All language subtitles for Uncovered 1993 DVDRip-Indonesian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,676 --> 00:00:13,669 . [IdeologiMampet Juli 2013 ] 2 00:01:48,341 --> 00:01:49,933 [ Suara bel ] 3 00:01:53,179 --> 00:01:56,444 Julia Darro? Parcel untukmu. 4 00:02:27,780 --> 00:02:29,771 Yang benar saja�! 5 00:03:28,608 --> 00:03:31,805 [ Bicara dengan bahasa asing ] 6 00:03:40,320 --> 00:03:41,912 Julia! 7 00:03:42,322 --> 00:03:43,914 Sayang! 8 00:03:48,728 --> 00:03:51,526 -Julia, Max. -Hai. 9 00:03:53,166 --> 00:03:56,761 Aku�, uh, sampai nanti. 10 00:04:02,375 --> 00:04:04,775 [ Bersin ] 11 00:04:06,379 --> 00:04:08,781 Jadi, bagaimana? 12 00:04:08,781 --> 00:04:11,584 Aku mau kau melihat ini. 13 00:04:11,584 --> 00:04:15,179 -Apa ini? -Inskripsi (tulisan pada batu/logam) tersembunyi. 14 00:04:16,823 --> 00:04:21,628 Ooh! "Quis necavit equitem." 15 00:04:21,628 --> 00:04:24,028 Siapa�kuharap masih ingat bahasa latin. 16 00:04:24,430 --> 00:04:28,434 Siapa yang berbuat untuk kuda... 17 00:04:28,434 --> 00:04:30,837 Atau sesuatu... 18 00:04:30,837 --> 00:04:32,828 Siapa yang berbuat untuk kuda atau apalah� 19 00:04:33,239 --> 00:04:34,831 Kuda apa? 20 00:04:35,241 --> 00:04:38,878 - Buah catur itu! -Oh, ksatria! 21 00:04:38,878 --> 00:04:42,882 -Siapa menangkap ksatria! -Siapa menangkap ksatria! 22 00:04:42,882 --> 00:04:46,085 -Aku masih tidak mengerti. -Tidak, aku juga tidak. 23 00:04:46,085 --> 00:04:48,121 Tapi aku yakin Ini berarti sesuatu. 24 00:04:48,121 --> 00:04:50,957 Siapa yang menutupi petunjuk ini dan kenapa? 25 00:04:50,957 --> 00:04:53,391 Kita dapat sebuah misteri. -Kamu, dan keingintahuanmu! 26 00:04:53,793 --> 00:04:56,195 Menchu, ini bisa jadi penemuan besar. 27 00:04:56,195 --> 00:04:58,598 Tenang, mungkin Van Huys berubah pikiran. 28 00:04:58,598 --> 00:05:00,589 Artists are always painting over their stuff. 29 00:05:01,000 --> 00:05:03,403 Ya, mungkin, tapi bagaimana jika seseorang melukis ulang di sana? 30 00:05:03,403 --> 00:05:07,006 -Lalu kau akan mengalami misteri. -Ayo, lakukan penelitian, Analisa dan pecahkan misteri ini! 31 00:05:07,006 --> 00:05:09,008 Kamu punya ide? Bagaimana dengan biayanya? 32 00:05:09,008 --> 00:05:13,413 Tapi jika kita pecahkan, itu bisa menaikkan harga jual lukisan. 33 00:05:13,413 --> 00:05:16,215 Pikirkan dampaknya, akan jadi perhatian dunia. 34 00:05:16,215 --> 00:05:20,208 -Kamu akan terkenal. -Orang Jepang senang misteri, Iya�kan? 35 00:05:20,620 --> 00:05:23,823 Misteri? Aku juga senang misteri. 36 00:05:23,823 --> 00:05:28,628 Uh, Julia, ini Paco Montegrifo, direktur dari Claymore's Auction house. 37 00:05:28,628 --> 00:05:32,231 Ah, tangan-tangan yang merestorasi The Reverte altarpiece. 38 00:05:32,231 --> 00:05:35,435 - Hati-hati. Turpentin (alat untuk masak cat). - Oh, turpentin. 39 00:05:35,435 --> 00:05:39,439 Sekarang, mengenai Van Huys. Kami sangat senang pada permainan catur. 40 00:05:39,439 --> 00:05:41,841 Mmm, demikian pula kita. 41 00:05:41,841 --> 00:05:44,644 - Apakah di sana ada sesuatu Yang seharusnya kutahu? - Tidak, belum. 42 00:05:44,644 --> 00:05:46,646 Jangan begitu, Menchu. Kita�kan partner. 43 00:05:46,646 --> 00:05:50,639 Jangan lupa Aku menjual lukisan, harus tahu apa yang kujual. 44 00:05:51,050 --> 00:05:53,453 Semua waktu baik, sayang. 45 00:05:53,453 --> 00:05:55,455 Oh, Mick! 46 00:05:55,455 --> 00:05:57,857 Kalian sedang bekerjasama, Iya�kan? [ Wanita ] Keparat! 47 00:05:57,857 --> 00:06:00,291 Sayang, memangnya aku kenapa? 48 00:06:03,096 --> 00:06:05,098 Ow! [ Julia ] Siapa itu? 49 00:06:05,098 --> 00:06:08,761 - Lola, istrinya. -Oh, Menchu. 50 00:06:09,168 --> 00:06:12,001 -Sekarang katakan selamat tinggal pada Senor Montegrifo. -Selamat tinggal, Senor Montegrifo. 51 00:06:12,405 --> 00:06:14,805 Tak sabar menunggu misteri darimu. 52 00:06:16,809 --> 00:06:19,607 Lakukan stratigraphic, Analisalah�, 53 00:06:20,012 --> 00:06:24,050 Tapi jangan katakan siapa pun hasilnya, kecuali padaku. 54 00:06:24,050 --> 00:06:26,052 Baik. Terima kasih. 55 00:06:26,052 --> 00:06:28,043 Dengar, aku ingin melakukan penelitian lebih jauh pada lukisan ini 56 00:06:28,454 --> 00:06:30,046 -Temukan siapa yang bisa bantu. -Itu hal yang mudah. 57 00:06:30,456 --> 00:06:33,292 Bicaralah pada Alvaro. Flemish painting adalah keahliannya. 58 00:06:33,292 --> 00:06:36,095 Kupikir bukan ide yang bagus. -Kenapa? 59 00:06:36,095 --> 00:06:38,495 Kamu tidak harus buka celana lagi di depannya, 60 00:06:38,931 --> 00:06:40,922 Iya�kan? -Tidak, tentu tidak. 61 00:06:41,334 --> 00:06:45,338 Jadi, apa pun yang terjadi pada masa lalu bukan berarti kau tak bisa konsultasi dengannya... 62 00:06:45,338 --> 00:06:48,136 Secara professional Mulai sekarang, bisa? 63 00:06:49,342 --> 00:06:52,539 Dan kutuk dia untuk masa yang lalu. 64 00:06:55,381 --> 00:06:59,051 [ pria ] Cranach's Venus and Cupid... 65 00:06:59,051 --> 00:07:02,288 Dilukis pada 1531. 66 00:07:02,288 --> 00:07:04,279 Sebuah penemuan baru dengan tema yang mengejutkan 67 00:07:04,690 --> 00:07:07,493 Yang mana, di Northern melukis menjadi keseharian 68 00:07:07,493 --> 00:07:10,724 Sebuah perubahan yang berani untuk modernisasi 69 00:07:11,130 --> 00:07:14,033 Sekarang, katakan padaku Apa yang menonjol di sini? 70 00:07:14,033 --> 00:07:16,024 -John. -Pertama kalinya pengetahuan digunakan, 71 00:07:16,436 --> 00:07:18,438 Lebih dari tema religius dalam kesenian Northern. 72 00:07:18,438 --> 00:07:20,065 Yah, tentu, itu benar, 73 00:07:20,473 --> 00:07:22,065 Tapi aku bicara tentang sesuatu yang lain. 74 00:07:22,475 --> 00:07:24,102 Ada yang tahu? 75 00:07:26,179 --> 00:07:27,771 Marisa. 76 00:07:28,181 --> 00:07:30,983 [ Pelajar tertawa ] 77 00:07:30,983 --> 00:07:32,985 Ya, Marisa. 78 00:07:32,985 --> 00:07:36,189 Tidakkah kau lihat ada sesuatu dalam lukisan ini? 79 00:07:36,189 --> 00:07:38,624 Mungkin karena dia tidak memakai baju? 80 00:07:38,624 --> 00:07:41,427 [ pelajar tertawa ] Tepat! Dia telanjang. 81 00:07:41,427 --> 00:07:45,420 Atau lebih tepatnya, dia hampir telanjang. 82 00:07:45,832 --> 00:07:50,633 Dalam seni figur, erotisme adalah wujud dari hubungan ... 83 00:07:51,037 --> 00:07:53,105 antara berpakaian dan telanjang. 84 00:07:53,105 --> 00:07:56,709 Cranach's Venus terus memakai topinya. 85 00:07:56,709 --> 00:08:01,147 Ketika dia benar-benar telanjang seluruh aura erotisme akan lenyap. 86 00:08:01,147 --> 00:08:04,350 Okay, itu saja untuk hari ini. Terima kasih. Lampu! 87 00:08:04,350 --> 00:08:05,977 [ suara tombol ] 88 00:08:18,831 --> 00:08:22,835 Aku butuh beberapa informasi dari lukisan yang kukerjakan. 89 00:08:22,835 --> 00:08:24,826 Tentu. 90 00:08:27,240 --> 00:08:31,643 [ Membaui ] Cat minyak, turpentin. 91 00:08:32,044 --> 00:08:34,444 Membawa kembali kenangan lama. 92 00:08:36,849 --> 00:08:38,451 Van Huys. 93 00:08:38,451 --> 00:08:40,853 Hebat, Professor. Ini disebut The Chess Game. 94 00:08:40,853 --> 00:08:44,448 Tak pernah lihat sebelumnya. Tidak pernah dengar. Tidak. 95 00:08:44,857 --> 00:08:47,693 Ini milik pribadi. Koleksi keluarga lebih dari 500 tahun. 96 00:08:47,693 --> 00:08:49,695 Menchu temukan ini. Dia membawanya ke balai lelang di Claymore's. 97 00:08:49,695 --> 00:08:52,095 [ Bersiul ] 98 00:08:52,498 --> 00:08:57,303 Sayang, kau ada di waktu yang tepat. 99 00:08:57,303 --> 00:08:59,703 -Kamu yakin tentang ini? -Ya, tentu saja. 100 00:09:00,106 --> 00:09:03,309 Kita cek asal muasalnya, segalanya. Aku butuh latar belakang dari orang-orang ini 101 00:09:03,309 --> 00:09:06,512 Baik. Orang ini adalah... 102 00:09:06,512 --> 00:09:09,413 "Ferdinand Ost D," 103 00:09:09,815 --> 00:09:11,817 Kemungkinan Duke Ferdinand of Ostenburg. 104 00:09:11,817 --> 00:09:17,456 -Ostenburg? -Negara kecil di perbatasan Perancis-Jerman? 105 00:09:17,456 --> 00:09:20,660 Bagian dari Burgundi di abad pertengahan. 106 00:09:20,660 --> 00:09:25,120 "Beatrix of Burgundy." Duchess of Ostenburg. 107 00:09:25,531 --> 00:09:29,535 Benar? Burgundi. Itu menyatukan dua kekuatan. 108 00:09:29,535 --> 00:09:32,333 Oh, dia menikahi pria tua. 109 00:09:32,738 --> 00:09:35,141 Hmm, orang tua membuat cinta terasa lebih berbeda. 110 00:09:35,141 --> 00:09:39,946 -Siapa itu yang tampan? -Dia lebih sulit 111 00:09:39,946 --> 00:09:42,748 "Preux." Mungkin, nama belakangnya. 112 00:09:42,748 --> 00:09:45,184 Mungkin maksudnya "brave (berani)," "chivalrous (gagah)." 113 00:09:45,184 --> 00:09:49,589 Mereka banyak menggunakannya ketika membicarakan Lancelot. 114 00:09:49,589 --> 00:09:51,624 -Dia ksatria. -Kemungkinan... 115 00:09:51,624 --> 00:09:53,649 Aku akan menggali lebih jauh jika kau mau. 116 00:09:54,060 --> 00:09:57,330 Ya, lakukanlah� 117 00:09:57,330 --> 00:09:59,332 [ mencium ] Aku merindukanmu� 118 00:09:59,332 --> 00:10:01,334 Ini bukan Marisa yang selalu kamu perhatikan! 119 00:10:01,334 --> 00:10:03,336 Ayolah, Julia, Jangan begitu� 120 00:10:03,336 --> 00:10:05,327 Dapatkah kita tetap berjarak, profesional, antara kita? 121 00:10:06,539 --> 00:10:09,007 Selalu berbeda bersamamu. 122 00:10:11,010 --> 00:10:13,410 [ Bersin ] Maafkan� 123 00:10:15,414 --> 00:10:17,817 Aku harus pergi� 124 00:10:17,817 --> 00:10:20,219 Tidakkah kau merasakan sesuatu tentangku? 125 00:10:20,219 --> 00:10:22,221 Kau campakkan aku, ingat? 126 00:10:22,221 --> 00:10:24,223 Itu bukan hal yang sesederhana itu. Itu bukan ideku. 127 00:10:24,223 --> 00:10:27,021 -Dapatkah aku menjelaskan? -Lupakan saja� 128 00:10:27,426 --> 00:10:29,018 Aku harus pergi. 129 00:10:34,634 --> 00:10:37,870 Kamu akan membantuku? Iya�kan? 130 00:10:37,870 --> 00:10:41,067 Ya, aku akan meneleponmu. Segera setelah aku mendapatkan sesuatu. 131 00:11:43,836 --> 00:11:46,639 [ Pria ] Oo-hoo! 132 00:11:46,639 --> 00:11:48,664 [ Bunyi kunci ] 133 00:11:53,913 --> 00:11:55,904 Tuan putri, Kamu mengganti kunci pintu. 134 00:11:56,315 --> 00:11:58,317 Aku tahu ini akan terjadi Jika kau punya tempat sendiri. 135 00:11:58,317 --> 00:12:00,319 Claymore's insurance company membuatku punya sistem keamanan. 136 00:12:00,319 --> 00:12:02,755 Aku bekerja dalam sesuatu yang berharga. 137 00:12:02,755 --> 00:12:07,159 Lihat. Aku membuat kode dalam namamu: C-E-S-A-R. 138 00:12:07,159 --> 00:12:09,957 Beri aku ciuman, dasar nakal. [ Alarm berbunyi ] 139 00:12:10,763 --> 00:12:12,754 Ugh. 140 00:12:15,634 --> 00:12:18,437 - La-dum! - Aku benci kamu. 141 00:12:18,437 --> 00:12:22,032 - Haruskah ini kuambil? - Tidak, jangan. 142 00:12:23,642 --> 00:12:25,644 Lihat aku. Aku seukuran dengan rumah. 143 00:12:25,644 --> 00:12:28,447 Rumah yang didesain Gaudi. 144 00:12:28,447 --> 00:12:32,051 Seluruh kurva dan cahaya, lalu udara 145 00:12:32,051 --> 00:12:35,254 Aku tetap benci kamu. Apa yang kau lakukan di sini? Sepagi ini? 146 00:12:35,254 --> 00:12:39,315 [ Suara air ] Kebetulan dekat, aku baru menengok Udolfo� 147 00:12:39,725 --> 00:12:42,928 -Udolfo bagaimana? -Sekarat, sebenarnya... 