Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,560 --> 00:01:31,799
Foda-se. Foda-se!
2
00:01:38,920 --> 00:01:41,959
- Tem a certeza de que � ele?
- Vi-o cair no ch�o.
3
00:01:42,040 --> 00:01:46,879
Maruyama. Antes do Nakahara cair,
vi o Tozawa entrar no edif�cio.
4
00:01:46,959 --> 00:01:50,480
- Tem fotos disso?
- N�o. Mas ele estava l�.
5
00:01:53,079 --> 00:01:57,560
Est� bem. Incluiremos
esse pormenor. Comece a ditar.
6
00:01:57,640 --> 00:02:00,439
- Noboru Nakahara.
- Noboru Nakahara.
7
00:02:00,519 --> 00:02:02,280
kaicho de longa data...
8
00:02:02,359 --> 00:02:04,400
de Kansai...
9
00:02:05,480 --> 00:02:09,159
Responde-me. O que procuravas
no meu escrit�rio?
10
00:02:09,240 --> 00:02:13,120
Nada. Queria saber onde vives,
onde trabalhas.
11
00:02:15,560 --> 00:02:18,360
- N�o me mintas.
- N�o estou a mentir.
12
00:02:18,439 --> 00:02:21,439
- N�o sou est�pido.
- N�o sou... Acho que vou...
13
00:02:21,520 --> 00:02:25,560
Est� bem. Mas que raio?
14
00:02:31,400 --> 00:02:35,960
O que est� aqui?
Fotografaste as minhas plantas?
15
00:02:38,599 --> 00:02:43,199
N�o compreendo.
De que te serve o meu trabalho?
16
00:02:46,080 --> 00:02:48,319
O meu clube � metade
propriedade da yakuza.
17
00:02:49,439 --> 00:02:52,840
Souberam do teu projeto. Pediram-me
para arranjar informa��o.
18
00:02:52,919 --> 00:02:55,439
Eu disse que arranjava,
se me dessem o clube.
19
00:02:57,080 --> 00:03:03,680
- Ent�o, fizeste-o por ti.
- Sim. E para proteger as mi�das.
20
00:03:03,759 --> 00:03:10,000
Estou a ver. "Pelas mi�das." E
a minha carreira fica arruinada.
21
00:03:11,560 --> 00:03:13,000
Podes dormir no sof�.
22
00:03:13,080 --> 00:03:17,479
� tarde para te levar a casa.
Falamos disto amanh�.
23
00:03:22,343 --> 00:03:25,735
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
24
00:03:30,159 --> 00:03:31,759
Bom trabalho.
25
00:03:43,159 --> 00:03:47,560
- Sr. Katagiri. Como soube?
- Recebi uma chamada. E voc�?
26
00:03:47,639 --> 00:03:50,719
Fiquei no escrit�rio at� tarde
e ouvi a esta��o a chamar.
27
00:03:50,800 --> 00:03:52,479
Sabia que reconhecia a morada.
28
00:03:57,000 --> 00:03:58,960
- Testemunhas?
- Nenhuma.
29
00:04:03,879 --> 00:04:08,199
Deixou um bilhete na penthouse.
N�o h� sinais de luta.
30
00:04:09,479 --> 00:04:11,039
Acredita nisso?
31
00:04:12,120 --> 00:04:14,080
At� os bandidos chegam
ao fim da corda.
32
00:04:15,800 --> 00:04:18,160
N�o � imposs�vel.
33
00:04:19,319 --> 00:04:25,360
Ent�o, o Tozawa apodera-se
de toda a opera��o de Kansai?
34
00:04:52,959 --> 00:04:56,639
Espera. Preciso de um segundo.
35
00:04:56,720 --> 00:05:01,120
- N�o pares. Continuamos a andar.
- Qual � o teu problema?
36
00:05:02,279 --> 00:05:06,399
O meu problema? Caminh�mos a noite
toda na neve sem saber onde estamos.
37
00:05:06,480 --> 00:05:09,319
Preocupas-te sempre
com as pequenas coisas.
38
00:05:10,639 --> 00:05:12,839
Ainda temos o dinheiro, certo?
39
00:05:14,279 --> 00:05:15,839
Ent�o, estamos bem.
40
00:05:18,360 --> 00:05:23,480
"Estamos bem"? Est�s a falar
a s�rio? Qual � o teu problema?
41
00:05:23,560 --> 00:05:24,800
Cuidado com o tom!
42
00:05:39,959 --> 00:05:42,879
Sou o teu kashira.
Mostra respeito.
43
00:06:10,319 --> 00:06:11,720
Passa-se alguma coisa?
44
00:06:11,800 --> 00:06:15,040
O meu amigo est� ferido.
Precisamos de boleia.
45
00:06:20,639 --> 00:06:24,439
Lamento, mas n�o temos espa�o.
46
00:06:25,600 --> 00:06:28,600
Precisamos de boleia. Prometo
que ele se vai comportar.
47
00:06:33,959 --> 00:06:37,639
Mas se recusares...
48
00:06:59,319 --> 00:07:00,680
Vem comigo.
49
00:07:22,120 --> 00:07:24,800
Masa, lamento muito.
50
00:07:26,399 --> 00:07:28,759
N�o lhes vou dizer o que vi.
51
00:07:28,839 --> 00:07:32,040
Direi que me apanhaste primeiro,
que n�o encontrei nada.
52
00:07:32,120 --> 00:07:34,399
O Ishida ter� de aceitar isso.
53
00:07:34,480 --> 00:07:37,000
E se n�o fornecer
a localiza��o ao Ishida?
54
00:07:38,279 --> 00:07:39,720
O que � que te vai fazer?
55
00:07:39,800 --> 00:07:41,879
Isso n�o � problema teu.
56
00:07:41,959 --> 00:07:44,879
Eu meti-me nesta confus�o.
Eu safo-me sozinha.
57
00:07:48,639 --> 00:07:50,519
Estou a trabalhar
noutro projeto.
58
00:07:51,639 --> 00:07:54,079
Na fase inicial.
59
00:07:54,160 --> 00:07:58,199
Se o Ishida comprasse
propriedades circundantes l�,
60
00:07:58,279 --> 00:08:00,519
poderia ter
um retorno significativo.
61
00:08:01,759 --> 00:08:04,399
- Mas continuarias arruinado.
- Talvez n�o.
62
00:08:04,480 --> 00:08:08,680
Ao contr�rio do Shimbashi,
este � um neg�cio privado.
