All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E05.Illness.of.the.Trade.720p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,560 --> 00:01:31,799 Foda-se. Foda-se! 2 00:01:38,920 --> 00:01:41,959 - Tem a certeza de que � ele? - Vi-o cair no ch�o. 3 00:01:42,040 --> 00:01:46,879 Maruyama. Antes do Nakahara cair, vi o Tozawa entrar no edif�cio. 4 00:01:46,959 --> 00:01:50,480 - Tem fotos disso? - N�o. Mas ele estava l�. 5 00:01:53,079 --> 00:01:57,560 Est� bem. Incluiremos esse pormenor. Comece a ditar. 6 00:01:57,640 --> 00:02:00,439 - Noboru Nakahara. - Noboru Nakahara. 7 00:02:00,519 --> 00:02:02,280 kaicho de longa data... 8 00:02:02,359 --> 00:02:04,400 de Kansai... 9 00:02:05,480 --> 00:02:09,159 Responde-me. O que procuravas no meu escrit�rio? 10 00:02:09,240 --> 00:02:13,120 Nada. Queria saber onde vives, onde trabalhas. 11 00:02:15,560 --> 00:02:18,360 - N�o me mintas. - N�o estou a mentir. 12 00:02:18,439 --> 00:02:21,439 - N�o sou est�pido. - N�o sou... Acho que vou... 13 00:02:21,520 --> 00:02:25,560 Est� bem. Mas que raio? 14 00:02:31,400 --> 00:02:35,960 O que est� aqui? Fotografaste as minhas plantas? 15 00:02:38,599 --> 00:02:43,199 N�o compreendo. De que te serve o meu trabalho? 16 00:02:46,080 --> 00:02:48,319 O meu clube � metade propriedade da yakuza. 17 00:02:49,439 --> 00:02:52,840 Souberam do teu projeto. Pediram-me para arranjar informa��o. 18 00:02:52,919 --> 00:02:55,439 Eu disse que arranjava, se me dessem o clube. 19 00:02:57,080 --> 00:03:03,680 - Ent�o, fizeste-o por ti. - Sim. E para proteger as mi�das. 20 00:03:03,759 --> 00:03:10,000 Estou a ver. "Pelas mi�das." E a minha carreira fica arruinada. 21 00:03:11,560 --> 00:03:13,000 Podes dormir no sof�. 22 00:03:13,080 --> 00:03:17,479 � tarde para te levar a casa. Falamos disto amanh�. 23 00:03:22,343 --> 00:03:25,735 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 24 00:03:30,159 --> 00:03:31,759 Bom trabalho. 25 00:03:43,159 --> 00:03:47,560 - Sr. Katagiri. Como soube? - Recebi uma chamada. E voc�? 26 00:03:47,639 --> 00:03:50,719 Fiquei no escrit�rio at� tarde e ouvi a esta��o a chamar. 27 00:03:50,800 --> 00:03:52,479 Sabia que reconhecia a morada. 28 00:03:57,000 --> 00:03:58,960 - Testemunhas? - Nenhuma. 29 00:04:03,879 --> 00:04:08,199 Deixou um bilhete na penthouse. N�o h� sinais de luta. 30 00:04:09,479 --> 00:04:11,039 Acredita nisso? 31 00:04:12,120 --> 00:04:14,080 At� os bandidos chegam ao fim da corda. 32 00:04:15,800 --> 00:04:18,160 N�o � imposs�vel. 33 00:04:19,319 --> 00:04:25,360 Ent�o, o Tozawa apodera-se de toda a opera��o de Kansai? 34 00:04:52,959 --> 00:04:56,639 Espera. Preciso de um segundo. 35 00:04:56,720 --> 00:05:01,120 - N�o pares. Continuamos a andar. - Qual � o teu problema? 36 00:05:02,279 --> 00:05:06,399 O meu problema? Caminh�mos a noite toda na neve sem saber onde estamos. 37 00:05:06,480 --> 00:05:09,319 Preocupas-te sempre com as pequenas coisas. 38 00:05:10,639 --> 00:05:12,839 Ainda temos o dinheiro, certo? 39 00:05:14,279 --> 00:05:15,839 Ent�o, estamos bem. 40 00:05:18,360 --> 00:05:23,480 "Estamos bem"? Est�s a falar a s�rio? Qual � o teu problema? 41 00:05:23,560 --> 00:05:24,800 Cuidado com o tom! 42 00:05:39,959 --> 00:05:42,879 Sou o teu kashira. Mostra respeito. 43 00:06:10,319 --> 00:06:11,720 Passa-se alguma coisa? 44 00:06:11,800 --> 00:06:15,040 O meu amigo est� ferido. Precisamos de boleia. 45 00:06:20,639 --> 00:06:24,439 Lamento, mas n�o temos espa�o. 46 00:06:25,600 --> 00:06:28,600 Precisamos de boleia. Prometo que ele se vai comportar. 47 00:06:33,959 --> 00:06:37,639 Mas se recusares... 48 00:06:59,319 --> 00:07:00,680 Vem comigo. 49 00:07:22,120 --> 00:07:24,800 Masa, lamento muito. 50 00:07:26,399 --> 00:07:28,759 N�o lhes vou dizer o que vi. 51 00:07:28,839 --> 00:07:32,040 Direi que me apanhaste primeiro, que n�o encontrei nada. 52 00:07:32,120 --> 00:07:34,399 O Ishida ter� de aceitar isso. 53 00:07:34,480 --> 00:07:37,000 E se n�o fornecer a localiza��o ao Ishida? 54 00:07:38,279 --> 00:07:39,720 O que � que te vai fazer? 55 00:07:39,800 --> 00:07:41,879 Isso n�o � problema teu. 56 00:07:41,959 --> 00:07:44,879 Eu meti-me nesta confus�o. Eu safo-me sozinha. 57 00:07:48,639 --> 00:07:50,519 Estou a trabalhar noutro projeto. 58 00:07:51,639 --> 00:07:54,079 Na fase inicial. 59 00:07:54,160 --> 00:07:58,199 Se o Ishida comprasse propriedades circundantes l�, 60 00:07:58,279 --> 00:08:00,519 poderia ter um retorno significativo. 