148 00:12:42,928 --> 00:12:46,565 Maafkan aku. Apa ada yang bisa kulakukan? 149 00:12:46,565 --> 00:12:50,160 -Aku seharusnya mengunjunginya. -Dia tak mau dikunjungi siapa pun.... 150 00:12:51,771 --> 00:12:54,968 Sekarang... untuk piring... 151 00:12:55,374 --> 00:12:58,177 Cesar, tolonglah, biar aku saja. Berhenti memperlakukanku seperti anak-anak. 152 00:12:58,177 --> 00:13:00,579 Tapi kamu memang anak-anak,sayang. 153 00:13:00,579 --> 00:13:03,783 Kamu bikin kacau. Aku jadi khawatir kamu sakit. 154 00:13:03,783 --> 00:13:05,384 Tidak perlu khawatir. Jawab saja teleponmu. 155 00:13:05,384 --> 00:13:07,787 Cesar, kemarilah. Aku mau menunjukkan sesuatu. 156 00:13:07,787 --> 00:13:09,778 Apa? 157 00:13:11,390 --> 00:13:14,587 -Kau membersihkan kamarmu? -Bukan. 158 00:13:16,595 --> 00:13:20,599 Ini karya Van Huys. Tapi tidak semua (asli). 159 00:13:20,599 --> 00:13:23,402 Sinar X mengungkap sesuatu yang aneh Ada awanan pigmen di sini, 160 00:13:23,402 --> 00:13:26,605 Tapi aku tak tahu apa itu, Jadi kugunakan infra merah. 161 00:13:26,605 --> 00:13:28,607 Dan lihat. 162 00:13:28,607 --> 00:13:30,598 Ada inskripsi tersembunyi, Kelihatan tidak? 163 00:13:31,010 --> 00:13:33,078 Yang artinya "Siapa menangkap ksatria?" 164 00:13:33,078 --> 00:13:35,114 Hingga kemarin kupikir ini satu dari buah catur, 165 00:13:35,114 --> 00:13:39,518 Tapi menurut Alvaro, satu dari karakter ini ksatria. 166 00:13:39,518 --> 00:13:42,721 Alvaro? Apakah kau bersama dia lagi? 167 00:13:42,721 --> 00:13:45,558 Tidak, dia hanya membantu penelitianku, itu saja. 168 00:13:45,558 --> 00:13:50,763 Kenapa kau begitu? Kau�kan tahu perasaanku terhadapnya. 169 00:13:50,763 --> 00:13:53,966 Aku tak melakukan apa-apa, kok! 170 00:13:53,966 --> 00:13:56,769 [ Bunyi klakson mobil ] Astaga. Itu pasti Menchu. 171 00:13:56,769 --> 00:13:59,567 Kami pergi menemui si pemilik lukisan. 172 00:14:08,013 --> 00:14:10,413 Jangan ditukar, bye. 173 00:14:15,254 --> 00:14:19,658 [ Menchu ] Did you and Alvaro exchange bodily fluids? [ Julia ] Yeah, in a way. 174 00:14:19,658 --> 00:14:23,262 Kamu? Dia mencoba menciumku. Aku bersin di mukanya. 175 00:14:23,262 --> 00:14:27,333 Bagus, Julia. Akan kucoba suatu saat. 176 00:14:27,333 --> 00:14:32,168 Aku tak sepertimu, Menchu. Aku tak bisa tidur bersama orang hanya untuk kesenangan. 177 00:14:32,571 --> 00:14:36,208 You're wound up tight as a drum, darling. You need to get laid. 178 00:14:36,208 --> 00:14:39,845 Sudah berapa lama semua ini terjadi?* 179 00:14:39,845 --> 00:14:43,849 Wow, puri. Kau tak pernah bilang Don Manuel kaya raya. 180 00:14:43,849 --> 00:14:46,249 Tidak. Tidak lagi. 181 00:14:46,652 --> 00:14:48,643 Itu sebabnya kenapa ia Menjual lukisan. 182 00:15:08,674 --> 00:15:10,665 Hai. 183 00:15:11,877 --> 00:15:15,080 Masuklah. Bajingan tua dalam mood yang buruk. 184 00:15:15,080 --> 00:15:17,071 Jadi, berhati-hatilah. 185 00:15:32,398 --> 00:15:35,234 Don Manuel, kamu ingat Menchu, kan? 186 00:15:35,234 --> 00:15:37,225 Dia mengatur penjualan The Chess Game. 187 00:15:37,636 --> 00:15:41,640 Apa yang kalian berdua inginkan? Aku memberi kalian lukisan, apa lagi yang kalian inginkan? 188 00:15:41,640 --> 00:15:43,676 Sudah kukatakan, dia orang yang sulit. 189 00:15:43,676 --> 00:15:47,346 [ Giggles ] Don Manuel, kami melakukan infra merah pada lukisan. 190 00:15:47,346 --> 00:15:49,371 Di sana terlihat ada inskripsi tersembunyi. 191 00:16:03,495 --> 00:16:05,087 And who might you be? 192 00:16:05,497 --> 00:16:08,334 Julia Darro. Saya yang memperbaiki lukisan. 193 00:16:08,334 --> 00:16:11,201 Lalu apa yang tersebut dalam inskripsi? 194 00:16:11,603 --> 00:16:14,003 Quis necavit equitem. Yang artinya "Siapa menangkap ksatria?" 195 00:16:14,406 --> 00:16:17,643 Aku tahu bahasa Latin, Senorita Menchu. 196 00:16:17,643 --> 00:16:22,081 [ Julia ] Kami butuh izin untuk mengambil contoh dari bagian yang berbeda pada lukisan. 197 00:16:22,081 --> 00:16:25,284 Kami ingin membandingkan pigmen-pigmen untuk melihat jika inskripsi dilukis orang lain. 198 00:16:25,284 --> 00:16:28,087 Harganya bisa lebih tinggi jika inskripsi ini kita ungkapkan. 199 00:16:28,087 --> 00:16:32,148 Itu mungkin penting bagimu, Senorita Menchu, tapi-- 200 00:16:32,558 --> 00:16:35,027 Biar mereka kerjakan. Mengapa mempersulit apakah kita tidak butuh uang? 201 00:16:35,027 --> 00:16:38,664 Kamu butuh uang. -Aku sekarat... 202 00:16:38,664 --> 00:16:41,567 Jangan begitu, paman... 203 00:16:41,567 --> 00:16:43,967 - Berikan aku satu. - Tidak. 204 00:16:46,372 --> 00:16:49,208 Mendekatlah, gadis cilik 205 00:16:49,208 --> 00:16:52,911 Dan katakan tentang penemuan yang kau punyai 206 00:16:52,911 --> 00:16:55,748 Hmm, kurasa ini semacam puzzle atau game yang pelukis mainkan. 207 00:16:55,748 --> 00:16:58,546 Aku berharap kamu membantu menunjukkan siapa gerangan� 208 00:16:58,951 --> 00:17:04,223 Aku memperhatikan lukisan itu Setiap hari dalam hidupku, 209 00:17:04,223 --> 00:17:06,225 Dan tak menemukan petunjuk. 210 00:17:06,225 --> 00:17:08,216 Apakah kamu tahu tentang orang-orang yang terdapat dalam lukisan? 211 00:17:08,627 --> 00:17:10,652 Mereka para leluhur-ku. 212 00:17:11,063 --> 00:17:14,666 Van Huys melukis bagian kecil dari potret keluarga. 213 00:17:14,666 --> 00:17:19,972 Itu diwariskan dari generasi ke generasi... 214 00:17:19,972 --> 00:17:21,599 Sampai saat ini... 215 00:17:24,009 --> 00:17:26,000 Apakah kamu tahu tentang pemain yang muda ini? 216 00:17:26,412 --> 00:17:30,849 Dia ksatria Prancis, namanya Roger D'Arras. 217 00:17:31,250 --> 00:17:33,275 Dia ksatria. 218 00:17:34,553 --> 00:17:37,386 Paman, jangan! Mmm� 219 00:17:40,225 --> 00:17:43,490 Orang tua membutuhkan sedikit penghormatan darinya. 220 00:17:43,896 --> 00:17:45,931 Kamu berkata tentang Roger, si ksatria. 221 00:17:45,931 --> 00:17:48,331 Burgundi dan Perancis... 222 00:17:48,734 --> 00:17:52,371 Masing-masing menginginkan untuk membawa Ostenburg ke dalam wilayah mereka. 223 00:17:52,371 --> 00:17:55,974 Roger muda adalah utusan Dari Raja Perancis... 224 00:17:55,974 --> 00:18:00,446 Dikirim untuk negosiasi dan mengambil alih. 225 00:18:00,446 --> 00:18:03,315 -Tapi Ostenburg lebih diinginkan Burgundi. -Tentu saja� 226 00:18:03,315 --> 00:18:09,521 Jadi saya beranggapan itu adalah Beatrix of Burgundy... 227 00:18:09,521 --> 00:18:14,860 Yang telah mendapatkan kekuatan besar. 228 00:18:14,860 --> 00:18:17,693 [ rintihan ] Max! 229 00:18:19,298 --> 00:18:21,289 Kau tua bangka goblok! 230 00:18:23,302 --> 00:18:25,304 Kupikir kalian sebaiknya pergi. Dia tak akan dalam kondisi baik setelah ini. 231 00:18:25,304 --> 00:18:29,808 - Maafkan aku Jika mengecewakanmu. - [ berdesah ] 232 00:18:29,808 --> 00:18:31,833 Max, bagaimana dengan tes? 233 00:18:34,646 --> 00:18:37,444 Apakah perlu izinmu untuk melakukan tes? 234 00:18:43,455 --> 00:18:45,858 Omong-omong�, gadisku 235 00:18:45,858 --> 00:18:49,561 "Necavit" bukan berarti "tangkap." 236 00:18:49,561 --> 00:18:52,397 Itu bisa juga berarti "bunuh" atau "pembantaian." 237 00:18:52,397 --> 00:18:55,200 Jadi pertanyaan sebenarnya adalah� 238 00:18:55,200 --> 00:18:59,728 "Siapa yang membunuh ksatria?" 239 00:19:56,495 --> 00:20:00,199 [ Julia ] "Sebuah lapisam dari varnish Menjauhkan inskripsi dari pigmen yang menghalangi . 240 00:20:00,199 --> 00:20:02,668 "kesimpulannya inskripsi telah sengaja ditutup-tutupi... 241 00:20:02,668 --> 00:20:05,938 "setelah lukisan diselesaikan... 242 00:20:05,938 --> 00:20:08,338 Dan mungkin oleh tangan orang lain." 243 00:20:13,579 --> 00:20:15,570 Siapa yang membunuh ksatria? 244 00:20:27,626 --> 00:20:30,495 [ Alvaro ] "Dewi, sang embun... 245 00:20:30,495 --> 00:20:33,699 "embun beku bunga rose dalam taman ketika pagi berakhir... 246 00:20:33,699 --> 00:20:37,302 "biarkan darah mengucur dalam pertempuran... 247 00:20:37,302 --> 00:20:40,567 "seperti air mata di dalam hatiku, 248 00:20:40,973 --> 00:20:43,375 "di mataku... 249 00:20:43,375 --> 00:20:46,178 Dan di tanganku..." 250 00:20:46,178 --> 00:20:49,014 Ingat! Aku sudah katakan. 251 00:20:49,014 --> 00:20:51,016 Ini bekerja secara profesional! 252 00:20:51,016 --> 00:20:53,849 Pria yang menulis dalam garis adalah ksatria muda yang disebut-- 253 00:20:54,253 --> 00:20:58,690 - Roger D'Arras. - Lumayan. 254 00:20:58,690 --> 00:21:01,159 Tapi aku yakin kau tak tahu siapa yang menulis dan untuk apa. 255 00:21:01,159 --> 00:21:04,763 - Siapa? - Beatrix of Burgundy. 256 00:21:04,763 --> 00:21:07,994 - Istri The duke? - Mereka sepasang kekasih. 257 00:21:08,400 --> 00:21:11,203 Tapi mereka musuh secara politis. Itu yang menghentikannya. 258 00:21:11,203 --> 00:21:13,605 - Seseorang melakukannya. - Apa maksudmu? 259 00:21:13,605 --> 00:21:15,641 Mereka kasmaran dan patah hati. 260 00:21:15,641 --> 00:21:18,474 Seseorang membunuh ksatria. 261 00:21:25,751 --> 00:21:27,753 Siapa yang membunuh ksatria? 262 00:21:27,753 --> 00:21:29,414 Aku tidak tahu. 263 00:21:33,425 --> 00:21:35,825 Itu misteri. 264 00:21:55,914 --> 00:22:00,319 Wow. Aku tak pernah berciuman seperti itu dalam waktu lama. 265 00:22:00,319 --> 00:22:02,321 Julia, ada sesuatu yang ingin kukatakan. 266 00:22:02,321 --> 00:22:06,348 -You've been practicing. -Jangan mempermainkanku. Aku serius. 267 00:22:06,758 --> 00:22:09,158 Lakukan lagi. 268 00:22:19,171 --> 00:22:22,368 Sekarang aku ingat mengapa aku menyukaimu. 269 00:22:38,423 --> 00:22:40,826 Aku hanya-- Bisakah kita tetap mengesampingkan hal ini antara kita? 270 00:22:40,826 --> 00:22:42,851 Tidak. 271 00:22:43,261 --> 00:22:45,697 Aku mencintaimu. 272 00:22:45,697 --> 00:22:48,100 [ Bersin ] 273 00:22:48,100 --> 00:22:50,500 Cukup. Aku pergi. 274 00:22:51,703 --> 00:22:53,694 Memang kenapa? 275 00:22:58,110 --> 00:23:00,510 Aku kenapa? 276 00:23:31,343 --> 00:23:34,141 [ Cesar ] Tuan putri, kau mengungkap misteri 500 tahun pembunuhan! . 277 00:23:36,548 --> 00:23:38,550 Aku tidak mengungkap apa pun. 278 00:23:38,550 --> 00:23:42,554 Tentu saja kau mengungkapkannya. 279 00:23:42,554 --> 00:23:47,025 Suami pencemburu membunuh pacar istri, memaparkan bukti. 280 00:23:47,025 --> 00:23:49,027 The Duke membunuh ksatria. 281 00:23:49,027 --> 00:23:51,029 Terlihat seperti menutup kasus bagiku. 282 00:23:51,029 --> 00:23:55,432 Mengapa Komisi Lukisan menuduh The duke melakukan pembunuhan? 283 00:23:57,869 --> 00:23:59,905 Kau mengenalku di sana, tuan putri. 284 00:23:59,905 --> 00:24:03,508 -Apakah kau mengenal permainan catur? -Catur? Kenapa? 285 00:24:03,508 --> 00:24:06,378 Karena kupikir jawabannya berkaitan dengan permainan catur. 286 00:24:06,378 --> 00:24:08,778 Apa yang membuatmu berpikir begitu? 287 00:24:09,181 --> 00:24:13,985 Hmm, ketika Van Huys melukis ini dia punya dua model yang tengah bermain kartu. 288 00:24:13,985 --> 00:24:17,189 Tidakkah kau lihat? -Oh, tuan putri yang pintar! 