63
00:08:08,759 --> 00:08:12,839
Se houvesse corrida aos im�veis
dali, os propriet�rios iriam lucrar.
64
00:08:12,920 --> 00:08:15,240
E n�o fariam perguntas.
65
00:08:16,319 --> 00:08:20,879
Se convencermos o Ishida
a aceitar, mant�ns o teu espa�o
66
00:08:20,959 --> 00:08:22,680
e eu mantenho o meu emprego.
67
00:08:25,879 --> 00:08:27,839
E se eu conseguisse algu�m
68
00:08:27,920 --> 00:08:32,080
que publicasse a localiza��o
do teu projeto na imprensa?
69
00:08:32,159 --> 00:08:36,960
Isso n�o tornaria a informa��o
do Shimbashi in�til?
70
00:08:37,039 --> 00:08:43,360
E poderia propor
um aumento de valor.
71
00:08:43,440 --> 00:08:44,919
Porque me ajudas?
72
00:08:48,879 --> 00:08:51,399
Sei o que � precisar de perd�o.
73
00:08:58,679 --> 00:09:00,240
Obrigado por me ligares.
74
00:09:00,320 --> 00:09:02,799
Fizeste bem em n�o falar
com mais ningu�m.
75
00:09:02,879 --> 00:09:04,240
Claro.
76
00:09:05,480 --> 00:09:07,799
Sabe que o Nakahara n�o saltou,
certo?
77
00:09:09,360 --> 00:09:11,840
Quem me dera ter uma foto
do Tozawa a entrar.
78
00:09:11,919 --> 00:09:13,840
O cabr�o n�o voltou a sair.
79
00:09:15,000 --> 00:09:18,360
Contacto-te com tudo
o que soubermos.
80
00:09:19,480 --> 00:09:23,960
Por "n�s", refere-se � detetive
que me mandou embora no outro dia?
81
00:09:24,039 --> 00:09:28,240
Como est� a correr? Ela �
a sua nova parceira ou assim?
82
00:09:29,840 --> 00:09:33,080
- Est� a correr bem.
- �timo.
83
00:09:33,159 --> 00:09:36,960
Mas ainda estamos juntos,
certo? Tipo Starsky & Hutch.
84
00:09:37,039 --> 00:09:41,240
- Qual de n�s � o Starsky?
- Eu, claro.
85
00:09:44,080 --> 00:09:46,279
N�o me parece.
86
00:10:05,799 --> 00:10:09,159
Obrigado por tratares de tudo
enquanto estive fora.
87
00:10:09,240 --> 00:10:14,600
O Nakahara era
cunhado do meu pai.
88
00:10:14,679 --> 00:10:20,480
Claro. � por isso que est�s
t�o carrancuda. Est�s de luto.
89
00:10:20,559 --> 00:10:22,000
Por n�o me consultares.
90
00:10:22,080 --> 00:10:26,240
Estamos � beira de algo
sem precedentes.
91
00:10:26,320 --> 00:10:31,440
O Nakahara estava no caminho.
N�o que seja da tua conta.
92
00:10:31,519 --> 00:10:34,960
� da minha conta.
Da minha fam�lia.
93
00:10:35,039 --> 00:10:38,559
O Nakahara entendia
a necessidade de limites.
94
00:10:38,639 --> 00:10:44,039
Entre os nossos neg�cios
leg�timos e os teus question�veis.
95
00:10:44,120 --> 00:10:49,600
Para n�o falar de arranjos que
fazes e que nos amea�am a todos.
96
00:10:49,679 --> 00:10:51,519
Se me deres serm�es,
vou-me embora.
97
00:10:54,480 --> 00:10:58,840
Na tua aus�ncia,
continuei a cultivar rela��es.
98
00:10:58,919 --> 00:11:01,519
Com quem ajudar�
a concretizar os teus planos.
99
00:11:01,600 --> 00:11:04,960
Devo ser eu
a continuar a conversa.
100
00:11:05,039 --> 00:11:09,919
De que tens medo? Que envergonhe
a tua querida fam�lia?
101
00:11:11,480 --> 00:11:18,360
Sem a minha fam�lia, n�o serias
nada, como eras quando te conheci...
102
00:11:19,840 --> 00:11:23,960
Basta.
N�o permitirei tal desrespeito.
103
00:11:24,039 --> 00:11:26,759
- Nem eu.
- Basta, mulher.
104
00:11:42,080 --> 00:11:45,159
A seguir, gostaria de explicar
o suic�dio
105
00:11:45,240 --> 00:11:49,679
de um arranha-c�us no n�mero 6-11-3
de Yotsuya, em Shinjuku-ku-ku,
106
00:11:49,759 --> 00:11:51,679
por volta das 21h20 de ontem.
107
00:11:51,759 --> 00:11:56,720
Chamava-se Noboru Nakahara,
kaicho de uma gumi de Kansai.
108
00:11:56,799 --> 00:12:01,960
Deixou um bilhete de suic�dio.
Autenticado.
109
00:12:02,039 --> 00:12:04,440
Foi feita uma chamada
an�nima para a Pol�cia.
110
00:12:07,320 --> 00:12:10,440
E porta das traseiras,
foi usada como fuga?
111
00:12:10,519 --> 00:12:14,039
Suic�dio. Bilhete. Autenticado.
112
00:12:14,120 --> 00:12:18,159
- H� c�maras no �trio?
- N�o estavam ligadas. Pr�xima.
113
00:12:18,240 --> 00:12:19,639
- Sim.
- Sim.
114
00:12:19,720 --> 00:12:21,519
O que dizia o bilhete?
115
00:12:21,600 --> 00:12:25,080
N�o o divulgaremos por considera��o
aos familiares enlutados.
116
00:12:25,159 --> 00:12:27,519
- Pr�xima.
- Sim. H� testemunhas?
117
00:12:27,600 --> 00:12:32,120
Quem descobriu o corpo foi um
vizinho que ouviu um barulho.
118
00:12:33,320 --> 00:12:36,639
O seu gaijin � mais
inteligente do que parece.
119
00:12:36,720 --> 00:12:41,080
Se o Tozawa voltou,
deve ser o nosso pr�ximo alvo.
120
00:12:42,159 --> 00:12:44,799
Concordo.
121
00:12:44,879 --> 00:12:47,240
Devem aprovar uma escuta
de 30 dias
122
00:12:47,320 --> 00:12:49,440
nos escrit�rios do Tozawa
e na suite.
123
00:12:49,519 --> 00:12:53,879
- Acha mesmo que ser� �til?
- Talvez tenhamos sorte.
