
-Lalu kau akan mengalami misteri.
-Ayo, lakukan penelitian,
Analisa dan pecahkan misteri ini!
31
00:05:07,006 --> 00:05:09,008
Kamu punya ide?
Bagaimana dengan biayanya?
32
00:05:09,008 --> 00:05:13,413
Tapi jika kita pecahkan,
itu bisa menaikkan harga jual lukisan.
33
00:05:13,413 --> 00:05:16,215
Pikirkan dampaknya,
akan jadi perhatian dunia.
34
00:05:16,215 --> 00:05:20,208
-Kamu akan terkenal.
-Orang Jepang senang misteri,
Iya�kan?
35
00:05:20,620 --> 00:05:23,823
Misteri?
Aku juga senang misteri.
36
00:05:23,823 --> 00:05:28,628
Uh, Julia, ini Paco Montegrifo,
direktur dari Claymore's
Auction house.
37
00:05:28,628 --> 00:05:32,231
Ah, tangan-tangan yang merestorasi
The Reverte altarpiece.
38
00:05:32,231 --> 00:05:35,435
- Hati-hati. Turpentin (alat untuk masak cat).
- Oh, turpentin.
39
00:05:35,435 --> 00:05:39,439
Sekarang, mengenai Van Huys.
Kami sangat senang pada
permainan catur.
40
00:05:39,439 --> 00:05:41,841
Mmm, demikian pula kita.
41
00:05:41,841 --> 00:05:44,644
- Apakah di sana ada sesuatu
Yang seharusnya kutahu?
- Tidak, belum.
42
00:05:44,644 --> 00:05:46,646
Jangan begitu, Menchu.
Kita�kan partner.
43
00:05:46,646 --> 00:05:50,639
Jangan lupa
Aku menjual lukisan,
harus tahu apa yang kujual.
44
00:05:51,050 --> 00:05:53,453
Semua waktu baik, sayang.
45
00:05:53,453 --> 00:05:55,455
Oh, Mick!
46
00:05:55,455 --> 00:05:57,857
Kalian sedang bekerjasama,
Iya�kan?
[ Wanita ] Keparat!
47
00:05:57,857 --> 00:06:00,291
Sayang, memangnya aku kenapa?
48
00:06:03,096 --> 00:06:05,098
Ow!
[ Julia ]
Siapa itu?
49
00:06:05,098 --> 00:06:08,761
- Lola, istrinya.
-Oh, Menchu.
50
00:06:09,168 --> 00:06:12,001
-Sekarang katakan selamat tinggal
pada Senor Montegrifo.
-Selamat tinggal, Senor Montegrifo.
51
00:06:12,405 --> 00:06:14,805
Tak sabar menunggu
misteri darimu.
52
00:06:16,809 --> 00:06:19,607
Lakukan stratigraphic,
Analisalah�,
53
00:06:20,012 --> 00:06:24,050
Tapi jangan katakan siapa pun hasilnya,
kecuali padaku.
54
00:06:24,050 --> 00:06:26,052
Baik.
Terima kasih.
55
00:06:26,052 --> 00:06:28,043
Dengar, aku ingin melakukan
penelitian lebih jauh
pada lukisan ini
56
00:06:28,454 --> 00:06:30,046
-Temukan siapa yang bisa bantu.
-Itu hal yang mudah.
57
00:06:30,456 --> 00:06:33,292
Bicaralah pada Alvaro.
Flemish painting
adalah keahliannya.
58
00:06:33,292 --> 00:06:36,095
Kupikir bukan ide yang bagus.
-Kenapa?
59
00:06:36,095 --> 00:06:38,495
Kamu tidak harus buka celana
lagi di depannya,
60
00:06:38,931 --> 00:06:40,922
Iya�kan?
-Tidak, tentu tidak.
61
00:06:41,334 --> 00:06:45,338
Jadi, apa pun yang terjadi
pada masa lalu bukan berarti
kau tak bisa konsultasi dengannya...
62
00:06:45,338 --> 00:06:48,136
Secara professional
Mulai sekarang, bisa?
63
00:06:49,342 --> 00:06:52,539
Dan kutuk dia
untuk masa yang lalu.
64
00:06:55,381 --> 00:06:59,051
[ pria ]
Cranach's Venus and Cupid...
65
00:06:59,051 --> 00:07:02,288
Dilukis pada 1531.
66
00:07:02,288 --> 00:07:04,279
Sebuah penemuan baru
dengan tema yang mengejutkan
67
00:07:04,690 --> 00:07:07,493
Yang mana, di Northern
melukis menjadi keseharian
68
00:07:07,493 --> 00:07:10,724
Sebuah perubahan yang
berani untuk modernisasi
69
00:07:11,130 --> 00:07:14,033
Sekarang, katakan padaku
Apa yang menonjol di sini?
70
00:07:14,033 --> 00:07:16,024
-John.
-Pertama kalinya pengetahuan
digunakan,
71
00:07:16,436 --> 00:07:18,438
Lebih dari tema religius
dalam kesenian Northern.
72
00:07:18,438 --> 00:07:20,065
Yah, tentu, itu benar,
73
00:07:20,473 --> 00:07:22,065
Tapi aku bicara
tentang sesuatu yang lain.
74
00:07:22,475 --> 00:07:24,102
Ada yang tahu?
75
00:07:26,179 --> 00:07:27,771
Marisa.
76
00:07:28,181 --> 00:07:30,983
[ Pelajar tertawa ]
77
00:07:30,983 --> 00:07:32,985
Ya, Marisa.
78
00:07:32,985 --> 00:07:36,189
Tidakkah kau lihat ada sesuatu
dalam lukisan ini?
79
00:07:36,189 --> 00:07:38,624
Mungkin karena dia tidak
memakai baju?
80
00:07:38,624 --> 00:07:41,427
[ pelajar tertawa ]
Tepat! Dia telanjang.
81
00:07:41,427 --> 00:07:45,420
Atau lebih tepatnya,
dia hampir telanjang.
82
00:07:45,832 --> 00:07:50,633
Dalam seni figur, erotisme adalah
wujud dari hubungan ...
83
00:07:51,037 --> 00:07:53,105
antara berpakaian dan telanjang.
84
00:07:53,105 --> 00:07:56,709
Cranach's Venus
terus memakai topinya.
85
00:07:56,709 --> 00:08:01,147
Ketika dia benar-benar
telanjang seluruh aura erotisme
akan lenyap.
86
00:08:01,147 --> 00:08:04,350
Okay, itu saja untuk hari ini.
Terima kasih. Lampu!
87
00:08:04,350 --> 00:08:05,977
[ suara tombol ]
88
00:08:18,831 --> 00:08:22,835
Aku butuh beberapa informasi dari
lukisan yang kukerjakan.
89
00:08:22,835 --> 00:08:24,826
Tentu.
90
00:08:27,240 --> 00:08:31,643
[ Membaui ]
Cat minyak, turpentin.
91
00:08:32,044 --> 00:08:34,444
Membawa kembali kenangan lama.
92
00:08:36,849 --> 00:08:38,451
Van Huys.
93
00:08:38,451 --> 00:08:40,853
Hebat, Professor.
Ini disebut The Chess Game.
94
00:08:40,853 --> 00:08:44,448
Tak pernah lihat sebelumnya.
Tidak pernah dengar.
Tidak.
95
00:08:44,857 --> 00:08:47,693
Ini milik pribadi.
Koleksi keluarga
lebih dari 500 tahun.
96
00:08:47,693 --> 00:08:49,695
Menchu temukan ini.
Dia membawanya ke balai lelang
di Claymore's.
97
00:08:49,695 --> 00:08:52,095
[ Bersiul ]
98
00:08:52,498 --> 00:08:57,303
Sayang, kau ada di waktu yang tepat.
99
00:08:57,303 --> 00:08:59,703
-Kamu yakin tentang ini?
-Ya, tentu saja.
100
00:09:00,106 --> 00:09:03,309
Kita cek asal muasalnya,
segalanya. Aku butuh latar belakang
dari orang-orang ini
101
00:09:03,309 --> 00:09:06,512
Baik.
Orang ini adalah...
102
00:09:06,512 --> 00:09:09,413
"Ferdinand Ost D,"
103
00:09:09,815 --> 00:09:11,817
Kemungkinan Duke Ferdinand
of Ostenburg.
104
00:09:11,817 --> 00:09:17,456
-Ostenburg?
-Negara kecil di perbatasan
Perancis-Jerman?
105
00:09:17,456 --> 00:09:20,660
Bagian dari Burgundi
di abad pertengahan.
106
00:09:20,660 --> 00:09:25,120
"Beatrix of Burgundy."
Duchess of Ostenburg.
107
00:09:25,531 --> 00:09:29,535
Benar? Burgundi. Itu menyatukan
dua kekuatan.
108
00:09:29,535 --> 00:09:32,333
Oh, dia menikahi pria tua.
109
00:09:32,738 --> 00:09:35,141
Hmm, orang tua membuat
cinta terasa lebih berbeda.
110
00:09:35,141 --> 00:09:39,946
-Siapa itu yang tampan?
-Dia lebih sulit
111
00:09:39,946 --> 00:09:42,748
"Preux." Mungkin,
nama belakangnya.
112
00:09:42,748 --> 00:09:45,184
Mungkin maksudnya "brave (berani),"
"chivalrous (gagah)."
113
00:09:45,184 --> 00:09:49,589
Mereka banyak menggunakannya
ketika membicarakan Lancelot.
114
00:09:49,589 --> 00:09:51,624
-Dia ksatria.
-Kemungkinan...
115
00:09:51,624 --> 00:09:53,649
Aku akan menggali lebih jauh
jika kau mau.
116
00:09:54,060 --> 00:09:57,330
Ya, lakukanlah�
117
00:09:57,330 --> 00:09:59,332
[ mencium ]
Aku merindukanmu�
118
00:09:59,332 --> 00:10:01,334
Ini bukan Marisa
yang selalu kamu perhatikan!
119
00:10:01,334 --> 00:10:03,336
Ayolah, Julia,
Jangan begitu�
120
00:10:03,336 --> 00:10:05,327
Dapatkah kita tetap berjarak,
profesional, antara kita?
121
00:10:06,539 --> 00:10:09,007
Selalu berbeda
bersamamu.
122
00:10:11,010 --> 00:10:13,410
[ Bersin ]
Maafkan�
123
00:10:15,414 --> 00:10:17,817
Aku harus pergi�
124
00:10:17,817 --> 00:10:20,219
Tidakkah kau merasakan
sesuatu tentangku?
125
00:10:20,219 --> 00:10:22,221
Kau campakkan aku, ingat?
126
00:10:22,221 --> 00:10:24,223
Itu bukan hal yang sesederhana itu.
Itu bukan ideku.
127
00:10:24,223 --> 00:10:27,021
-Dapatkah aku menjelaskan?
-Lupakan saja�
128
00:10:27,426 --> 00:10:29,018
Aku harus pergi.
129
00:10:34,634 --> 00:10:37,870
Kamu akan membantuku?
Iya�kan?
130
00:10:37,870 --> 00:10:41,067
Ya, aku akan meneleponmu.
Segera setelah aku mendapatkan sesuatu.
131
00:11:43,836 --> 00:11:46,639
[ Pria ]
Oo-hoo!
132
00:11:46,639 --> 00:11:48,664
[ Bunyi kunci ]
133
00:11:53,913 --> 00:11:55,904
Tuan putri,
Kamu mengganti kunci pintu.
134
00:11:56,315 --> 00:11:58,317
Aku tahu ini akan terjadi
Jika kau punya
tempat sendiri.
135
00:11:58,317 --> 00:12:00,319
Claymore's insurance company
membuatku punya sistem keamanan.
136
00:12:00,319 --> 00:12:02,755
Aku bekerja dalam sesuatu
yang berharga.
137
00:12:02,755 --> 00:12:07,159
Lihat. Aku membuat kode
dalam namamu: C-E-S-A-R.
138
00:12:07,159 --> 00:12:09,957
Beri aku ciuman, dasar nakal.
[ Alarm berbunyi ]
139
00:12:10,763 --> 00:12:12,754
Ugh.
140
00:12:15,634 --> 00:12:18,437
- La-dum!
- Aku benci kamu.
141
00:12:18,437 --> 00:12:22,032
- Haruskah ini kuambil?
- Tidak, jangan.
142
00:12:23,642 --> 00:12:25,644
Lihat aku.
Aku seukuran dengan rumah.
143
00:12:25,644 --> 00:12:28,447
Rumah yang didesain Gaudi.
144
00:12:28,447 --> 00:12:32,051
Seluruh kurva
dan cahaya, lalu udara
145
00:12:32,051 --> 00:12:35,254
Aku tetap benci kamu.
Apa yang kau lakukan di sini?
Sepagi ini?
146
00:12:35,254 --> 00:12:39,315
[ Suara air ]
Kebetulan dekat, aku baru
menengok Udolfo�
147
00:12:39,725 --> 00:12:42,928
-Udolfo bagaimana?
-Sekarat, sebenarnya...
148
00:12:42,928 --> 00:12:46,565
Maafkan aku.
Apa ada yang bisa kulakukan?
149
00:12:46,565 --> 00:12:50,160
-Aku seharusnya mengunjunginya.
-Dia tak mau dikunjungi
siapa pun....
150
00:12:51,771 --> 00:12:54,968
Sekarang... untuk piring...
151
00:12:55,374 --> 00:12:58,177
Cesar, tolonglah, biar aku saja.
Berhenti memperlakukanku seperti anak-anak.
152
00:12:58,177 --> 00:13:00,579
Tapi kamu memang anak-anak,sayang.
153
00:13:00,579 --> 00:13:03,783
Kamu bikin kacau. Aku jadi
khawatir kamu sakit.
154
00:13:03,783 --> 00:13:05,384
Tidak perlu khawatir.
Jawab saja teleponmu.
155
00:13:05,384 --> 00:13:07,787
Cesar, kemarilah.
Aku mau menunjukkan sesuatu.
156
00:13:07,787 --> 00:13:09,778
Apa?
157
00:13:11,390 --> 00:13:14,587
-Kau membersihkan kamarmu?
-Bukan.
158
00:13:16,595 --> 00:13:20,599
Ini karya Van Huys.
Tapi tidak semua (asli).
159
00:13:20,599 --> 00:13:23,402
Sinar X mengungkap sesuatu yang aneh
Ada awanan pigmen di sini,
160
00:13:23,402 --> 00:13:26,605
Tapi aku tak tahu apa itu,
Jadi kugunakan infra merah.
161
00:13:26,605 --> 00:13:28,607
Dan lihat.
162
00:13:28,607 --> 00:13:30,598
Ada inskripsi tersembunyi,
Kelihatan tidak?
163
00:13:31,010 --> 00:13:33,078
Yang artinya
"Siapa menangkap ksatria?"
164
00:13:33,078 --> 00:13:35,114
Hingga kemarin
kupikir ini satu dari buah catur,
165
00:13:35,114 --> 00:13:39,518
Tapi menurut Alvaro,
satu dari karakter ini ksatria.
166
00:13:39,518 --> 00:13:42,721
Alvaro? Apakah kau bersama
dia lagi?
167
00:13:42,721 --> 00:13:45,558
Tidak, dia hanya membantu
penelitianku, itu saja.
168
00:13:45,558 --> 00:13:50,763
Kenapa kau begitu?
Kau�kan tahu perasaanku terhadapnya.
169
00:13:50,763 --> 00:13:53,966
Aku tak melakukan apa-apa, kok!
170
00:13:53,966 --> 00:13:56,769
[ Bunyi klakson mobil ]
Astaga. Itu pasti Menchu.