61 00:08:01,759 --> 00:08:04,399 - Mas continuarias arruinado. - Talvez n�o. 62 00:08:04,480 --> 00:08:08,680 Ao contr�rio do Shimbashi, este � um neg�cio privado. 63 00:08:08,759 --> 00:08:12,839 Se houvesse corrida aos im�veis dali, os propriet�rios iriam lucrar. 64 00:08:12,920 --> 00:08:15,240 E n�o fariam perguntas. 65 00:08:16,319 --> 00:08:20,879 Se convencermos o Ishida a aceitar, mant�ns o teu espa�o 66 00:08:20,959 --> 00:08:22,680 e eu mantenho o meu emprego. 67 00:08:25,879 --> 00:08:27,839 E se eu conseguisse algu�m 68 00:08:27,920 --> 00:08:32,080 que publicasse a localiza��o do teu projeto na imprensa? 69 00:08:32,159 --> 00:08:36,960 Isso n�o tornaria a informa��o do Shimbashi in�til? 70 00:08:37,039 --> 00:08:43,360 E poderia propor um aumento de valor. 71 00:08:43,440 --> 00:08:44,919 Porque me ajudas? 72 00:08:48,879 --> 00:08:51,399 Sei o que � precisar de perd�o. 73 00:08:58,679 --> 00:09:00,240 Obrigado por me ligares. 74 00:09:00,320 --> 00:09:02,799 Fizeste bem em n�o falar com mais ningu�m. 75 00:09:02,879 --> 00:09:04,240 Claro. 76 00:09:05,480 --> 00:09:07,799 Sabe que o Nakahara n�o saltou, certo? 77 00:09:09,360 --> 00:09:11,840 Quem me dera ter uma foto do Tozawa a entrar. 78 00:09:11,919 --> 00:09:13,840 O cabr�o n�o voltou a sair. 79 00:09:15,000 --> 00:09:18,360 Contacto-te com tudo o que soubermos. 80 00:09:19,480 --> 00:09:23,960 Por "n�s", refere-se � detetive que me mandou embora no outro dia? 81 00:09:24,039 --> 00:09:28,240 Como est� a correr? Ela � a sua nova parceira ou assim? 82 00:09:29,840 --> 00:09:33,080 - Est� a correr bem. - �timo. 83 00:09:33,159 --> 00:09:36,960 Mas ainda estamos juntos, certo? Tipo Starsky & Hutch. 84 00:09:37,039 --> 00:09:41,240 - Qual de n�s � o Starsky? - Eu, claro. 85 00:09:44,080 --> 00:09:46,279 N�o me parece. 86 00:10:05,799 --> 00:10:09,159 Obrigado por tratares de tudo enquanto estive fora. 87 00:10:09,240 --> 00:10:14,600 O Nakahara era cunhado do meu pai. 88 00:10:14,679 --> 00:10:20,480 Claro. � por isso que est�s t�o carrancuda. Est�s de luto. 89 00:10:20,559 --> 00:10:22,000 Por n�o me consultares. 90 00:10:22,080 --> 00:10:26,240 Estamos � beira de algo sem precedentes. 91 00:10:26,320 --> 00:10:31,440 O Nakahara estava no caminho. N�o que seja da tua conta. 92 00:10:31,519 --> 00:10:34,960 � da minha conta. Da minha fam�lia. 93 00:10:35,039 --> 00:10:38,559 O Nakahara entendia a necessidade de limites. 94 00:10:38,639 --> 00:10:44,039 Entre os nossos neg�cios leg�timos e os teus question�veis. 95 00:10:44,120 --> 00:10:49,600 Para n�o falar de arranjos que fazes e que nos amea�am a todos. 96 00:10:49,679 --> 00:10:51,519 Se me deres serm�es, vou-me embora. 97 00:10:54,480 --> 00:10:58,840 Na tua aus�ncia, continuei a cultivar rela��es. 98 00:10:58,919 --> 00:11:01,519 Com quem ajudar� a concretizar os teus planos. 99 00:11:01,600 --> 00:11:04,960 Devo ser eu a continuar a conversa. 100 00:11:05,039 --> 00:11:09,919 De que tens medo? Que envergonhe a tua querida fam�lia? 101 00:11:11,480 --> 00:11:18,360 Sem a minha fam�lia, n�o serias nada, como eras quando te conheci... 102 00:11:19,840 --> 00:11:23,960 Basta. N�o permitirei tal desrespeito. 103 00:11:24,039 --> 00:11:26,759 - Nem eu. - Basta, mulher. 104 00:11:42,080 --> 00:11:45,159 A seguir, gostaria de explicar o suic�dio 105 00:11:45,240 --> 00:11:49,679 de um arranha-c�us no n�mero 6-11-3 de Yotsuya, em Shinjuku-ku-ku, 106 00:11:49,759 --> 00:11:51,679 por volta das 21h20 de ontem. 107 00:11:51,759 --> 00:11:56,720 Chamava-se Noboru Nakahara, kaicho de uma gumi de Kansai. 108 00:11:56,799 --> 00:12:01,960 Deixou um bilhete de suic�dio. Autenticado. 109 00:12:02,039 --> 00:12:04,440 Foi feita uma chamada an�nima para a Pol�cia. 110 00:12:07,320 --> 00:12:10,440 E porta das traseiras, foi usada como fuga? 111 00:12:10,519 --> 00:12:14,039 Suic�dio. Bilhete. Autenticado. 112 00:12:14,120 --> 00:12:18,159 - H� c�maras no �trio? - N�o estavam ligadas. Pr�xima. 113 00:12:18,240 --> 00:12:19,639 - Sim. - Sim. 114 00:12:19,720 --> 00:12:21,519 O que dizia o bilhete? 115 00:12:21,600 --> 00:12:25,080 N�o o divulgaremos por considera��o aos familiares enlutados. 116 00:12:25,159 --> 00:12:27,519 - Pr�xima. - Sim. H� testemunhas? 117 00:12:27,600 --> 00:12:32,120 Quem descobriu o corpo foi um vizinho que ouviu um barulho. 118 00:12:33,320 --> 00:12:36,639 O seu gaijin � mais inteligente do que parece. 119 00:12:36,720 --> 00:12:41,080 Se o Tozawa voltou, deve ser o nosso pr�ximo alvo. 120 00:12:42,159 --> 00:12:44,799 Concordo. 121 00:12:44,879 --> 00:12:47,240 Devem aprovar uma escuta de 30 dias 122 00:12:47,320 --> 00:12:49,440 nos escrit�rios do Tozawa e na suite. 