289 00:24:17,189 --> 00:24:20,392 Jadi kau pikir Van Huys dengan permainan catur? Setelah kejadian... 290 00:24:20,392 --> 00:24:22,394 Setelah ksatria dibunuh? 291 00:24:22,394 --> 00:24:24,396 Untuk membuat beberapa kesan Tentang pembunuhan. 292 00:24:24,396 --> 00:24:27,229 Untuk menunjukkan jari seorang pembunuh. 293 00:24:31,236 --> 00:24:33,636 Aku tak tahu apa-apa tentang catur. 294 00:24:48,053 --> 00:24:50,856 Itu Montaner, Salah satu yang ingin kita saksikan. 295 00:24:50,856 --> 00:24:52,847 Ia pemain terbaik di Barcelona. 296 00:24:54,893 --> 00:24:57,696 - [ Crowd Gasps ] - [ Dings ] 297 00:24:57,696 --> 00:25:00,096 Itu menunjukkan sedikit ketengilan. 298 00:25:02,100 --> 00:25:05,297 Hey, gembel, bangun dan temui nasibmu. 299 00:25:10,942 --> 00:25:13,740 - Check. - [ Dings ] 300 00:25:15,747 --> 00:25:18,147 Apa yang terjadi? 301 00:25:18,550 --> 00:25:21,348 Bajingan kecil kembali untuk menyelesaikan pertandingan. 302 00:25:37,769 --> 00:25:40,169 - [ Suasana tegang ] -Shh! 303 00:25:49,381 --> 00:25:51,372 [ Kerumunan berkomentar ] 304 00:25:54,185 --> 00:25:55,787 [ meletakkan ] Check. 305 00:25:55,787 --> 00:25:57,379 [ Kerumunan berkomentar ] 306 00:25:57,789 --> 00:25:59,381 [ Cesar ] Apakah ia melakukan sesuatu yang bodoh? 307 00:25:59,791 --> 00:26:03,386 Bodoh sekali. Dia menyerahkan ratunya. 308 00:26:12,270 --> 00:26:15,073 - Check... mate. -[ meletakkan ] 309 00:26:15,073 --> 00:26:17,871 [ kerumunan menggerutu ] 310 00:26:27,085 --> 00:26:27,881 Bayar dia. 311 00:26:30,689 --> 00:26:34,284 Aku tak berpikir ini saatnya kita berbicara padanya. 312 00:26:37,095 --> 00:26:39,086 Jangan kembali. 313 00:26:45,503 --> 00:26:47,903 Hati-hati jika berbicara pada gembel. 314 00:26:58,316 --> 00:27:01,114 [ Cesar ] Dapatkah kita temui orang itu. 315 00:27:01,519 --> 00:27:04,322 Siapa, dia? Dia kotor, seperti gelandangan. 316 00:27:04,322 --> 00:27:06,313 Aku tak akan membiarkannya mendekati lukisan. Dia bisa saja mencuri. 317 00:27:13,965 --> 00:27:17,958 Kamu mau tahu ketika black piece menangkap ksatria putih. 318 00:27:18,370 --> 00:27:20,372 Ya. 319 00:27:20,372 --> 00:27:22,774 Kamu harus bermain secara terbalik. 320 00:27:22,774 --> 00:27:25,977 - Kamu bisa melakukannya - Ya. 321 00:27:25,977 --> 00:27:28,380 -Kuharap aku bisa. -Maukah kamu? 322 00:27:28,380 --> 00:27:30,048 Tidak. 323 00:27:30,048 --> 00:27:33,643 - Hey, aku menyisakan itu! - Kamu tidak menginginkannya. 324 00:27:34,052 --> 00:27:36,452 -Ini sudah basi. -[ Cesar ] Mengapa kamu lakukan ini,nak? 325 00:27:36,855 --> 00:27:38,447 Karena jika kau mengetahui permainan catur, 326 00:27:38,857 --> 00:27:41,259 Kamu akan mengerti bahwa di sana ada seratus, 327 00:27:41,259 --> 00:27:44,062 bahkan mungkin seribu kemungkinan Aku akan melewatinya. 328 00:27:44,062 --> 00:27:48,897 - Sangat mengagumkan bagimu? - Tidak. Sangat membosankan. 329 00:27:51,302 --> 00:27:54,105 Aku tak dapat peduli Siapa membunuh siapa... 330 00:27:54,105 --> 00:27:57,308 Di suatu tempat Aku tak pernah dengar, kapan pun. 331 00:27:57,308 --> 00:27:59,708 Akan 10,000 pesetas Menjadikannya lebih menarik? 332 00:28:00,111 --> 00:28:04,215 Lima sekarang, lima ketika kau mengerjakannya. 333 00:28:04,215 --> 00:28:07,419 - Apa sesuatu yang senilai itu? - Itu bukan urusanmu. 334 00:28:07,419 --> 00:28:11,014 Bagaimana kau menghargai ini? Dari ukuran? Dari berat? 335 00:28:11,423 --> 00:28:14,626 Jangan sentuh itu! Jangan sentuh itu! 336 00:28:14,626 --> 00:28:17,028 Ini lebih dari 500 tahun. 337 00:28:17,028 --> 00:28:21,032 500 tahun! Sangat tua. 338 00:28:21,032 --> 00:28:24,669 Hmm, sayangku, bagaimana menurutmu? 339 00:28:24,669 --> 00:28:26,671 Hamm, melihat bagaimana tuanya 340 00:28:26,671 --> 00:28:29,908 Sepuluh sekarang dan sepuluh nanti 341 00:28:29,908 --> 00:28:33,111 - [ Chuckling ] -apa yang kukatakan padamu, Cesar? 342 00:28:33,111 --> 00:28:35,511 Tidak ada, kecuali gembel yang serakah. 343 00:28:37,115 --> 00:28:39,106 Okay. Bravo! 344 00:28:41,920 --> 00:28:43,955 Berapa lama ini akan kau pegang? 345 00:28:43,955 --> 00:28:46,791 Aku tidak tahu. [ orat-oret pensil ] 346 00:28:46,791 --> 00:28:50,028 Setengah jam, seminggu. Itu tergantung. 347 00:28:50,028 --> 00:28:52,864 Ini sangat penting. Bisakah kami meneleponmu? 348 00:28:52,864 --> 00:28:54,866 Tapi saya�kan gembel yang serakah. 349 00:28:54,866 --> 00:28:58,063 Aku tinggal di sini dan di sana. Tidak punya telepon. 350 00:29:00,071 --> 00:29:03,666 Kalau begitu kau telepon aku... Kapan saja. 351 00:29:10,081 --> 00:29:12,072 Akan kuberi kukabari. 352 00:29:20,892 --> 00:29:23,695 Kupikir kita membuat pilihan yang bagus. Iya�kan, Julia? 353 00:29:23,695 --> 00:29:25,697 Terlihat sangat senang dengan dirinya, Jika kau tanyakan padaku. 354 00:29:25,697 --> 00:29:27,699 Dan ia mendapat gelandangan kesayangan. 355 00:29:27,699 --> 00:29:30,135 Jangan pikir kau berhenti memikirkannya, Cesar, sayang. 356 00:29:30,135 --> 00:29:33,764 Kau kira dia lebih suka wanita dengan tiga dagu? 357 00:29:34,172 --> 00:29:36,641 Ucapkan selamat tinggal pada uangmu. Aku tidak berpikir kita akan bertemu lagi. 358 00:29:36,641 --> 00:29:39,878 -[ Telepon berdering ] - Jangan jawab itu. Aku tak di sini. 359 00:29:39,878 --> 00:29:43,075 Mengapa kau tidak tetap di luar kehidupannya, mama tersayang? 360 00:29:43,481 --> 00:29:46,718 Mengapa tidak? [ Mesin penjawab ] Julia, ini Alvaro. 361 00:29:46,718 --> 00:29:49,120 Saya tergila-gila memikirkanmu. 362 00:29:49,120 --> 00:29:52,323 Maksudku, apa yang kukatakan malam itu, aku mencintaimu. 363 00:29:52,323 --> 00:29:55,560 Kau harus memberiku kesempatan lagi. Dapatkah kita bertemu? 364 00:29:55,560 --> 00:29:57,187 [ klik ] 365 00:29:58,797 --> 00:30:01,994 Hmm, tuan putri, kau membohongiku. 366 00:30:04,469 --> 00:30:07,267 [ Snickers ] Apa yang kau sebut selama ini? penelitian? 367 00:30:07,672 --> 00:30:09,274 Hmmm, memang penelitian. 368 00:30:09,274 --> 00:30:12,477 Biarkan ia sendiri! Julia, kau tak perlu menjelaskan apa pun padanya 369 00:30:12,477 --> 00:30:14,879 Kau jangan ikut campur. 370 00:30:14,879 --> 00:30:17,279 -Apa yang terjadi, tuan puteri? -Tidak ada apa-apa. 371 00:30:17,682 --> 00:30:21,286 Aku sudah katakan dulu, Kukatakan sekali lagi, ia tidak bagus untukmu! 372 00:30:21,286 --> 00:30:23,688 -Bagaimana kau tahu yang bagus untukku? -Lawan saja! 373 00:30:23,688 --> 00:30:26,925 Itu tugasku, gadisku tercinta. 374 00:30:26,925 --> 00:30:28,916 Tidakkah kau tahu? 375 00:30:36,534 --> 00:30:38,536 Alvaro itu ular. 376 00:30:38,536 --> 00:30:44,142 Tidakkah kau tahu berapa banyak ia meniduri gadis saat bersamamu? 377 00:30:44,142 --> 00:30:48,146 Jika tidak begitu, cobalah Pikirkan tentang kemungkinan terkena penyakit. 378 00:30:48,146 --> 00:30:51,349 Itu situasi yang tak tertahankan. 379 00:30:51,349 --> 00:30:54,185 Ya, Cesar, Itu memang tampak aneh bagiku... 380 00:30:54,185 --> 00:30:57,422 Alvaro mencampakkan Julia sangat tiba-tiba. 381 00:30:57,422 --> 00:31:00,687 Apa pun itu kau mencoba menyiratkan, Aku yakin aku tidak tahu. 382 00:31:01,125 --> 00:31:03,928 Itu kamu, iya�kan? 383 00:31:03,928 --> 00:31:07,165 Itu kamu yang melakukan sesuatu sehingga ia mencampakkanku, benar�kan? 384 00:31:07,165 --> 00:31:10,362 - Dia mengatakan itu padamu? - Benar tidak? 385 00:31:10,768 --> 00:31:13,972 Oh, betapa konyolnya! 386 00:31:13,972 --> 00:31:15,974 Aku semata-mata berkata padanya-- 387 00:31:15,974 --> 00:31:18,776 - Kau berkata apa? - Oh, tidak. Lupakan saja. 388 00:31:18,776 --> 00:31:21,980 Apa yang kau lakukan, kau mengganggu, pelacur tua! 389 00:31:21,980 --> 00:31:24,382 Sudahlah, Cesar. 390 00:31:24,382 --> 00:31:26,384 Hmmm, aku semata-mata mengingatkannya... 391 00:31:26,384 --> 00:31:28,375 Universitas itu punya peraturan ketat... 392 00:31:28,786 --> 00:31:31,189 Tentang profesor yang menggauli mahasiswanya, 393 00:31:31,189 --> 00:31:35,592 itulah yang terjadi pada dekan dan teman pribadinya. 394 00:31:35,994 --> 00:31:41,199 Tak bisa kupercaya. Kau tak pernah katakan padaku. 395 00:31:41,199 --> 00:31:44,002 Hmm, kukatakan padaku sekarang. 396 00:31:44,002 --> 00:31:46,800 Kadang-kadang aku membencimu, Cesar. 397 00:31:47,205 --> 00:31:50,003 Oh, kalau aku, aku selalu menyayangimu. 398 00:33:07,352 --> 00:33:08,944 Halo... 399 00:33:11,356 --> 00:33:13,756 Alvaro? 400 00:33:19,397 --> 00:33:21,388 Alvaro? 401 00:33:30,208 --> 00:33:31,800 Alvaro, ini aku. 402 00:33:35,013 --> 00:33:37,004 [ suara air ] 403 00:33:51,462 --> 00:33:55,057 [ menjerit ] 404 00:34:40,912 --> 00:34:42,903 Mm! 405 00:34:44,148 --> 00:34:46,150 Kamu baik-baik saja? 406 00:34:46,150 --> 00:34:49,754 Aku tak mau menahanmu lama. Hanya beberapa pertanyaan. 407 00:34:49,754 --> 00:34:52,957 Apa yang kau lakukan di sini? 408 00:34:52,957 --> 00:34:57,361 Alva-- Professor Ortega membantuku dalam sebuah pekerjaan. 409 00:34:57,361 --> 00:35:01,365 -Pekerjaan seperti apa? -Aku memperbaiki lukisan. 410 00:35:01,365 --> 00:35:04,596 Aku berlaku sebagai mahasiswanya. 411 00:35:09,807 --> 00:35:11,798 Dia terlihat seperti pria yang mudah tertarik. 412 00:35:14,612 --> 00:35:16,239 Apa ia dibunuh? 413 00:35:19,050 --> 00:35:20,642 Aku meragukan itu. 414 00:35:21,052 --> 00:35:22,644 Kecelakaan di kamar mandi sangat jamak. 415 00:35:24,255 --> 00:35:26,257 Kenapa? Kau tahu sesuatu yang tidak kuketahui? 416 00:35:26,257 --> 00:35:28,248 Tidak. 417 00:35:30,261 --> 00:35:33,128 Apakah kau mau aku memerintahkan autopsi? 418 00:35:41,539 --> 00:35:45,532 Apakah kau terlibat secara emosional dengan Profesor Ortega? 419 00:35:52,750 --> 00:35:54,342 Tidak. 420 00:36:12,069 --> 00:36:15,673 [ Whimpering ] 421 00:36:15,673 --> 00:36:17,664 [ botol gelinding ] 422 00:36:38,262 --> 00:36:40,730 [ bel berbunyi ] 423 00:36:44,769 --> 00:36:47,572 [ pintu terbuka ] [ Cesar ] Tuan putri! 424 00:36:47,572 --> 00:36:50,370 Manis, apa ini? Apa yang terjadi? 425 00:36:51,576 --> 00:36:55,179 Katakan, Cesar, Kau membunuhnya, iya� kan? 426 00:36:55,179 --> 00:36:57,181 -Membunuh? Apa maksudmu? -Kau tahu! 427 00:36:57,181 --> 00:37:01,219 -Aku bicara tentang Alvaro! -Alvaro mati? 428 00:37:01,219 --> 00:37:04,422 -Jangan berlagak bodoh di depanku! -Oh, gadis malang, kemarilah. 429 00:37:04,422 --> 00:37:06,424 Kau bunuh dia! Kau bunuh dia! 430 00:37:06,424 --> 00:37:10,828 Kau ingin menghalanginya mendekatiku lalu kau bunuh dia! 431 00:37:10,828 --> 00:37:12,830 Tidak begitu! 432 00:37:12,830 --> 00:37:16,823 Oh, tidak? Lalu katakan padaku di mana kau sepanjang siang?! [ pintu terbuka ] 433 00:37:19,637 --> 00:37:22,840 [ Terisak ] 434 00:37:22,840 --> 00:37:25,240 Di sana. Kau lihat? 435 00:37:26,444 --> 00:37:30,081 Aku hanya bermain-main. 436 00:37:30,081 --> 00:37:32,083 Tidak apa-apa, Rashid. Kembalilah ke ranjang. 437 00:37:32,083 --> 00:37:36,087 [ Sobbing ] Maafkan aku, Cesar. 438 00:37:36,087 --> 00:37:38,885 Bagaimana aku bisa menyalahkanmu? 