171
00:13:56,769 --> 00:13:59,567
Kami pergi menemui si pemilik
lukisan.
172
00:14:08,013 --> 00:14:10,413
Jangan ditukar, bye.
173
00:14:15,254 --> 00:14:19,658
[ Menchu ] Did you and Alvaro
exchange bodily fluids?
[ Julia ] Yeah, in a way.
174
00:14:19,658 --> 00:14:23,262
Kamu?
Dia mencoba menciumku.
Aku bersin di mukanya.
175
00:14:23,262 --> 00:14:27,333
Bagus, Julia.
Akan kucoba suatu saat.
176
00:14:27,333 --> 00:14:32,168
Aku tak sepertimu, Menchu.
Aku tak bisa tidur bersama
orang hanya untuk kesenangan.
177
00:14:32,571 --> 00:14:36,208
You're wound up
tight as a drum, darling.
You need to get laid.
178
00:14:36,208 --> 00:14:39,845
Sudah berapa lama
semua ini terjadi?*
179
00:14:39,845 --> 00:14:43,849
Wow, puri. Kau tak pernah bilang
Don Manuel kaya raya.
180
00:14:43,849 --> 00:14:46,249
Tidak. Tidak lagi.
181
00:14:46,652 --> 00:14:48,643
Itu sebabnya kenapa ia
Menjual lukisan.
182
00:15:08,674 --> 00:15:10,665
Hai.
183
00:15:11,877 --> 00:15:15,080
Masuklah.
Bajingan tua dalam mood yang buruk.
184
00:15:15,080 --> 00:15:17,071
Jadi, berhati-hatilah.
185
00:15:32,398 --> 00:15:35,234
Don Manuel, kamu ingat
Menchu, kan?
186
00:15:35,234 --> 00:15:37,225
Dia mengatur penjualan
The Chess Game.
187
00:15:37,636 --> 00:15:41,640
Apa yang kalian berdua inginkan?
Aku memberi kalian lukisan,
apa lagi yang kalian inginkan?
188
00:15:41,640 --> 00:15:43,676
Sudah kukatakan, dia orang yang sulit.
189
00:15:43,676 --> 00:15:47,346
[ Giggles ]
Don Manuel, kami melakukan
infra merah pada lukisan.
190
00:15:47,346 --> 00:15:49,371
Di sana terlihat ada
inskripsi tersembunyi.
191
00:16:03,495 --> 00:16:05,087
And who might you be?
192
00:16:05,497 --> 00:16:08,334
Julia Darro. Saya yang memperbaiki
lukisan.
193
00:16:08,334 --> 00:16:11,201
Lalu apa yang tersebut dalam
inskripsi?
194
00:16:11,603 --> 00:16:14,003
Quis necavit equitem.
Yang artinya "Siapa menangkap ksatria?"
195
00:16:14,406 --> 00:16:17,643
Aku tahu bahasa Latin,
Senorita Menchu.
196
00:16:17,643 --> 00:16:22,081
[ Julia ] Kami butuh izin
untuk mengambil contoh dari bagian yang
berbeda pada lukisan.
197
00:16:22,081 --> 00:16:25,284
Kami ingin membandingkan pigmen-pigmen
untuk melihat jika inskripsi dilukis orang lain.
198
00:16:25,284 --> 00:16:28,087
Harganya bisa lebih tinggi jika inskripsi
ini kita ungkapkan.
199
00:16:28,087 --> 00:16:32,148
Itu mungkin penting bagimu, Senorita Menchu,
tapi--
200
00:16:32,558 --> 00:16:35,027
Biar mereka kerjakan.
Mengapa mempersulit
apakah kita tidak butuh uang?
201
00:16:35,027 --> 00:16:38,664
Kamu butuh uang.
-Aku sekarat...
202
00:16:38,664 --> 00:16:41,567
Jangan begitu, paman...
203
00:16:41,567 --> 00:16:43,967
- Berikan aku satu.
- Tidak.
204
00:16:46,372 --> 00:16:49,208
Mendekatlah, gadis cilik
205
00:16:49,208 --> 00:16:52,911
Dan katakan tentang
penemuan yang kau punyai
206
00:16:52,911 --> 00:16:55,748
Hmm, kurasa ini
semacam puzzle atau game
yang pelukis mainkan.
207
00:16:55,748 --> 00:16:58,546
Aku berharap kamu membantu
menunjukkan siapa gerangan�
208
00:16:58,951 --> 00:17:04,223
Aku memperhatikan lukisan itu
Setiap hari dalam hidupku,
209
00:17:04,223 --> 00:17:06,225
Dan tak menemukan petunjuk.
210
00:17:06,225 --> 00:17:08,216
Apakah kamu tahu tentang orang-orang
yang terdapat dalam lukisan?
211
00:17:08,627 --> 00:17:10,652
Mereka para leluhur-ku.
212
00:17:11,063 --> 00:17:14,666
Van Huys melukis
bagian kecil dari potret keluarga.
213
00:17:14,666 --> 00:17:19,972
Itu diwariskan dari generasi ke
generasi...
214
00:17:19,972 --> 00:17:21,599
Sampai saat ini...
215
00:17:24,009 --> 00:17:26,000
Apakah kamu tahu tentang
pemain yang muda ini?
216
00:17:26,412 --> 00:17:30,849
Dia ksatria Prancis,
namanya Roger D'Arras.
217
00:17:31,250 --> 00:17:33,275
Dia ksatria.
218
00:17:34,553 --> 00:17:37,386
Paman, jangan!
Mmm�
219
00:17:40,225 --> 00:17:43,490
Orang tua membutuhkan
sedikit penghormatan darinya.
220
00:17:43,896 --> 00:17:45,931
Kamu berkata tentang Roger,
si ksatria.
221
00:17:45,931 --> 00:17:48,331
Burgundi dan Perancis...
222
00:17:48,734 --> 00:17:52,371
Masing-masing menginginkan untuk membawa
Ostenburg ke dalam wilayah mereka.
223
00:17:52,371 --> 00:17:55,974
Roger muda adalah utusan
Dari Raja Perancis...
224
00:17:55,974 --> 00:18:00,446
Dikirim untuk negosiasi dan mengambil alih.
225
00:18:00,446 --> 00:18:03,315
-Tapi Ostenburg lebih diinginkan Burgundi.
-Tentu saja�
226
00:18:03,315 --> 00:18:09,521
Jadi saya beranggapan itu adalah
Beatrix of Burgundy...
227
00:18:09,521 --> 00:18:14,860
Yang telah mendapatkan kekuatan besar.
228
00:18:14,860 --> 00:18:17,693
[ rintihan ]
Max!
229
00:18:19,298 --> 00:18:21,289
Kau tua bangka goblok!
230
00:18:23,302 --> 00:18:25,304
Kupikir kalian sebaiknya pergi.
Dia tak akan dalam kondisi baik
setelah ini.
231
00:18:25,304 --> 00:18:29,808
- Maafkan aku
Jika mengecewakanmu.
- [ berdesah ]
232
00:18:29,808 --> 00:18:31,833
Max, bagaimana dengan tes?
233
00:18:34,646 --> 00:18:37,444
Apakah perlu izinmu untuk
melakukan tes?
234
00:18:43,455 --> 00:18:45,858
Omong-omong�, gadisku
235
00:18:45,858 --> 00:18:49,561
"Necavit" bukan berarti "tangkap."
236
00:18:49,561 --> 00:18:52,397
Itu bisa juga berarti "bunuh"
atau "pembantaian."
237
00:18:52,397 --> 00:18:55,200
Jadi pertanyaan sebenarnya adalah�
238
00:18:55,200 --> 00:18:59,728
"Siapa yang membunuh ksatria?"
239
00:19:56,495 --> 00:20:00,199
[ Julia ] "Sebuah lapisam dari varnish
Menjauhkan inskripsi dari pigmen yang
menghalangi
.
240
00:20:00,199 --> 00:20:02,668
"kesimpulannya inskripsi telah
sengaja ditutup-tutupi...
241
00:20:02,668 --> 00:20:05,938
"setelah lukisan diselesaikan...
242
00:20:05,938 --> 00:20:08,338
Dan mungkin oleh tangan orang lain."
243
00:20:13,579 --> 00:20:15,570
Siapa yang membunuh ksatria?
244
00:20:27,626 --> 00:20:30,495
[ Alvaro ]
"Dewi, sang embun...
245
00:20:30,495 --> 00:20:33,699
"embun beku bunga rose dalam
taman ketika pagi berakhir...
246
00:20:33,699 --> 00:20:37,302
"biarkan darah mengucur dalam
pertempuran...
247
00:20:37,302 --> 00:20:40,567
"seperti air mata di dalam hatiku,
248
00:20:40,973 --> 00:20:43,375
"di mataku...
249
00:20:43,375 --> 00:20:46,178
Dan di tanganku..."
250
00:20:46,178 --> 00:20:49,014
Ingat!
Aku sudah katakan.
251
00:20:49,014 --> 00:20:51,016
Ini bekerja secara profesional!
252
00:20:51,016 --> 00:20:53,849
Pria yang menulis dalam garis
adalah ksatria muda yang disebut--
253
00:20:54,253 --> 00:20:58,690
- Roger D'Arras.
- Lumayan.
254
00:20:58,690 --> 00:21:01,159
Tapi aku yakin kau tak tahu siapa
yang menulis dan untuk apa.
255
00:21:01,159 --> 00:21:04,763
- Siapa?
- Beatrix of Burgundy.
256
00:21:04,763 --> 00:21:07,994
- Istri The duke?
- Mereka sepasang kekasih.
257
00:21:08,400 --> 00:21:11,203
Tapi mereka musuh secara politis.
Itu yang menghentikannya.
258
00:21:11,203 --> 00:21:13,605
- Seseorang melakukannya.
- Apa maksudmu?
259
00:21:13,605 --> 00:21:15,641
Mereka kasmaran dan patah hati.
260
00:21:15,641 --> 00:21:18,474
Seseorang membunuh ksatria.
261
00:21:25,751 --> 00:21:27,753
Siapa yang membunuh ksatria?
262
00:21:27,753 --> 00:21:29,414
Aku tidak tahu.
263
00:21:33,425 --> 00:21:35,825
Itu misteri.
264
00:21:55,914 --> 00:22:00,319
Wow. Aku tak pernah berciuman
seperti itu dalam waktu lama.
265
00:22:00,319 --> 00:22:02,321
Julia, ada sesuatu
yang ingin kukatakan.
266
00:22:02,321 --> 00:22:06,348
-You've been practicing.
-Jangan mempermainkanku.
Aku serius.
267
00:22:06,758 --> 00:22:09,158
Lakukan lagi.
268
00:22:19,171 --> 00:22:22,368
Sekarang aku ingat
mengapa aku menyukaimu.
269
00:22:38,423 --> 00:22:40,826
Aku hanya--
Bisakah kita tetap mengesampingkan
hal ini antara kita?
270
00:22:40,826 --> 00:22:42,851
Tidak.
271
00:22:43,261 --> 00:22:45,697
Aku mencintaimu.
272
00:22:45,697 --> 00:22:48,100
[ Bersin ]
273
00:22:48,100 --> 00:22:50,500
Cukup. Aku pergi.
274
00:22:51,703 --> 00:22:53,694
Memang kenapa?
275
00:22:58,110 --> 00:23:00,510
Aku kenapa?
276
00:23:31,343 --> 00:23:34,141
[ Cesar ]
Tuan putri, kau mengungkap
misteri 500 tahun pembunuhan! .
277
00:23:36,548 --> 00:23:38,550
Aku tidak mengungkap apa pun.
278
00:23:38,550 --> 00:23:42,554
Tentu saja kau mengungkapkannya.
279
00:23:42,554 --> 00:23:47,025
Suami pencemburu
membunuh pacar istri,
memaparkan bukti.
280
00:23:47,025 --> 00:23:49,027
The Duke membunuh ksatria.
281
00:23:49,027 --> 00:23:51,029
Terlihat seperti menutup
kasus bagiku.
282
00:23:51,029 --> 00:23:55,432
Mengapa Komisi Lukisan menuduh
The duke melakukan pembunuhan?
283
00:23:57,869 --> 00:23:59,905
Kau mengenalku di sana, tuan putri.
284
00:23:59,905 --> 00:24:03,508
-Apakah kau mengenal permainan catur?
-Catur? Kenapa?
285
00:24:03,508 --> 00:24:06,378
Karena kupikir jawabannya
berkaitan dengan permainan catur.
286
00:24:06,378 --> 00:24:08,778
Apa yang membuatmu berpikir begitu?
287
00:24:09,181 --> 00:24:13,985
Hmm, ketika Van Huys melukis ini
dia punya dua model yang tengah
bermain kartu.
288
00:24:13,985 --> 00:24:17,189
Tidakkah kau lihat?
-Oh, tuan putri yang pintar!
289
00:24:17,189 --> 00:24:20,392
Jadi kau pikir Van Huys dengan
permainan catur? Setelah kejadian...
290
00:24:20,392 --> 00:24:22,394
Setelah ksatria dibunuh?
291
00:24:22,394 --> 00:24:24,396
Untuk membuat beberapa kesan
Tentang pembunuhan.
292
00:24:24,396 --> 00:24:27,229
Untuk menunjukkan jari seorang
pembunuh.
293
00:24:31,236 --> 00:24:33,636
Aku tak tahu apa-apa
tentang catur.
294
00:24:48,053 --> 00:24:50,856
Itu Montaner,
Salah satu yang ingin kita saksikan.
295
00:24:50,856 --> 00:24:52,847
Ia pemain terbaik di Barcelona.
296
00:24:54,893 --> 00:24:57,696
- [ Crowd Gasps ]
- [ Dings ]
297
00:24:57,696 --> 00:25:00,096
Itu menunjukkan sedikit ketengilan.
298
00:25:02,100 --> 00:25:05,297
Hey, gembel, bangun dan temui nasibmu.
299
00:25:10,942 --> 00:25:13,740
- Check.
- [ Dings ]
300
00:25:15,747 --> 00:25:18,147
Apa yang terjadi?
301
00:25:18,550 --> 00:25:21,348
Bajingan kecil kembali untuk
menyelesaikan pertandingan.
302
00:25:37,769 --> 00:25:40,169
- [ Suasana tegang ]
-Shh!
303
00:25:49,381 --> 00:25:51,372
[ Kerumunan berkomentar ]
304
00:25:54,185 --> 00:25:55,787
[ meletakkan ]
Check.
305
00:25:55,787 --> 00:25:57,379
[ Kerumunan berkomentar ]
306
00:25:57,789 --> 00:25:59,381
[ Cesar ]
Apakah ia melakukan sesuatu yang bodoh?
307
00:25:59,791 --> 00:26:03,386
Bodoh sekali.
Dia menyerahkan ratunya.
308
00:26:12,270 --> 00:26:15,073
- Check... mate.
-[ meletakkan ]
309
00:26:15,073 --> 00:26:17,871
[ kerumunan menggerutu ]
310
00:26:27,085 --> 00:26:27,881
Bayar dia.
311
00:26:30,689 --> 00:26:34,284
Aku tak berpikir ini saatnya
kita berbicara padanya.
312
00:26:37,095 --> 00:26:39,086
Jangan kembali.
313
00:26:45,503 --> 00:26:47,903
Hati-hati jika berbicara pada gembel.
314
00:26:58,316 --> 00:27:01,114
[ Cesar ]
Dapatkah kita temui orang itu.
315
00:27:01,519 --> 00:27:04,322
Siapa, dia? Dia kotor,
seperti gelandangan.