123 00:12:49,519 --> 00:12:53,879 - Acha mesmo que ser� �til? - Talvez tenhamos sorte. 124 00:12:53,960 --> 00:12:57,000 Se n�o se importar de estar numa cave com um burocrata, 125 00:12:57,080 --> 00:13:00,120 a verificar todas as chamadas. 126 00:13:03,000 --> 00:13:04,519 O que foi? 127 00:13:13,159 --> 00:13:15,240 H� v�rios meses, 128 00:13:16,320 --> 00:13:22,919 o Tozawa amea�ou matar-me e � minha fam�lia, se voltasse a investig�-lo. 129 00:13:23,000 --> 00:13:28,360 Eu devia ter-lhe dito, mas havia muitas coisas por apanhar. 130 00:13:28,440 --> 00:13:29,919 Por isso, n�o o fiz. 131 00:13:31,080 --> 00:13:32,600 Falou com a sede? 132 00:13:32,679 --> 00:13:36,879 J� n�o sei em quem confiar. 133 00:13:42,639 --> 00:13:47,159 Garantirei a prote��o da sua fam�lia. A sede n�o tem de saber. 134 00:13:47,240 --> 00:13:51,600 Vamos atribu�-lo a um caso n�o relacionado com o Tozawa. 135 00:13:51,679 --> 00:13:53,320 Tanto quanto se sabe. 136 00:13:57,120 --> 00:13:59,879 Afinal, detetive, n�o me serve de muito morto. 137 00:14:20,279 --> 00:14:24,639 - Vieste para a confer�ncia? - Esperava encontrar-te. 138 00:14:26,519 --> 00:14:32,240 Temos de falar. A minha equipa encontrou algo sobre o que fal�mos. 139 00:14:36,919 --> 00:14:40,600 Um dos meus jornalistas tem investigado a Kazushin Holdings. 140 00:14:40,679 --> 00:14:47,519 Uma s�rie de empresas que pertencem � Kazuko Tozawa. 141 00:14:47,600 --> 00:14:49,360 A mulher dele? 142 00:14:49,440 --> 00:14:53,519 Tudo neg�cios leg�timos. Pelo menos, no papel. 143 00:14:53,600 --> 00:14:56,919 S�o colaboradores de v�rios grupos pol�ticos nacionalistas. 144 00:14:58,080 --> 00:15:01,360 Ent�o, os Tozawas s�o de direita. N�o me surpreende. 145 00:15:01,440 --> 00:15:03,559 � verdade. Mas... 146 00:15:03,639 --> 00:15:08,519 A surpresa foi que o Baku faz parte de um dos grupos que eles financiam. 147 00:15:10,960 --> 00:15:13,840 O Baku trabalha para o Tozawa? 148 00:15:13,919 --> 00:15:20,440 Odeio o tipo, mas duvido. 149 00:15:20,519 --> 00:15:24,320 Mas, �s vezes, ele desvia o olhar. 150 00:15:24,399 --> 00:15:27,879 Ou faz coisas nos bastidores. 151 00:15:29,799 --> 00:15:31,759 Como livrar-se de uma cassete de v�deo. 152 00:15:36,240 --> 00:15:39,279 E o complexo est� a ser feito sobre a Esta��o Shimbashi? 153 00:15:39,360 --> 00:15:41,519 Sim, eu vi as plantas. 154 00:15:41,600 --> 00:15:44,399 S� ser� anunciado daqui a um ano, mas ser� l�. 155 00:15:44,480 --> 00:15:45,960 Tem que ver com o Ishida? 156 00:15:46,039 --> 00:15:49,600 - Podes fazer isto por mim? - Est�s em sarilhos? 157 00:15:54,039 --> 00:15:57,679 Est� bem. Eu trato disso. 158 00:15:57,759 --> 00:16:01,080 Kenji, isso foi outro copo de u�sque? Tenta ter mais cuidado. 159 00:16:01,159 --> 00:16:02,799 Vou ter. 160 00:16:05,799 --> 00:16:10,879 - O que se passa contigo? - Tenho de te dizer uma coisa. 161 00:16:10,960 --> 00:16:14,600 O Tozawa voltou para T�quio. Vi-o no escrit�rio do advogado 162 00:16:14,679 --> 00:16:17,679 e segui-o at� um edif�cio m�dico em Minato-ku. 163 00:16:17,759 --> 00:16:20,960 Vou faz�-lo pagar pelo que fez. N�o vou desistir. 164 00:16:22,080 --> 00:16:24,600 Jake, adoro-te por quereres enfrent�-lo, 165 00:16:24,679 --> 00:16:26,720 mas quereres morrer n�o � sensual. 166 00:16:27,799 --> 00:16:32,919 Temos uma grava��o dos homens dele a matar o Pol, sem consequ�ncias. 167 00:16:33,000 --> 00:16:36,240 Os homens dele espancaram-te, sem consequ�ncias. 168 00:16:36,320 --> 00:16:39,320 Por isso, n�o quero descobrir um dia que desapareceste 169 00:16:39,399 --> 00:16:40,960 e que n�o haver� consequ�ncias. 170 00:17:16,920 --> 00:17:21,519 Sentiste a minha falta enquanto estive fora? 171 00:17:23,079 --> 00:17:29,039 Estiveste fora demasiado tempo. Estou t�o feliz pela tua recupera��o. 172 00:17:30,119 --> 00:17:32,240 Obrigado pela tua lealdade. 173 00:17:33,759 --> 00:17:40,160 Tamb�m pareces feliz. J� n�o te via assim h� muito tempo. 174 00:17:54,480 --> 00:17:58,200 Estava a pensar na primeira vez que nos vimos. 175 00:17:58,279 --> 00:18:02,839 Depois do desfile. Onde me cativaste. 176 00:18:04,359 --> 00:18:08,799 Falaste da casa que um dia comprarias � tua m�e. 177 00:18:10,319 --> 00:18:12,759 Foste simp�tico em interessar-te. 178 00:18:13,920 --> 00:18:17,960 Estava a pensar ir � casa da montanha este fim de semana. 179 00:18:20,839 --> 00:18:22,720 O tempo � suposto estar bom. 180 00:18:23,759 --> 00:18:27,000 Enquanto estivermos l�, podemos discutir a casa para a tua m�e. 181 00:18:30,039 --> 00:18:31,880 N�o est�s feliz? 