439 00:37:42,093 --> 00:37:45,296 Katakan, apa yang terjadi? 440 00:37:45,296 --> 00:37:47,298 Apa ia benar-benar dibunuh? 441 00:37:47,298 --> 00:37:52,103 Tidak. Aku tidak tahu. 442 00:37:52,103 --> 00:37:55,334 Polisi juga tidak menduga begitu. 443 00:37:55,740 --> 00:37:58,542 Itu hanya ketika kutemukan dia, 444 00:37:58,542 --> 00:38:01,746 Aku ingat betapa kau sangat marah. 445 00:38:01,746 --> 00:38:04,582 -Tentu saja, gadis malang. Aku merasa bodoh. 446 00:38:04,582 --> 00:38:07,785 Tidak. Aku tak mengatakan itu. 447 00:38:07,785 --> 00:38:12,623 Kau satu-satunya orang yang tak berniat apa pun padaku. 448 00:38:12,623 --> 00:38:16,616 Itulah yang kutakutkan Karena kupikir aku akan kehilanganmu. 449 00:38:19,463 --> 00:38:21,465 Maafkan aku. Aku tidak membuat lebih baik. 450 00:38:21,465 --> 00:38:25,069 Tentu saja, sayang. 451 00:38:25,069 --> 00:38:30,268 Itu selalu masalah bagi kita berdua? 452 00:38:30,675 --> 00:38:33,077 Against the world. 453 00:38:33,077 --> 00:38:36,681 Tidak punya keluarga, hanya satu sama lain. 454 00:38:36,681 --> 00:38:39,479 Hanya kita, kau dan aku. 455 00:38:43,487 --> 00:38:48,686 Dan sekarang kau tumbuh menjadi wanita yang cantik, lagi sukses. 456 00:38:49,093 --> 00:38:51,493 Itu membanggakanku. 457 00:38:53,497 --> 00:38:56,295 Tapi itu mematahkan hatiku, sebab Kau tak membutuhkanku lagi... 458 00:38:56,701 --> 00:38:59,503 Aku selalu membutuhkanmu, Cesar. 459 00:38:59,503 --> 00:39:01,494 Aku selalu menyayangimu. 460 00:39:07,511 --> 00:39:10,708 Aku menyesal dengan Alvaro. Jujur. 461 00:39:22,393 --> 00:39:25,988 [ berbicara spanyol ] 462 00:39:33,604 --> 00:39:35,595 . [ bunyi beep ] 463 00:39:38,008 --> 00:39:40,806 [ shower mengucur ] 464 00:40:11,442 --> 00:40:13,876 [ bel berbunyi 2 kali ] 465 00:40:21,952 --> 00:40:24,822 -Kau tahu, jam berapa ini? -Tidak. 466 00:40:24,822 --> 00:40:26,857 Sekarang jam 03 lebih, pagi. 467 00:40:26,857 --> 00:40:29,291 Kau mau aku pergi? 468 00:40:30,494 --> 00:40:33,292 Apa kau mendapatkan sesuatu? 469 00:40:36,534 --> 00:40:39,737 Aku bekerja secara terbalik. Kau mau aku menunjukkanmu beberapa hasilnya? 470 00:40:39,737 --> 00:40:42,171 Itu sebabnya kau dibayar, bukan? 471 00:40:44,575 --> 00:40:46,977 Si Putih berencana menyerang area ini� 472 00:40:46,977 --> 00:40:49,780 Jadi pergerakan pertamanya adalah Ksatria putih pada empat bishop empat, 473 00:40:49,780 --> 00:40:51,816 Mengancam Ratu hitam di sebelah sini. 474 00:40:51,816 --> 00:40:57,087 Jadi apa yang ratu lakukan? Dia bisa bergerak ke sini dan ke sini, tapi dia hanya akan di dalam kotaknya. 475 00:40:57,087 --> 00:41:01,158 -Pergerakan terbaiknya adalah ini. -Aku belum mengerti apa yang kau bicarakan. 476 00:41:01,158 --> 00:41:05,229 Kusederhanakan. satu: ksatria hitam untuk puri tiga, 477 00:41:05,229 --> 00:41:07,298 Mengancam ksatria putih dan Menteri empat. 478 00:41:07,298 --> 00:41:12,102 dua: ksatria putih menangkap ksatria hitam. 479 00:41:12,102 --> 00:41:15,333 Ya, tapi siapa yang Menangkap ksatria putih? 480 00:41:16,540 --> 00:41:18,531 Si Ratu Hitam. 481 00:41:22,546 --> 00:41:24,982 [ Julia ] Beatrix? 482 00:41:24,982 --> 00:41:27,780 Dia melakukannya? 483 00:41:33,390 --> 00:41:35,392 Kau salah. Itu mustahil. 484 00:41:35,392 --> 00:41:37,394 [ tertawa ] 485 00:41:37,394 --> 00:41:39,830 Mereka punya rahasia asmara. Kenapa ia mau membunuhnya? 486 00:41:39,830 --> 00:41:42,765 Wanita mencintai pria dengan segudang alasan. 487 00:41:47,171 --> 00:41:49,969 [ Domenec ] Mungkin ada sesuatu yang membuatnya begitu. 488 00:41:52,776 --> 00:41:54,835 Ada sesuatu baginya. 489 00:41:56,447 --> 00:41:58,039 Ia memperluas kekuasaan keluarganya. 490 00:41:58,449 --> 00:42:00,041 Ostenburg Dulu bagian dari Burgundy. 491 00:42:00,451 --> 00:42:03,687 Roger adalah utusan dari Perancis yang Tengah terancam. Ia menyingkirkan ancaman. 492 00:42:03,687 --> 00:42:06,891 Aku tak mengerti apa yang kamu katakan. 493 00:42:06,891 --> 00:42:09,293 Okay. So now we're even. 494 00:42:09,293 --> 00:42:11,284 Tidak. 495 00:42:13,297 --> 00:42:16,494 Kau hutang 10,000 pesetas. 496 00:42:21,705 --> 00:42:23,707 Apa yang kau lihat? 497 00:42:23,707 --> 00:42:25,709 -Hanya mengecek. -Apa ? 498 00:42:25,709 --> 00:42:28,109 Untuk melihat apakah ada yang Menyangkut di pantatmu. 499 00:42:28,512 --> 00:42:30,139 Kamu benar-benar-- 500 00:42:44,295 --> 00:42:46,695 [ bel ] 501 00:42:48,332 --> 00:42:49,924 Ini ada di ambang pintumu. 502 00:43:48,125 --> 00:43:50,923 [ gemerisik ] 503 00:44:02,606 --> 00:44:05,006 [ bel bunyi ] 504 00:44:10,214 --> 00:44:12,614 [ bel lagi ] 505 00:44:19,056 --> 00:44:22,253 - apa yang lucu? - Tak ada. Maaf, masuklah... 506 00:44:27,865 --> 00:44:31,494 - Ia mau melihat lukisannya lagi. - Ya, tentu, berarti kita semua... 507 00:44:48,318 --> 00:44:52,723 Don Manuel, kami menyimpulkan siapa pembunuh ksatria. 508 00:44:52,723 --> 00:44:55,926 -Apakah dia? -Bagaimana kau tahu? 509 00:44:55,926 --> 00:44:58,328 Saya membuka-buka surat peninggalan keluarga, 510 00:44:58,328 --> 00:45:03,167 dan saya menemukan surat yang Duke Ferdinand tulis untuk pelukisnya. 511 00:45:03,167 --> 00:45:05,969 Van Huys? Apa katanya? 512 00:45:05,969 --> 00:45:07,971 Aku tuliskan di sini. 513 00:45:07,971 --> 00:45:10,371 Bacakanlah. 514 00:45:11,975 --> 00:45:14,375 "Aku tahu di sana sulit melakukan pembalasan, tuan Van Huys. 515 00:45:14,778 --> 00:45:17,581 "Dia, seperti aku, hanya alat untuk Lebih berkuasa... 516 00:45:17,581 --> 00:45:20,451 "Siapa yang ingin menghapus Ostenburg dari peta. 517 00:45:20,451 --> 00:45:22,885 "Tapi aku mau keadilan, Bahkan jika itu hanya untukku. 518 00:45:23,287 --> 00:45:25,789 "Bahkan jika kutahu hanya dia yang tahu. 519 00:45:25,789 --> 00:45:29,393 Aku percaya kecerdasan-mu dan tangan-tanganmu." 520 00:45:29,393 --> 00:45:32,191 Jadi The duke tahu Beatrix-lah yang membunuh ksatria. 521 00:45:32,596 --> 00:45:35,032 Tapi ia tak bisa menuduh di depan umum. 522 00:45:35,032 --> 00:45:37,434 Jadi ia menyuruh Van Huys menyembunyikan tuduhan dalam lukisan. 523 00:45:37,434 --> 00:45:39,837 Bukankah itu indah? 524 00:45:39,837 --> 00:45:45,509 Seni yang hebat penuh pertanyaan dan misteri. 525 00:45:45,509 --> 00:45:47,511 Kau membuatku sadar� 526 00:45:47,511 --> 00:45:51,515 Betapa aku mencintai lukisan ini. 527 00:45:51,515 --> 00:45:53,917 Jika kau tak menjual lukisan ini, pak tua, 528 00:45:53,917 --> 00:45:55,919 aku janji, kubunuh kau! 529 00:45:55,919 --> 00:46:00,322 - Jangan bodoh, Max. - Max memang bodoh. 530 00:46:00,724 --> 00:46:03,557 Don Manuel,inskripsinya ada di sini. 531 00:46:03,961 --> 00:46:07,631 - Apakah aku perlu izinmu untuk mengungkapkannya? - Tentu, gadis cilik. 532 00:46:07,631 --> 00:46:10,834 The duke menunggu hingga 500 tahun untuk keadilan. 533 00:46:10,834 --> 00:46:14,827 Kau yang akhirnya memberikan hal itu padanya. 534 00:46:20,444 --> 00:46:24,848 - Siapa itu? - Oh, dia pengasuh saya 535 00:46:24,848 --> 00:46:29,251 Orang tuaku meninggal ketika aku kecil, dan dia membawaku. 536 00:46:29,653 --> 00:46:32,055 Kenapa? Kau mengenalnya? 537 00:46:32,055 --> 00:46:36,082 Dia... adikku. 538 00:46:36,493 --> 00:46:38,495 Kau tak pernah cerita jika punya adik. 539 00:46:38,495 --> 00:46:42,090 Jangan khawatir, Lola. Dia tak ada kaitannya. 540 00:46:42,499 --> 00:46:46,128 Aku tak pernah melihatnya 40 tahun ini. Tapi aku tak pernah berharap begitu. 541 00:46:46,537 --> 00:46:48,971 Cesar tak pernah bicara tentang keluarganya. 542 00:46:49,373 --> 00:46:52,609 Tidak, aku tak berpikir ia akan cerita. 543 00:46:52,609 --> 00:46:55,442 [ merintih ] 544 00:46:59,082 --> 00:47:01,073 Apa yang harus kita lakukan? 545 00:47:01,485 --> 00:47:03,885 Uh, mungkin sedikit air. 546 00:47:20,304 --> 00:47:22,704 Akankah ia baik-baik saja? 547 00:47:24,708 --> 00:47:26,710 Mungkin. 548 00:47:26,710 --> 00:47:28,701 Saat ini. 549 00:47:48,765 --> 00:47:52,769 Hey, tebak apa. Domenec memecahkan permainan catur. 550 00:47:52,769 --> 00:47:56,373 Anak hebat! Aku tahu kita bisa Mengandalkannya. 551 00:47:56,373 --> 00:47:59,171 dan? Ratu hitam menangkap ksatria putih. 552 00:47:59,576 --> 00:48:01,976 Jangan katakan! 553 00:48:02,379 --> 00:48:05,177 Jadi Beatrix, pelacur Burgundi, melakukan pekerjaan kotor. 554 00:48:05,582 --> 00:48:07,174 Ya. 555 00:48:09,186 --> 00:48:11,255 Leluhurmu. 556 00:48:11,255 --> 00:48:15,359 Apa yang membuatmu berpikir begitu, Tuan putri? 557 00:48:15,359 --> 00:48:17,759 Aku melihat saudaramu hari ini 558 00:48:23,133 --> 00:48:26,336 Bagaimana kabar si bangsat tua? 559 00:48:26,336 --> 00:48:29,134 Aku pikir ia orang baik, sebenarnya. 560 00:48:29,539 --> 00:48:31,530 Mengapa kau tak pernah cerita? 561 00:48:31,942 --> 00:48:33,967 Itu cerita mesum, tuan putri, 562 00:48:34,378 --> 00:48:35,970 tidak cocok untuk telinga lembutmu. 563 00:48:36,380 --> 00:48:38,415 Usiaku 21, tidakkah kau pikir aku bisa menerima hal itu? 564 00:48:38,415 --> 00:48:42,519 Hmmm, ketika itu aku masih kecil 565 00:48:42,519 --> 00:48:45,722 saudaraku tercinta� 566 00:48:45,722 --> 00:48:49,726 Memergoki penyimpanganku� 567 00:48:49,726 --> 00:48:51,717 bersama supir. 568 00:48:53,330 --> 00:48:55,332 Dan orang tuamu mengetahui? 569 00:48:55,332 --> 00:48:58,135 Manuel menceritakan pada mereka. 570 00:48:58,135 --> 00:49:03,407 Apa pun itu, mereka melemparku dari rumah 571 00:49:03,407 --> 00:49:06,205 Berkata padaku agar jangan kembali lagi, 572 00:49:07,411 --> 00:49:10,209 Maka, aku tidak. 573 00:49:12,616 --> 00:49:15,483 Cesar yang malang. 574 00:49:15,886 --> 00:49:17,921 Kuharap kau mengatakan padaku. 575 00:49:17,921 --> 00:49:19,923 Kenapa? Itu tidak penting, tuan putri. 576 00:49:19,923 --> 00:49:22,726 Aku tak menginginkan apa-apa dari mereka. 577 00:49:22,726 --> 00:49:26,330 Hanya si supir yang aku kagumi. 578 00:49:26,330 --> 00:49:29,132 Aku menyayangimu, Cesar. 579 00:49:29,132 --> 00:49:31,168 Apakah kau keberatan aku mengerjakan lukisan itu? 580 00:49:31,168 --> 00:49:33,170 Sayang, tak ada kebenaran yang lebih jauh. 581 00:49:33,170 --> 00:49:37,975 Melihat hal itu hanya membawaku ke kenangan indah masa kecil. 582 00:49:37,975 --> 00:49:40,773 Itu hal yang tak kulupakan, sebab menyeramkan. 583 00:49:41,178 --> 00:49:43,578 [ Telepon berdering ] 584 00:49:47,584 --> 00:49:49,586 Perhatikan ini. 585 00:49:49,586 --> 00:49:52,384 [ Music Box ] 586 00:50:26,056 --> 00:50:28,456 Apa ini? Apa yang terjadi? 587 00:50:29,659 --> 00:50:32,492 Udolfo. Dia tidak-- 588 00:50:34,097 --> 00:50:36,088 Telah tiada. 589 00:50:43,740 --> 00:50:46,937 [ penumpang menjerit ] 590 00:50:50,547 --> 00:50:52,549 [ suara air di toilet ] 591 00:50:52,549 --> 00:50:54,985 Itu hal yang prinsip, sayang. 592 00:50:54,985 --> 00:50:58,622 Maksudku, mengapa rumah lelang punya persentasi lebih dibanding aku? 593 00:50:58,622 --> 00:51:02,692 Setelah itu, aku menemukan lukisan berdarah. Aku melakukan itu semua. 