316
00:27:04,322 --> 00:27:06,313
Aku tak akan membiarkannya mendekati lukisan.
Dia bisa saja mencuri.
317
00:27:13,965 --> 00:27:17,958
Kamu mau tahu ketika black piece
menangkap ksatria putih.
318
00:27:18,370 --> 00:27:20,372
Ya.
319
00:27:20,372 --> 00:27:22,774
Kamu harus bermain secara
terbalik.
320
00:27:22,774 --> 00:27:25,977
- Kamu bisa melakukannya
- Ya.
321
00:27:25,977 --> 00:27:28,380
-Kuharap aku bisa.
-Maukah kamu?
322
00:27:28,380 --> 00:27:30,048
Tidak.
323
00:27:30,048 --> 00:27:33,643
- Hey, aku menyisakan itu!
- Kamu tidak menginginkannya.
324
00:27:34,052 --> 00:27:36,452
-Ini sudah basi.
-[ Cesar ] Mengapa kamu lakukan ini,nak?
325
00:27:36,855 --> 00:27:38,447
Karena jika kau mengetahui
permainan catur,
326
00:27:38,857 --> 00:27:41,259
Kamu akan mengerti bahwa
di sana ada seratus,
327
00:27:41,259 --> 00:27:44,062
bahkan mungkin seribu kemungkinan
Aku akan melewatinya.
328
00:27:44,062 --> 00:27:48,897
- Sangat mengagumkan bagimu?
- Tidak. Sangat membosankan.
329
00:27:51,302 --> 00:27:54,105
Aku tak dapat peduli
Siapa membunuh siapa...
330
00:27:54,105 --> 00:27:57,308
Di suatu tempat
Aku tak pernah dengar, kapan pun.
331
00:27:57,308 --> 00:27:59,708
Akan 10,000 pesetas
Menjadikannya lebih menarik?
332
00:28:00,111 --> 00:28:04,215
Lima sekarang, lima ketika
kau mengerjakannya.
333
00:28:04,215 --> 00:28:07,419
- Apa sesuatu yang senilai itu?
- Itu bukan urusanmu.
334
00:28:07,419 --> 00:28:11,014
Bagaimana kau menghargai ini?
Dari ukuran? Dari berat?
335
00:28:11,423 --> 00:28:14,626
Jangan sentuh itu!
Jangan sentuh itu!
336
00:28:14,626 --> 00:28:17,028
Ini lebih dari 500 tahun.
337
00:28:17,028 --> 00:28:21,032
500 tahun!
Sangat tua.
338
00:28:21,032 --> 00:28:24,669
Hmm, sayangku,
bagaimana menurutmu?
339
00:28:24,669 --> 00:28:26,671
Hamm, melihat bagaimana tuanya
340
00:28:26,671 --> 00:28:29,908
Sepuluh sekarang dan sepuluh nanti
341
00:28:29,908 --> 00:28:33,111
- [ Chuckling ]
-apa yang kukatakan padamu, Cesar?
342
00:28:33,111 --> 00:28:35,511
Tidak ada, kecuali gembel
yang serakah.
343
00:28:37,115 --> 00:28:39,106
Okay.
Bravo!
344
00:28:41,920 --> 00:28:43,955
Berapa lama ini akan kau pegang?
345
00:28:43,955 --> 00:28:46,791
Aku tidak tahu.
[ orat-oret pensil ]
346
00:28:46,791 --> 00:28:50,028
Setengah jam, seminggu.
Itu tergantung.
347
00:28:50,028 --> 00:28:52,864
Ini sangat penting.
Bisakah kami meneleponmu?
348
00:28:52,864 --> 00:28:54,866
Tapi saya�kan gembel yang serakah.
349
00:28:54,866 --> 00:28:58,063
Aku tinggal di sini dan di sana.
Tidak punya telepon.
350
00:29:00,071 --> 00:29:03,666
Kalau begitu kau telepon aku...
Kapan saja.
351
00:29:10,081 --> 00:29:12,072
Akan kuberi kukabari.
352
00:29:20,892 --> 00:29:23,695
Kupikir kita membuat pilihan
yang bagus.
Iya�kan, Julia?
353
00:29:23,695 --> 00:29:25,697
Terlihat sangat senang dengan dirinya,
Jika kau tanyakan padaku.
354
00:29:25,697 --> 00:29:27,699
Dan ia mendapat gelandangan kesayangan.
355
00:29:27,699 --> 00:29:30,135
Jangan pikir kau berhenti memikirkannya,
Cesar, sayang.
356
00:29:30,135 --> 00:29:33,764
Kau kira dia lebih suka wanita
dengan tiga dagu?
357
00:29:34,172 --> 00:29:36,641
Ucapkan selamat tinggal pada uangmu.
Aku tidak berpikir kita akan bertemu lagi.
358
00:29:36,641 --> 00:29:39,878
-[ Telepon berdering ]
- Jangan jawab itu.
Aku tak di sini.
359
00:29:39,878 --> 00:29:43,075
Mengapa kau tidak tetap di luar
kehidupannya, mama tersayang?
360
00:29:43,481 --> 00:29:46,718
Mengapa tidak?
[ Mesin penjawab ]
Julia, ini Alvaro.
361
00:29:46,718 --> 00:29:49,120
Saya tergila-gila
memikirkanmu.
362
00:29:49,120 --> 00:29:52,323
Maksudku, apa yang kukatakan
malam itu, aku mencintaimu.
363
00:29:52,323 --> 00:29:55,560
Kau harus memberiku kesempatan lagi.
Dapatkah kita bertemu?
364
00:29:55,560 --> 00:29:57,187
[ klik ]
365
00:29:58,797 --> 00:30:01,994
Hmm, tuan putri,
kau membohongiku.
366
00:30:04,469 --> 00:30:07,267
[ Snickers ]
Apa yang kau sebut selama ini?
penelitian?
367
00:30:07,672 --> 00:30:09,274
Hmmm, memang penelitian.
368
00:30:09,274 --> 00:30:12,477
Biarkan ia sendiri!
Julia, kau tak perlu menjelaskan
apa pun padanya
369
00:30:12,477 --> 00:30:14,879
Kau jangan ikut campur.
370
00:30:14,879 --> 00:30:17,279
-Apa yang terjadi, tuan puteri?
-Tidak ada apa-apa.
371
00:30:17,682 --> 00:30:21,286
Aku sudah katakan dulu,
Kukatakan sekali lagi,
ia tidak bagus untukmu!
372
00:30:21,286 --> 00:30:23,688
-Bagaimana kau tahu yang
bagus untukku?
-Lawan saja!
373
00:30:23,688 --> 00:30:26,925
Itu tugasku,
gadisku tercinta.
374
00:30:26,925 --> 00:30:28,916
Tidakkah kau tahu?
375
00:30:36,534 --> 00:30:38,536
Alvaro itu ular.
376
00:30:38,536 --> 00:30:44,142
Tidakkah kau tahu berapa banyak
ia meniduri gadis saat bersamamu?
377
00:30:44,142 --> 00:30:48,146
Jika tidak begitu, cobalah
Pikirkan tentang kemungkinan
terkena penyakit.
378
00:30:48,146 --> 00:30:51,349
Itu situasi yang tak tertahankan.
379
00:30:51,349 --> 00:30:54,185
Ya, Cesar,
Itu memang tampak aneh bagiku...
380
00:30:54,185 --> 00:30:57,422
Alvaro
mencampakkan Julia
sangat tiba-tiba.
381
00:30:57,422 --> 00:31:00,687
Apa pun itu kau mencoba menyiratkan,
Aku yakin aku tidak tahu.
382
00:31:01,125 --> 00:31:03,928
Itu kamu, iya�kan?
383
00:31:03,928 --> 00:31:07,165
Itu kamu yang melakukan sesuatu
sehingga ia mencampakkanku,
benar�kan?
384
00:31:07,165 --> 00:31:10,362
- Dia mengatakan itu padamu?
- Benar tidak?
385
00:31:10,768 --> 00:31:13,972
Oh, betapa konyolnya!
386
00:31:13,972 --> 00:31:15,974
Aku semata-mata berkata padanya--
387
00:31:15,974 --> 00:31:18,776
- Kau berkata apa?
- Oh, tidak. Lupakan saja.
388
00:31:18,776 --> 00:31:21,980
Apa yang kau lakukan,
kau mengganggu, pelacur tua!
389
00:31:21,980 --> 00:31:24,382
Sudahlah, Cesar.
390
00:31:24,382 --> 00:31:26,384
Hmmm, aku semata-mata
mengingatkannya...
391
00:31:26,384 --> 00:31:28,375
Universitas itu punya
peraturan ketat...
392
00:31:28,786 --> 00:31:31,189
Tentang profesor yang
menggauli mahasiswanya,
393
00:31:31,189 --> 00:31:35,592
itulah yang terjadi pada dekan
dan teman pribadinya.
394
00:31:35,994 --> 00:31:41,199
Tak bisa kupercaya.
Kau tak pernah katakan padaku.
395
00:31:41,199 --> 00:31:44,002
Hmm, kukatakan padaku sekarang.
396
00:31:44,002 --> 00:31:46,800
Kadang-kadang aku membencimu, Cesar.
397
00:31:47,205 --> 00:31:50,003
Oh, kalau aku, aku selalu menyayangimu.
398
00:33:07,352 --> 00:33:08,944
Halo...
399
00:33:11,356 --> 00:33:13,756
Alvaro?
400
00:33:19,397 --> 00:33:21,388
Alvaro?
401
00:33:30,208 --> 00:33:31,800
Alvaro, ini aku.
402
00:33:35,013 --> 00:33:37,004
[ suara air ]
403
00:33:51,462 --> 00:33:55,057
[ menjerit ]
404
00:34:40,912 --> 00:34:42,903
Mm!
405
00:34:44,148 --> 00:34:46,150
Kamu baik-baik saja?
406
00:34:46,150 --> 00:34:49,754
Aku tak mau menahanmu lama.
Hanya beberapa pertanyaan.
407
00:34:49,754 --> 00:34:52,957
Apa yang kau lakukan di sini?
408
00:34:52,957 --> 00:34:57,361
Alva-- Professor Ortega membantuku
dalam sebuah pekerjaan.
409
00:34:57,361 --> 00:35:01,365
-Pekerjaan seperti apa?
-Aku memperbaiki lukisan.
410
00:35:01,365 --> 00:35:04,596
Aku berlaku sebagai mahasiswanya.
411
00:35:09,807 --> 00:35:11,798
Dia terlihat seperti pria yang
mudah tertarik.
412
00:35:14,612 --> 00:35:16,239
Apa ia dibunuh?
413
00:35:19,050 --> 00:35:20,642
Aku meragukan itu.
414
00:35:21,052 --> 00:35:22,644
Kecelakaan di kamar mandi
sangat jamak.
415
00:35:24,255 --> 00:35:26,257
Kenapa? Kau tahu sesuatu yang
tidak kuketahui?
416
00:35:26,257 --> 00:35:28,248
Tidak.
417
00:35:30,261 --> 00:35:33,128
Apakah kau mau aku
memerintahkan autopsi?
418
00:35:41,539 --> 00:35:45,532
Apakah kau terlibat secara emosional
dengan Profesor Ortega?
419
00:35:52,750 --> 00:35:54,342
Tidak.
420
00:36:12,069 --> 00:36:15,673
[ Whimpering ]
421
00:36:15,673 --> 00:36:17,664
[ botol gelinding ]
422
00:36:38,262 --> 00:36:40,730
[ bel berbunyi ]
423
00:36:44,769 --> 00:36:47,572
[ pintu terbuka ]
[ Cesar ] Tuan putri!
424
00:36:47,572 --> 00:36:50,370
Manis, apa ini?
Apa yang terjadi?
425
00:36:51,576 --> 00:36:55,179
Katakan, Cesar,
Kau membunuhnya, iya� kan?
426
00:36:55,179 --> 00:36:57,181
-Membunuh?
Apa maksudmu?
-Kau tahu!
427
00:36:57,181 --> 00:37:01,219
-Aku bicara tentang Alvaro!
-Alvaro mati?
428
00:37:01,219 --> 00:37:04,422
-Jangan berlagak bodoh di depanku!
-Oh, gadis malang, kemarilah.
429
00:37:04,422 --> 00:37:06,424
Kau bunuh dia!
Kau bunuh dia!
430
00:37:06,424 --> 00:37:10,828
Kau ingin menghalanginya mendekatiku
lalu kau bunuh dia!
431
00:37:10,828 --> 00:37:12,830
Tidak begitu!
432
00:37:12,830 --> 00:37:16,823
Oh, tidak? Lalu katakan padaku
di mana kau sepanjang siang?!
[ pintu terbuka ]
433
00:37:19,637 --> 00:37:22,840
[ Terisak ]
434
00:37:22,840 --> 00:37:25,240
Di sana. Kau lihat?
435
00:37:26,444 --> 00:37:30,081
Aku hanya bermain-main.
436
00:37:30,081 --> 00:37:32,083
Tidak apa-apa, Rashid.
Kembalilah ke ranjang.
437
00:37:32,083 --> 00:37:36,087
[ Sobbing ]
Maafkan aku, Cesar.
438
00:37:36,087 --> 00:37:38,885
Bagaimana aku bisa menyalahkanmu?
439
00:37:42,093 --> 00:37:45,296
Katakan, apa yang terjadi?
440
00:37:45,296 --> 00:37:47,298
Apa ia benar-benar dibunuh?
441
00:37:47,298 --> 00:37:52,103
Tidak. Aku tidak tahu.
442
00:37:52,103 --> 00:37:55,334
Polisi juga tidak menduga begitu.
443
00:37:55,740 --> 00:37:58,542
Itu hanya ketika kutemukan dia,
444
00:37:58,542 --> 00:38:01,746
Aku ingat betapa kau sangat marah.
445
00:38:01,746 --> 00:38:04,582
-Tentu saja, gadis malang.
Aku merasa bodoh.
446
00:38:04,582 --> 00:38:07,785
Tidak. Aku tak mengatakan itu.
447
00:38:07,785 --> 00:38:12,623
Kau satu-satunya orang yang
tak berniat apa pun padaku.
448
00:38:12,623 --> 00:38:16,616
Itulah yang kutakutkan
Karena kupikir aku akan kehilanganmu.
449
00:38:19,463 --> 00:38:21,465
Maafkan aku.
Aku tidak membuat lebih baik.
450
00:38:21,465 --> 00:38:25,069
Tentu saja, sayang.
451
00:38:25,069 --> 00:38:30,268
Itu selalu masalah bagi kita berdua?
452
00:38:30,675 --> 00:38:33,077
Against the world.
453
00:38:33,077 --> 00:38:36,681
Tidak punya keluarga, hanya satu sama lain.
454
00:38:36,681 --> 00:38:39,479
Hanya kita, kau dan aku.
455
00:38:43,487 --> 00:38:48,686
Dan sekarang kau tumbuh menjadi
wanita yang cantik, lagi sukses.
456
00:38:49,093 --> 00:38:51,493
Itu membanggakanku.
457
00:38:53,497 --> 00:38:56,295
Tapi itu mematahkan hatiku, sebab
Kau tak membutuhkanku lagi...
458
00:38:56,701 --> 00:38:59,503
Aku selalu membutuhkanmu, Cesar.
459
00:38:59,503 --> 00:39:01,494
Aku selalu menyayangimu.
460
00:39:07,511 --> 00:39:10,708
Aku menyesal dengan Alvaro.
Jujur.