124
00:12:53,960 --> 00:12:57,000
Se n�o se importar de estar
numa cave com um burocrata,
125
00:12:57,080 --> 00:13:00,120
a verificar todas as chamadas.
126
00:13:03,000 --> 00:13:04,519
O que foi?
127
00:13:13,159 --> 00:13:15,240
H� v�rios meses,
128
00:13:16,320 --> 00:13:22,919
o Tozawa amea�ou matar-me e � minha fam�lia,
se voltasse a investig�-lo.
129
00:13:23,000 --> 00:13:28,360
Eu devia ter-lhe dito, mas havia
muitas coisas por apanhar.
130
00:13:28,440 --> 00:13:29,919
Por isso, n�o o fiz.
131
00:13:31,080 --> 00:13:32,600
Falou com a sede?
132
00:13:32,679 --> 00:13:36,879
J� n�o sei em quem confiar.
133
00:13:42,639 --> 00:13:47,159
Garantirei a prote��o da sua fam�lia.
A sede n�o tem de saber.
134
00:13:47,240 --> 00:13:51,600
Vamos atribu�-lo a um caso
n�o relacionado com o Tozawa.
135
00:13:51,679 --> 00:13:53,320
Tanto quanto se sabe.
136
00:13:57,120 --> 00:13:59,879
Afinal, detetive,
n�o me serve de muito morto.
137
00:14:20,279 --> 00:14:24,639
- Vieste para a confer�ncia?
- Esperava encontrar-te.
138
00:14:26,519 --> 00:14:32,240
Temos de falar. A minha equipa
encontrou algo sobre o que fal�mos.
139
00:14:36,919 --> 00:14:40,600
Um dos meus jornalistas tem
investigado a Kazushin Holdings.
140
00:14:40,679 --> 00:14:47,519
Uma s�rie de empresas
que pertencem � Kazuko Tozawa.
141
00:14:47,600 --> 00:14:49,360
A mulher dele?
142
00:14:49,440 --> 00:14:53,519
Tudo neg�cios leg�timos.
Pelo menos, no papel.
143
00:14:53,600 --> 00:14:56,919
S�o colaboradores de v�rios
grupos pol�ticos nacionalistas.
144
00:14:58,080 --> 00:15:01,360
Ent�o, os Tozawas s�o
de direita. N�o me surpreende.
145
00:15:01,440 --> 00:15:03,559
� verdade. Mas...
146
00:15:03,639 --> 00:15:08,519
A surpresa foi que o Baku faz parte
de um dos grupos que eles financiam.
147
00:15:10,960 --> 00:15:13,840
O Baku trabalha para o Tozawa?
148
00:15:13,919 --> 00:15:20,440
Odeio o tipo, mas duvido.
149
00:15:20,519 --> 00:15:24,320
Mas, �s vezes,
ele desvia o olhar.
150
00:15:24,399 --> 00:15:27,879
Ou faz coisas nos bastidores.
151
00:15:29,799 --> 00:15:31,759
Como livrar-se de uma cassete
de v�deo.
152
00:15:36,240 --> 00:15:39,279
E o complexo est� a ser
feito sobre a Esta��o Shimbashi?
153
00:15:39,360 --> 00:15:41,519
Sim, eu vi as plantas.
154
00:15:41,600 --> 00:15:44,399
S� ser� anunciado
daqui a um ano, mas ser� l�.
155
00:15:44,480 --> 00:15:45,960
Tem que ver com o Ishida?
156
00:15:46,039 --> 00:15:49,600
- Podes fazer isto por mim?
- Est�s em sarilhos?
157
00:15:54,039 --> 00:15:57,679
Est� bem. Eu trato disso.
158
00:15:57,759 --> 00:16:01,080
Kenji, isso foi outro copo
de u�sque? Tenta ter mais cuidado.
159
00:16:01,159 --> 00:16:02,799
Vou ter.
160
00:16:05,799 --> 00:16:10,879
- O que se passa contigo?
- Tenho de te dizer uma coisa.
161
00:16:10,960 --> 00:16:14,600
O Tozawa voltou para T�quio.
Vi-o no escrit�rio do advogado
162
00:16:14,679 --> 00:16:17,679
e segui-o at� um edif�cio
m�dico em Minato-ku.
163
00:16:17,759 --> 00:16:20,960
Vou faz�-lo pagar pelo que fez.
N�o vou desistir.
164
00:16:22,080 --> 00:16:24,600
Jake, adoro-te
por quereres enfrent�-lo,
165
00:16:24,679 --> 00:16:26,720
mas quereres
morrer n�o � sensual.
166
00:16:27,799 --> 00:16:32,919
Temos uma grava��o dos homens dele
a matar o Pol, sem consequ�ncias.
167
00:16:33,000 --> 00:16:36,240
Os homens dele espancaram-te,
sem consequ�ncias.
168
00:16:36,320 --> 00:16:39,320
Por isso, n�o quero descobrir
um dia que desapareceste
169
00:16:39,399 --> 00:16:40,960
e que n�o haver� consequ�ncias.
170
00:17:16,920 --> 00:17:21,519
Sentiste a minha falta
enquanto estive fora?
171
00:17:23,079 --> 00:17:29,039
Estiveste fora demasiado tempo.
Estou t�o feliz pela tua recupera��o.
172
00:17:30,119 --> 00:17:32,240
Obrigado pela tua lealdade.
173
00:17:33,759 --> 00:17:40,160
Tamb�m pareces feliz. J�
n�o te via assim h� muito tempo.
174
00:17:54,480 --> 00:17:58,200
Estava a pensar na primeira vez
que nos vimos.
175
00:17:58,279 --> 00:18:02,839
Depois do desfile.
Onde me cativaste.
176
00:18:04,359 --> 00:18:08,799
Falaste da casa
que um dia comprarias � tua m�e.
177
00:18:10,319 --> 00:18:12,759
Foste simp�tico
em interessar-te.
178
00:18:13,920 --> 00:18:17,960
Estava a pensar ir � casa
da montanha este fim de semana.
179
00:18:20,839 --> 00:18:22,720
O tempo � suposto estar bom.
180
00:18:23,759 --> 00:18:27,000
Enquanto estivermos l�, podemos
discutir a casa para a tua m�e.
181
00:18:30,039 --> 00:18:31,880
N�o est�s feliz?
182
00:18:34,480 --> 00:18:35,920
Em todos os sentidos.
183
00:18:47,000 --> 00:18:50,200
Eles sabem onde o projeto
est� a ser constru�do?