594 00:51:02,692 --> 00:51:04,694 Ya, Itu brilian... 595 00:51:04,694 --> 00:51:07,130 Bagaimana kau mengungkap inskripsi tersembunyi itu? 596 00:51:07,130 --> 00:51:09,933 Maafkan aku, Julia. Aku bodoh. 597 00:51:09,933 --> 00:51:11,935 Ohh. 598 00:51:11,935 --> 00:51:14,733 Dan tentu saja aku tak bermaksud merendahkan kontribusimu. 599 00:51:15,138 --> 00:51:18,742 Bagaimana bisa? Itu tak ternilai. 600 00:51:18,742 --> 00:51:22,345 Lalu mengapa kau sebut "tak ternilai" Apakah saat ini seperti itu? 601 00:51:22,345 --> 00:51:25,549 Hmm, aku beri kau satu persen, ok? 602 00:51:25,549 --> 00:51:27,551 Oh ya? 603 00:51:27,551 --> 00:51:29,553 Lucu. Kau tak pernah disebut sebelumnya. 604 00:51:29,553 --> 00:51:32,355 Oh, tidakkah? Itu seharusnya menyelinap dalam pikiranku. 605 00:51:32,355 --> 00:51:35,559 Hmm, aku selalu memikirkanmu untuk mendapatkannya, sayang. 606 00:51:35,559 --> 00:51:37,561 Aku serius. 607 00:51:37,561 --> 00:51:40,359 Dua gadis duduk bersama. Itu selalu pertanda buruk. 608 00:51:41,565 --> 00:51:44,434 Hmm, sekarang tiga gadis duduk bersama. 609 00:51:44,434 --> 00:51:48,071 Ak..,kita gemerlap sekarang, Menchu. Apa itu gigi baru? 610 00:51:48,071 --> 00:51:50,471 [ Julia ] Aku senang ketika teman-teman cocok . 611 00:51:50,874 --> 00:51:54,144 Mencari bakat terpendam kita, sayang? 612 00:51:54,144 --> 00:51:57,380 Dalam dunia seni, itu hal yang tiada habisnya. 613 00:51:57,380 --> 00:51:59,439 [ Cesar ] Eureka! 614 00:52:01,918 --> 00:52:04,318 Awas. Itu milikku. 615 00:52:05,522 --> 00:52:07,524 [ Woman Gasping ] 616 00:52:07,524 --> 00:52:10,360 [ Cesar ] Mmm. Kasar sekali. 617 00:52:10,360 --> 00:52:15,198 -Ada apa, Max? -Si tua memutuskan menarik lukisan dari penjualan. 618 00:52:15,198 --> 00:52:17,200 Apa? Tidak, dia tidak bisa. 619 00:52:17,200 --> 00:52:19,668 Dia jatuh cinta lagi pada semua hal atas lukisan itu. 620 00:52:20,070 --> 00:52:21,705 Itu bukan salahku, Max. 621 00:52:21,705 --> 00:52:23,707 Tidak? 622 00:52:23,707 --> 00:52:26,943 Hmm, lalu siapa yang bikin salah di sini? 623 00:52:26,943 --> 00:52:28,979 Aku kecewa! 624 00:52:28,979 --> 00:52:30,606 Kau kecewa? Aku lebih kecewa. 625 00:52:31,014 --> 00:52:34,718 Kau tak bisa menyalahkan Don Manuel yang ingin menghabiskan menghabiskan sisa hidupnya bersama lukisan. 626 00:52:34,718 --> 00:52:36,720 -Aku menyalahkanmu. -Hati-hati, sayang. 627 00:52:36,720 --> 00:52:39,523 - Max! - [ Grunts ] 628 00:52:39,523 --> 00:52:41,124 - [ mengaduh ] - Hentikan, Cesar. 629 00:52:41,124 --> 00:52:45,618 - [ mengaduh ] - aku sungguh menikmati ini! 630 00:52:46,863 --> 00:52:50,128 Aku tak tahu. Jika kulepaskan� 631 00:52:56,273 --> 00:52:58,673 [ Groans, Panting ] 632 00:53:01,878 --> 00:53:03,903 Dia milikmu, sayang. 633 00:53:07,150 --> 00:53:09,152 Ayo, Julia. Aku antar kau pulang. 634 00:53:09,152 --> 00:53:11,143 Aah! Ohh! 635 00:53:39,649 --> 00:53:41,640 [ bunyi bel ] 636 00:54:36,773 --> 00:54:39,970 - Apa kau mempermainkanku? - Pada saat tertentu, aku mempermainkan diriku. 637 00:54:41,611 --> 00:54:44,512 Apakah kau meninggalkan ini di pintuku malam itu? 638 00:54:44,914 --> 00:54:47,781 Itu milikku. Tidak sanggup membeli seperti yang kamu pegang. 639 00:54:48,184 --> 00:54:50,587 Itu gading yang antik. 640 00:54:50,587 --> 00:54:53,078 Yang diukir di tangan. Sangat berharga. 641 00:54:55,492 --> 00:54:57,483 Jadi bukan kau yng meninggalkan? 642 00:55:00,730 --> 00:55:03,533 Dapatkah kamu jadikan koyakan Sebagai jalan keluar? 643 00:55:03,533 --> 00:55:05,524 Tentu. 644 00:55:16,012 --> 00:55:18,415 - [ Terisak ] - Itu hanya sedikit dari seledri. 645 00:55:18,415 --> 00:55:21,251 Temanku meninggal beberapa hari lalu. 646 00:55:21,251 --> 00:55:25,312 Polisi mengatakan itu kecelakaan, tapi kupikir ia mungkin dibunuh. 647 00:55:25,722 --> 00:55:28,156 Dan kau pikir ada sesuatu yang harus dilakukan dalam permainan catur. 648 00:55:29,759 --> 00:55:31,386 Apakah dia ksatria putih? 649 00:55:35,432 --> 00:55:38,268 Apa yang terjadi setelah Ratu hitam menangkap ksatria putih? 650 00:55:38,268 --> 00:55:40,270 Apa yang bisa si Putih lakukan berikutnya? 651 00:55:40,270 --> 00:55:43,940 Kemungkinan terbaik yang bisa kuduga ia melakukan ini. 652 00:55:43,940 --> 00:55:47,143 Ia menempatkan dirinya untuk menyerang raja. 653 00:55:47,143 --> 00:55:49,979 - Apa tindakan si Hitam? - Mudah. 654 00:55:49,979 --> 00:55:53,583 Pion hitam untuk ksatria empat. Check. 655 00:55:53,583 --> 00:55:56,381 Sekarang, si Putih tak punya pilihan but to with draw the white king. 656 00:55:57,587 --> 00:56:00,390 Raja di baris kedua. 657 00:56:00,390 --> 00:56:02,792 Lalu? 658 00:56:02,792 --> 00:56:04,783 Ratu Hitam mengambil puri putih. 659 00:56:05,995 --> 00:56:08,793 Check. 660 00:56:09,999 --> 00:56:11,990 Ini dikirim hari ini. 661 00:56:13,603 --> 00:56:16,800 [ bell berdentang ] 662 00:56:40,430 --> 00:56:42,421 [ berbicara bhs. Spanyol ] 663 00:56:44,434 --> 00:56:48,029 Aku sungguh menyesal atas pamanmu. Aku menyukainya. 664 00:56:49,672 --> 00:56:51,674 Polisi menahan Max. 665 00:56:51,674 --> 00:56:54,878 Max? Kenapa? 666 00:56:54,878 --> 00:56:58,882 Mereka pikir ia membunuh pamanku. 667 00:56:58,882 --> 00:57:01,282 [ terisak ] Dan aku juga. 668 00:57:02,886 --> 00:57:05,688 Kau hanya kecewa. Aku yakin kau tak bermaksud seperti yang kau ucapkan. 669 00:57:05,688 --> 00:57:07,690 Ya, aku sunguh-sungguh. 670 00:57:07,690 --> 00:57:11,294 Kau tak mengenalnya. Kau tak mengenalnya seperti aku mengenalnya. 671 00:57:11,294 --> 00:57:13,296 Apakah kau mengenalnya dengan baik? 672 00:57:13,296 --> 00:57:15,331 Aku? Hampir tidak sama sekali. 673 00:57:15,331 --> 00:57:18,129 -Apakah menurutmu dia menarik, Senorita Darro? -Tidak, tentu tidak-- 674 00:57:18,535 --> 00:57:20,526 Kamu boleh memilikinya sekarang. 675 00:57:20,937 --> 00:57:22,928 Aku tak pernah mau melihatnya lagi. 676 00:57:38,154 --> 00:57:40,557 Kasihan sekali si pak tua. 677 00:57:40,557 --> 00:57:43,355 Yeah, kulihat kamu semua kecewa. 678 00:57:43,760 --> 00:57:46,957 Kuakui, ini bisa lebih baik bagiku. 679 00:57:48,998 --> 00:57:52,202 Jika kau menunggu Lola, aku tidak berpikir ini waktu yang tepat untuk bicara bisnis. 680 00:57:52,202 --> 00:57:55,000 -Dia sedikit putus asa hari ini. -Sebenarnya, aku menunggumu. 681 00:57:55,405 --> 00:57:57,407 Lola dan aku sudah siap berbicara. 682 00:57:57,407 --> 00:58:01,044 Oh, kamu, kamukah? Kamu pekerja yang cepat. 683 00:58:01,044 --> 00:58:04,681 Ketika si tua meninggal, Lola menjadi satu-satunya pemilik lukisan. 684 00:58:04,681 --> 00:58:07,484 Dan ia sepakat secara ekskusif denganku sekarang. 685 00:58:07,484 --> 00:58:10,320 Apakah kau dapat honor dengan sepakat bersama Menchu? 686 00:58:10,320 --> 00:58:13,923 Itu tidak penting lagi. 687 00:58:13,923 --> 00:58:16,726 sekarang, seberapa cepat dapat kumiliki lukisan itu? 688 00:58:16,726 --> 00:58:21,129 Kapan saja kau mau. Aku keluar. Jika Menchu keluar, aku juga. 689 00:58:31,975 --> 00:58:34,773 Julia! Aku baru mau meneleponmu. 690 00:58:35,178 --> 00:58:36,770 Um-- Ada apa? 691 00:58:37,180 --> 00:58:40,383 Dengar, aku baru bertemu Montegrifo di pemakaman. 692 00:58:40,383 --> 00:58:42,385 Tak usah katakan. Aku keluar. 693 00:58:42,385 --> 00:58:44,787 Dia membuat kesepakatan dengan si pelacur Lola. 694 00:58:44,787 --> 00:58:47,221 Ya. 695 00:58:49,225 --> 00:58:52,428 Aku tahu itu akan segera terjadi begitu si tua sekarat. 696 00:58:52,428 --> 00:58:55,698 Ia memintaku untuk tetap mengerjakan lukisan. [ Scoffs ] 697 00:58:55,698 --> 00:58:57,300 Kubilang tidak. 698 00:58:57,300 --> 00:58:58,892 Kau tak bisa begitu. 699 00:58:59,302 --> 00:59:02,505 Ap�apa maksudmu? Kupikir aku cukup loyal padamu. 700 00:59:02,505 --> 00:59:05,303 Tidak, sayang, Selesaikan lukisanmu. 701 00:59:05,708 --> 00:59:07,300 Dengar, jangan khawatirkan aku. 702 00:59:07,710 --> 00:59:10,110 Ini karirmu. 703 00:59:10,513 --> 00:59:13,316 Itu merusak reputasimu Jika kau tak menyelesaikannya. 704 00:59:13,316 --> 00:59:16,114 Mengapa tiba-tiba berubah pikiran? Kau pergi di malam itu. 705 00:59:16,519 --> 00:59:18,111 Hmm, prinsipku adalah 706 00:59:18,521 --> 00:59:21,724 Jika kau ingin jadi brengsek, kau mungkin harus bohong dan menikmatinya. 707 00:59:21,724 --> 00:59:23,726 Hmm, bagaimana dengan Max? 708 00:59:23,726 --> 00:59:26,529 Mereka tak bisa menahan lebih lama. Mereka tak mendapatkan apa-apa darinya. 709 00:59:26,529 --> 00:59:28,929 Max tidak membunuh si tua. Lola yang bunuh. 710 00:59:29,332 --> 00:59:31,334 -Siapa, Lola? -Siapa lagi? 711 00:59:31,334 --> 00:59:33,336 Sudahlah, Julia. 712 00:59:33,336 --> 00:59:35,738 Kau mencari ratu hitam, dialah orangnya. 713 00:59:35,738 --> 00:59:38,942 Dia pelakunya. Dia bahkan berpakaian hitam. 714 00:59:38,942 --> 00:59:42,545 - Dia kira Max yang melakukan. - Benar. That provesshe did it. 715 00:59:42,545 --> 00:59:45,348 Dia kunci dari semua ini-- 716 00:59:45,348 --> 00:59:47,350 Oh, sayang...sayang. 717 00:59:47,350 --> 00:59:49,752 Mmm, ayo pergi dari sini, ok? 718 00:59:49,752 --> 00:59:52,155 Mm-hmm. Oh, Julia. Hai. 719 00:59:52,155 --> 00:59:54,157 Hai. 720 00:59:54,157 --> 00:59:56,591 Jangan dendam karena kejadian kemarin, ya? 721 00:59:56,993 --> 00:59:58,585 Bye, sayang. 722 00:59:58,995 --> 01:00:00,986 Bisakah -- inspektur, bisa saya bicara? 723 01:00:01,397 --> 01:00:04,230 Aku baru mau menanyakan hal yang sama. 724 01:00:35,298 --> 01:00:38,096 Saya meminta autopsi untuk temanmu, si profesor. 725 01:00:38,501 --> 01:00:40,093 Lalu ? 726 01:00:40,503 --> 01:00:42,494 Kematiannya disebabkan... 727 01:00:42,905 --> 01:00:44,497 oleh... 728 01:00:46,109 --> 01:00:48,611 "pukulan di kepala Dari benda tumpul, 729 01:00:48,611 --> 01:00:50,602 Aku tahu itu. 730 01:00:51,814 --> 01:00:53,816 Seperti di tepi bak mandi." 731 01:00:53,816 --> 01:00:56,219 Oh. 732 01:00:56,219 --> 01:01:00,256 Maaf, mengecewakanmu. Tapi tak ada bukti-bukti Kebusukan di sana 733 01:01:00,256 --> 01:01:04,694 Dua orang yang terkait dengan lukisan tewas minggu ini, 734 01:01:04,694 --> 01:01:07,527 Bersamaan itu aku menemukan ini di ambang pintuku. 735 01:01:07,930 --> 01:01:10,728 Alvaro Ortega, Don Manuel Belmonte. 736 01:01:11,134 --> 01:01:14,771 Kau mungkin tertarik untuk mengetahui. Kami telah selesai mengautopsi Don Manuel. 737 01:01:14,771 --> 01:01:18,408 Dia terjangkit emphysema (penyakit paru-paru). Dia mati sesak nafas. -Yeah? 738 01:01:18,408 --> 01:01:20,808 Begitulah penderita emphysema meninggal. 739 01:01:21,210 --> 01:01:25,214 Dua buah catur yang terkoyak bukan bukti adanya kejahatan. 740 01:01:25,214 --> 01:01:28,017 Apa yang mengubah pikiranmu sehingga menyetujui Alvaro diautopsi? 741 01:01:28,017 --> 01:01:30,420 Hmm, kau membangkitkan kecurigaanku. 742 01:01:30,420 --> 01:01:34,015 Dan saya menemukan ini di apartemen Prof. Ortega. 