182 00:18:34,480 --> 00:18:35,920 Em todos os sentidos. 183 00:18:47,000 --> 00:18:50,200 Eles sabem onde o projeto est� a ser constru�do? 184 00:18:50,279 --> 00:18:52,960 Sim. A minha fonte ligou-me. Disseram Shimbashi. 185 00:18:53,039 --> 00:18:55,000 Est�o no Servi�o de Transportes? 186 00:18:55,079 --> 00:19:00,319 N�o, est�o noutra �rea, mas confio neles. 187 00:19:03,119 --> 00:19:04,880 Maruyama? 188 00:19:06,240 --> 00:19:08,680 Prepara o artigo para a edi��o de amanh�. 189 00:19:11,440 --> 00:19:14,079 Acho que devia ser o Kurihira a faz�-lo. 190 00:19:15,599 --> 00:19:17,960 Queres dar-lhe um furo? 191 00:19:18,039 --> 00:19:21,920 Acho que lhe dava jeito. O Baku tem sido duro com ele. 192 00:19:23,680 --> 00:19:26,960 Est� bem. Estou a ver. 193 00:19:27,039 --> 00:19:30,880 E o teu pedido para a viagem � Am�rica foi aprovado. 194 00:19:30,960 --> 00:19:35,720 Com tudo o que se passa, n�o sei se deva ir. Tu sabes. 195 00:19:35,799 --> 00:19:40,559 Jake, haver� sempre hist�rias, mas s� tens uma fam�lia. 196 00:19:46,000 --> 00:19:50,079 O Minist�rio dir� "n�o comento", por isso, ter�s de fazer bluff. 197 00:19:50,160 --> 00:19:52,720 F�-los pensar que j� tens provas do local. 198 00:19:52,799 --> 00:19:55,920 S� precisas de confirmar. Mas n�o digas o nome. 199 00:19:56,000 --> 00:19:57,559 - Est� bem. - Est� bem? 200 00:19:57,640 --> 00:20:01,559 - Jake! Obrigado por esta dica. - Temos de cuidar um do outro, certo? 201 00:20:02,839 --> 00:20:04,400 Tu consegues. 202 00:20:26,720 --> 00:20:29,599 O que dizemos ao chefe sobre o Ota? 203 00:20:30,839 --> 00:20:32,440 Nem recebemos as "ferramentas". 204 00:20:33,519 --> 00:20:35,960 Posso ter uma solu��o. 205 00:20:36,039 --> 00:20:39,400 Mas, se eu fizer isto, far�s algo por mim. 206 00:20:42,160 --> 00:20:43,440 Qual � a solu��o? 207 00:20:45,240 --> 00:20:46,920 Tenho acesso a "ferramentas". 208 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 O qu�? O Ishida disse-te para n�o as ir buscar. 209 00:20:51,079 --> 00:20:57,480 Tamb�m me disseste para n�o o fazer. Mas tenho estado a recolh�-las. 210 00:20:58,920 --> 00:21:01,039 Podemos dizer que s�o da Ota. 211 00:21:02,119 --> 00:21:07,480 Isso � brilhante. �s t�o matreiro como eu. 212 00:21:09,680 --> 00:21:15,240 Depois de darmos as ferramentas ao chefe. Afasta-te do meu irm�o. 213 00:21:15,319 --> 00:21:21,319 Ou conto ao chefe o que aconteceu na cabana. Entendido? 214 00:21:26,839 --> 00:21:28,799 Gosto da forma como negoceias. 215 00:21:31,240 --> 00:21:33,480 Pode desligar esta m�sica de merda? 216 00:21:59,839 --> 00:22:04,279 - Posso ajud�-lo? - Queria marcar uma consulta. 217 00:22:04,359 --> 00:22:09,559 Esta cl�nica s� recebe por refer�ncias. 218 00:22:09,640 --> 00:22:13,359 Eu arranjo uma. Obrigado. 219 00:22:17,400 --> 00:22:19,119 Posso usar a casa de banho? 220 00:22:20,799 --> 00:22:23,039 � na porta, no andar de cima. 221 00:23:00,319 --> 00:23:02,680 O que o trouxe c�? 222 00:23:02,759 --> 00:23:07,319 N�o � segredo que a cidade quer construir uma esta��o de comboio. 223 00:23:11,359 --> 00:23:14,759 O minist�rio n�o comenta at� um projeto ser anunciado. 224 00:23:14,839 --> 00:23:17,920 Para evitar especula��es imobili�rias. 225 00:23:19,039 --> 00:23:21,720 Sim, mas tenho uma fonte que j� forneceu o local. 226 00:23:21,799 --> 00:23:23,240 Estou a fazer-lhe... 227 00:23:23,319 --> 00:23:26,000 Tenho outras reuni�es. Se me d� licen�a. 228 00:23:27,079 --> 00:23:28,559 Espere, por favor. 229 00:23:31,240 --> 00:23:34,200 � Shimbashi. Confirme. 230 00:23:38,200 --> 00:23:40,640 D�-me tempo para falar com o meu supervisor. 231 00:23:57,160 --> 00:23:59,200 Toma. 232 00:24:02,720 --> 00:24:04,920 Excedentes sovi�ticos. 233 00:24:07,559 --> 00:24:09,000 Bem, � melhor do que nada. 234 00:24:11,599 --> 00:24:15,519 A prop�sito, a gaijin, comeste-a, certo? 235 00:24:15,599 --> 00:24:22,279 Nunca fodi uma gaijin. S�o iguais l� em baixo? 236 00:24:26,240 --> 00:24:30,160 - A s�rio? - O qu�? Estou a fazer muito barulho? 237 00:24:30,240 --> 00:24:32,480 Vamos tir�-los. 238 00:24:33,880 --> 00:24:36,240 Kashira, podes dar-nos um momento? 239 00:24:49,680 --> 00:24:50,920 Cabra de merda. 240 00:25:00,279 --> 00:25:06,400 - Foi tempor�rio. - N�o importa. O clube n�o � meu. 241 00:25:06,480 --> 00:25:08,920 Como deixaste bem claro. 242 00:25:13,079 --> 00:25:17,200 N�o. Na verdade, s�o dois c�rculos em dire��es opostas. 243 00:25:17,279 --> 00:25:20,000 Deixa-me ver se percebi. 