461
00:39:22,393 --> 00:39:25,988
[ berbicara spanyol ]
462
00:39:33,604 --> 00:39:35,595
. [ bunyi beep ]
463
00:39:38,008 --> 00:39:40,806
[ shower mengucur ]
464
00:40:11,442 --> 00:40:13,876
[ bel berbunyi 2 kali ]
465
00:40:21,952 --> 00:40:24,822
-Kau tahu, jam berapa ini?
-Tidak.
466
00:40:24,822 --> 00:40:26,857
Sekarang jam 03 lebih, pagi.
467
00:40:26,857 --> 00:40:29,291
Kau mau aku pergi?
468
00:40:30,494 --> 00:40:33,292
Apa kau mendapatkan sesuatu?
469
00:40:36,534 --> 00:40:39,737
Aku bekerja secara terbalik.
Kau mau aku menunjukkanmu beberapa
hasilnya?
470
00:40:39,737 --> 00:40:42,171
Itu sebabnya kau dibayar, bukan?
471
00:40:44,575 --> 00:40:46,977
Si Putih berencana menyerang
area ini�
472
00:40:46,977 --> 00:40:49,780
Jadi pergerakan pertamanya adalah
Ksatria putih pada empat bishop empat,
473
00:40:49,780 --> 00:40:51,816
Mengancam Ratu hitam di sebelah sini.
474
00:40:51,816 --> 00:40:57,087
Jadi apa yang ratu lakukan?
Dia bisa bergerak ke sini dan ke sini,
tapi dia hanya akan di dalam kotaknya.
475
00:40:57,087 --> 00:41:01,158
-Pergerakan terbaiknya adalah ini.
-Aku belum mengerti apa yang kau bicarakan.
476
00:41:01,158 --> 00:41:05,229
Kusederhanakan.
satu: ksatria hitam
untuk puri tiga,
477
00:41:05,229 --> 00:41:07,298
Mengancam ksatria putih dan
Menteri empat.
478
00:41:07,298 --> 00:41:12,102
dua: ksatria putih
menangkap ksatria hitam.
479
00:41:12,102 --> 00:41:15,333
Ya, tapi siapa yang
Menangkap ksatria putih?
480
00:41:16,540 --> 00:41:18,531
Si Ratu Hitam.
481
00:41:22,546 --> 00:41:24,982
[ Julia ]
Beatrix?
482
00:41:24,982 --> 00:41:27,780
Dia melakukannya?
483
00:41:33,390 --> 00:41:35,392
Kau salah.
Itu mustahil.
484
00:41:35,392 --> 00:41:37,394
[ tertawa ]
485
00:41:37,394 --> 00:41:39,830
Mereka punya rahasia asmara.
Kenapa ia mau membunuhnya?
486
00:41:39,830 --> 00:41:42,765
Wanita mencintai pria dengan segudang
alasan.
487
00:41:47,171 --> 00:41:49,969
[ Domenec ]
Mungkin ada sesuatu yang membuatnya
begitu.
488
00:41:52,776 --> 00:41:54,835
Ada sesuatu baginya.
489
00:41:56,447 --> 00:41:58,039
Ia memperluas
kekuasaan keluarganya.
490
00:41:58,449 --> 00:42:00,041
Ostenburg
Dulu bagian dari Burgundy.
491
00:42:00,451 --> 00:42:03,687
Roger adalah utusan dari Perancis yang
Tengah terancam. Ia menyingkirkan ancaman.
492
00:42:03,687 --> 00:42:06,891
Aku tak mengerti apa yang
kamu katakan.
493
00:42:06,891 --> 00:42:09,293
Okay.
So now we're even.
494
00:42:09,293 --> 00:42:11,284
Tidak.
495
00:42:13,297 --> 00:42:16,494
Kau hutang 10,000 pesetas.
496
00:42:21,705 --> 00:42:23,707
Apa yang kau lihat?
497
00:42:23,707 --> 00:42:25,709
-Hanya mengecek.
-Apa ?
498
00:42:25,709 --> 00:42:28,109
Untuk melihat apakah ada yang
Menyangkut di pantatmu.
499
00:42:28,512 --> 00:42:30,139
Kamu benar-benar--
500
00:42:44,295 --> 00:42:46,695
[ bel ]
501
00:42:48,332 --> 00:42:49,924
Ini ada di ambang pintumu.
502
00:43:48,125 --> 00:43:50,923
[ gemerisik ]
503
00:44:02,606 --> 00:44:05,006
[ bel bunyi ]
504
00:44:10,214 --> 00:44:12,614
[ bel lagi ]
505
00:44:19,056 --> 00:44:22,253
- apa yang lucu?
- Tak ada. Maaf, masuklah...
506
00:44:27,865 --> 00:44:31,494
- Ia mau melihat lukisannya lagi.
- Ya, tentu, berarti kita semua...
507
00:44:48,318 --> 00:44:52,723
Don Manuel, kami menyimpulkan
siapa pembunuh ksatria.
508
00:44:52,723 --> 00:44:55,926
-Apakah dia?
-Bagaimana kau tahu?
509
00:44:55,926 --> 00:44:58,328
Saya membuka-buka surat
peninggalan keluarga,
510
00:44:58,328 --> 00:45:03,167
dan saya menemukan surat
yang Duke Ferdinand
tulis untuk pelukisnya.
511
00:45:03,167 --> 00:45:05,969
Van Huys? Apa katanya?
512
00:45:05,969 --> 00:45:07,971
Aku tuliskan di sini.
513
00:45:07,971 --> 00:45:10,371
Bacakanlah.
514
00:45:11,975 --> 00:45:14,375
"Aku tahu di sana sulit melakukan
pembalasan, tuan Van Huys.
515
00:45:14,778 --> 00:45:17,581
"Dia, seperti aku, hanya alat untuk
Lebih berkuasa...
516
00:45:17,581 --> 00:45:20,451
"Siapa yang ingin menghapus Ostenburg
dari peta.
517
00:45:20,451 --> 00:45:22,885
"Tapi aku mau keadilan,
Bahkan jika itu hanya untukku.
518
00:45:23,287 --> 00:45:25,789
"Bahkan jika kutahu hanya dia
yang tahu.
519
00:45:25,789 --> 00:45:29,393
Aku percaya kecerdasan-mu
dan tangan-tanganmu."
520
00:45:29,393 --> 00:45:32,191
Jadi The duke tahu Beatrix-lah
yang membunuh ksatria.
521
00:45:32,596 --> 00:45:35,032
Tapi ia tak bisa menuduh
di depan umum.
522
00:45:35,032 --> 00:45:37,434
Jadi ia menyuruh Van Huys
menyembunyikan tuduhan
dalam lukisan.
523
00:45:37,434 --> 00:45:39,837
Bukankah itu indah?
524
00:45:39,837 --> 00:45:45,509
Seni yang hebat
penuh pertanyaan dan misteri.
525
00:45:45,509 --> 00:45:47,511
Kau membuatku sadar�
526
00:45:47,511 --> 00:45:51,515
Betapa aku mencintai
lukisan ini.
527
00:45:51,515 --> 00:45:53,917
Jika kau tak menjual lukisan
ini, pak tua,
528
00:45:53,917 --> 00:45:55,919
aku janji, kubunuh kau!
529
00:45:55,919 --> 00:46:00,322
- Jangan bodoh, Max.
- Max memang bodoh.
530
00:46:00,724 --> 00:46:03,557
Don Manuel,inskripsinya ada di sini.
531
00:46:03,961 --> 00:46:07,631
- Apakah aku perlu izinmu untuk
mengungkapkannya?
- Tentu, gadis cilik.
532
00:46:07,631 --> 00:46:10,834
The duke menunggu hingga
500 tahun untuk keadilan.
533
00:46:10,834 --> 00:46:14,827
Kau yang akhirnya memberikan
hal itu padanya.
534
00:46:20,444 --> 00:46:24,848
- Siapa itu?
- Oh, dia pengasuh saya
535
00:46:24,848 --> 00:46:29,251
Orang tuaku meninggal ketika aku kecil,
dan dia membawaku.
536
00:46:29,653 --> 00:46:32,055
Kenapa? Kau mengenalnya?
537
00:46:32,055 --> 00:46:36,082
Dia... adikku.
538
00:46:36,493 --> 00:46:38,495
Kau tak pernah cerita
jika punya adik.
539
00:46:38,495 --> 00:46:42,090
Jangan khawatir, Lola.
Dia tak ada kaitannya.
540
00:46:42,499 --> 00:46:46,128
Aku tak pernah melihatnya 40 tahun ini.
Tapi aku tak pernah berharap begitu.
541
00:46:46,537 --> 00:46:48,971
Cesar tak pernah bicara tentang
keluarganya.
542
00:46:49,373 --> 00:46:52,609
Tidak, aku tak berpikir ia akan cerita.
543
00:46:52,609 --> 00:46:55,442
[ merintih ]
544
00:46:59,082 --> 00:47:01,073
Apa yang harus kita lakukan?
545
00:47:01,485 --> 00:47:03,885
Uh, mungkin sedikit air.
546
00:47:20,304 --> 00:47:22,704
Akankah ia baik-baik saja?
547
00:47:24,708 --> 00:47:26,710
Mungkin.
548
00:47:26,710 --> 00:47:28,701
Saat ini.
549
00:47:48,765 --> 00:47:52,769
Hey, tebak apa.
Domenec memecahkan permainan catur.
550
00:47:52,769 --> 00:47:56,373
Anak hebat! Aku tahu kita bisa
Mengandalkannya.
551
00:47:56,373 --> 00:47:59,171
dan?
Ratu hitam menangkap ksatria
putih.
552
00:47:59,576 --> 00:48:01,976
Jangan katakan!
553
00:48:02,379 --> 00:48:05,177
Jadi Beatrix,
pelacur Burgundi,
melakukan pekerjaan kotor.
554
00:48:05,582 --> 00:48:07,174
Ya.
555
00:48:09,186 --> 00:48:11,255
Leluhurmu.
556
00:48:11,255 --> 00:48:15,359
Apa yang membuatmu berpikir begitu,
Tuan putri?
557
00:48:15,359 --> 00:48:17,759
Aku melihat saudaramu hari ini
558
00:48:23,133 --> 00:48:26,336
Bagaimana kabar si bangsat tua?
559
00:48:26,336 --> 00:48:29,134
Aku pikir ia orang baik, sebenarnya.
560
00:48:29,539 --> 00:48:31,530
Mengapa kau tak pernah cerita?
561
00:48:31,942 --> 00:48:33,967
Itu cerita mesum, tuan putri,
562
00:48:34,378 --> 00:48:35,970
tidak cocok untuk telinga lembutmu.
563
00:48:36,380 --> 00:48:38,415
Usiaku 21, tidakkah kau pikir
aku bisa menerima hal itu?
564
00:48:38,415 --> 00:48:42,519
Hmmm, ketika itu aku masih kecil
565
00:48:42,519 --> 00:48:45,722
saudaraku tercinta�
566
00:48:45,722 --> 00:48:49,726
Memergoki penyimpanganku�
567
00:48:49,726 --> 00:48:51,717
bersama supir.
568
00:48:53,330 --> 00:48:55,332
Dan orang tuamu mengetahui?
569
00:48:55,332 --> 00:48:58,135
Manuel menceritakan pada mereka.
570
00:48:58,135 --> 00:49:03,407
Apa pun itu, mereka melemparku
dari rumah
571
00:49:03,407 --> 00:49:06,205
Berkata padaku agar jangan
kembali lagi,
572
00:49:07,411 --> 00:49:10,209
Maka, aku tidak.
573
00:49:12,616 --> 00:49:15,483
Cesar yang malang.
574
00:49:15,886 --> 00:49:17,921
Kuharap kau
mengatakan padaku.
575
00:49:17,921 --> 00:49:19,923
Kenapa? Itu tidak penting, tuan putri.
576
00:49:19,923 --> 00:49:22,726
Aku tak menginginkan apa-apa dari
mereka.
577
00:49:22,726 --> 00:49:26,330
Hanya si supir yang aku kagumi.
578
00:49:26,330 --> 00:49:29,132
Aku menyayangimu,
Cesar.
579
00:49:29,132 --> 00:49:31,168
Apakah kau keberatan aku
mengerjakan lukisan itu?
580
00:49:31,168 --> 00:49:33,170
Sayang, tak ada kebenaran yang
lebih jauh.
581
00:49:33,170 --> 00:49:37,975
Melihat hal itu hanya membawaku
ke kenangan indah masa kecil.
582
00:49:37,975 --> 00:49:40,773
Itu hal yang tak kulupakan,
sebab menyeramkan.
583
00:49:41,178 --> 00:49:43,578
[ Telepon berdering ]
584
00:49:47,584 --> 00:49:49,586
Perhatikan ini.
585
00:49:49,586 --> 00:49:52,384
[ Music Box ]
586
00:50:26,056 --> 00:50:28,456
Apa ini?
Apa yang terjadi?
587
00:50:29,659 --> 00:50:32,492
Udolfo.
Dia tidak--
588
00:50:34,097 --> 00:50:36,088
Telah tiada.
589
00:50:43,740 --> 00:50:46,937
[ penumpang menjerit ]
590
00:50:50,547 --> 00:50:52,549
[ suara air di toilet ]
591
00:50:52,549 --> 00:50:54,985
Itu hal yang prinsip, sayang.
592
00:50:54,985 --> 00:50:58,622
Maksudku, mengapa rumah lelang
punya persentasi lebih dibanding
aku?
593
00:50:58,622 --> 00:51:02,692
Setelah itu,
aku menemukan lukisan berdarah.
Aku melakukan itu semua.
594
00:51:02,692 --> 00:51:04,694
Ya,
Itu brilian...
595
00:51:04,694 --> 00:51:07,130
Bagaimana kau mengungkap
inskripsi tersembunyi itu?
596
00:51:07,130 --> 00:51:09,933
Maafkan aku, Julia.
Aku bodoh.
597
00:51:09,933 --> 00:51:11,935
Ohh.
598
00:51:11,935 --> 00:51:14,733
Dan tentu saja aku tak bermaksud
merendahkan kontribusimu.
599
00:51:15,138 --> 00:51:18,742
Bagaimana bisa?
Itu tak ternilai.
600
00:51:18,742 --> 00:51:22,345
Lalu mengapa kau sebut "tak ternilai"
Apakah saat ini seperti itu?
601
00:51:22,345 --> 00:51:25,549
Hmm, aku beri kau satu persen, ok?
602
00:51:25,549 --> 00:51:27,551
Oh ya?
603
00:51:27,551 --> 00:51:29,553
Lucu. Kau tak pernah disebut
sebelumnya.
604
00:51:29,553 --> 00:51:32,355
Oh, tidakkah?
Itu seharusnya menyelinap dalam
pikiranku.
605
00:51:32,355 --> 00:51:35,559
Hmm, aku selalu memikirkanmu untuk
mendapatkannya, sayang.
606
00:51:35,559 --> 00:51:37,561
Aku serius.
607
00:51:37,561 --> 00:51:40,359
Dua gadis duduk bersama.
Itu selalu pertanda buruk.
608
00:51:41,565 --> 00:51:44,434
Hmm, sekarang tiga gadis
duduk bersama.
609
00:51:44,434 --> 00:51:48,071
Ak..,kita gemerlap sekarang,
Menchu.
Apa itu gigi baru?
610
00:51:48,071 --> 00:51:50,471
[ Julia ]
Aku senang ketika teman-teman
cocok .
611
00:51:50,874 --> 00:51:54,144
Mencari bakat terpendam kita,
sayang?