184
00:18:50,279 --> 00:18:52,960
Sim. A minha fonte ligou-me.
Disseram Shimbashi.
185
00:18:53,039 --> 00:18:55,000
Est�o no Servi�o de Transportes?
186
00:18:55,079 --> 00:19:00,319
N�o, est�o noutra �rea,
mas confio neles.
187
00:19:03,119 --> 00:19:04,880
Maruyama?
188
00:19:06,240 --> 00:19:08,680
Prepara o artigo para a edi��o
de amanh�.
189
00:19:11,440 --> 00:19:14,079
Acho que devia ser
o Kurihira a faz�-lo.
190
00:19:15,599 --> 00:19:17,960
Queres dar-lhe um furo?
191
00:19:18,039 --> 00:19:21,920
Acho que lhe dava jeito.
O Baku tem sido duro com ele.
192
00:19:23,680 --> 00:19:26,960
Est� bem. Estou a ver.
193
00:19:27,039 --> 00:19:30,880
E o teu pedido para a viagem
� Am�rica foi aprovado.
194
00:19:30,960 --> 00:19:35,720
Com tudo o que se passa,
n�o sei se deva ir. Tu sabes.
195
00:19:35,799 --> 00:19:40,559
Jake, haver� sempre hist�rias,
mas s� tens uma fam�lia.
196
00:19:46,000 --> 00:19:50,079
O Minist�rio dir� "n�o comento",
por isso, ter�s de fazer bluff.
197
00:19:50,160 --> 00:19:52,720
F�-los pensar
que j� tens provas do local.
198
00:19:52,799 --> 00:19:55,920
S� precisas de confirmar.
Mas n�o digas o nome.
199
00:19:56,000 --> 00:19:57,559
- Est� bem.
- Est� bem?
200
00:19:57,640 --> 00:20:01,559
- Jake! Obrigado por esta dica.
- Temos de cuidar um do outro, certo?
201
00:20:02,839 --> 00:20:04,400
Tu consegues.
202
00:20:26,720 --> 00:20:29,599
O que dizemos
ao chefe sobre o Ota?
203
00:20:30,839 --> 00:20:32,440
Nem recebemos as "ferramentas".
204
00:20:33,519 --> 00:20:35,960
Posso ter uma solu��o.
205
00:20:36,039 --> 00:20:39,400
Mas, se eu fizer isto,
far�s algo por mim.
206
00:20:42,160 --> 00:20:43,440
Qual � a solu��o?
207
00:20:45,240 --> 00:20:46,920
Tenho acesso a "ferramentas".
208
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
O qu�? O Ishida disse-te
para n�o as ir buscar.
209
00:20:51,079 --> 00:20:57,480
Tamb�m me disseste para n�o o fazer.
Mas tenho estado a recolh�-las.
210
00:20:58,920 --> 00:21:01,039
Podemos dizer que s�o da Ota.
211
00:21:02,119 --> 00:21:07,480
Isso � brilhante.
�s t�o matreiro como eu.
212
00:21:09,680 --> 00:21:15,240
Depois de darmos as ferramentas
ao chefe. Afasta-te do meu irm�o.
213
00:21:15,319 --> 00:21:21,319
Ou conto ao chefe o que aconteceu
na cabana. Entendido?
214
00:21:26,839 --> 00:21:28,799
Gosto da forma como negoceias.
215
00:21:31,240 --> 00:21:33,480
Pode desligar esta
m�sica de merda?
216
00:21:59,839 --> 00:22:04,279
- Posso ajud�-lo?
- Queria marcar uma consulta.
217
00:22:04,359 --> 00:22:09,559
Esta cl�nica s� recebe
por refer�ncias.
218
00:22:09,640 --> 00:22:13,359
Eu arranjo uma. Obrigado.
219
00:22:17,400 --> 00:22:19,119
Posso usar a casa de banho?
220
00:22:20,799 --> 00:22:23,039
� na porta, no andar de cima.
221
00:23:00,319 --> 00:23:02,680
O que o trouxe c�?
222
00:23:02,759 --> 00:23:07,319
N�o � segredo que a cidade quer
construir uma esta��o de comboio.
223
00:23:11,359 --> 00:23:14,759
O minist�rio n�o comenta at�
um projeto ser anunciado.
224
00:23:14,839 --> 00:23:17,920
Para evitar
especula��es imobili�rias.
225
00:23:19,039 --> 00:23:21,720
Sim, mas tenho uma fonte
que j� forneceu o local.
226
00:23:21,799 --> 00:23:23,240
Estou a fazer-lhe...
227
00:23:23,319 --> 00:23:26,000
Tenho outras reuni�es.
Se me d� licen�a.
228
00:23:27,079 --> 00:23:28,559
Espere, por favor.
229
00:23:31,240 --> 00:23:34,200
� Shimbashi. Confirme.
230
00:23:38,200 --> 00:23:40,640
D�-me tempo para falar
com o meu supervisor.
231
00:23:57,160 --> 00:23:59,200
Toma.
232
00:24:02,720 --> 00:24:04,920
Excedentes sovi�ticos.
233
00:24:07,559 --> 00:24:09,000
Bem, � melhor do que nada.
234
00:24:11,599 --> 00:24:15,519
A prop�sito, a gaijin,
comeste-a, certo?
235
00:24:15,599 --> 00:24:22,279
Nunca fodi uma gaijin.
S�o iguais l� em baixo?
236
00:24:26,240 --> 00:24:30,160
- A s�rio?
- O qu�? Estou a fazer muito barulho?
237
00:24:30,240 --> 00:24:32,480
Vamos tir�-los.
238
00:24:33,880 --> 00:24:36,240
Kashira,
podes dar-nos um momento?
239
00:24:49,680 --> 00:24:50,920
Cabra de merda.
240
00:25:00,279 --> 00:25:06,400
- Foi tempor�rio.
- N�o importa. O clube n�o � meu.
241
00:25:06,480 --> 00:25:08,920
Como deixaste bem claro.
242
00:25:13,079 --> 00:25:17,200
N�o. Na verdade, s�o dois
c�rculos em dire��es opostas.
243
00:25:17,279 --> 00:25:20,000
Deixa-me ver se percebi.
244
00:25:20,079 --> 00:25:22,359
Est�s a falar da linha Yamanote,
245
00:25:22,440 --> 00:25:25,799
que faz o grande c�rculo � volta
de T�quio.
246
00:25:25,880 --> 00:25:27,480
Sim.