244 00:25:20,079 --> 00:25:22,359 Est�s a falar da linha Yamanote, 245 00:25:22,440 --> 00:25:25,799 que faz o grande c�rculo � volta de T�quio. 246 00:25:25,880 --> 00:25:27,480 Sim. 247 00:25:30,559 --> 00:25:33,759 A linha exterior corre no sentido dos ponteiros do rel�gio. 248 00:25:33,839 --> 00:25:36,160 A linha interior corre ao contr�rio. 249 00:25:36,240 --> 00:25:41,200 Se preferires estrangeiros, deves andar na "linha exterior". 250 00:25:41,279 --> 00:25:45,559 - Ent�o, sou do estrangeiro. - Bem... 251 00:25:48,240 --> 00:25:53,880 E se ficar pelos nativos japoneses, vou para a "linha interior", certo? 252 00:25:55,160 --> 00:25:59,640 - Exato. - � bom saber. 253 00:26:03,400 --> 00:26:07,200 Ent�o, gostas de linhas exteriores? 254 00:26:10,480 --> 00:26:16,720 Na verdade, esta noite foi a minha primeira vez nessa linha. 255 00:26:16,799 --> 00:26:18,119 A s�rio? 256 00:26:22,039 --> 00:26:23,480 Obrigado. 257 00:26:28,000 --> 00:26:29,319 E tu? 258 00:26:30,880 --> 00:26:36,759 Para ser sincero, j� passou um ano desde que estive com algu�m. 259 00:26:38,160 --> 00:26:41,000 A s�rio? Porqu�? 260 00:26:41,079 --> 00:26:44,119 Cansei-me de n�o gostar das pessoas na minha cama. 261 00:26:46,319 --> 00:26:47,920 Obrigado. 262 00:26:53,359 --> 00:26:57,240 Foi muito importante para mim abordar-te na festa. 263 00:27:00,440 --> 00:27:03,799 N�o o fa�o h� muito tempo. 264 00:27:10,240 --> 00:27:14,240 Tens muito tempo perdido para compensar. 265 00:27:15,319 --> 00:27:16,759 Se conseguires acompanhar. 266 00:28:56,119 --> 00:28:58,359 Aqui est� o ficheiro do Tozawa, certo? 267 00:28:59,720 --> 00:29:02,559 E aqui est�o os ficheiros de outros quatro iaques. 268 00:29:02,640 --> 00:29:05,079 Tens a certeza de que s�o yakuza? 269 00:29:05,160 --> 00:29:08,200 Meu, sabes quantas fanzines eu leio. Sei os nomes de todos. 270 00:29:09,680 --> 00:29:14,559 E v� isto. Em todos os ficheiros... Doen�a hep�tica. 271 00:29:15,720 --> 00:29:19,440 "Doen�a comercial." Dizemos shokugoyo. 272 00:29:19,519 --> 00:29:23,759 Os yakuza vivem com �lcool, shabu e agulhas de tatuar. 273 00:29:23,839 --> 00:29:26,119 Com o tempo, ficam doentes do f�gado. 274 00:29:26,200 --> 00:29:29,880 Bem, parece que o Tozawa tem, ou tinha. 275 00:29:29,960 --> 00:29:31,759 N�o � algo que passe. 276 00:29:39,920 --> 00:29:45,799 O Minist�rio dos Transportes e o Governo Metropolitano de T�quio 277 00:29:45,880 --> 00:29:48,519 dizem que v�o construir na Esta��o de Shimbashi. 278 00:29:49,599 --> 00:29:53,759 O centro comercial ter� mais de 20 restaurantes e lojas... 279 00:29:53,839 --> 00:29:56,400 - Sabias que isto ia acontecer? - diz-se... 280 00:29:56,480 --> 00:29:58,039 Ele disse que me ligaria. 281 00:29:58,119 --> 00:30:02,640 E confiaste nele? Bateste com a cabe�a? 282 00:30:02,720 --> 00:30:04,960 Agora n�o tens hist�ria. 283 00:30:30,839 --> 00:30:34,559 - Correu tudo como planeado? - Perfeitamente. 284 00:30:35,839 --> 00:30:39,799 - Bom trabalho. - Obrigado. 285 00:30:40,880 --> 00:30:44,480 Que nunca precisemos disto. 286 00:30:47,079 --> 00:30:50,640 - Muito bem. - Obrigado. 287 00:30:54,000 --> 00:30:59,599 Hayama? Porque est�s a coxear? 288 00:30:59,680 --> 00:31:01,240 N�o � nada. 289 00:31:02,559 --> 00:31:06,839 Estava a tentar acompanhar um jovem. Ca� com for�a. Magoei-me. 290 00:31:06,920 --> 00:31:08,880 Estou a ficar velho. 291 00:31:13,720 --> 00:31:18,559 - Sato? Fica. - Sim. 292 00:31:26,640 --> 00:31:28,160 Senta-te. 293 00:31:33,480 --> 00:31:38,279 - Viste as not�cias hoje? - N�o. Est�vamos a viajar. 294 00:31:41,000 --> 00:31:45,480 O Minist�rio dos Transportes anunciou mais cedo. 295 00:31:46,839 --> 00:31:51,920 A propriedade nessa zona ser� cara. 296 00:31:53,200 --> 00:31:55,680 � pena terem anunciado 297 00:31:55,759 --> 00:31:59,200 antes de a Samantha conseguir a informa��o. 298 00:31:59,279 --> 00:32:04,880 Ou talvez j� tivesse outros planos. 299 00:32:08,640 --> 00:32:12,359 Recebi uma mensagem dela. 300 00:32:12,440 --> 00:32:16,880 Ela e o arquiteto marcaram uma reuni�o. 301 00:32:16,960 --> 00:32:23,880 No clube. Quero-te l�. 302 00:32:26,759 --> 00:32:32,640 Tens de aprender uma li��o. 303 00:32:42,799 --> 00:32:46,440 - Outra chamada feita. - P�e em alta voz. 304 00:32:48,680 --> 00:32:53,119 - Estou? - M�e. J� te pedi muitas vezes. 305 00:32:53,200 --> 00:32:55,160 N�o mandes mais dinheiro ao Mugito. 306 00:32:55,240 --> 00:32:59,759 Kazuko, uma av� tem o direito de mandar dinheiro ao neto. 307 00:32:59,839 --> 00:33:01,920 N�o se a m�e te pedir para parares. 