743 01:01:37,226 --> 01:01:40,491 Dia menyembunyikan catatan dari Sang penakluk. 744 01:01:43,733 --> 01:01:46,566 - Ia mengambil semua ini? - Mm-hmm. 745 01:01:47,770 --> 01:01:52,208 Itu Lola Belmonte. Itu membuktikan teoriku! 746 01:01:52,208 --> 01:01:54,608 - masa? - Dia terhubung dengan kematian Kedua pria. 747 01:01:59,015 --> 01:02:01,006 Kamu juga. 748 01:02:06,622 --> 01:02:09,826 Halo, Senor Montegrifo? Ini Julia Darro. 749 01:02:09,826 --> 01:02:13,029 Dengar, aku berubah pikiran atas lukisan itu. 750 01:02:13,029 --> 01:02:15,832 Itu hampir selesai. Itu sama saja sekarang. 751 01:02:15,832 --> 01:02:17,834 Yah. Ya. 752 01:02:17,834 --> 01:02:21,437 Tapi aku tetap berpikir Anda seorang keparat. 753 01:02:21,437 --> 01:02:23,837 Bye. [ Receiver Slams Down ] 754 01:02:27,043 --> 01:02:29,445 [ Gate Shuts ] 755 01:02:29,445 --> 01:02:32,642 [ anjing menyalak ] 756 01:02:47,296 --> 01:02:50,133 Max! Sedang apa di sini? 757 01:02:50,133 --> 01:02:53,330 Uh, aku baru dari tetangga. 758 01:02:57,006 --> 01:02:58,608 Kupikir... 759 01:02:58,608 --> 01:03:01,805 Mampir dan melihat bagaimana Lukisanku sekarang. 760 01:03:03,412 --> 01:03:06,245 Oke, kau sudah lihat. Sekarang pergi. 761 01:03:08,651 --> 01:03:12,246 -Kau tak sediakan minum? -Tidak, kurasa tidak, Max. Aku lagi kerja. 762 01:03:16,659 --> 01:03:19,059 [ menghela nafas ] 763 01:03:21,063 --> 01:03:23,065 Jadi, bagaimana menurutmu? 764 01:03:23,065 --> 01:03:25,067 Soal apa? 765 01:03:25,067 --> 01:03:27,092 Aku. 766 01:03:28,704 --> 01:03:30,706 Oh, kau pasti bercanda. 767 01:03:30,706 --> 01:03:32,708 Tidak, aku serius. 768 01:03:32,708 --> 01:03:36,303 Tidakkah Menchu ceritakan betapa... hebatnya aku? 769 01:03:37,914 --> 01:03:40,712 Dia bilang kamu punya penis Yang kecil. 770 01:03:43,519 --> 01:03:45,111 [bersin] 771 01:03:48,357 --> 01:03:50,348 Mmm. 772 01:03:51,961 --> 01:03:56,833 Kau tahu, kau membangkitkan Gairahku� 773 01:03:56,833 --> 01:03:59,635 Aku akan ajarkan kau tentang kesenangan. 774 01:03:59,635 --> 01:04:02,069 -Kau punya semua persyaratan. -Persetan, Max! 775 01:04:06,976 --> 01:04:08,967 Tenang saja, huh? 776 01:04:10,980 --> 01:04:13,039 Biarkan dirimu. 777 01:04:17,153 --> 01:04:19,144 - [ Crunch ] - Aaah! 778 01:04:21,624 --> 01:04:24,026 Apa yang kau lakukan pada wajahku! 779 01:04:24,026 --> 01:04:27,621 [mengaduh] 780 01:04:28,831 --> 01:04:30,025 Yaah! 781 01:04:36,839 --> 01:04:39,239 Pelacur-- 782 01:04:40,443 --> 01:04:42,843 Temanmu? 783 01:04:46,449 --> 01:04:48,883 Dia baru mau pergi. 784 01:04:49,285 --> 01:04:52,482 [ Chuckles ] Hey-- 785 01:05:05,301 --> 01:05:07,292 Aku akan mendapatkanmu. 786 01:05:23,419 --> 01:05:26,684 [ Tremulous Panting ] 787 01:05:38,734 --> 01:05:40,725 [ Sighs ] 788 01:05:47,543 --> 01:05:49,135 Kamu baik-baik saja? 789 01:05:49,545 --> 01:05:52,348 Ya, baik. Aku harus kembali bekerja. 790 01:05:52,348 --> 01:05:54,383 Siapa tuan Muscles? 791 01:05:54,383 --> 01:05:56,786 Satu dari pemilik lukisan. 792 01:05:56,786 --> 01:05:58,811 Lucu, kau hidup di dalamnya. 793 01:06:00,423 --> 01:06:03,225 Aku baru berpikir hubungan antara catur dan hidupmu. 794 01:06:03,225 --> 01:06:05,625 Tak ada hubungan. Semua hanya ada di kepalaku. 795 01:06:06,028 --> 01:06:08,864 Kedua orang itu, kuberitahu, mati Karena sebab yang wajar. 796 01:06:08,864 --> 01:06:12,468 -Jadi, kau tak mau dengar apa Yang terjadi kemudian dalam permainan Catur? -Tidak, kurasa tidak, terima kasih. 797 01:06:12,468 --> 01:06:14,459 Yang mana Kamu memberi Max bibir tebal? 798 01:06:16,472 --> 01:06:18,474 [ Cackles ] 799 01:06:18,474 --> 01:06:21,671 Hebat, tuan putri! Ayo, kita rayakan! 800 01:06:26,482 --> 01:06:28,473 Cesar, kau baik-baik saja? Kamu terlihat beda. 801 01:06:28,884 --> 01:06:32,088 Oh, aku baru pulang dari dokter. 802 01:06:32,088 --> 01:06:34,090 Selalu masalah yang meresahkan. 803 01:06:34,090 --> 01:06:36,092 Kenapa? Apa katanya? 804 01:06:36,092 --> 01:06:38,094 [ Groans ] Oh, tak ada yang tak terduga. 805 01:06:38,094 --> 01:06:40,096 [ Pop ] 806 01:06:40,096 --> 01:06:42,098 Kau tahu apa yang dokter katakan? 807 01:06:42,098 --> 01:06:45,693 Setelah 50, hanya pengobatan, Pengobatan dan pengobatan. 808 01:06:49,705 --> 01:06:52,108 Masih soal itu, eh? 809 01:06:52,108 --> 01:06:55,311 Tidakkah kau kira menemukan game ini adalah ketertarikan semata. 810 01:06:55,311 --> 01:06:57,302 Kita mendapat ini dari sudut pandang pribadi. 811 01:06:57,713 --> 01:07:01,717 Oh. Julia mengatakan padamu Misteri pembunuhan abad 20, iya�kan? 812 01:07:01,717 --> 01:07:04,515 Ya, kemarilah. Aku ingin menunjukkan sesuatu. 813 01:07:07,323 --> 01:07:11,726 Jika kamu kembali ketika ratu hitam Menangkap ksatria putih-- 814 01:07:12,128 --> 01:07:14,930 Menurut teori Julia, Itu mungkin Don Manuel Belmonte. 815 01:07:14,930 --> 01:07:18,134 Siapa pun itu. Tidak, itu sangat penting, nak. 816 01:07:18,134 --> 01:07:21,337 Kita bermain di papan yang luas, 817 01:07:21,337 --> 01:07:23,339 Meliputi masa lalu dan saat ini. 818 01:07:23,339 --> 01:07:26,142 Pelukis Van Huys, Belmontes, 819 01:07:26,142 --> 01:07:27,743 Menchu, Julia, aku, 820 01:07:27,743 --> 01:07:30,546 Bahkan kamu, Domenec, 821 01:07:30,546 --> 01:07:33,749 Semua koyakan dalam permainan ini. 822 01:07:33,749 --> 01:07:35,751 Semua ada alasannya Kau seharusnya dengarkan aku. 823 01:07:35,751 --> 01:07:38,554 Melihat bagaimana Miss Muffet ada di sana pun bahkan tak mau tahu. 824 01:07:38,554 --> 01:07:40,954 Pergerakan yang masuk akal dari si Putih... 825 01:07:41,357 --> 01:07:43,759 Ratu bergerak ke sini... 826 01:07:43,759 --> 01:07:45,750 Untuk mempertahankan Raja. 827 01:07:49,765 --> 01:07:52,563 [ Cesar ] Meninggalkan si Ratu hitam bebas guna mengambil ratu putih. 828 01:07:53,769 --> 01:07:55,760 Tepat sekali. 829 01:08:01,377 --> 01:08:03,379 Hmm, siapa ratu putih? 830 01:08:03,379 --> 01:08:06,615 - Kamu. - siapa lagi yang bisa, baginda? 831 01:08:06,615 --> 01:08:09,015 Bandulan. Siapa yang mau bunuh aku? 832 01:08:09,452 --> 01:08:12,254 Temanmu yang berotot itu terlihat tak ingin pergi. 833 01:08:12,254 --> 01:08:15,849 -Aku tak bisa lihat bagaimana pria tergoda - Perasaan bercampur. 834 01:08:28,337 --> 01:08:31,140 [ Chuckles ] Tidak ada apa-apa, tuan putri. 835 01:08:31,140 --> 01:08:33,938 Mungkin itu ikan. Untuk makan malam. 836 01:09:05,174 --> 01:09:07,165 [ Menghela nafas ] 837 01:09:10,779 --> 01:09:12,781 Aku seharusnya memanggil dokter. 838 01:09:12,781 --> 01:09:15,584 Tidak, tuan putri. 839 01:09:15,584 --> 01:09:17,984 Hmm, bisa kuberikan sesuatu? 840 01:09:18,387 --> 01:09:20,378 Sekedar ciuman. 841 01:09:21,590 --> 01:09:23,993 Tapi aku ingin memberimu sesuatu. 842 01:09:23,993 --> 01:09:26,860 Lihatlah apa yang ada di dalam Laci, di sana. 843 01:09:28,864 --> 01:09:31,264 Lihat di bawah pakaian sebelah kiri. 844 01:09:38,974 --> 01:09:41,772 - Di sana juga ada pelurunya. - Ini konyol. 845 01:09:43,779 --> 01:09:45,770 Bawa pistol dan pelurunya ke sini. 846 01:09:56,192 --> 01:09:58,194 Ini bagaimana kamu menggunakannya. 847 01:09:58,194 --> 01:10:00,196 Cesar, Aku tak mau ini. 848 01:10:00,196 --> 01:10:02,187 Demi keamanan. 849 01:10:03,866 --> 01:10:05,868 Kokang itu. [ pistol dikokang ] 850 01:10:05,868 --> 01:10:07,859 Tarik pemicunya. [ Hammer Clicks ] 851 01:10:09,138 --> 01:10:12,335 Kupikir kau harus membuatku tenang. 852 01:10:15,177 --> 01:10:16,769 Ayo, ambillah. 853 01:10:23,586 --> 01:10:25,986 Gadis pintar. [ Sighs ] 854 01:10:30,793 --> 01:10:33,596 Hmm, selamat malam. Terima kasih atas segalanya. 855 01:10:33,596 --> 01:10:35,587 - Cuma begitu, lalu? - [ bersin ] 856 01:10:36,799 --> 01:10:40,030 Aku harus pergi. 857 01:10:50,846 --> 01:10:53,644 [ jerit, tawa ] 858 01:11:01,657 --> 01:11:04,854 Hey, sebelah sini. Ke sini. 859 01:11:08,464 --> 01:11:10,866 [ jerit berlanjut ] 860 01:11:10,866 --> 01:11:13,664 Anak-anak yang lucu. menggemaskan, sebenarnya. 861 01:11:14,069 --> 01:11:16,905 Yeah, Sayang... 862 01:11:16,905 --> 01:11:19,738 Itu dompetku. Di mana kau-- -Dicuri anak-anak. 863 01:11:20,142 --> 01:11:21,810 Bagaimana kau tahu? 864 01:11:21,810 --> 01:11:24,244 Itu kugunakan untuk bertahan hidup, 865 01:11:24,647 --> 01:11:26,274 Sebelum aku belajar catur... 866 01:11:26,682 --> 01:11:28,309 di panti asuhan. 867 01:11:29,918 --> 01:11:31,510 Hmm, sampai bertemu. 868 01:11:31,920 --> 01:11:33,512 Sampai bertemu. 869 01:11:50,939 --> 01:11:54,136 -Keluargamu pasti sangat miskin. -Apa? 870 01:11:55,344 --> 01:11:57,744 Keluargamu pasti sangat miskin... 871 01:11:58,147 --> 01:11:59,739 Itu membuatmu mencuri. 872 01:12:00,149 --> 01:12:03,346 Itu yang keluargaku lakukan-- Mereka mencuri untuk hidup. Bagaimana denganmu? 873 01:12:03,752 --> 01:12:05,344 Mereka sudah tiada. 874 01:12:05,754 --> 01:12:08,557 Mereka menjatuhkanmu seperti lalat. Mungkin aku bisa bantu. 875 01:12:08,557 --> 01:12:11,355 Aku punya tante. Dia mampu melepaskan kutukan. 876 01:12:11,760 --> 01:12:14,563 [ tertawa ] Kamu tertawa! 877 01:12:14,563 --> 01:12:17,361 -Hmm, aku pernah melihatmu tertawa. -Memang kenapa? 878 01:12:17,766 --> 01:12:20,969 Jangan kau kira aku tak punya rasa humor? Aku punya rasa humor. 879 01:12:20,969 --> 01:12:23,369 Apakah kau takut akan menerima kutukan? 880 01:12:25,374 --> 01:12:28,172 Maksud yang kukatakan adalah tentang kutukan. 881 01:12:28,577 --> 01:12:30,179 Itu seperti inskripsi dalam lukisanmu. 882 01:12:30,179 --> 01:12:34,172 Di sana, Tapi kau tak bisa lihat. 883 01:12:40,289 --> 01:12:43,087 Oh, hmm, Itu kutukanmu. 884 01:12:45,494 --> 01:12:47,485 [ Bell berdentang] 885 01:12:49,098 --> 01:12:51,896 [ Bell berdentang] 886 01:12:54,303 --> 01:12:57,101 [ Overhead Light Buzzing ] 887 01:13:31,206 --> 01:13:33,640 Oh! [ buah catur jatuh ke lantai ] 888 01:14:10,512 --> 01:14:12,503 [ Glass Crunches ] 889 01:14:21,590 --> 01:14:23,615 [ Gasps ] 890 01:14:34,136 --> 01:14:36,570 [ Alarm berbunyi ] 891 01:14:41,109 --> 01:14:44,313 [ Alarm stop ] 892 01:14:44,313 --> 01:14:46,348 [ Menghela nafas ] 893 01:14:46,348 --> 01:14:49,146 [ Dering telepon ] [ Terkesiap ] 894 01:14:51,553 --> 01:14:53,282 Halo? 895 01:14:54,923 --> 01:14:56,584 Apa? 896 01:14:58,193 --> 01:15:00,195 Di mana kau? 897 01:15:00,195 --> 01:15:03,824 [ Menchu ] Bajingan! Akuilah! Kau pergi ke sana untuk menidurinya! 898 01:15:04,233 --> 01:15:07,035 [ Max ] Aku pergi ke sana untuk melihat lukisan! 899 01:15:07,035 --> 01:15:09,833 [ Menchu ] Kau tak memberi toss pada lukisan! 900 01:15:10,239 --> 01:15:12,641 Kau pergi ke sana untuk menidurinya! -Sayang, percayalah padaku-- 901 01:15:12,641 --> 01:15:14,676 Kamu najis! Lepaskan tanganmu dariku! 902 01:15:14,676 --> 01:15:16,303 Jika kau tak menidurinya, kau meniduri Lola. 903 01:15:16,712 --> 01:15:18,304 Ya? Apa yang telah kulakukan? 