247
00:25:30,559 --> 00:25:33,759
A linha exterior corre no sentido
dos ponteiros do rel�gio.
248
00:25:33,839 --> 00:25:36,160
A linha interior
corre ao contr�rio.
249
00:25:36,240 --> 00:25:41,200
Se preferires estrangeiros,
deves andar na "linha exterior".
250
00:25:41,279 --> 00:25:45,559
- Ent�o, sou do estrangeiro.
- Bem...
251
00:25:48,240 --> 00:25:53,880
E se ficar pelos nativos japoneses,
vou para a "linha interior", certo?
252
00:25:55,160 --> 00:25:59,640
- Exato.
- � bom saber.
253
00:26:03,400 --> 00:26:07,200
Ent�o,
gostas de linhas exteriores?
254
00:26:10,480 --> 00:26:16,720
Na verdade, esta noite foi
a minha primeira vez nessa linha.
255
00:26:16,799 --> 00:26:18,119
A s�rio?
256
00:26:22,039 --> 00:26:23,480
Obrigado.
257
00:26:28,000 --> 00:26:29,319
E tu?
258
00:26:30,880 --> 00:26:36,759
Para ser sincero, j� passou um ano
desde que estive com algu�m.
259
00:26:38,160 --> 00:26:41,000
A s�rio? Porqu�?
260
00:26:41,079 --> 00:26:44,119
Cansei-me de n�o gostar
das pessoas na minha cama.
261
00:26:46,319 --> 00:26:47,920
Obrigado.
262
00:26:53,359 --> 00:26:57,240
Foi muito importante
para mim abordar-te na festa.
263
00:27:00,440 --> 00:27:03,799
N�o o fa�o h� muito tempo.
264
00:27:10,240 --> 00:27:14,240
Tens muito tempo perdido
para compensar.
265
00:27:15,319 --> 00:27:16,759
Se conseguires acompanhar.
266
00:28:56,119 --> 00:28:58,359
Aqui est� o ficheiro
do Tozawa, certo?
267
00:28:59,720 --> 00:29:02,559
E aqui est�o os ficheiros
de outros quatro iaques.
268
00:29:02,640 --> 00:29:05,079
Tens a certeza
de que s�o yakuza?
269
00:29:05,160 --> 00:29:08,200
Meu, sabes quantas fanzines
eu leio. Sei os nomes de todos.
270
00:29:09,680 --> 00:29:14,559
E v� isto. Em todos
os ficheiros... Doen�a hep�tica.
271
00:29:15,720 --> 00:29:19,440
"Doen�a comercial."
Dizemos shokugoyo.
272
00:29:19,519 --> 00:29:23,759
Os yakuza vivem com �lcool,
shabu e agulhas de tatuar.
273
00:29:23,839 --> 00:29:26,119
Com o tempo,
ficam doentes do f�gado.
274
00:29:26,200 --> 00:29:29,880
Bem, parece que o Tozawa tem,
ou tinha.
275
00:29:29,960 --> 00:29:31,759
N�o � algo que passe.
276
00:29:39,920 --> 00:29:45,799
O Minist�rio dos Transportes
e o Governo Metropolitano de T�quio
277
00:29:45,880 --> 00:29:48,519
dizem que v�o construir
na Esta��o de Shimbashi.
278
00:29:49,599 --> 00:29:53,759
O centro comercial ter� mais
de 20 restaurantes e lojas...
279
00:29:53,839 --> 00:29:56,400
- Sabias que isto ia acontecer?
- diz-se...
280
00:29:56,480 --> 00:29:58,039
Ele disse que me ligaria.
281
00:29:58,119 --> 00:30:02,640
E confiaste nele?
Bateste com a cabe�a?
282
00:30:02,720 --> 00:30:04,960
Agora n�o tens hist�ria.
283
00:30:30,839 --> 00:30:34,559
- Correu tudo como planeado?
- Perfeitamente.
284
00:30:35,839 --> 00:30:39,799
- Bom trabalho.
- Obrigado.
285
00:30:40,880 --> 00:30:44,480
Que nunca precisemos disto.
286
00:30:47,079 --> 00:30:50,640
- Muito bem.
- Obrigado.
287
00:30:54,000 --> 00:30:59,599
Hayama? Porque est�s a coxear?
288
00:30:59,680 --> 00:31:01,240
N�o � nada.
289
00:31:02,559 --> 00:31:06,839
Estava a tentar acompanhar
um jovem. Ca� com for�a. Magoei-me.
290
00:31:06,920 --> 00:31:08,880
Estou a ficar velho.
291
00:31:13,720 --> 00:31:18,559
- Sato? Fica.
- Sim.
292
00:31:26,640 --> 00:31:28,160
Senta-te.
293
00:31:33,480 --> 00:31:38,279
- Viste as not�cias hoje?
- N�o. Est�vamos a viajar.
294
00:31:41,000 --> 00:31:45,480
O Minist�rio dos Transportes
anunciou mais cedo.
295
00:31:46,839 --> 00:31:51,920
A propriedade
nessa zona ser� cara.
296
00:31:53,200 --> 00:31:55,680
� pena terem anunciado
297
00:31:55,759 --> 00:31:59,200
antes de a Samantha
conseguir a informa��o.
298
00:31:59,279 --> 00:32:04,880
Ou talvez j�
tivesse outros planos.
299
00:32:08,640 --> 00:32:12,359
Recebi uma mensagem dela.
300
00:32:12,440 --> 00:32:16,880
Ela e o arquiteto marcaram
uma reuni�o.
301
00:32:16,960 --> 00:32:23,880
No clube. Quero-te l�.
302
00:32:26,759 --> 00:32:32,640
Tens de aprender uma li��o.
303
00:32:42,799 --> 00:32:46,440
- Outra chamada feita.
- P�e em alta voz.
304
00:32:48,680 --> 00:32:53,119
- Estou?
- M�e. J� te pedi muitas vezes.
305
00:32:53,200 --> 00:32:55,160
N�o mandes mais dinheiro
ao Mugito.
306
00:32:55,240 --> 00:32:59,759
Kazuko, uma av� tem o direito
de mandar dinheiro ao neto.
307
00:32:59,839 --> 00:33:01,920
N�o se a m�e
te pedir para parares.
308
00:33:02,000 --> 00:33:06,039
- Raramente o vejo.
- Sem import�ncia.
309
00:33:06,119 --> 00:33:11,519
Isto � in�til. � �bvio que o Tozawa
n�o usa estas linhas para o trabalho.
310
00:33:12,759 --> 00:33:14,279
Ent�o, o que sugeres?