308 00:33:02,000 --> 00:33:06,039 - Raramente o vejo. - Sem import�ncia. 309 00:33:06,119 --> 00:33:11,519 Isto � in�til. � �bvio que o Tozawa n�o usa estas linhas para o trabalho. 310 00:33:12,759 --> 00:33:14,279 Ent�o, o que sugeres? 311 00:33:20,319 --> 00:33:23,559 � o tipo do Tozawa. 312 00:33:24,759 --> 00:33:26,079 Vamos. 313 00:34:03,279 --> 00:34:07,839 Usam telem�veis descart�veis. Tinhas raz�o. 314 00:34:07,920 --> 00:34:11,320 Isso vai custar-nos duas semanas. Vou tratar da papelada. 315 00:34:12,400 --> 00:34:13,880 Para qu�? 316 00:34:13,960 --> 00:34:17,679 Um mandado para a empresa telef�nica para nos dar os n�meros de s�rie. 317 00:35:01,599 --> 00:35:02,920 Em que posso ajudar? 318 00:35:04,000 --> 00:35:06,880 O homem que comprou os pr�-pagos. 319 00:35:06,960 --> 00:35:09,039 Preciso dos n�meros de s�rie. 320 00:35:09,119 --> 00:35:12,519 N�o posso. � ilegal. 321 00:35:12,599 --> 00:35:19,199 Suspeita que os telem�veis ser�o usados num crime. 322 00:35:19,280 --> 00:35:23,440 Est� a relatar as suas suspeitas � Pol�cia. N�o est�? 323 00:35:25,800 --> 00:35:27,559 Sim. 324 00:35:39,039 --> 00:35:40,920 E tamb�m quero isto, por favor. 325 00:35:43,760 --> 00:35:45,320 Sim. 326 00:36:03,280 --> 00:36:07,199 - Ent�o? Quer bater uma bola? - N�o. 327 00:36:09,559 --> 00:36:12,400 Tenho uma noite ocupada. O que � t�o importante? 328 00:36:12,480 --> 00:36:13,760 Trouxe-lhe uma coisa. 329 00:36:21,760 --> 00:36:24,599 Para agradecer-lhe por tomar conta do mi�do na pris�o. 330 00:36:30,599 --> 00:36:32,000 S� uma? 331 00:36:32,079 --> 00:36:34,320 Mais um favor e dou-lhe o outro. 332 00:36:34,400 --> 00:36:37,480 O que fazem os yakuza quando apanham a "doen�a do com�rcio"? 333 00:36:38,559 --> 00:36:43,800 Se tiverem um problema no f�gado, morrem. Ningu�m d� �rg�os no Jap�o. 334 00:36:43,880 --> 00:36:46,920 Os chefes desistem e morrem? N�o acredito. 335 00:36:47,000 --> 00:36:52,400 Alguns tentam contrariar e v�o � Tail�ndia. H� l� um m�dico alem�o. 336 00:36:54,039 --> 00:36:56,039 Faz uma esp�cie de infus�o. 337 00:36:56,119 --> 00:36:59,000 Com sangue de jovens. Estranho como a merda. 338 00:36:59,079 --> 00:37:05,000 - Funciona? - Por seis meses. Depois morrem. 339 00:37:06,639 --> 00:37:08,079 Obrigado. 340 00:37:12,039 --> 00:37:13,360 C� est�! 341 00:37:15,880 --> 00:37:18,840 - S�o fixes, n�o s�o? - Sim. Nada maus. 342 00:37:20,840 --> 00:37:24,559 Estes s�o muito pequenos. Devias ter verificado. 343 00:37:24,639 --> 00:37:27,239 Espera, tem um irm�o mais novo, certo? D�-lhos. 344 00:37:30,000 --> 00:37:36,039 Est� bem. Mas continua em d�vida para comigo. 345 00:37:36,119 --> 00:37:37,519 - Quer bater? - N�o. 346 00:37:37,599 --> 00:37:41,280 - V� l�, cinco minutos. - Devia treinar mais. Obrigado. 347 00:37:50,000 --> 00:37:51,400 Akiro? 348 00:37:56,159 --> 00:37:57,639 M�e? 349 00:38:00,000 --> 00:38:05,719 - O que faz aqui? - Estou � espera do teu irm�o. 350 00:38:05,800 --> 00:38:10,320 H� dias que n�o me liga. Ele n�o atende o telem�vel. 351 00:38:11,800 --> 00:38:15,039 - De certeza que est� bem. - N�o sejas condescendente. 352 00:38:16,519 --> 00:38:20,519 Falei com o professor dele. 353 00:38:20,599 --> 00:38:25,400 O Kaito tem-se envolvido em lutas. 354 00:38:25,480 --> 00:38:28,119 Corre o risco de ser expulso. 355 00:38:28,199 --> 00:38:31,119 Sei o que o Kaito quer. Seguir-te. Fazer o que fazes. 356 00:38:32,400 --> 00:38:33,960 Akiro. 357 00:38:34,039 --> 00:38:38,119 Promete-me que o manter�s fora do teu mundo. 358 00:38:41,800 --> 00:38:43,320 Prometo. 359 00:38:48,079 --> 00:38:50,880 Como pudeste escolher esta vida, 360 00:38:50,960 --> 00:38:55,000 estes assassinos, em vez da tua fam�lia? 361 00:39:00,639 --> 00:39:04,639 Escolhi-os quando o pai me expulsou. 362 00:39:05,920 --> 00:39:07,960 Ou j� se esquece dessa parte? 363 00:39:11,280 --> 00:39:14,079 N�o posso perder os meus dois filhos. 364 00:39:17,000 --> 00:39:20,400 Se ele desperdi�ar a vida, a culpa ser� tua. 365 00:39:21,840 --> 00:39:23,440 Resolve isto. 366 00:39:30,719 --> 00:39:33,559 - Certo? � como esta rosa. - Bem, presumo... 367 00:39:33,639 --> 00:39:35,800 Acho que �. N�o sei. Podes usar. 368 00:39:35,880 --> 00:39:38,880 Meninas, ou�am. 369 00:39:38,960 --> 00:39:43,119 Temos uma noite importante. Um convidado importante. 370 00:39:43,199 --> 00:39:44,719 � o Liam Gallagher? 371 00:39:45,920 --> 00:39:49,880 N�o � o Liam Gallagher. Mas preciso que estejam em forma. 372 00:39:49,960 --> 00:39:53,280 - N�o estamos sempre? - Ent�o, estejam em boa forma. 