612
00:51:54,144 --> 00:51:57,380
Dalam dunia seni, itu hal yang
tiada habisnya.
613
00:51:57,380 --> 00:51:59,439
[ Cesar ]
Eureka!
614
00:52:01,918 --> 00:52:04,318
Awas.
Itu milikku.
615
00:52:05,522 --> 00:52:07,524
[ Woman Gasping ]
616
00:52:07,524 --> 00:52:10,360
[ Cesar ]
Mmm. Kasar sekali.
617
00:52:10,360 --> 00:52:15,198
-Ada apa, Max?
-Si tua memutuskan menarik lukisan
dari penjualan.
618
00:52:15,198 --> 00:52:17,200
Apa? Tidak, dia tidak bisa.
619
00:52:17,200 --> 00:52:19,668
Dia jatuh cinta lagi pada semua hal
atas lukisan itu.
620
00:52:20,070 --> 00:52:21,705
Itu bukan salahku, Max.
621
00:52:21,705 --> 00:52:23,707
Tidak?
622
00:52:23,707 --> 00:52:26,943
Hmm, lalu siapa yang bikin
salah di sini?
623
00:52:26,943 --> 00:52:28,979
Aku kecewa!
624
00:52:28,979 --> 00:52:30,606
Kau kecewa?
Aku lebih kecewa.
625
00:52:31,014 --> 00:52:34,718
Kau tak bisa menyalahkan
Don Manuel yang ingin menghabiskan
menghabiskan sisa hidupnya bersama lukisan.
626
00:52:34,718 --> 00:52:36,720
-Aku menyalahkanmu.
-Hati-hati, sayang.
627
00:52:36,720 --> 00:52:39,523
- Max!
- [ Grunts ]
628
00:52:39,523 --> 00:52:41,124
- [ mengaduh ]
- Hentikan, Cesar.
629
00:52:41,124 --> 00:52:45,618
- [ mengaduh ]
- aku sungguh menikmati ini!
630
00:52:46,863 --> 00:52:50,128
Aku tak tahu.
Jika kulepaskan�
631
00:52:56,273 --> 00:52:58,673
[ Groans, Panting ]
632
00:53:01,878 --> 00:53:03,903
Dia milikmu, sayang.
633
00:53:07,150 --> 00:53:09,152
Ayo, Julia. Aku antar kau pulang.
634
00:53:09,152 --> 00:53:11,143
Aah!
Ohh!
635
00:53:39,649 --> 00:53:41,640
[ bunyi bel ]
636
00:54:36,773 --> 00:54:39,970
- Apa kau mempermainkanku?
- Pada saat tertentu,
aku mempermainkan diriku.
637
00:54:41,611 --> 00:54:44,512
Apakah kau meninggalkan ini
di pintuku malam itu?
638
00:54:44,914 --> 00:54:47,781
Itu milikku.
Tidak sanggup membeli seperti
yang kamu pegang.
639
00:54:48,184 --> 00:54:50,587
Itu gading yang antik.
640
00:54:50,587 --> 00:54:53,078
Yang diukir di tangan.
Sangat berharga.
641
00:54:55,492 --> 00:54:57,483
Jadi bukan kau yng meninggalkan?
642
00:55:00,730 --> 00:55:03,533
Dapatkah kamu jadikan koyakan
Sebagai jalan keluar?
643
00:55:03,533 --> 00:55:05,524
Tentu.
644
00:55:16,012 --> 00:55:18,415
- [ Terisak ]
- Itu hanya sedikit dari seledri.
645
00:55:18,415 --> 00:55:21,251
Temanku meninggal beberapa
hari lalu.
646
00:55:21,251 --> 00:55:25,312
Polisi mengatakan itu kecelakaan,
tapi kupikir ia mungkin dibunuh.
647
00:55:25,722 --> 00:55:28,156
Dan kau pikir ada sesuatu yang
harus dilakukan dalam permainan catur.
648
00:55:29,759 --> 00:55:31,386
Apakah dia ksatria putih?
649
00:55:35,432 --> 00:55:38,268
Apa yang terjadi setelah Ratu hitam
menangkap ksatria putih?
650
00:55:38,268 --> 00:55:40,270
Apa yang bisa si Putih lakukan
berikutnya?
651
00:55:40,270 --> 00:55:43,940
Kemungkinan terbaik yang bisa kuduga
ia melakukan ini.
652
00:55:43,940 --> 00:55:47,143
Ia menempatkan dirinya untuk
menyerang raja.
653
00:55:47,143 --> 00:55:49,979
- Apa tindakan si Hitam?
- Mudah.
654
00:55:49,979 --> 00:55:53,583
Pion hitam untuk ksatria empat.
Check.
655
00:55:53,583 --> 00:55:56,381
Sekarang, si Putih tak punya pilihan
but to with draw the white king.
656
00:55:57,587 --> 00:56:00,390
Raja di baris kedua.
657
00:56:00,390 --> 00:56:02,792
Lalu?
658
00:56:02,792 --> 00:56:04,783
Ratu Hitam
mengambil puri putih.
659
00:56:05,995 --> 00:56:08,793
Check.
660
00:56:09,999 --> 00:56:11,990
Ini dikirim hari ini.
661
00:56:13,603 --> 00:56:16,800
[ bell berdentang ]
662
00:56:40,430 --> 00:56:42,421
[ berbicara bhs. Spanyol ]
663
00:56:44,434 --> 00:56:48,029
Aku sungguh menyesal atas pamanmu.
Aku menyukainya.
664
00:56:49,672 --> 00:56:51,674
Polisi menahan Max.
665
00:56:51,674 --> 00:56:54,878
Max? Kenapa?
666
00:56:54,878 --> 00:56:58,882
Mereka pikir ia membunuh pamanku.
667
00:56:58,882 --> 00:57:01,282
[ terisak ]
Dan aku juga.
668
00:57:02,886 --> 00:57:05,688
Kau hanya kecewa.
Aku yakin kau tak bermaksud
seperti yang kau ucapkan.
669
00:57:05,688 --> 00:57:07,690
Ya, aku sunguh-sungguh.
670
00:57:07,690 --> 00:57:11,294
Kau tak mengenalnya.
Kau tak mengenalnya seperti aku
mengenalnya.
671
00:57:11,294 --> 00:57:13,296
Apakah kau mengenalnya dengan
baik?
672
00:57:13,296 --> 00:57:15,331
Aku?
Hampir tidak sama sekali.
673
00:57:15,331 --> 00:57:18,129
-Apakah menurutmu dia menarik,
Senorita Darro?
-Tidak, tentu tidak--
674
00:57:18,535 --> 00:57:20,526
Kamu boleh memilikinya sekarang.
675
00:57:20,937 --> 00:57:22,928
Aku tak pernah mau melihatnya lagi.
676
00:57:38,154 --> 00:57:40,557
Kasihan sekali si pak tua.
677
00:57:40,557 --> 00:57:43,355
Yeah, kulihat kamu semua kecewa.
678
00:57:43,760 --> 00:57:46,957
Kuakui,
ini bisa lebih baik bagiku.
679
00:57:48,998 --> 00:57:52,202
Jika kau menunggu Lola,
aku tidak berpikir ini waktu
yang tepat untuk bicara bisnis.
680
00:57:52,202 --> 00:57:55,000
-Dia sedikit putus asa hari ini.
-Sebenarnya, aku menunggumu.
681
00:57:55,405 --> 00:57:57,407
Lola dan aku sudah siap
berbicara.
682
00:57:57,407 --> 00:58:01,044
Oh, kamu, kamukah?
Kamu pekerja yang cepat.
683
00:58:01,044 --> 00:58:04,681
Ketika si tua meninggal, Lola
menjadi satu-satunya pemilik lukisan.
684
00:58:04,681 --> 00:58:07,484
Dan ia sepakat secara ekskusif
denganku sekarang.
685
00:58:07,484 --> 00:58:10,320
Apakah kau dapat honor
dengan sepakat bersama Menchu?
686
00:58:10,320 --> 00:58:13,923
Itu tidak penting lagi.
687
00:58:13,923 --> 00:58:16,726
sekarang, seberapa cepat
dapat kumiliki lukisan itu?
688
00:58:16,726 --> 00:58:21,129
Kapan saja kau mau. Aku keluar.
Jika Menchu keluar, aku juga.
689
00:58:31,975 --> 00:58:34,773
Julia!
Aku baru mau meneleponmu.
690
00:58:35,178 --> 00:58:36,770
Um--
Ada apa?
691
00:58:37,180 --> 00:58:40,383
Dengar, aku baru bertemu
Montegrifo di pemakaman.
692
00:58:40,383 --> 00:58:42,385
Tak usah katakan.
Aku keluar.
693
00:58:42,385 --> 00:58:44,787
Dia membuat kesepakatan dengan
si pelacur Lola.
694
00:58:44,787 --> 00:58:47,221
Ya.
695
00:58:49,225 --> 00:58:52,428
Aku tahu itu akan segera terjadi
begitu si tua sekarat.
696
00:58:52,428 --> 00:58:55,698
Ia memintaku untuk tetap
mengerjakan lukisan.
[ Scoffs ]
697
00:58:55,698 --> 00:58:57,300
Kubilang tidak.
698
00:58:57,300 --> 00:58:58,892
Kau tak bisa begitu.
699
00:58:59,302 --> 00:59:02,505
Ap�apa maksudmu?
Kupikir aku cukup loyal padamu.
700
00:59:02,505 --> 00:59:05,303
Tidak, sayang,
Selesaikan lukisanmu.
701
00:59:05,708 --> 00:59:07,300
Dengar, jangan khawatirkan aku.
702
00:59:07,710 --> 00:59:10,110
Ini karirmu.
703
00:59:10,513 --> 00:59:13,316
Itu merusak reputasimu
Jika kau tak menyelesaikannya.
704
00:59:13,316 --> 00:59:16,114
Mengapa tiba-tiba berubah pikiran?
Kau pergi di malam itu.
705
00:59:16,519 --> 00:59:18,111
Hmm, prinsipku adalah
706
00:59:18,521 --> 00:59:21,724
Jika kau ingin jadi brengsek,
kau mungkin harus bohong dan
menikmatinya.
707
00:59:21,724 --> 00:59:23,726
Hmm, bagaimana dengan Max?
708
00:59:23,726 --> 00:59:26,529
Mereka tak bisa menahan lebih lama.
Mereka tak mendapatkan apa-apa darinya.
709
00:59:26,529 --> 00:59:28,929
Max tidak membunuh si tua.
Lola yang bunuh.
710
00:59:29,332 --> 00:59:31,334
-Siapa, Lola?
-Siapa lagi?
711
00:59:31,334 --> 00:59:33,336
Sudahlah, Julia.
712
00:59:33,336 --> 00:59:35,738
Kau mencari ratu hitam,
dialah orangnya.
713
00:59:35,738 --> 00:59:38,942
Dia pelakunya.
Dia bahkan berpakaian hitam.
714
00:59:38,942 --> 00:59:42,545
- Dia kira Max yang melakukan.
- Benar.
That provesshe did it.
715
00:59:42,545 --> 00:59:45,348
Dia kunci dari semua ini--
716
00:59:45,348 --> 00:59:47,350
Oh, sayang...sayang.
717
00:59:47,350 --> 00:59:49,752
Mmm, ayo pergi dari sini, ok?
718
00:59:49,752 --> 00:59:52,155
Mm-hmm.
Oh, Julia. Hai.
719
00:59:52,155 --> 00:59:54,157
Hai.
720
00:59:54,157 --> 00:59:56,591
Jangan dendam karena kejadian
kemarin, ya?
721
00:59:56,993 --> 00:59:58,585
Bye, sayang.
722
00:59:58,995 --> 01:00:00,986
Bisakah --
inspektur,
bisa saya bicara?
723
01:00:01,397 --> 01:00:04,230
Aku baru mau menanyakan hal yang
sama.
724
01:00:35,298 --> 01:00:38,096
Saya meminta autopsi untuk
temanmu, si profesor.
725
01:00:38,501 --> 01:00:40,093
Lalu ?
726
01:00:40,503 --> 01:00:42,494
Kematiannya disebabkan...
727
01:00:42,905 --> 01:00:44,497
oleh...
728
01:00:46,109 --> 01:00:48,611
"pukulan di kepala
Dari benda tumpul,
729
01:00:48,611 --> 01:00:50,602
Aku tahu itu.
730
01:00:51,814 --> 01:00:53,816
Seperti di tepi bak mandi."
731
01:00:53,816 --> 01:00:56,219
Oh.
732
01:00:56,219 --> 01:01:00,256
Maaf, mengecewakanmu.
Tapi tak ada bukti-bukti
Kebusukan di sana
733
01:01:00,256 --> 01:01:04,694
Dua orang yang terkait dengan
lukisan tewas minggu ini,
734
01:01:04,694 --> 01:01:07,527
Bersamaan itu aku menemukan
ini di ambang pintuku.
735
01:01:07,930 --> 01:01:10,728
Alvaro Ortega,
Don Manuel Belmonte.
736
01:01:11,134 --> 01:01:14,771
Kau mungkin tertarik untuk mengetahui.
Kami telah selesai mengautopsi
Don Manuel.
737
01:01:14,771 --> 01:01:18,408
Dia terjangkit emphysema (penyakit paru-paru).
Dia mati sesak nafas.
-Yeah?
738
01:01:18,408 --> 01:01:20,808
Begitulah penderita emphysema
meninggal.
739
01:01:21,210 --> 01:01:25,214
Dua buah catur yang terkoyak bukan
bukti adanya kejahatan.
740
01:01:25,214 --> 01:01:28,017
Apa yang mengubah pikiranmu
sehingga menyetujui Alvaro diautopsi?
741
01:01:28,017 --> 01:01:30,420
Hmm, kau membangkitkan
kecurigaanku.
742
01:01:30,420 --> 01:01:34,015
Dan saya menemukan ini di
apartemen Prof. Ortega.
743
01:01:37,226 --> 01:01:40,491
Dia menyembunyikan catatan dari
Sang penakluk.
744
01:01:43,733 --> 01:01:46,566
- Ia mengambil semua ini?
- Mm-hmm.
745
01:01:47,770 --> 01:01:52,208
Itu Lola Belmonte.
Itu membuktikan teoriku!
746
01:01:52,208 --> 01:01:54,608
- masa?
- Dia terhubung dengan kematian
Kedua pria.
747
01:01:59,015 --> 01:02:01,006
Kamu juga.
748
01:02:06,622 --> 01:02:09,826
Halo, Senor Montegrifo?
Ini Julia Darro.
749
01:02:09,826 --> 01:02:13,029
Dengar, aku berubah pikiran atas
lukisan itu.
750
01:02:13,029 --> 01:02:15,832
Itu hampir selesai.
Itu sama saja sekarang.
751
01:02:15,832 --> 01:02:17,834
Yah. Ya.
752
01:02:17,834 --> 01:02:21,437
Tapi aku tetap berpikir
Anda seorang keparat.
753
01:02:21,437 --> 01:02:23,837
Bye.
[ Receiver Slams Down ]
754
01:02:27,043 --> 01:02:29,445
[ Gate Shuts ]
755
01:02:29,445 --> 01:02:32,642
[ anjing menyalak ]
756
01:02:47,296 --> 01:02:50,133
Max!
Sedang apa di sini?
757
01:02:50,133 --> 01:02:53,330
Uh, aku baru dari tetangga.
758
01:02:57,006 --> 01:02:58,608
Kupikir...
759
01:02:58,608 --> 01:03:01,805
Mampir dan melihat bagaimana
Lukisanku sekarang.