311
00:33:20,319 --> 00:33:23,559
� o tipo do Tozawa.
312
00:33:24,759 --> 00:33:26,079
Vamos.
313
00:34:03,279 --> 00:34:07,839
Usam telem�veis descart�veis.
Tinhas raz�o.
314
00:34:07,920 --> 00:34:11,320
Isso vai custar-nos duas
semanas. Vou tratar da papelada.
315
00:34:12,400 --> 00:34:13,880
Para qu�?
316
00:34:13,960 --> 00:34:17,679
Um mandado para a empresa telef�nica
para nos dar os n�meros de s�rie.
317
00:35:01,599 --> 00:35:02,920
Em que posso ajudar?
318
00:35:04,000 --> 00:35:06,880
O homem
que comprou os pr�-pagos.
319
00:35:06,960 --> 00:35:09,039
Preciso dos n�meros de s�rie.
320
00:35:09,119 --> 00:35:12,519
N�o posso. � ilegal.
321
00:35:12,599 --> 00:35:19,199
Suspeita que os telem�veis
ser�o usados num crime.
322
00:35:19,280 --> 00:35:23,440
Est� a relatar as suas suspeitas
� Pol�cia. N�o est�?
323
00:35:25,800 --> 00:35:27,559
Sim.
324
00:35:39,039 --> 00:35:40,920
E tamb�m quero isto, por favor.
325
00:35:43,760 --> 00:35:45,320
Sim.
326
00:36:03,280 --> 00:36:07,199
- Ent�o? Quer bater uma bola?
- N�o.
327
00:36:09,559 --> 00:36:12,400
Tenho uma noite ocupada.
O que � t�o importante?
328
00:36:12,480 --> 00:36:13,760
Trouxe-lhe uma coisa.
329
00:36:21,760 --> 00:36:24,599
Para agradecer-lhe por tomar
conta do mi�do na pris�o.
330
00:36:30,599 --> 00:36:32,000
S� uma?
331
00:36:32,079 --> 00:36:34,320
Mais um favor e dou-lhe o outro.
332
00:36:34,400 --> 00:36:37,480
O que fazem os yakuza quando apanham
a "doen�a do com�rcio"?
333
00:36:38,559 --> 00:36:43,800
Se tiverem um problema no f�gado,
morrem. Ningu�m d� �rg�os no Jap�o.
334
00:36:43,880 --> 00:36:46,920
Os chefes desistem e morrem?
N�o acredito.
335
00:36:47,000 --> 00:36:52,400
Alguns tentam contrariar e v�o
� Tail�ndia. H� l� um m�dico alem�o.
336
00:36:54,039 --> 00:36:56,039
Faz uma esp�cie de infus�o.
337
00:36:56,119 --> 00:36:59,000
Com sangue de jovens.
Estranho como a merda.
338
00:36:59,079 --> 00:37:05,000
- Funciona?
- Por seis meses. Depois morrem.
339
00:37:06,639 --> 00:37:08,079
Obrigado.
340
00:37:12,039 --> 00:37:13,360
C� est�!
341
00:37:15,880 --> 00:37:18,840
- S�o fixes, n�o s�o?
- Sim. Nada maus.
342
00:37:20,840 --> 00:37:24,559
Estes s�o muito pequenos.
Devias ter verificado.
343
00:37:24,639 --> 00:37:27,239
Espera, tem um irm�o mais novo,
certo? D�-lhos.
344
00:37:30,000 --> 00:37:36,039
Est� bem. Mas continua
em d�vida para comigo.
345
00:37:36,119 --> 00:37:37,519
- Quer bater?
- N�o.
346
00:37:37,599 --> 00:37:41,280
- V� l�, cinco minutos.
- Devia treinar mais. Obrigado.
347
00:37:50,000 --> 00:37:51,400
Akiro?
348
00:37:56,159 --> 00:37:57,639
M�e?
349
00:38:00,000 --> 00:38:05,719
- O que faz aqui?
- Estou � espera do teu irm�o.
350
00:38:05,800 --> 00:38:10,320
H� dias que n�o me liga.
Ele n�o atende o telem�vel.
351
00:38:11,800 --> 00:38:15,039
- De certeza que est� bem.
- N�o sejas condescendente.
352
00:38:16,519 --> 00:38:20,519
Falei com o professor dele.
353
00:38:20,599 --> 00:38:25,400
O Kaito tem-se
envolvido em lutas.
354
00:38:25,480 --> 00:38:28,119
Corre o risco de ser expulso.
355
00:38:28,199 --> 00:38:31,119
Sei o que o Kaito quer.
Seguir-te. Fazer o que fazes.
356
00:38:32,400 --> 00:38:33,960
Akiro.
357
00:38:34,039 --> 00:38:38,119
Promete-me que o manter�s
fora do teu mundo.
358
00:38:41,800 --> 00:38:43,320
Prometo.
359
00:38:48,079 --> 00:38:50,880
Como pudeste escolher esta vida,
360
00:38:50,960 --> 00:38:55,000
estes assassinos,
em vez da tua fam�lia?
361
00:39:00,639 --> 00:39:04,639
Escolhi-os
quando o pai me expulsou.
362
00:39:05,920 --> 00:39:07,960
Ou j� se esquece dessa parte?
363
00:39:11,280 --> 00:39:14,079
N�o posso perder
os meus dois filhos.
364
00:39:17,000 --> 00:39:20,400
Se ele desperdi�ar a vida,
a culpa ser� tua.
365
00:39:21,840 --> 00:39:23,440
Resolve isto.
366
00:39:30,719 --> 00:39:33,559
- Certo? � como esta rosa.
- Bem, presumo...
367
00:39:33,639 --> 00:39:35,800
Acho que �. N�o sei. Podes usar.
368
00:39:35,880 --> 00:39:38,880
Meninas, ou�am.
369
00:39:38,960 --> 00:39:43,119
Temos uma noite importante.
Um convidado importante.
370
00:39:43,199 --> 00:39:44,719
� o Liam Gallagher?
371
00:39:45,920 --> 00:39:49,880
N�o � o Liam Gallagher. Mas
preciso que estejam em forma.
372
00:39:49,960 --> 00:39:53,280
- N�o estamos sempre?
- Ent�o, estejam em boa forma.
373
00:39:53,360 --> 00:39:55,960
Sa. Dez minutos.
374
00:39:56,039 --> 00:39:58,880
- Est� bem.
- Sim.
375
00:40:01,199 --> 00:40:02,719
Samantha.