373 00:39:53,360 --> 00:39:55,960 Sa. Dez minutos. 374 00:39:56,039 --> 00:39:58,880 - Est� bem. - Sim. 375 00:40:01,199 --> 00:40:02,719 Samantha. 376 00:40:04,039 --> 00:40:10,360 - O que aconteceu com o arquiteto? - � t�o complicado. 377 00:40:10,440 --> 00:40:13,079 Mas hoje � noite fica tudo resolvido. 378 00:40:13,159 --> 00:40:17,599 Acabou-se o Chihara-kai. Vou oferecer um acordo ao Ishida, 379 00:40:17,679 --> 00:40:21,320 e, se ele aceitar, o clube � todo meu. 380 00:40:21,400 --> 00:40:25,519 Samantha, s� inteligente. 381 00:40:25,599 --> 00:40:28,920 Os yakuza n�o devolvem coisas. N�o vai resultar. 382 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 Tem de resultar. 383 00:40:35,440 --> 00:40:37,679 Est� bem. 384 00:40:37,760 --> 00:40:42,519 Deixa-me gerir a sala esta noite. Se precisares de algo, conta comigo. 385 00:40:43,760 --> 00:40:46,199 Obrigada. 386 00:40:46,280 --> 00:40:47,920 - Est� tudo bem? - Sim. 387 00:40:48,000 --> 00:40:49,519 Obrigada. 388 00:40:57,159 --> 00:41:01,000 � assim que "olhamos um pelo outro", Jake? Apunhalando-me pelas costas? 389 00:41:02,119 --> 00:41:06,320 - De que falas? - Deste-me conselhos de merda! 390 00:41:06,400 --> 00:41:08,639 Eu disse-te para n�o dizeres o nome. 391 00:41:08,719 --> 00:41:10,880 O Minist�rio teve de anunciar. 392 00:41:10,960 --> 00:41:14,519 - A culpa foi tua, Tin-Tin. - Chamo-me Kurihira! 393 00:41:14,599 --> 00:41:16,159 Qual � o teu problema? 394 00:41:16,239 --> 00:41:18,559 Sou a �nica pessoa aqui que te ajuda. 395 00:41:18,639 --> 00:41:20,280 N�o pedi a tua ajuda. 396 00:41:20,360 --> 00:41:22,760 Fiz o exame no mesmo dia e tive melhor nota. 397 00:41:22,840 --> 00:41:26,280 Porque est�s aqui? 398 00:41:26,360 --> 00:41:31,119 Est� bem, Kurihira. Continua o bom trabalho. 399 00:41:43,840 --> 00:41:50,119 Cansaste-te, 400 00:41:50,199 --> 00:41:52,559 amaste 401 00:41:52,639 --> 00:41:59,280 um fantasma de mim 402 00:42:12,360 --> 00:42:15,199 Corra como correr. 403 00:42:15,280 --> 00:42:19,960 Gostava de te levar a jantar amanh�. Um encontro a s�rio. 404 00:42:21,760 --> 00:42:24,880 As Mamasan n�o devem sair com clientes. 405 00:42:24,960 --> 00:42:31,119 � s� um cliente por quem estou grata e muito atra�da. 406 00:42:41,320 --> 00:42:47,360 Quando chegarmos, os teus dois homens ficam no outro carro. 407 00:42:47,440 --> 00:42:51,960 - N�o precisamos de chamar a aten��o. - Sim, chefe. 408 00:42:52,039 --> 00:42:56,039 Hoje, o Hayama n�o me disse a verdade. 409 00:42:58,719 --> 00:43:02,079 N�o mudou. 410 00:43:05,159 --> 00:43:10,079 Roubaram aquelas armas ao Ota? 411 00:43:13,440 --> 00:43:19,079 N�o, Chefe. Quebrei a palavra que lhe dei h� semanas. 412 00:43:19,159 --> 00:43:23,760 Recolhi as armas por temer pelo nosso futuro. 413 00:43:25,000 --> 00:43:29,360 Desobedeci-lhe. Acreditei no meu discernimento. 414 00:43:32,039 --> 00:43:38,000 Desobedeceste-me, 415 00:43:38,079 --> 00:43:41,880 mas fizeste-o para proteger os teus irm�os. 416 00:43:43,159 --> 00:43:50,039 Um dia, o teu julgamento ir� proteger o Chihara-kai. 417 00:43:51,920 --> 00:43:55,679 Quando fores tu o l�der. 418 00:44:03,199 --> 00:44:07,119 E o Hayama? 419 00:44:10,159 --> 00:44:14,159 Um chefe cuida dos seus homens. 420 00:44:15,400 --> 00:44:19,280 Respeita os civis. Cumpre a sua palavra. 421 00:44:21,239 --> 00:44:23,159 Tal como tu. 422 00:44:27,320 --> 00:44:29,719 Se me acontecer alguma coisa... 423 00:44:31,039 --> 00:44:32,920 estou a contar contigo. 424 00:44:40,360 --> 00:44:46,559 Pensei que ias ficar contente. 425 00:44:50,400 --> 00:44:52,280 E estou. Obrigado. 426 00:45:05,480 --> 00:45:08,360 O Tozawa tentou chantagear o Ministro Shigematsu. 427 00:45:08,440 --> 00:45:12,639 Quando falhou e n�o conseguiu entrar nos EUA para cuidados m�dicos, 428 00:45:12,719 --> 00:45:19,119 pode ter ido para a Tail�ndia. Para esta cura tempor�ria. 429 00:45:20,719 --> 00:45:25,159 Seis meses de vida. Seria uma sorte. 430 00:45:25,239 --> 00:45:28,679 Para si e para a sua fam�lia. 431 00:45:30,599 --> 00:45:34,599 Mas se o Tozawa s� tem seis meses, porqu� matar o Nakahara? 432 00:45:34,679 --> 00:45:37,320 Isto � tudo uma ilus�o. 433 00:45:37,400 --> 00:45:41,679 Ele n�o voltou e matou o Nakahara s� para morrer. 434 00:45:41,760 --> 00:45:43,639 Temos de continuar a investigar. 435 00:45:48,159 --> 00:45:53,840 - E se n�o obedecerem? - Yabuki, os homens s�o simples. 436 00:45:53,920 --> 00:45:56,280 - E as fotos? - J� as arranjei. 437 00:45:56,360 --> 00:45:58,000 �timo. 438 00:46:03,000 --> 00:46:05,880 Sejam bem-vindos. 