760
01:03:03,412 --> 01:03:06,245
Oke, kau sudah lihat.
Sekarang pergi.
761
01:03:08,651 --> 01:03:12,246
-Kau tak sediakan minum?
-Tidak, kurasa tidak, Max.
Aku lagi kerja.
762
01:03:16,659 --> 01:03:19,059
[ menghela nafas ]
763
01:03:21,063 --> 01:03:23,065
Jadi, bagaimana menurutmu?
764
01:03:23,065 --> 01:03:25,067
Soal apa?
765
01:03:25,067 --> 01:03:27,092
Aku.
766
01:03:28,704 --> 01:03:30,706
Oh, kau pasti bercanda.
767
01:03:30,706 --> 01:03:32,708
Tidak, aku serius.
768
01:03:32,708 --> 01:03:36,303
Tidakkah Menchu ceritakan
betapa... hebatnya aku?
769
01:03:37,914 --> 01:03:40,712
Dia bilang kamu punya penis
Yang kecil.
770
01:03:43,519 --> 01:03:45,111
[bersin]
771
01:03:48,357 --> 01:03:50,348
Mmm.
772
01:03:51,961 --> 01:03:56,833
Kau tahu, kau membangkitkan
Gairahku�
773
01:03:56,833 --> 01:03:59,635
Aku akan ajarkan kau tentang
kesenangan.
774
01:03:59,635 --> 01:04:02,069
-Kau punya semua persyaratan.
-Persetan, Max!
775
01:04:06,976 --> 01:04:08,967
Tenang saja, huh?
776
01:04:10,980 --> 01:04:13,039
Biarkan dirimu.
777
01:04:17,153 --> 01:04:19,144
- [ Crunch ]
- Aaah!
778
01:04:21,624 --> 01:04:24,026
Apa yang kau lakukan pada wajahku!
779
01:04:24,026 --> 01:04:27,621
[mengaduh]
780
01:04:28,831 --> 01:04:30,025
Yaah!
781
01:04:36,839 --> 01:04:39,239
Pelacur--
782
01:04:40,443 --> 01:04:42,843
Temanmu?
783
01:04:46,449 --> 01:04:48,883
Dia baru mau pergi.
784
01:04:49,285 --> 01:04:52,482
[ Chuckles ]
Hey--
785
01:05:05,301 --> 01:05:07,292
Aku akan mendapatkanmu.
786
01:05:23,419 --> 01:05:26,684
[ Tremulous Panting ]
787
01:05:38,734 --> 01:05:40,725
[ Sighs ]
788
01:05:47,543 --> 01:05:49,135
Kamu baik-baik saja?
789
01:05:49,545 --> 01:05:52,348
Ya, baik.
Aku harus kembali bekerja.
790
01:05:52,348 --> 01:05:54,383
Siapa tuan Muscles?
791
01:05:54,383 --> 01:05:56,786
Satu dari pemilik lukisan.
792
01:05:56,786 --> 01:05:58,811
Lucu, kau hidup di dalamnya.
793
01:06:00,423 --> 01:06:03,225
Aku baru berpikir hubungan antara
catur dan hidupmu.
794
01:06:03,225 --> 01:06:05,625
Tak ada hubungan.
Semua hanya ada di kepalaku.
795
01:06:06,028 --> 01:06:08,864
Kedua orang itu, kuberitahu, mati
Karena sebab yang wajar.
796
01:06:08,864 --> 01:06:12,468
-Jadi, kau tak mau dengar apa
Yang terjadi kemudian dalam permainan
Catur?
-Tidak, kurasa tidak, terima kasih.
797
01:06:12,468 --> 01:06:14,459
Yang mana
Kamu memberi Max bibir tebal?
798
01:06:16,472 --> 01:06:18,474
[ Cackles ]
799
01:06:18,474 --> 01:06:21,671
Hebat, tuan putri!
Ayo, kita rayakan!
800
01:06:26,482 --> 01:06:28,473
Cesar, kau baik-baik saja?
Kamu terlihat beda.
801
01:06:28,884 --> 01:06:32,088
Oh, aku baru pulang dari dokter.
802
01:06:32,088 --> 01:06:34,090
Selalu masalah yang meresahkan.
803
01:06:34,090 --> 01:06:36,092
Kenapa?
Apa katanya?
804
01:06:36,092 --> 01:06:38,094
[ Groans ]
Oh, tak ada yang tak terduga.
805
01:06:38,094 --> 01:06:40,096
[ Pop ]
806
01:06:40,096 --> 01:06:42,098
Kau tahu apa yang dokter katakan?
807
01:06:42,098 --> 01:06:45,693
Setelah 50, hanya pengobatan,
Pengobatan dan pengobatan.
808
01:06:49,705 --> 01:06:52,108
Masih soal itu, eh?
809
01:06:52,108 --> 01:06:55,311
Tidakkah kau kira menemukan
game ini adalah ketertarikan semata.
810
01:06:55,311 --> 01:06:57,302
Kita mendapat ini dari sudut
pandang pribadi.
811
01:06:57,713 --> 01:07:01,717
Oh. Julia mengatakan padamu
Misteri pembunuhan abad 20, iya�kan?
812
01:07:01,717 --> 01:07:04,515
Ya, kemarilah.
Aku ingin menunjukkan sesuatu.
813
01:07:07,323 --> 01:07:11,726
Jika kamu kembali ketika ratu hitam
Menangkap ksatria putih--
814
01:07:12,128 --> 01:07:14,930
Menurut teori Julia,
Itu mungkin Don Manuel Belmonte.
815
01:07:14,930 --> 01:07:18,134
Siapa pun itu.
Tidak, itu sangat penting,
nak.
816
01:07:18,134 --> 01:07:21,337
Kita bermain di papan yang luas,
817
01:07:21,337 --> 01:07:23,339
Meliputi masa lalu dan
saat ini.
818
01:07:23,339 --> 01:07:26,142
Pelukis Van Huys,
Belmontes,
819
01:07:26,142 --> 01:07:27,743
Menchu, Julia, aku,
820
01:07:27,743 --> 01:07:30,546
Bahkan kamu, Domenec,
821
01:07:30,546 --> 01:07:33,749
Semua koyakan dalam permainan ini.
822
01:07:33,749 --> 01:07:35,751
Semua ada alasannya
Kau seharusnya dengarkan aku.
823
01:07:35,751 --> 01:07:38,554
Melihat bagaimana
Miss Muffet ada di sana
pun bahkan tak mau tahu.
824
01:07:38,554 --> 01:07:40,954
Pergerakan yang masuk akal dari si Putih...
825
01:07:41,357 --> 01:07:43,759
Ratu bergerak ke sini...
826
01:07:43,759 --> 01:07:45,750
Untuk mempertahankan Raja.
827
01:07:49,765 --> 01:07:52,563
[ Cesar ]
Meninggalkan si Ratu hitam bebas
guna mengambil ratu putih.
828
01:07:53,769 --> 01:07:55,760
Tepat sekali.
829
01:08:01,377 --> 01:08:03,379
Hmm, siapa ratu putih?
830
01:08:03,379 --> 01:08:06,615
- Kamu.
- siapa lagi yang bisa,
baginda?
831
01:08:06,615 --> 01:08:09,015
Bandulan.
Siapa yang mau bunuh aku?
832
01:08:09,452 --> 01:08:12,254
Temanmu yang berotot itu
terlihat tak ingin pergi.
833
01:08:12,254 --> 01:08:15,849
-Aku tak bisa lihat bagaimana pria
tergoda
- Perasaan bercampur.
834
01:08:28,337 --> 01:08:31,140
[ Chuckles ]
Tidak ada apa-apa, tuan putri.
835
01:08:31,140 --> 01:08:33,938
Mungkin itu ikan. Untuk makan malam.
836
01:09:05,174 --> 01:09:07,165
[ Menghela nafas ]
837
01:09:10,779 --> 01:09:12,781
Aku seharusnya memanggil dokter.
838
01:09:12,781 --> 01:09:15,584
Tidak, tuan putri.
839
01:09:15,584 --> 01:09:17,984
Hmm, bisa kuberikan sesuatu?
840
01:09:18,387 --> 01:09:20,378
Sekedar ciuman.
841
01:09:21,590 --> 01:09:23,993
Tapi aku ingin memberimu sesuatu.
842
01:09:23,993 --> 01:09:26,860
Lihatlah apa yang ada di dalam
Laci, di sana.
843
01:09:28,864 --> 01:09:31,264
Lihat di bawah pakaian sebelah
kiri.
844
01:09:38,974 --> 01:09:41,772
- Di sana juga ada pelurunya.
- Ini konyol.
845
01:09:43,779 --> 01:09:45,770
Bawa pistol dan pelurunya ke sini.
846
01:09:56,192 --> 01:09:58,194
Ini bagaimana kamu menggunakannya.
847
01:09:58,194 --> 01:10:00,196
Cesar,
Aku tak mau ini.
848
01:10:00,196 --> 01:10:02,187
Demi keamanan.
849
01:10:03,866 --> 01:10:05,868
Kokang itu.
[ pistol dikokang ]
850
01:10:05,868 --> 01:10:07,859
Tarik pemicunya.
[ Hammer Clicks ]
851
01:10:09,138 --> 01:10:12,335
Kupikir kau harus membuatku
tenang.
852
01:10:15,177 --> 01:10:16,769
Ayo, ambillah.
853
01:10:23,586 --> 01:10:25,986
Gadis pintar.
[ Sighs ]
854
01:10:30,793 --> 01:10:33,596
Hmm, selamat malam.
Terima kasih atas segalanya.
855
01:10:33,596 --> 01:10:35,587
- Cuma begitu, lalu?
- [ bersin ]
856
01:10:36,799 --> 01:10:40,030
Aku harus pergi.
857
01:10:50,846 --> 01:10:53,644
[ jerit, tawa ]
858
01:11:01,657 --> 01:11:04,854
Hey, sebelah sini.
Ke sini.
859
01:11:08,464 --> 01:11:10,866
[ jerit berlanjut ]
860
01:11:10,866 --> 01:11:13,664
Anak-anak yang lucu.
menggemaskan, sebenarnya.
861
01:11:14,069 --> 01:11:16,905
Yeah, Sayang...
862
01:11:16,905 --> 01:11:19,738
Itu dompetku.
Di mana kau--
-Dicuri anak-anak.
863
01:11:20,142 --> 01:11:21,810
Bagaimana kau tahu?
864
01:11:21,810 --> 01:11:24,244
Itu kugunakan untuk bertahan
hidup,
865
01:11:24,647 --> 01:11:26,274
Sebelum aku belajar catur...
866
01:11:26,682 --> 01:11:28,309
di panti asuhan.
867
01:11:29,918 --> 01:11:31,510
Hmm, sampai bertemu.
868
01:11:31,920 --> 01:11:33,512
Sampai bertemu.
869
01:11:50,939 --> 01:11:54,136
-Keluargamu pasti sangat miskin.
-Apa?
870
01:11:55,344 --> 01:11:57,744
Keluargamu pasti sangat miskin...
871
01:11:58,147 --> 01:11:59,739
Itu membuatmu mencuri.
872
01:12:00,149 --> 01:12:03,346
Itu yang keluargaku lakukan--
Mereka mencuri untuk hidup.
Bagaimana denganmu?
873
01:12:03,752 --> 01:12:05,344
Mereka sudah tiada.
874
01:12:05,754 --> 01:12:08,557
Mereka menjatuhkanmu seperti
lalat. Mungkin aku bisa bantu.
875
01:12:08,557 --> 01:12:11,355
Aku punya tante.
Dia mampu melepaskan kutukan.
876
01:12:11,760 --> 01:12:14,563
[ tertawa ]
Kamu tertawa!
877
01:12:14,563 --> 01:12:17,361
-Hmm, aku pernah melihatmu tertawa.
-Memang kenapa?
878
01:12:17,766 --> 01:12:20,969
Jangan kau kira
aku tak punya rasa humor?
Aku punya rasa humor.
879
01:12:20,969 --> 01:12:23,369
Apakah kau takut akan menerima
kutukan?
880
01:12:25,374 --> 01:12:28,172
Maksud yang kukatakan adalah
tentang kutukan.
881
01:12:28,577 --> 01:12:30,179
Itu seperti inskripsi dalam
lukisanmu.
882
01:12:30,179 --> 01:12:34,172
Di sana,
Tapi kau tak bisa lihat.
883
01:12:40,289 --> 01:12:43,087
Oh, hmm,
Itu kutukanmu.
884
01:12:45,494 --> 01:12:47,485
[ Bell berdentang]
885
01:12:49,098 --> 01:12:51,896
[ Bell berdentang]
886
01:12:54,303 --> 01:12:57,101
[ Overhead Light Buzzing ]
887
01:13:31,206 --> 01:13:33,640
Oh!
[ buah catur jatuh ke lantai ]
888
01:14:10,512 --> 01:14:12,503
[ Glass Crunches ]
889
01:14:21,590 --> 01:14:23,615
[ Gasps ]
890
01:14:34,136 --> 01:14:36,570
[ Alarm berbunyi ]
891
01:14:41,109 --> 01:14:44,313
[ Alarm stop ]
892
01:14:44,313 --> 01:14:46,348
[ Menghela nafas ]
893
01:14:46,348 --> 01:14:49,146
[ Dering telepon ]
[ Terkesiap ]
894
01:14:51,553 --> 01:14:53,282
Halo?
895
01:14:54,923 --> 01:14:56,584
Apa?
896
01:14:58,193 --> 01:15:00,195
Di mana kau?
897
01:15:00,195 --> 01:15:03,824
[ Menchu ] Bajingan!
Akuilah! Kau pergi ke sana
untuk menidurinya!
898
01:15:04,233 --> 01:15:07,035
[ Max ]
Aku pergi ke sana
untuk melihat lukisan!
899
01:15:07,035 --> 01:15:09,833
[ Menchu ]
Kau tak memberi toss
pada lukisan!
900
01:15:10,239 --> 01:15:12,641
Kau pergi ke sana untuk menidurinya!
-Sayang, percayalah padaku--
901
01:15:12,641 --> 01:15:14,676
Kamu najis!
Lepaskan tanganmu dariku!
902
01:15:14,676 --> 01:15:16,303
Jika kau tak menidurinya,
kau meniduri Lola.
903
01:15:16,712 --> 01:15:18,304
Ya?
Apa yang telah kulakukan?
904
01:15:18,714 --> 01:15:20,816
Kau menudurinya.
Kau menidurinya!
Yeah.
905
01:15:20,816 --> 01:15:25,617
- Apa aku pria yang tak boleh meniduri istrinya sendiri?
- Oh, kau sebut kamu pria?
906
01:15:26,021 --> 01:15:28,023
Pria?
Kamu pussy-whipped(penikmat wanita).
907
01:15:28,023 --> 01:15:30,821
[ Hadirin tertawa ]
Itulah kamu.
Kamu itu pussy-whipped!
908
01:15:32,427 --> 01:15:35,230
[ Menchu tertawa ]
909
01:15:35,230 --> 01:15:37,232
Pussy-whipped!
Pussy-whipped!
Pussy-whipped!
910
01:15:37,232 --> 01:15:39,635
[ Tertawa lagi ]
911
01:15:39,635 --> 01:15:43,639
Kamu hanya pelacur tua yang
terpuruk.
912
01:15:43,639 --> 01:15:46,441
Pussy-whipped,
pussy-whipped,
pussy-whipped.
913
01:15:46,441 --> 01:15:50,070
Aku benci kamu.
Kita putus.
914
01:15:52,481 --> 01:15:55,314
[ Menchu terisak ]
Ohh! Ohh!