376
00:40:04,039 --> 00:40:10,360
- O que aconteceu com o arquiteto?
- � t�o complicado.
377
00:40:10,440 --> 00:40:13,079
Mas hoje � noite
fica tudo resolvido.
378
00:40:13,159 --> 00:40:17,599
Acabou-se o Chihara-kai. Vou
oferecer um acordo ao Ishida,
379
00:40:17,679 --> 00:40:21,320
e, se ele aceitar,
o clube � todo meu.
380
00:40:21,400 --> 00:40:25,519
Samantha, s� inteligente.
381
00:40:25,599 --> 00:40:28,920
Os yakuza n�o devolvem coisas.
N�o vai resultar.
382
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Tem de resultar.
383
00:40:35,440 --> 00:40:37,679
Est� bem.
384
00:40:37,760 --> 00:40:42,519
Deixa-me gerir a sala esta noite.
Se precisares de algo, conta comigo.
385
00:40:43,760 --> 00:40:46,199
Obrigada.
386
00:40:46,280 --> 00:40:47,920
- Est� tudo bem?
- Sim.
387
00:40:48,000 --> 00:40:49,519
Obrigada.
388
00:40:57,159 --> 00:41:01,000
� assim que "olhamos um pelo outro",
Jake? Apunhalando-me pelas costas?
389
00:41:02,119 --> 00:41:06,320
- De que falas?
- Deste-me conselhos de merda!
390
00:41:06,400 --> 00:41:08,639
Eu disse-te para n�o dizeres
o nome.
391
00:41:08,719 --> 00:41:10,880
O Minist�rio teve de anunciar.
392
00:41:10,960 --> 00:41:14,519
- A culpa foi tua, Tin-Tin.
- Chamo-me Kurihira!
393
00:41:14,599 --> 00:41:16,159
Qual � o teu problema?
394
00:41:16,239 --> 00:41:18,559
Sou a �nica pessoa
aqui que te ajuda.
395
00:41:18,639 --> 00:41:20,280
N�o pedi a tua ajuda.
396
00:41:20,360 --> 00:41:22,760
Fiz o exame no mesmo dia
e tive melhor nota.
397
00:41:22,840 --> 00:41:26,280
Porque est�s aqui?
398
00:41:26,360 --> 00:41:31,119
Est� bem, Kurihira.
Continua o bom trabalho.
399
00:41:43,840 --> 00:41:50,119
Cansaste-te,
400
00:41:50,199 --> 00:41:52,559
amaste
401
00:41:52,639 --> 00:41:59,280
um fantasma de mim
402
00:42:12,360 --> 00:42:15,199
Corra como correr.
403
00:42:15,280 --> 00:42:19,960
Gostava de te levar a jantar
amanh�. Um encontro a s�rio.
404
00:42:21,760 --> 00:42:24,880
As Mamasan n�o devem sair
com clientes.
405
00:42:24,960 --> 00:42:31,119
� s� um cliente por quem estou
grata e muito atra�da.
406
00:42:41,320 --> 00:42:47,360
Quando chegarmos, os teus dois
homens ficam no outro carro.
407
00:42:47,440 --> 00:42:51,960
- N�o precisamos de chamar a aten��o.
- Sim, chefe.
408
00:42:52,039 --> 00:42:56,039
Hoje, o Hayama n�o me disse
a verdade.
409
00:42:58,719 --> 00:43:02,079
N�o mudou.
410
00:43:05,159 --> 00:43:10,079
Roubaram aquelas armas ao Ota?
411
00:43:13,440 --> 00:43:19,079
N�o, Chefe. Quebrei a palavra
que lhe dei h� semanas.
412
00:43:19,159 --> 00:43:23,760
Recolhi as armas por temer
pelo nosso futuro.
413
00:43:25,000 --> 00:43:29,360
Desobedeci-lhe.
Acreditei no meu discernimento.
414
00:43:32,039 --> 00:43:38,000
Desobedeceste-me,
415
00:43:38,079 --> 00:43:41,880
mas fizeste-o para proteger
os teus irm�os.
416
00:43:43,159 --> 00:43:50,039
Um dia, o teu julgamento
ir� proteger o Chihara-kai.
417
00:43:51,920 --> 00:43:55,679
Quando fores tu o l�der.
418
00:44:03,199 --> 00:44:07,119
E o Hayama?
419
00:44:10,159 --> 00:44:14,159
Um chefe cuida dos seus homens.
420
00:44:15,400 --> 00:44:19,280
Respeita os civis.
Cumpre a sua palavra.
421
00:44:21,239 --> 00:44:23,159
Tal como tu.
422
00:44:27,320 --> 00:44:29,719
Se me acontecer alguma coisa...
423
00:44:31,039 --> 00:44:32,920
estou a contar contigo.
424
00:44:40,360 --> 00:44:46,559
Pensei que ias ficar contente.
425
00:44:50,400 --> 00:44:52,280
E estou. Obrigado.
426
00:45:05,480 --> 00:45:08,360
O Tozawa tentou chantagear
o Ministro Shigematsu.
427
00:45:08,440 --> 00:45:12,639
Quando falhou e n�o conseguiu entrar
nos EUA para cuidados m�dicos,
428
00:45:12,719 --> 00:45:19,119
pode ter ido para a Tail�ndia.
Para esta cura tempor�ria.
429
00:45:20,719 --> 00:45:25,159
Seis meses de vida.
Seria uma sorte.
430
00:45:25,239 --> 00:45:28,679
Para si e para a sua fam�lia.
431
00:45:30,599 --> 00:45:34,599
Mas se o Tozawa s� tem seis
meses, porqu� matar o Nakahara?
432
00:45:34,679 --> 00:45:37,320
Isto � tudo uma ilus�o.
433
00:45:37,400 --> 00:45:41,679
Ele n�o voltou e matou
o Nakahara s� para morrer.
434
00:45:41,760 --> 00:45:43,639
Temos de continuar a investigar.
435
00:45:48,159 --> 00:45:53,840
- E se n�o obedecerem?
- Yabuki, os homens s�o simples.
436
00:45:53,920 --> 00:45:56,280
- E as fotos?
- J� as arranjei.
437
00:45:56,360 --> 00:45:58,000
�timo.
438
00:46:03,000 --> 00:46:05,880
Sejam bem-vindos.
439
00:46:05,960 --> 00:46:11,719
Especialmente os nossos irm�os
de Kansai.
440
00:46:14,000 --> 00:46:18,840
Somos todos irm�os.