904 01:15:18,714 --> 01:15:20,816 Kau menudurinya. Kau menidurinya! Yeah. 905 01:15:20,816 --> 01:15:25,617 - Apa aku pria yang tak boleh meniduri istrinya sendiri? - Oh, kau sebut kamu pria? 906 01:15:26,021 --> 01:15:28,023 Pria? Kamu pussy-whipped(penikmat wanita). 907 01:15:28,023 --> 01:15:30,821 [ Hadirin tertawa ] Itulah kamu. Kamu itu pussy-whipped! 908 01:15:32,427 --> 01:15:35,230 [ Menchu tertawa ] 909 01:15:35,230 --> 01:15:37,232 Pussy-whipped! Pussy-whipped! Pussy-whipped! 910 01:15:37,232 --> 01:15:39,635 [ Tertawa lagi ] 911 01:15:39,635 --> 01:15:43,639 Kamu hanya pelacur tua yang terpuruk. 912 01:15:43,639 --> 01:15:46,441 Pussy-whipped, pussy-whipped, pussy-whipped. 913 01:15:46,441 --> 01:15:50,070 Aku benci kamu. Kita putus. 914 01:15:52,481 --> 01:15:55,314 [ Menchu terisak ] Ohh! Ohh! 915 01:15:55,717 --> 01:15:57,309 Julia-- 916 01:16:05,761 --> 01:16:09,754 Bisa aku tidur di tempatmu malam ini? Aku tak mau sendiri di rumah. 917 01:16:15,070 --> 01:16:18,674 Aku mau tidur di lantai, bukan di ranjangmu. 918 01:16:18,674 --> 01:16:20,665 Ya, Tuhan-- [ mengeluh ] 919 01:16:22,678 --> 01:16:25,514 [ Menarik nafas ] 920 01:16:25,514 --> 01:16:27,607 Ya, Tuhan. 921 01:16:36,825 --> 01:16:38,827 "Nona Muffet kecil." 922 01:16:38,827 --> 01:16:40,829 "Baginda." 923 01:16:40,829 --> 01:16:42,820 "Tight-ass." 924 01:16:43,231 --> 01:16:44,823 Tidak punya rasa humor? 925 01:16:45,233 --> 01:16:48,036 Siapa yang membuatnya berpikir Begitu? 926 01:16:48,036 --> 01:16:50,439 . [ Piano, Jazz Combo ] 927 01:16:50,439 --> 01:16:54,443 . 928 01:16:54,443 --> 01:16:58,436 [ Menghela nafas ] [ Wanita bernyanyi ] ?? Just thinkin' here?? 929 01:16:58,847 --> 01:17:02,044 ?? Just wanting to?? [ Bel berdentang ] 930 01:17:03,251 --> 01:17:06,054 ?? And knowing you'll?? 931 01:17:06,054 --> 01:17:08,857 ?? Be here?? 932 01:17:08,857 --> 01:17:10,859 Mahkluk konyol macam apa... 933 01:17:10,859 --> 01:17:13,328 Dengan earphones bodoh dan t-shirt norak. 934 01:17:13,328 --> 01:17:15,353 . [ suara penyanyi wanita ] 935 01:17:17,766 --> 01:17:19,757 Katakan aku dalam bahaya 936 01:17:22,170 --> 01:17:25,367 Dia pikir dia siapa, mencoba menakutiku seperti itu? 937 01:17:28,210 --> 01:17:31,043 Lalu ia berlalu begitu saja. 938 01:17:31,446 --> 01:17:33,437 Aku bisa dalam bahaya. 939 01:17:33,849 --> 01:17:35,874 [ Bell berdentang ] 940 01:17:36,284 --> 01:17:38,275 . [ Bel berdentang ] 941 01:17:51,733 --> 01:17:56,363 [ suara penyanyi wanita ] ?? Life whitout you?? 942 01:17:56,772 --> 01:18:01,276 ?? But when a memory's all I got?? 943 01:18:01,276 --> 01:18:04,112 ?? Got a lot?? 944 01:18:04,112 --> 01:18:07,411 ?? Remember?? 945 01:18:07,849 --> 01:18:09,874 ?? What I've got?? 946 01:18:12,387 --> 01:18:16,050 ?? Not having you?? 947 01:18:16,458 --> 01:18:20,062 ?? But keeping you?? 948 01:18:20,062 --> 01:18:22,929 ?? In mind?? 949 01:18:23,365 --> 01:18:28,670 ?? Whoa?? 950 01:18:28,670 --> 01:18:30,672 [ Gasps ] 951 01:18:30,672 --> 01:18:33,141 ?? Not having you?? 952 01:18:33,141 --> 01:18:38,146 ?? But keeping you?? 953 01:18:38,146 --> 01:18:40,949 ?? In?? 954 01:18:40,949 --> 01:18:44,942 ?? Mind. 955 01:18:47,022 --> 01:18:49,024 [ Julia terengah-engah ] 956 01:18:49,024 --> 01:18:51,015 [ Julia bersin ] 957 01:19:32,367 --> 01:19:34,767 [ mendengus ] 958 01:20:00,495 --> 01:20:02,486 Kamu sudah selesai. 959 01:20:05,700 --> 01:20:08,103 Aku tak pernah memperhatikan lukisan ini sebelumnya. 960 01:20:08,103 --> 01:20:10,901 Tidak menyadari ada begitu banyak di dalamnya... 961 01:20:12,908 --> 01:20:14,899 Oww! 962 01:20:16,912 --> 01:20:18,914 Garis apa ini? 963 01:20:18,914 --> 01:20:22,509 Itu menunjukkan perbedaan area antara original dan yang diperbaiki. 964 01:20:25,720 --> 01:20:28,523 [ Domenec ] Di sana banyak perbedaan. 965 01:20:28,523 --> 01:20:30,514 Kamu pasti genius. 966 01:20:32,527 --> 01:20:34,930 Ow! Sudahlah. 967 01:20:34,930 --> 01:20:38,533 -Apa yang kau lakukan? -Aku membuatmu jadi lebih menarik. 968 01:20:38,533 --> 01:20:40,535 Lihat, 969 01:20:40,535 --> 01:20:42,938 ini aku. 970 01:20:42,938 --> 01:20:44,929 Ambil atau lupakan. 971 01:20:54,149 --> 01:20:56,952 -Kamu terlihat lebih baik sekarang. -Oh, Julia-- 972 01:20:56,952 --> 01:21:00,155 -Rambutmu terlihat indah. [ Giggles ] -Yang benar saja 973 01:21:00,155 --> 01:21:02,146 Kamu membuatku seperti Dolly Parton. 974 01:21:15,370 --> 01:21:18,173 -Apa itu? -Ini yang kau butuhkan? 975 01:21:18,173 --> 01:21:20,573 Kau pikir aku gemuk, Iya�kan? 976 01:21:36,992 --> 01:21:38,983 Aah! 977 01:21:46,601 --> 01:21:48,592 [ Julia menjerit ] 978 01:21:55,810 --> 01:21:58,210 [ Julia Moaning ] 979 01:22:00,215 --> 01:22:02,206 Dari mana ini datangnya? 980 01:22:09,424 --> 01:22:11,426 Ya, Tuhan! Lukisannya! 981 01:22:11,426 --> 01:22:15,021 -[ Domenec ] Hilang! - Menchu! 982 01:22:31,046 --> 01:22:35,039 [ menjerit ] 983 01:22:37,052 --> 01:22:39,054 Telepon polisi. 984 01:22:39,054 --> 01:22:41,045 Telepon polisi! 985 01:22:53,468 --> 01:22:57,165 "Ratu mengambil pion� 986 01:22:59,207 --> 01:23:02,010 Ratu hitam mengambil pion putih. 987 01:23:02,010 --> 01:23:04,412 Itu tak membuat perbedaan. 988 01:23:04,412 --> 01:23:07,215 Langkah yang seharusnya benar... 989 01:23:07,215 --> 01:23:09,217 Ratu hitam menangkap ratu putih. 990 01:23:09,217 --> 01:23:11,208 [ Men Grunting ] 991 01:23:13,221 --> 01:23:16,024 [ Domenec ] Julia akan menjadi korban berikutnya. 992 01:23:16,024 --> 01:23:19,227 Ya-- apa? 993 01:23:19,227 --> 01:23:22,822 Jelaskan ini. Aku tak bisa. 994 01:23:23,231 --> 01:23:24,823 Ini seperti kesalahan. 995 01:23:25,233 --> 01:23:28,036 Seandainya kita pikir itu kecelakaan, kita malah keliru. 996 01:23:28,036 --> 01:23:30,834 Pembunuhnya di sini, mengincar Julia. 997 01:23:31,239 --> 01:23:32,831 Malahan ia menemukan Senorita Menchu. [ Cesar ] Yoo-hoo! 998 01:23:33,241 --> 01:23:36,444 Dia membunuhnya dan mencuri lukisan itu. 999 01:23:36,444 --> 01:23:38,046 Ya, Tuhan! 1000 01:23:38,046 --> 01:23:40,879 Apa yang terjadi? Siapa mati? 1001 01:23:41,282 --> 01:23:43,685 Tuan putri! Apa yang terjadi? 1002 01:23:43,685 --> 01:23:47,280 - Ini Menchu. - Oh, syukurlah. 1003 01:23:47,689 --> 01:23:49,316 Aku kira kamu. 1004 01:23:49,724 --> 01:23:52,527 Tidak! Maaf. Jangan. 1005 01:23:52,527 --> 01:23:54,929 [ Cesar ] Maaf. Dan apa buah caturmu? 1006 01:23:54,929 --> 01:23:59,734 Dugaanmu sebaik dugaanku, lnspektur. Kita tak akan pernah tahu hingga kita mati. 1007 01:23:59,734 --> 01:24:03,338 Inspektur, tetangga melihat Pria berotot, usia 30an, 1008 01:24:03,338 --> 01:24:06,541 Mengenakan rantai kuning dan jaket kuning. 1009 01:24:06,541 --> 01:24:08,941 Max. 1010 01:24:09,344 --> 01:24:11,346 Max Lapena? Kenapa dia? 1011 01:24:11,346 --> 01:24:14,549 Hmm, dia terlihat memasuki gedung jam 9:30 pagi ini... 1012 01:24:14,549 --> 01:24:16,551 Membawa dua jerigen. 1013 01:24:16,551 --> 01:24:20,588 Max dan Menchu memadu kasih. Mereka bertengkar semalam. Itu sebabnya Menchu tidur di sini. 1014 01:24:20,588 --> 01:24:23,792 Sekarang, cerita ini mnenarik bagiku. 1015 01:24:23,792 --> 01:24:26,989 Konspirasi catur untuk dibuktikan di pengadilan. 1016 01:24:28,596 --> 01:24:32,200 Inspektur. Permainan catur selesai. 1017 01:24:32,200 --> 01:24:34,191 Itu bagiku. 1018 01:24:38,606 --> 01:24:40,198 Inspektur. 1019 01:24:40,608 --> 01:24:44,203 Aku pikir kau seharusnya tahu, Max tidak mungkin membunuh. 1020 01:24:44,612 --> 01:24:47,048 Oh, tidak? Kenapa tidak? 1021 01:24:47,048 --> 01:24:49,050 [ Scoffs ] Dia Neanderthal (jenis ras/kuno). 1022 01:24:49,050 --> 01:24:51,450 Dia tak mungkin bermain catur. 1023 01:24:51,853 --> 01:24:54,689 Permainan catur ini memberiku sakit kepala. 1024 01:24:54,689 --> 01:24:57,092 Sekarang aku punya tersangka. 1025 01:24:57,092 --> 01:24:59,083 Aku polisi yang berbahagia. 1026 01:25:23,551 --> 01:25:25,951 [ Bell berdentang] 1027 01:25:38,800 --> 01:25:42,031 . [ Stereo: Jazz ] 1028 01:25:47,242 --> 01:25:50,040 [ tersedu-sedu/ sedu sedan ] 1029 01:26:18,506 --> 01:26:21,703 [ Terisak ] 1030 01:26:36,524 --> 01:26:39,721 [ Telepon berdering ] 1031 01:26:42,130 --> 01:26:44,532 [ Berdering ] 1032 01:26:44,532 --> 01:26:46,557 Halo? 1033 01:26:49,871 --> 01:26:52,704 Ya, aku datang secepat aku bisa. 1034 01:26:55,510 --> 01:26:58,346 Mereka menahan Max di airport. 1035 01:26:58,346 --> 01:27:00,337 Dia ingin berkata padaku. 1036 01:27:01,549 --> 01:27:04,752 Dia menolak berbicara dengan kami sampai ia dapat bertemu denganmu. 1037 01:27:04,752 --> 01:27:06,754 Kenapa? Dia benci aku. 1038 01:27:06,754 --> 01:27:08,756 Kamu menemukan lukisan? 1039 01:27:08,756 --> 01:27:10,747 Tidak. 1040 01:27:15,964 --> 01:27:19,200 - Setidaknya, wajah yang ramah. - Tetap di sana. 1041 01:27:19,200 --> 01:27:21,191 Jangan dekati aku. 1042 01:27:22,804 --> 01:27:24,396 Aku tidak melakukannya, Julia. 1043 01:27:24,839 --> 01:27:27,242 Dia sudah mati ketika aku tiba di sana. 1044 01:27:27,242 --> 01:27:30,044 Oh, sungguh? Bagaimana kamu bisa lolos dari alarm-ku? 1045 01:27:30,044 --> 01:27:32,877 Menchu membiarkanku masuk. 1046 01:27:34,882 --> 01:27:37,680 Tapi pintu sudah terbuka. 1047 01:27:38,886 --> 01:27:41,689 Apa maksudmu, Ia membiarkan kau masuk? 1048 01:27:41,689 --> 01:27:45,693 - Kupikir kau membenci perbuatannya. - Tidakkah kau mengerti, Julia? 1049 01:27:45,693 --> 01:27:49,297 Menchu dan aku sepakat bersama. 1050 01:27:49,297 --> 01:27:51,299 Perkelahian di klub itu akal-akalannya... 1051 01:27:51,299 --> 01:27:53,733 Jadi kau membawanya pulang. 1052 01:27:55,737 --> 01:27:58,171 Kami pergi untuk mencuri lukisanmu. 1053 01:28:04,979 --> 01:28:06,981 Apa katamu? 1054 01:28:06,981 --> 01:28:09,381 Menchu tak mungkin begitu. 1055 01:28:09,784 --> 01:28:12,987 Kamu tak tahu betapa buruknya. Ia mengambil semuanya untuk berbisnis dengan Montegrifo. 1056 01:28:12,987 --> 01:28:16,184 Dia siap menghabiskan uang sampai ia mendapatkan itu. 1057 01:28:18,192 --> 01:28:20,995 Aku tak percaya. Menchu temanku. 1058 01:28:20,995 --> 01:28:22,997 Yah. 1059 01:28:22,997 --> 01:28:26,234 Yeah, ia sangat menyayangimu Tapi, dia berencana membakar rumahmu. 1060 01:28:26,234 --> 01:28:30,238 -Kamu bohong. -Itu sebabnya aku kena tener. 1061 01:28:30,238 --> 01:28:33,841 Mencampur itu dengan barang-barang yang kau punya--lukisan, pernis-- 1062 01:28:33,841 --> 01:28:37,045 Lalu akan meledak seperti bom-- boom! 1063 01:28:37,045 --> 01:28:39,847 Kau bohong! Kau bunuh dia, bajingan! 1064 01:28:39,847 --> 01:28:41,849 -Tidak! -Kau bunuh dia! [ menjerit ] 1065 01:28:41,849 --> 01:28:46,688 Ambil dia dariku! Ambil dia dariku! Tolong! [ menjerit ] 1066 01:28:46,688 --> 01:28:48,289 - [ menggeram ] - [ jeritan berlanjut ] 1067 01:28:48,289 --> 01:28:50,280 Okay! 1068 01:28:51,492 --> 01:28:53,084 Baiklah! 1069 01:28:53,494 --> 01:28:55,894 [ tersedu-sedu/isak ] 1070 01:28:59,500 --> 01:29:01,092 Aku tidak melakukan itu! 1071 01:29:03,504 --> 01:29:06,708 Aku tidak bunuh Menchu. 