915
01:15:55,717 --> 01:15:57,309
Julia--
916
01:16:05,761 --> 01:16:09,754
Bisa aku tidur di tempatmu malam ini?
Aku tak mau sendiri di rumah.
917
01:16:15,070 --> 01:16:18,674
Aku mau tidur di lantai,
bukan di ranjangmu.
918
01:16:18,674 --> 01:16:20,665
Ya, Tuhan--
[ mengeluh ]
919
01:16:22,678 --> 01:16:25,514
[ Menarik nafas ]
920
01:16:25,514 --> 01:16:27,607
Ya, Tuhan.
921
01:16:36,825 --> 01:16:38,827
"Nona Muffet kecil."
922
01:16:38,827 --> 01:16:40,829
"Baginda."
923
01:16:40,829 --> 01:16:42,820
"Tight-ass."
924
01:16:43,231 --> 01:16:44,823
Tidak punya rasa humor?
925
01:16:45,233 --> 01:16:48,036
Siapa yang membuatnya berpikir
Begitu?
926
01:16:48,036 --> 01:16:50,439
. [ Piano, Jazz Combo ]
927
01:16:50,439 --> 01:16:54,443
.
928
01:16:54,443 --> 01:16:58,436
[ Menghela nafas ]
[ Wanita bernyanyi ]
?? Just thinkin' here??
929
01:16:58,847 --> 01:17:02,044
?? Just wanting to??
[ Bel berdentang ]
930
01:17:03,251 --> 01:17:06,054
?? And knowing you'll??
931
01:17:06,054 --> 01:17:08,857
?? Be here??
932
01:17:08,857 --> 01:17:10,859
Mahkluk konyol macam apa...
933
01:17:10,859 --> 01:17:13,328
Dengan earphones bodoh dan
t-shirt norak.
934
01:17:13,328 --> 01:17:15,353
. [ suara penyanyi wanita ]
935
01:17:17,766 --> 01:17:19,757
Katakan aku dalam bahaya
936
01:17:22,170 --> 01:17:25,367
Dia pikir dia siapa,
mencoba menakutiku seperti itu?
937
01:17:28,210 --> 01:17:31,043
Lalu ia berlalu begitu saja.
938
01:17:31,446 --> 01:17:33,437
Aku bisa dalam bahaya.
939
01:17:33,849 --> 01:17:35,874
[ Bell berdentang ]
940
01:17:36,284 --> 01:17:38,275
. [ Bel berdentang ]
941
01:17:51,733 --> 01:17:56,363
[ suara penyanyi wanita ]
?? Life whitout you??
942
01:17:56,772 --> 01:18:01,276
?? But when a memory's
all I got??
943
01:18:01,276 --> 01:18:04,112
?? Got a lot??
944
01:18:04,112 --> 01:18:07,411
?? Remember??
945
01:18:07,849 --> 01:18:09,874
?? What I've got??
946
01:18:12,387 --> 01:18:16,050
?? Not having you??
947
01:18:16,458 --> 01:18:20,062
?? But keeping you??
948
01:18:20,062 --> 01:18:22,929
?? In mind??
949
01:18:23,365 --> 01:18:28,670
?? Whoa??
950
01:18:28,670 --> 01:18:30,672
[ Gasps ]
951
01:18:30,672 --> 01:18:33,141
?? Not having you??
952
01:18:33,141 --> 01:18:38,146
?? But keeping you??
953
01:18:38,146 --> 01:18:40,949
?? In??
954
01:18:40,949 --> 01:18:44,942
?? Mind.
955
01:18:47,022 --> 01:18:49,024
[ Julia terengah-engah ]
956
01:18:49,024 --> 01:18:51,015
[ Julia bersin ]
957
01:19:32,367 --> 01:19:34,767
[ mendengus ]
958
01:20:00,495 --> 01:20:02,486
Kamu sudah selesai.
959
01:20:05,700 --> 01:20:08,103
Aku tak pernah memperhatikan
lukisan ini sebelumnya.
960
01:20:08,103 --> 01:20:10,901
Tidak menyadari ada begitu
banyak di dalamnya...
961
01:20:12,908 --> 01:20:14,899
Oww!
962
01:20:16,912 --> 01:20:18,914
Garis apa ini?
963
01:20:18,914 --> 01:20:22,509
Itu menunjukkan perbedaan area
antara original dan yang diperbaiki.
964
01:20:25,720 --> 01:20:28,523
[ Domenec ]
Di sana banyak perbedaan.
965
01:20:28,523 --> 01:20:30,514
Kamu pasti genius.
966
01:20:32,527 --> 01:20:34,930
Ow! Sudahlah.
967
01:20:34,930 --> 01:20:38,533
-Apa yang kau lakukan?
-Aku membuatmu jadi lebih menarik.
968
01:20:38,533 --> 01:20:40,535
Lihat,
969
01:20:40,535 --> 01:20:42,938
ini aku.
970
01:20:42,938 --> 01:20:44,929
Ambil atau lupakan.
971
01:20:54,149 --> 01:20:56,952
-Kamu terlihat lebih baik sekarang.
-Oh, Julia--
972
01:20:56,952 --> 01:21:00,155
-Rambutmu terlihat indah.
[ Giggles ]
-Yang benar saja
973
01:21:00,155 --> 01:21:02,146
Kamu membuatku seperti Dolly Parton.
974
01:21:15,370 --> 01:21:18,173
-Apa itu?
-Ini yang kau butuhkan?
975
01:21:18,173 --> 01:21:20,573
Kau pikir aku gemuk,
Iya�kan?
976
01:21:36,992 --> 01:21:38,983
Aah!
977
01:21:46,601 --> 01:21:48,592
[ Julia menjerit ]
978
01:21:55,810 --> 01:21:58,210
[ Julia Moaning ]
979
01:22:00,215 --> 01:22:02,206
Dari mana ini datangnya?
980
01:22:09,424 --> 01:22:11,426
Ya, Tuhan! Lukisannya!
981
01:22:11,426 --> 01:22:15,021
-[ Domenec ] Hilang!
- Menchu!
982
01:22:31,046 --> 01:22:35,039
[ menjerit ]
983
01:22:37,052 --> 01:22:39,054
Telepon polisi.
984
01:22:39,054 --> 01:22:41,045
Telepon polisi!
985
01:22:53,468 --> 01:22:57,165
"Ratu mengambil pion�
986
01:22:59,207 --> 01:23:02,010
Ratu hitam mengambil pion putih.
987
01:23:02,010 --> 01:23:04,412
Itu tak membuat perbedaan.
988
01:23:04,412 --> 01:23:07,215
Langkah yang seharusnya benar...
989
01:23:07,215 --> 01:23:09,217
Ratu hitam menangkap ratu putih.
990
01:23:09,217 --> 01:23:11,208
[ Men Grunting ]
991
01:23:13,221 --> 01:23:16,024
[ Domenec ]
Julia akan menjadi korban berikutnya.
992
01:23:16,024 --> 01:23:19,227
Ya-- apa?
993
01:23:19,227 --> 01:23:22,822
Jelaskan ini.
Aku tak bisa.
994
01:23:23,231 --> 01:23:24,823
Ini seperti kesalahan.
995
01:23:25,233 --> 01:23:28,036
Seandainya kita pikir itu
kecelakaan, kita malah keliru.
996
01:23:28,036 --> 01:23:30,834
Pembunuhnya di sini, mengincar Julia.
997
01:23:31,239 --> 01:23:32,831
Malahan ia menemukan Senorita Menchu.
[ Cesar ] Yoo-hoo!
998
01:23:33,241 --> 01:23:36,444
Dia membunuhnya dan mencuri
lukisan itu.
999
01:23:36,444 --> 01:23:38,046
Ya, Tuhan!
1000
01:23:38,046 --> 01:23:40,879
Apa yang terjadi?
Siapa mati?
1001
01:23:41,282 --> 01:23:43,685
Tuan putri!
Apa yang terjadi?
1002
01:23:43,685 --> 01:23:47,280
- Ini Menchu.
- Oh, syukurlah.
1003
01:23:47,689 --> 01:23:49,316
Aku kira kamu.
1004
01:23:49,724 --> 01:23:52,527
Tidak!
Maaf. Jangan.
1005
01:23:52,527 --> 01:23:54,929
[ Cesar ] Maaf. Dan apa buah
caturmu?
1006
01:23:54,929 --> 01:23:59,734
Dugaanmu sebaik dugaanku,
lnspektur. Kita tak akan pernah
tahu hingga kita mati.
1007
01:23:59,734 --> 01:24:03,338
Inspektur, tetangga melihat
Pria berotot, usia 30an,
1008
01:24:03,338 --> 01:24:06,541
Mengenakan rantai kuning
dan jaket kuning.
1009
01:24:06,541 --> 01:24:08,941
Max.
1010
01:24:09,344 --> 01:24:11,346
Max Lapena?
Kenapa dia?
1011
01:24:11,346 --> 01:24:14,549
Hmm, dia terlihat memasuki
gedung jam 9:30 pagi ini...
1012
01:24:14,549 --> 01:24:16,551
Membawa dua jerigen.
1013
01:24:16,551 --> 01:24:20,588
Max dan Menchu memadu kasih.
Mereka bertengkar semalam.
Itu sebabnya Menchu tidur di sini.
1014
01:24:20,588 --> 01:24:23,792
Sekarang, cerita ini mnenarik
bagiku.
1015
01:24:23,792 --> 01:24:26,989
Konspirasi catur untuk
dibuktikan di pengadilan.
1016
01:24:28,596 --> 01:24:32,200
Inspektur.
Permainan catur selesai.
1017
01:24:32,200 --> 01:24:34,191
Itu bagiku.
1018
01:24:38,606 --> 01:24:40,198
Inspektur.
1019
01:24:40,608 --> 01:24:44,203
Aku pikir kau seharusnya tahu,
Max tidak mungkin membunuh.
1020
01:24:44,612 --> 01:24:47,048
Oh, tidak?
Kenapa tidak?
1021
01:24:47,048 --> 01:24:49,050
[ Scoffs ]
Dia Neanderthal (jenis ras/kuno).
1022
01:24:49,050 --> 01:24:51,450
Dia tak mungkin bermain catur.
1023
01:24:51,853 --> 01:24:54,689
Permainan catur ini
memberiku sakit kepala.
1024
01:24:54,689 --> 01:24:57,092
Sekarang aku punya tersangka.
1025
01:24:57,092 --> 01:24:59,083
Aku polisi yang berbahagia.
1026
01:25:23,551 --> 01:25:25,951
[ Bell berdentang]
1027
01:25:38,800 --> 01:25:42,031
. [ Stereo: Jazz ]
1028
01:25:47,242 --> 01:25:50,040
[ tersedu-sedu/ sedu sedan ]
1029
01:26:18,506 --> 01:26:21,703
[ Terisak ]
1030
01:26:36,524 --> 01:26:39,721
[ Telepon berdering ]
1031
01:26:42,130 --> 01:26:44,532
[ Berdering ]
1032
01:26:44,532 --> 01:26:46,557
Halo?
1033
01:26:49,871 --> 01:26:52,704
Ya, aku datang secepat aku bisa.
1034
01:26:55,510 --> 01:26:58,346
Mereka menahan Max di airport.
1035
01:26:58,346 --> 01:27:00,337
Dia ingin berkata padaku.
1036
01:27:01,549 --> 01:27:04,752
Dia menolak berbicara dengan kami
sampai ia dapat bertemu denganmu.
1037
01:27:04,752 --> 01:27:06,754
Kenapa? Dia benci aku.
1038
01:27:06,754 --> 01:27:08,756
Kamu menemukan lukisan?
1039
01:27:08,756 --> 01:27:10,747
Tidak.
1040
01:27:15,964 --> 01:27:19,200
- Setidaknya, wajah yang ramah.
- Tetap di sana.
1041
01:27:19,200 --> 01:27:21,191
Jangan dekati aku.
1042
01:27:22,804 --> 01:27:24,396
Aku tidak melakukannya, Julia.
1043
01:27:24,839 --> 01:27:27,242
Dia sudah mati ketika aku
tiba di sana.
1044
01:27:27,242 --> 01:27:30,044
Oh, sungguh?
Bagaimana kamu bisa
lolos dari alarm-ku?
1045
01:27:30,044 --> 01:27:32,877
Menchu membiarkanku masuk.
1046
01:27:34,882 --> 01:27:37,680
Tapi pintu sudah terbuka.
1047
01:27:38,886 --> 01:27:41,689
Apa maksudmu,
Ia membiarkan kau masuk?
1048
01:27:41,689 --> 01:27:45,693
- Kupikir kau membenci perbuatannya.
- Tidakkah kau mengerti, Julia?
1049
01:27:45,693 --> 01:27:49,297
Menchu dan aku sepakat bersama.
1050
01:27:49,297 --> 01:27:51,299
Perkelahian di klub itu
akal-akalannya...
1051
01:27:51,299 --> 01:27:53,733
Jadi kau membawanya pulang.
1052
01:27:55,737 --> 01:27:58,171
Kami pergi untuk mencuri lukisanmu.
1053
01:28:04,979 --> 01:28:06,981
Apa katamu?
1054
01:28:06,981 --> 01:28:09,381
Menchu tak mungkin begitu.
1055
01:28:09,784 --> 01:28:12,987
Kamu tak tahu betapa buruknya.
Ia mengambil semuanya untuk berbisnis
dengan Montegrifo.
1056
01:28:12,987 --> 01:28:16,184
Dia siap menghabiskan uang sampai
ia mendapatkan itu.
1057
01:28:18,192 --> 01:28:20,995
Aku tak percaya. Menchu temanku.
1058
01:28:20,995 --> 01:28:22,997
Yah.
1059
01:28:22,997 --> 01:28:26,234
Yeah, ia sangat menyayangimu
Tapi, dia berencana membakar rumahmu.
1060
01:28:26,234 --> 01:28:30,238
-Kamu bohong.
-Itu sebabnya aku kena tener.
1061
01:28:30,238 --> 01:28:33,841
Mencampur itu dengan barang-barang
yang kau punya--lukisan, pernis--
1062
01:28:33,841 --> 01:28:37,045
Lalu akan meledak seperti bom-- boom!
1063
01:28:37,045 --> 01:28:39,847
Kau bohong!
Kau bunuh dia, bajingan!
1064
01:28:39,847 --> 01:28:41,849
-Tidak!
-Kau bunuh dia!
[ menjerit ]
1065
01:28:41,849 --> 01:28:46,688
Ambil dia dariku!
Ambil dia dariku! Tolong!
[ menjerit ]
1066
01:28:46,688 --> 01:28:48,289
- [ menggeram ]
- [ jeritan berlanjut ]
1067
01:28:48,289 --> 01:28:50,280
Okay!
1068
01:28:51,492 --> 01:28:53,084
Baiklah!
1069
01:28:53,494 --> 01:28:55,894
[ tersedu-sedu/isak ]
1070
01:28:59,500 --> 01:29:01,092
Aku tidak melakukan itu!
1071
01:29:03,504 --> 01:29:06,708
Aku tidak bunuh Menchu.
1072
01:29:06,708 --> 01:29:09,110
Aku mencintainya.
1073
01:29:09,110 --> 01:29:11,512
Oh, hentikan omong kosong!
1074
01:29:11,512 --> 01:29:13,514
Aku menyukainya.
1075
01:29:13,514 --> 01:29:15,583
Sangat!
1076
01:29:15,583 --> 01:29:18,381
[ Chuckles ]
Lalu, siapa yang membunuhnya?
1077
01:29:23,224 --> 01:29:24,816
Lola?