Filhos do Pai Nakahara.
441
00:46:18,920 --> 00:46:21,920
A sua morte
re�ne-nos esta noite.
442
00:46:22,000 --> 00:46:28,639
Foi um grande homem que nos levou
a uma nova era. A Nakahara!
443
00:46:34,920 --> 00:46:38,679
Mas o tempo de Nakahara
j� tinha passado.
444
00:46:38,760 --> 00:46:40,639
Porque decidiu assim!
445
00:46:44,440 --> 00:46:47,079
A transi��o � dif�cil.
446
00:46:47,159 --> 00:46:51,320
Mas a maioria de voc�s compreende
que o nosso futuro brilha.
447
00:46:51,400 --> 00:46:54,599
Desde que sejas o nosso chefe,
certo?
448
00:46:54,679 --> 00:46:59,679
Ainda bem que perguntas. N�o,
cavalheiros, n�o serei o vosso chefe.
449
00:46:59,760 --> 00:47:03,480
N�o haver� mais chefe.
450
00:47:03,559 --> 00:47:09,639
Ou mudamos,
ou a Pol�cia destr�i-nos.
451
00:47:09,719 --> 00:47:13,639
O nosso futuro, o nosso poder
e riqueza fluir�o de algo novo.
452
00:47:16,320 --> 00:47:21,480
N�o serei o vosso chefe.
Serei o vosso presidente.
453
00:47:25,159 --> 00:47:28,480
O Grupo Tozawa d�-vos
direito a dividendos.
454
00:47:28,559 --> 00:47:31,280
Pagamento de cima para baixo.
455
00:47:31,360 --> 00:47:35,360
Nunca mais pagar�o tributo.
456
00:47:36,719 --> 00:47:38,960
E se n�o concordarmos contigo?
457
00:47:39,039 --> 00:47:43,119
Se quiserem viver em Osaka, a bater
em donos de lojas por trocos...
458
00:47:43,199 --> 00:47:45,440
Estejam � vontade.
459
00:47:45,519 --> 00:47:48,039
Ou juntem-se
a outra organiza��o.
460
00:47:48,119 --> 00:47:53,159
Mas n�o v�o durar muito
porque a Pol�cia est� a separ�-los.
461
00:47:53,239 --> 00:47:56,199
Esse dia j� l� vai, meus irm�os.
462
00:47:56,280 --> 00:47:59,719
A Pol�cia est� a acabar com
os nossos inimigos, um por um.
463
00:47:59,800 --> 00:48:03,400
� o melhor espet�culo da cidade.
464
00:48:06,760 --> 00:48:09,880
N�o quero lojas.
N�o quero bord�is.
465
00:48:09,960 --> 00:48:12,840
N�o quero drogados. Quero
estar em reuni�es do Jap�o.
466
00:48:12,920 --> 00:48:17,960
Quero as companhias a�reas! Quero
os Jogos Ol�mpicos! Nikkei! Tudo!
467
00:48:18,039 --> 00:48:22,920
Porque quando formos grandes,
tocarmos no dinheiro deles...
468
00:48:23,000 --> 00:48:26,039
quando controlarmos o fluxo
de sangue deste pa�s,
469
00:48:26,119 --> 00:48:28,760
eles nunca vos prender�o.
470
00:48:28,840 --> 00:48:32,960
Cavalheiros,
n�o somos criminosos.
471
00:48:34,320 --> 00:48:36,480
Somos o futuro.
472
00:48:47,400 --> 00:48:50,480
Presidente! Viva!
473
00:48:52,000 --> 00:48:55,079
- Viva!
- Viva!
474
00:48:55,159 --> 00:48:58,400
- Viva!
- Viva!
475
00:49:18,719 --> 00:49:20,800
Ele � um bom mi�do.
476
00:49:22,079 --> 00:49:26,039
Tens um talento natural
para ele. Ele gosta de ti.
477
00:49:26,119 --> 00:49:27,360
Sim.
478
00:49:29,960 --> 00:49:32,239
Obrigado
por se encontrar comigo.
479
00:49:35,079 --> 00:49:38,880
Disseram-me
que tem uma proposta.
480
00:49:38,960 --> 00:49:43,599
Tinha informa��o que n�o sabia
que era valiosa para si.
481
00:49:43,679 --> 00:49:46,639
Mas a Samantha
explicou a sua perda.
482
00:49:49,199 --> 00:49:51,079
N�o sabia?
483
00:49:51,159 --> 00:49:54,760
E sabendo da sua desilus�o,
procurei outra oportunidade para si.
484
00:49:57,039 --> 00:50:00,360
Um projeto de desenvolvimento
misto. A Floresta Daikanyama.
485
00:50:02,880 --> 00:50:04,920
N�o aceito
pr�mios de consola��o.
486
00:50:06,239 --> 00:50:11,960
E quem me tentar enganar,
paga caro por isso.
487
00:50:12,039 --> 00:50:13,679
Nunca o enganar�amos.
488
00:50:13,760 --> 00:50:17,199
Esta informa��o fornecer� uma fonte
de rendimento substancial.
489
00:50:20,599 --> 00:50:27,519
N�o fale comigo
como se fosse idiota.
490
00:50:32,000 --> 00:50:37,199
N�o foi intencional faltar
ao respeito.
491
00:50:37,280 --> 00:50:40,719
Se inspecionasse isto,
veria o seu valor.
492
00:51:22,960 --> 00:51:26,039
Vai fazer com que n�o haja
mais avisos surpresa.
493
00:51:26,119 --> 00:51:29,880
At� o meu neg�cio
estar conclu�do.
494
00:51:31,519 --> 00:51:33,639
Assim farei.
495
00:51:33,719 --> 00:51:40,599
Se formos surpreendidos, ser�
o �nico respons�vel pelas perdas.
496
00:51:40,679 --> 00:51:43,920
Assim ser�.
497
00:51:44,000 --> 00:51:47,639
Nesse caso, temos acordo.
498
00:51:47,719 --> 00:51:49,840
D�-lhe uma bebida.
499
00:51:51,079 --> 00:51:52,719
Muito obrigado.
500
00:52:04,480 --> 00:52:06,280
Sato.
501
00:52:56,719 --> 00:53:01,760
Sato! N�o te deixes matar.
502
00:53:28,159 --> 00:53:32,880
- Seu...
- Chefe. Chefe!
503
00:53:41,320 --> 00:53:42,599
Chefe!
504
00:53:48,199 --> 00:53:52,119
Tradu��o: T�nia Gra�a Iyuno
40347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.