1072 01:29:06,708 --> 01:29:09,110 Aku mencintainya. 1073 01:29:09,110 --> 01:29:11,512 Oh, hentikan omong kosong! 1074 01:29:11,512 --> 01:29:13,514 Aku menyukainya. 1075 01:29:13,514 --> 01:29:15,583 Sangat! 1076 01:29:15,583 --> 01:29:18,381 [ Chuckles ] Lalu, siapa yang membunuhnya? 1077 01:29:23,224 --> 01:29:24,816 Lola? 1078 01:29:26,461 --> 01:29:28,496 Itu dia. 1079 01:29:28,496 --> 01:29:30,521 Yah, dia sangat mungkin melakukannya. 1080 01:29:32,133 --> 01:29:35,330 Aku selalu berpikir dialah Pembunuh si tua. Dia punya obatnya. 1081 01:29:35,737 --> 01:29:39,730 Itu kisahmu, Max, Tapi istrimu jadi alibi. 1082 01:29:40,141 --> 01:29:41,733 Ayolah. 1083 01:29:44,545 --> 01:29:46,536 [ Merintih ] Tidak, aku tak bersalah. Itu-- 1084 01:29:46,948 --> 01:29:48,540 [ Pintu ditutup] Itu bukan aku! 1085 01:29:48,950 --> 01:29:51,753 Bukan aku! Kau akan mempercayaiku! 1086 01:29:51,753 --> 01:29:53,755 Aku percaya dia. 1087 01:29:53,755 --> 01:29:55,757 Kupikir Lola pelakunya. 1088 01:29:55,757 --> 01:30:00,160 Hmm, kita harus mengecek alibinya, Tapi itu terdengar baik. 1089 01:30:00,561 --> 01:30:02,964 Aku melihatnya. Di mana? 1090 01:30:02,964 --> 01:30:04,966 Sebelum kita menemukan Menchu. 1091 01:30:04,966 --> 01:30:07,769 Aku melihat sekilas mobilnya di sekitar gedungku. 1092 01:30:07,769 --> 01:30:09,771 Citroen hitam. 1093 01:30:09,771 --> 01:30:12,569 - Apa kau benar-benar melihatnya? - Tidak. Kukatakan-- 1094 01:30:12,974 --> 01:30:16,177 - Apa kau melihat plat mobilnya? - Tidak. 1095 01:30:16,177 --> 01:30:18,579 Kalau begitu, pulanglah... 1096 01:30:18,579 --> 01:30:20,979 dan tidur yang nyenyak. 1097 01:30:27,488 --> 01:30:30,286 Itu bukan Max, itu Lola. Aku tak peduli apa yang inspektur katakan. 1098 01:30:30,691 --> 01:30:32,326 Siapa Lola? 1099 01:30:32,326 --> 01:30:35,625 Lola adalah si Ratu hitam. Mengapa ia lakukan ini semua? 1100 01:30:36,030 --> 01:30:38,866 - Kau bilang aku si ratu putih, kan? - Tak diragukan lagi. 1101 01:30:38,866 --> 01:30:42,603 Hmm, ok, cerdas, katakan apa yang si putih lakukan kemudian. 1102 01:30:42,603 --> 01:30:45,037 Memasang jebakan untuk si ratu hitam. 1103 01:30:46,641 --> 01:30:48,268 Menyerang purinya. 1104 01:30:49,877 --> 01:30:52,778 [ Brakes Squealing, Car Engine Shuts Off ] 1105 01:31:03,758 --> 01:31:06,318 [ bisikan ] -Biar aku memegang pistol. -Tidak. Shh. 1106 01:31:13,301 --> 01:31:16,137 Terbuka. 1107 01:31:16,137 --> 01:31:18,196 Ayo. 1108 01:31:37,024 --> 01:31:39,652 Max? itu kamu? 1109 01:31:42,296 --> 01:31:44,730 [ Langkah kaki menuruni tangga ] 1110 01:31:57,812 --> 01:31:59,814 [ Domenec berbisik ] Itu Lola? 1111 01:31:59,814 --> 01:32:01,975 Dia si ratu hitam? 1112 01:32:04,819 --> 01:32:06,480 [ pistol dikokang ] 1113 01:32:27,942 --> 01:32:29,977 [ Lola ] Siapa di sana? 1114 01:32:29,977 --> 01:32:32,036 Aku tahu, ada orang di sana! 1115 01:32:50,131 --> 01:32:52,361 [ Julia berbisik ] Lihat! Itu lukisannya! 1116 01:32:56,871 --> 01:32:58,940 [ Muffled Banging ] 1117 01:32:58,940 --> 01:33:02,009 [ anjing menyalak ] 1118 01:33:02,009 --> 01:33:04,443 [ Footsteps Approaching ] [ Metallic Squeak ] 1119 01:33:16,223 --> 01:33:18,657 - [ lenguhan ] - [ tersedak ] 1120 01:33:27,935 --> 01:33:29,937 [ Gasps ] 1121 01:33:29,937 --> 01:33:31,928 [ Cesar ] Ratu hitam mengambil puri putih. 1122 01:33:33,541 --> 01:33:35,133 Kamu, tuan putri. 1123 01:33:38,779 --> 01:33:41,182 Cesar. 1124 01:33:41,182 --> 01:33:43,184 Ternyata kamu. 1125 01:33:43,184 --> 01:33:45,586 Begitulah, tuan puteri. 1126 01:33:45,586 --> 01:33:49,647 Ratu tua dengan hati yang hitam. 1127 01:33:52,059 --> 01:33:54,050 Apa yang telah kau lakukan? 1128 01:33:54,462 --> 01:33:57,260 Hanya satu hal yang perlu dilakukan, sayang. 1129 01:33:58,065 --> 01:34:00,468 Kau bunuh Alvaro? 1130 01:34:00,468 --> 01:34:03,304 Dia akan menghancurkanmu. 1131 01:34:03,304 --> 01:34:05,306 [ Merintih ] 1132 01:34:05,306 --> 01:34:07,706 Kulakukan untukmu. 1133 01:34:08,109 --> 01:34:10,511 Dan saudaramu sendiri, Don Manuel? 1134 01:34:10,511 --> 01:34:12,570 Ha! 1135 01:34:12,980 --> 01:34:15,383 Dia sepantasnya mati sejak beberapa tahun lalu. 1136 01:34:15,383 --> 01:34:17,374 [ Terisak ] 1137 01:34:18,586 --> 01:34:20,577 Apa pun, itu untukmu. 1138 01:34:22,189 --> 01:34:24,992 Dan kau bunuh Menchu untuk aku juga? Itu semua untukku? 1139 01:34:24,992 --> 01:34:27,061 Itu kecelakaan. 1140 01:34:27,061 --> 01:34:29,897 Tapi kebetulan. Dia bersiap membakar rumahmu. 1141 01:34:29,897 --> 01:34:32,695 Kau gila! 1142 01:34:35,102 --> 01:34:37,104 Dan Lola. Bagaimana dengannya? 1143 01:34:37,104 --> 01:34:39,907 Aku tak punya masalah dengannya. 1144 01:34:39,907 --> 01:34:42,710 Tapi itu untukmu juga. 1145 01:34:42,710 --> 01:34:45,513 Apa yang akan kau lakukan selanjutnya? 1146 01:34:45,513 --> 01:34:47,515 Bunuh Domenec? Bunuh aku? 1147 01:34:47,515 --> 01:34:51,519 [ Tertawa ] Tidak, anakku tersayang. 1148 01:34:51,519 --> 01:34:53,510 Aku akan membunuh diriku. 1149 01:34:53,921 --> 01:34:55,912 Silakan! Lakukan! Baguslah! 1150 01:34:57,525 --> 01:34:59,527 Cesar, Jangan! 1151 01:34:59,527 --> 01:35:01,586 Kenapa tidak? 1152 01:35:04,398 --> 01:35:07,601 Kau membenciku sekarang, Iya�kan, sayang? 1153 01:35:07,601 --> 01:35:09,592 Di setiap bagian diriku. 1154 01:35:10,004 --> 01:35:13,207 Kau tak akan memaafkan Cesar, Benar�kan? 1155 01:35:13,207 --> 01:35:16,410 - Tak akan. - Lalu, mengapa tak kau lakukan? 1156 01:35:16,410 --> 01:35:18,002 Jangan desak aku. 1157 01:35:18,412 --> 01:35:20,039 [ Terisak ] 1158 01:35:22,917 --> 01:35:26,987 Berdiri tegak, Ambil pistol, 1159 01:35:26,987 --> 01:35:29,023 Tembaklah di sini. 1160 01:35:29,023 --> 01:35:30,624 Jangan lakukan itu padaku! 1161 01:35:30,624 --> 01:35:33,060 Lakukan seperti katamu! 1162 01:35:33,060 --> 01:35:35,496 Hentikan! Jangan bicara seperti itu padaku! 1163 01:35:35,496 --> 01:35:38,733 Aku akan bicara padamu dengan cara apa pun semampuku! 1164 01:35:38,733 --> 01:35:40,768 Sekarang lakukan! 1165 01:35:40,768 --> 01:35:42,360 [ jerit ] 1166 01:35:42,770 --> 01:35:44,362 [ rintih ] 1167 01:35:46,774 --> 01:35:48,765 Tidak! 1168 01:35:50,377 --> 01:35:52,368 - [ Jerit ] - [ Rintihan ] 1169 01:35:55,583 --> 01:35:57,985 Checkmate. 1170 01:35:57,985 --> 01:35:59,976 [ Julia ] Tidak! 1171 01:36:08,596 --> 01:36:10,826 [ lnspektur ] Dia tewas. 1172 01:36:11,832 --> 01:36:13,834 Aku seharusnya menyadari... 1173 01:36:13,834 --> 01:36:17,338 lebih awal, mengapa ia lakukan ini 1174 01:36:17,338 --> 01:36:19,340 Dia tahu dia akan mati, 1175 01:36:19,340 --> 01:36:22,843 Dan ia ingin yakin Kamu akan diberikan setelah kematiannya. 1176 01:36:22,843 --> 01:36:25,846 -Apa yang ia bicarakan? -Lukisan itu miliknya sekarang. 1177 01:36:25,846 --> 01:36:29,850 Milikku? Lukisan bukannya milik Cesar? 1178 01:36:29,850 --> 01:36:32,853 Itu ironi, memang. 1179 01:36:32,853 --> 01:36:35,356 Dia adalah keturunan terakhir Belmonte. 1180 01:36:35,356 --> 01:36:38,859 Setelah si Tua dan Lola, dialah satu-satunya� 1181 01:36:38,859 --> 01:36:43,364 Dan dia meninggalkannya untukmu-- tanah, puri-- 1182 01:36:43,364 --> 01:36:45,366 Dia kaya! Julia, kamu kaya! 1183 01:36:45,366 --> 01:36:47,368 -Ohh! -Itu mengerikan untuk dikatakan! 1184 01:36:47,368 --> 01:36:51,872 Sayang sekali, tak ada yang menghasilkan uang di sini. 1185 01:36:51,872 --> 01:36:55,376 Karena kamu juga diwarisi banyak hutang. 1186 01:36:55,376 --> 01:36:57,378 Jadi, dia tidak kaya? 1187 01:36:57,378 --> 01:36:59,880 Miskin seperti tikus. 1188 01:36:59,880 --> 01:37:01,871 Oh, hmm. 1189 01:37:02,883 --> 01:37:04,874 Mudah datang, mudah pergi. 1190 01:37:06,387 --> 01:37:08,389 Kasihan Cesar. 1191 01:37:08,389 --> 01:37:11,381 [ Bell berdentang ] 1192 01:37:44,925 --> 01:37:48,429 [ Montegrifo ] "Quis Necavit Equitem." 1193 01:37:48,429 --> 01:37:51,432 "Siapa membunuh ksatria?" 1194 01:37:51,432 --> 01:37:53,434 The Grand Duchy of Ostenburg, 1195 01:37:53,434 --> 01:37:56,437 Strategi yang tepat Adalah prinsip di perbatasan... 1196 01:37:56,437 --> 01:37:59,940 Antara dua kerajaan yang berperang Burgundi dan Perancis. 1197 01:37:59,940 --> 01:38:01,942 Duke Ferdinand, Komisi lukisan� 1198 01:38:01,942 --> 01:38:05,446 Mengunjungi temannya Roger D'Arras, untuk memeringati. 1199 01:38:05,446 --> 01:38:07,948 utusan dari raja Perancis. 1200 01:38:07,948 --> 01:38:10,439 Tanpa diketahui Untuk The old duke, 1201 01:38:10,951 --> 01:38:13,954 Istri mudanya, Beatrix of Burgundy, 1202 01:38:13,954 --> 01:38:16,445 Membujuk ksatria gagah. 1203 01:38:17,458 --> 01:38:19,460 Di sini banyak mengandung nilai sejarah. 1204 01:38:19,460 --> 01:38:21,462 Terkandung dalam lukisan-- 1205 01:38:21,462 --> 01:38:24,965 Kisah yang menggairahkan, tipu muslihat, intrik politik... 1206 01:38:24,965 --> 01:38:27,468 Tak tertandingi dalam sejarah kesenian. 1207 01:38:27,468 --> 01:38:32,973 Inskripsi yang tersembunyi, Tercampur dengan lapisan-lapisan pigmen lebih dari 500 tahun. 1208 01:38:32,973 --> 01:38:35,976 Tidak terungkap pada dunia Hingga hari ini. 1209 01:38:35,976 --> 01:38:37,978 Ayo. 1210 01:38:37,978 --> 01:38:40,981 Sekarang, para hadirin, Aku akan mulai penawaran... kalian sudah dengar sebelumnya. 1211 01:38:40,981 --> 01:38:42,983 30 juta pesetas. -Ayo. -Shh! 1212 01:38:42,983 --> 01:38:45,975 Apa kudengar 30 juta pesetas? Terima kasih, pak, di baris kedua. 1213 01:38:46,487 --> 01:38:50,991 35 juta pesetas, Hadirin sek-- 35 juta di sebelah sana. 1214 01:38:50,991 --> 01:38:52,993 40 juta pesetas. 1215 01:38:52,993 --> 01:38:55,996 Sekarang 40 juta pesetas. Terima kasih banyak, nyonya. 40 juta! 1216 01:38:55,996 --> 01:39:00,501 45 juta pesetas. Apakah aku dengar 45 juta pesetas? 1217 01:39:00,501 --> 01:39:03,504 Terima kasih banyak, pak. Terima kasih. 45 juta! 1218 01:39:03,504 --> 01:39:05,506 50 juta pesetas, Para hadirin sekalian. 1219 01:39:05,506 --> 01:39:08,509 Bisakah kudengar-- 50 juta. Terima kasih banyak, nyonya. 1220 01:39:08,509 --> 01:39:11,011 51 juta. 51 jut-- 1221 01:39:11,011 --> 01:39:14,515 52 juta. Terima kasih banyak, pak. 52 juta pesetas. 1222 01:39:14,515 --> 01:39:17,017 Bisa kudengar 53 juta pesetas? 1223 01:39:17,017 --> 01:39:20,521 53 juta! Hadirin sekalian, Untuk lukisan hebat ini! 1224 01:39:20,521 --> 01:39:22,523 54 juta! Terima kasih banyak, pak. 1225 01:39:22,523 --> 01:39:25,025 40 juta pesetas. Terima kasih, pak. 1226 01:39:25,025 --> 01:39:28,028 55 juta. 55 juta. Sekarang, ikut serta, hadirin sekalian. 1227 01:39:28,028 --> 01:39:32,032 Siapa 55 juta pese-- Terima kasih, nyonya, memang, di baris ketiga. 1228 01:39:32,032 --> 01:39:34,034 55 Juta pesetas. 1229 01:39:34,034 --> 01:39:36,525 56 juta pesetas on the table. S E L E S A I (15/07/13) 93688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.