1078
01:29:26,461 --> 01:29:28,496
Itu dia.
1079
01:29:28,496 --> 01:29:30,521
Yah, dia sangat mungkin melakukannya.
1080
01:29:32,133 --> 01:29:35,330
Aku selalu berpikir dialah
Pembunuh si tua. Dia punya obatnya.
1081
01:29:35,737 --> 01:29:39,730
Itu kisahmu, Max,
Tapi istrimu jadi alibi.
1082
01:29:40,141 --> 01:29:41,733
Ayolah.
1083
01:29:44,545 --> 01:29:46,536
[ Merintih ]
Tidak, aku tak bersalah.
Itu--
1084
01:29:46,948 --> 01:29:48,540
[ Pintu ditutup]
Itu bukan aku!
1085
01:29:48,950 --> 01:29:51,753
Bukan aku!
Kau akan mempercayaiku!
1086
01:29:51,753 --> 01:29:53,755
Aku percaya dia.
1087
01:29:53,755 --> 01:29:55,757
Kupikir Lola pelakunya.
1088
01:29:55,757 --> 01:30:00,160
Hmm, kita harus mengecek alibinya,
Tapi itu terdengar baik.
1089
01:30:00,561 --> 01:30:02,964
Aku melihatnya.
Di mana?
1090
01:30:02,964 --> 01:30:04,966
Sebelum kita menemukan Menchu.
1091
01:30:04,966 --> 01:30:07,769
Aku melihat sekilas mobilnya
di sekitar gedungku.
1092
01:30:07,769 --> 01:30:09,771
Citroen hitam.
1093
01:30:09,771 --> 01:30:12,569
- Apa kau benar-benar melihatnya?
- Tidak. Kukatakan--
1094
01:30:12,974 --> 01:30:16,177
- Apa kau melihat plat mobilnya?
- Tidak.
1095
01:30:16,177 --> 01:30:18,579
Kalau begitu, pulanglah...
1096
01:30:18,579 --> 01:30:20,979
dan tidur yang nyenyak.
1097
01:30:27,488 --> 01:30:30,286
Itu bukan Max, itu Lola.
Aku tak peduli apa yang inspektur
katakan.
1098
01:30:30,691 --> 01:30:32,326
Siapa Lola?
1099
01:30:32,326 --> 01:30:35,625
Lola adalah si Ratu hitam.
Mengapa ia lakukan ini semua?
1100
01:30:36,030 --> 01:30:38,866
- Kau bilang aku si ratu putih, kan?
- Tak diragukan lagi.
1101
01:30:38,866 --> 01:30:42,603
Hmm, ok, cerdas, katakan apa yang
si putih lakukan kemudian.
1102
01:30:42,603 --> 01:30:45,037
Memasang jebakan
untuk si ratu hitam.
1103
01:30:46,641 --> 01:30:48,268
Menyerang purinya.
1104
01:30:49,877 --> 01:30:52,778
[ Brakes Squealing,
Car Engine Shuts Off ]
1105
01:31:03,758 --> 01:31:06,318
[ bisikan ]
-Biar aku memegang pistol.
-Tidak. Shh.
1106
01:31:13,301 --> 01:31:16,137
Terbuka.
1107
01:31:16,137 --> 01:31:18,196
Ayo.
1108
01:31:37,024 --> 01:31:39,652
Max? itu kamu?
1109
01:31:42,296 --> 01:31:44,730
[ Langkah kaki menuruni tangga ]
1110
01:31:57,812 --> 01:31:59,814
[ Domenec berbisik ]
Itu Lola?
1111
01:31:59,814 --> 01:32:01,975
Dia si ratu hitam?
1112
01:32:04,819 --> 01:32:06,480
[ pistol dikokang ]
1113
01:32:27,942 --> 01:32:29,977
[ Lola ]
Siapa di sana?
1114
01:32:29,977 --> 01:32:32,036
Aku tahu, ada orang di sana!
1115
01:32:50,131 --> 01:32:52,361
[ Julia berbisik ]
Lihat! Itu lukisannya!
1116
01:32:56,871 --> 01:32:58,940
[ Muffled Banging ]
1117
01:32:58,940 --> 01:33:02,009
[ anjing menyalak ]
1118
01:33:02,009 --> 01:33:04,443
[ Footsteps Approaching ]
[ Metallic Squeak ]
1119
01:33:16,223 --> 01:33:18,657
- [ lenguhan ]
- [ tersedak ]
1120
01:33:27,935 --> 01:33:29,937
[ Gasps ]
1121
01:33:29,937 --> 01:33:31,928
[ Cesar ]
Ratu hitam mengambil puri putih.
1122
01:33:33,541 --> 01:33:35,133
Kamu, tuan putri.
1123
01:33:38,779 --> 01:33:41,182
Cesar.
1124
01:33:41,182 --> 01:33:43,184
Ternyata kamu.
1125
01:33:43,184 --> 01:33:45,586
Begitulah, tuan puteri.
1126
01:33:45,586 --> 01:33:49,647
Ratu tua dengan hati yang hitam.
1127
01:33:52,059 --> 01:33:54,050
Apa yang telah kau lakukan?
1128
01:33:54,462 --> 01:33:57,260
Hanya satu hal yang perlu dilakukan, sayang.
1129
01:33:58,065 --> 01:34:00,468
Kau bunuh Alvaro?
1130
01:34:00,468 --> 01:34:03,304
Dia akan menghancurkanmu.
1131
01:34:03,304 --> 01:34:05,306
[ Merintih ]
1132
01:34:05,306 --> 01:34:07,706
Kulakukan untukmu.
1133
01:34:08,109 --> 01:34:10,511
Dan saudaramu sendiri,
Don Manuel?
1134
01:34:10,511 --> 01:34:12,570
Ha!
1135
01:34:12,980 --> 01:34:15,383
Dia sepantasnya mati sejak
beberapa tahun lalu.
1136
01:34:15,383 --> 01:34:17,374
[ Terisak ]
1137
01:34:18,586 --> 01:34:20,577
Apa pun, itu untukmu.
1138
01:34:22,189 --> 01:34:24,992
Dan kau bunuh Menchu
untuk aku juga?
Itu semua untukku?
1139
01:34:24,992 --> 01:34:27,061
Itu kecelakaan.
1140
01:34:27,061 --> 01:34:29,897
Tapi kebetulan.
Dia bersiap membakar rumahmu.
1141
01:34:29,897 --> 01:34:32,695
Kau gila!
1142
01:34:35,102 --> 01:34:37,104
Dan Lola.
Bagaimana dengannya?
1143
01:34:37,104 --> 01:34:39,907
Aku tak punya masalah dengannya.
1144
01:34:39,907 --> 01:34:42,710
Tapi itu untukmu juga.
1145
01:34:42,710 --> 01:34:45,513
Apa yang akan kau lakukan selanjutnya?
1146
01:34:45,513 --> 01:34:47,515
Bunuh Domenec?
Bunuh aku?
1147
01:34:47,515 --> 01:34:51,519
[ Tertawa ]
Tidak, anakku tersayang.
1148
01:34:51,519 --> 01:34:53,510
Aku akan membunuh diriku.
1149
01:34:53,921 --> 01:34:55,912
Silakan! Lakukan!
Baguslah!
1150
01:34:57,525 --> 01:34:59,527
Cesar, Jangan!
1151
01:34:59,527 --> 01:35:01,586
Kenapa tidak?
1152
01:35:04,398 --> 01:35:07,601
Kau membenciku sekarang,
Iya�kan, sayang?
1153
01:35:07,601 --> 01:35:09,592
Di setiap bagian diriku.
1154
01:35:10,004 --> 01:35:13,207
Kau tak akan memaafkan Cesar,
Benar�kan?
1155
01:35:13,207 --> 01:35:16,410
- Tak akan.
- Lalu, mengapa tak kau lakukan?
1156
01:35:16,410 --> 01:35:18,002
Jangan desak aku.
1157
01:35:18,412 --> 01:35:20,039
[ Terisak ]
1158
01:35:22,917 --> 01:35:26,987
Berdiri tegak,
Ambil pistol,
1159
01:35:26,987 --> 01:35:29,023
Tembaklah di sini.
1160
01:35:29,023 --> 01:35:30,624
Jangan lakukan itu padaku!
1161
01:35:30,624 --> 01:35:33,060
Lakukan seperti katamu!
1162
01:35:33,060 --> 01:35:35,496
Hentikan!
Jangan bicara seperti itu padaku!
1163
01:35:35,496 --> 01:35:38,733
Aku akan bicara padamu dengan
cara apa pun semampuku!
1164
01:35:38,733 --> 01:35:40,768
Sekarang lakukan!
1165
01:35:40,768 --> 01:35:42,360
[ jerit ]
1166
01:35:42,770 --> 01:35:44,362
[ rintih ]
1167
01:35:46,774 --> 01:35:48,765
Tidak!
1168
01:35:50,377 --> 01:35:52,368
- [ Jerit ]
- [ Rintihan ]
1169
01:35:55,583 --> 01:35:57,985
Checkmate.
1170
01:35:57,985 --> 01:35:59,976
[ Julia ] Tidak!
1171
01:36:08,596 --> 01:36:10,826
[ lnspektur ]
Dia tewas.
1172
01:36:11,832 --> 01:36:13,834
Aku seharusnya menyadari...
1173
01:36:13,834 --> 01:36:17,338
lebih awal, mengapa ia lakukan ini
1174
01:36:17,338 --> 01:36:19,340
Dia tahu dia akan mati,
1175
01:36:19,340 --> 01:36:22,843
Dan ia ingin yakin
Kamu akan diberikan setelah
kematiannya.
1176
01:36:22,843 --> 01:36:25,846
-Apa yang ia bicarakan?
-Lukisan itu miliknya sekarang.
1177
01:36:25,846 --> 01:36:29,850
Milikku? Lukisan bukannya
milik Cesar?
1178
01:36:29,850 --> 01:36:32,853
Itu ironi, memang.
1179
01:36:32,853 --> 01:36:35,356
Dia adalah keturunan terakhir
Belmonte.
1180
01:36:35,356 --> 01:36:38,859
Setelah si Tua dan Lola, dialah
satu-satunya�
1181
01:36:38,859 --> 01:36:43,364
Dan dia meninggalkannya untukmu--
tanah, puri--
1182
01:36:43,364 --> 01:36:45,366
Dia kaya!
Julia, kamu kaya!
1183
01:36:45,366 --> 01:36:47,368
-Ohh!
-Itu mengerikan untuk dikatakan!
1184
01:36:47,368 --> 01:36:51,872
Sayang sekali, tak ada yang menghasilkan
uang di sini.
1185
01:36:51,872 --> 01:36:55,376
Karena kamu juga diwarisi banyak hutang.
1186
01:36:55,376 --> 01:36:57,378
Jadi, dia tidak kaya?
1187
01:36:57,378 --> 01:36:59,880
Miskin seperti tikus.
1188
01:36:59,880 --> 01:37:01,871
Oh, hmm.
1189
01:37:02,883 --> 01:37:04,874
Mudah datang, mudah pergi.
1190
01:37:06,387 --> 01:37:08,389
Kasihan Cesar.
1191
01:37:08,389 --> 01:37:11,381
[ Bell berdentang ]
1192
01:37:44,925 --> 01:37:48,429
[ Montegrifo ]
"Quis Necavit Equitem."
1193
01:37:48,429 --> 01:37:51,432
"Siapa membunuh ksatria?"
1194
01:37:51,432 --> 01:37:53,434
The Grand Duchy of Ostenburg,
1195
01:37:53,434 --> 01:37:56,437
Strategi yang tepat
Adalah prinsip di perbatasan...
1196
01:37:56,437 --> 01:37:59,940
Antara dua kerajaan yang berperang
Burgundi dan Perancis.
1197
01:37:59,940 --> 01:38:01,942
Duke Ferdinand, Komisi lukisan�
1198
01:38:01,942 --> 01:38:05,446
Mengunjungi temannya Roger D'Arras,
untuk memeringati.
1199
01:38:05,446 --> 01:38:07,948
utusan dari raja Perancis.
1200
01:38:07,948 --> 01:38:10,439
Tanpa diketahui
Untuk The old duke,
1201
01:38:10,951 --> 01:38:13,954
Istri mudanya,
Beatrix of Burgundy,
1202
01:38:13,954 --> 01:38:16,445
Membujuk ksatria gagah.
1203
01:38:17,458 --> 01:38:19,460
Di sini banyak mengandung nilai
sejarah.
1204
01:38:19,460 --> 01:38:21,462
Terkandung dalam lukisan--
1205
01:38:21,462 --> 01:38:24,965
Kisah yang menggairahkan, tipu
muslihat, intrik politik...
1206
01:38:24,965 --> 01:38:27,468
Tak tertandingi dalam
sejarah kesenian.
1207
01:38:27,468 --> 01:38:32,973
Inskripsi yang tersembunyi,
Tercampur dengan lapisan-lapisan
pigmen lebih dari 500 tahun.
1208
01:38:32,973 --> 01:38:35,976
Tidak terungkap pada dunia
Hingga hari ini.
1209
01:38:35,976 --> 01:38:37,978
Ayo.
1210
01:38:37,978 --> 01:38:40,981
Sekarang, para hadirin,
Aku akan mulai penawaran...
kalian sudah dengar sebelumnya.
1211
01:38:40,981 --> 01:38:42,983
30 juta pesetas.
-Ayo.
-Shh!
1212
01:38:42,983 --> 01:38:45,975
Apa kudengar 30 juta pesetas?
Terima kasih, pak,
di baris kedua.
1213
01:38:46,487 --> 01:38:50,991
35 juta pesetas,
Hadirin sek--
35 juta di sebelah sana.
1214
01:38:50,991 --> 01:38:52,993
40 juta pesetas.
1215
01:38:52,993 --> 01:38:55,996
Sekarang 40 juta pesetas.
Terima kasih banyak, nyonya.
40 juta!
1216
01:38:55,996 --> 01:39:00,501
45 juta pesetas.
Apakah aku dengar 45 juta pesetas?
1217
01:39:00,501 --> 01:39:03,504
Terima kasih banyak, pak.
Terima kasih. 45 juta!
1218
01:39:03,504 --> 01:39:05,506
50 juta pesetas,
Para hadirin sekalian.
1219
01:39:05,506 --> 01:39:08,509
Bisakah kudengar--
50 juta.
Terima kasih banyak, nyonya.
1220
01:39:08,509 --> 01:39:11,011
51 juta.
51 jut--
1221
01:39:11,011 --> 01:39:14,515
52 juta.
Terima kasih banyak, pak.
52 juta pesetas.
1222
01:39:14,515 --> 01:39:17,017
Bisa kudengar
53 juta pesetas?
1223
01:39:17,017 --> 01:39:20,521
53 juta! Hadirin sekalian,
Untuk lukisan hebat ini!
1224
01:39:20,521 --> 01:39:22,523
54 juta!
Terima kasih banyak, pak.
1225
01:39:22,523 --> 01:39:25,025
40 juta pesetas.
Terima kasih, pak.
1226
01:39:25,025 --> 01:39:28,028
55 juta. 55 juta.
Sekarang, ikut serta,
hadirin sekalian.
1227
01:39:28,028 --> 01:39:32,032
Siapa 55 juta pese--
Terima kasih, nyonya, memang,
di baris ketiga.
1228
01:39:32,032 --> 01:39:34,034
55 Juta pesetas.
1229
01:39:34,034 --> 01:39:36,525
56 juta pesetas on the table.
S E L E S A I (15/07/13)
93688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.