439 00:46:05,960 --> 00:46:11,719 Especialmente os nossos irm�os de Kansai. 440 00:46:14,000 --> 00:46:18,840 Somos todos irm�os. Filhos do Pai Nakahara. 441 00:46:18,920 --> 00:46:21,920 A sua morte re�ne-nos esta noite. 442 00:46:22,000 --> 00:46:28,639 Foi um grande homem que nos levou a uma nova era. A Nakahara! 443 00:46:34,920 --> 00:46:38,679 Mas o tempo de Nakahara j� tinha passado. 444 00:46:38,760 --> 00:46:40,639 Porque decidiu assim! 445 00:46:44,440 --> 00:46:47,079 A transi��o � dif�cil. 446 00:46:47,159 --> 00:46:51,320 Mas a maioria de voc�s compreende que o nosso futuro brilha. 447 00:46:51,400 --> 00:46:54,599 Desde que sejas o nosso chefe, certo? 448 00:46:54,679 --> 00:46:59,679 Ainda bem que perguntas. N�o, cavalheiros, n�o serei o vosso chefe. 449 00:46:59,760 --> 00:47:03,480 N�o haver� mais chefe. 450 00:47:03,559 --> 00:47:09,639 Ou mudamos, ou a Pol�cia destr�i-nos. 451 00:47:09,719 --> 00:47:13,639 O nosso futuro, o nosso poder e riqueza fluir�o de algo novo. 452 00:47:16,320 --> 00:47:21,480 N�o serei o vosso chefe. Serei o vosso presidente. 453 00:47:25,159 --> 00:47:28,480 O Grupo Tozawa d�-vos direito a dividendos. 454 00:47:28,559 --> 00:47:31,280 Pagamento de cima para baixo. 455 00:47:31,360 --> 00:47:35,360 Nunca mais pagar�o tributo. 456 00:47:36,719 --> 00:47:38,960 E se n�o concordarmos contigo? 457 00:47:39,039 --> 00:47:43,119 Se quiserem viver em Osaka, a bater em donos de lojas por trocos... 458 00:47:43,199 --> 00:47:45,440 Estejam � vontade. 459 00:47:45,519 --> 00:47:48,039 Ou juntem-se a outra organiza��o. 460 00:47:48,119 --> 00:47:53,159 Mas n�o v�o durar muito porque a Pol�cia est� a separ�-los. 461 00:47:53,239 --> 00:47:56,199 Esse dia j� l� vai, meus irm�os. 462 00:47:56,280 --> 00:47:59,719 A Pol�cia est� a acabar com os nossos inimigos, um por um. 463 00:47:59,800 --> 00:48:03,400 � o melhor espet�culo da cidade. 464 00:48:06,760 --> 00:48:09,880 N�o quero lojas. N�o quero bord�is. 465 00:48:09,960 --> 00:48:12,840 N�o quero drogados. Quero estar em reuni�es do Jap�o. 466 00:48:12,920 --> 00:48:17,960 Quero as companhias a�reas! Quero os Jogos Ol�mpicos! Nikkei! Tudo! 467 00:48:18,039 --> 00:48:22,920 Porque quando formos grandes, tocarmos no dinheiro deles... 468 00:48:23,000 --> 00:48:26,039 quando controlarmos o fluxo de sangue deste pa�s, 469 00:48:26,119 --> 00:48:28,760 eles nunca vos prender�o. 470 00:48:28,840 --> 00:48:32,960 Cavalheiros, n�o somos criminosos. 471 00:48:34,320 --> 00:48:36,480 Somos o futuro. 472 00:48:47,400 --> 00:48:50,480 Presidente! Viva! 473 00:48:52,000 --> 00:48:55,079 - Viva! - Viva! 474 00:48:55,159 --> 00:48:58,400 - Viva! - Viva! 475 00:49:18,719 --> 00:49:20,800 Ele � um bom mi�do. 476 00:49:22,079 --> 00:49:26,039 Tens um talento natural para ele. Ele gosta de ti. 477 00:49:26,119 --> 00:49:27,360 Sim. 478 00:49:29,960 --> 00:49:32,239 Obrigado por se encontrar comigo. 479 00:49:35,079 --> 00:49:38,880 Disseram-me que tem uma proposta. 480 00:49:38,960 --> 00:49:43,599 Tinha informa��o que n�o sabia que era valiosa para si. 481 00:49:43,679 --> 00:49:46,639 Mas a Samantha explicou a sua perda. 482 00:49:49,199 --> 00:49:51,079 N�o sabia? 483 00:49:51,159 --> 00:49:54,760 E sabendo da sua desilus�o, procurei outra oportunidade para si. 484 00:49:57,039 --> 00:50:00,360 Um projeto de desenvolvimento misto. A Floresta Daikanyama. 485 00:50:02,880 --> 00:50:04,920 N�o aceito pr�mios de consola��o. 486 00:50:06,239 --> 00:50:11,960 E quem me tentar enganar, paga caro por isso. 487 00:50:12,039 --> 00:50:13,679 Nunca o enganar�amos. 488 00:50:13,760 --> 00:50:17,199 Esta informa��o fornecer� uma fonte de rendimento substancial. 489 00:50:20,599 --> 00:50:27,519 N�o fale comigo como se fosse idiota. 490 00:50:32,000 --> 00:50:37,199 N�o foi intencional faltar ao respeito. 491 00:50:37,280 --> 00:50:40,719 Se inspecionasse isto, veria o seu valor. 492 00:51:22,960 --> 00:51:26,039 Vai fazer com que n�o haja mais avisos surpresa. 493 00:51:26,119 --> 00:51:29,880 At� o meu neg�cio estar conclu�do. 494 00:51:31,519 --> 00:51:33,639 Assim farei. 495 00:51:33,719 --> 00:51:40,599 Se formos surpreendidos, ser� o �nico respons�vel pelas perdas. 496 00:51:40,679 --> 00:51:43,920 Assim ser�. 497 00:51:44,000 --> 00:51:47,639 Nesse caso, temos acordo. 498 00:51:47,719 --> 00:51:49,840 D�-lhe uma bebida. 499 00:51:51,079 --> 00:51:52,719 Muito obrigado. 500 00:52:04,480 --> 00:52:06,280 Sato. 501 00:52:56,719 --> 00:53:01,760 Sato! N�o te deixes matar. 502 00:53:28,159 --> 00:53:32,880 - Seu... - Chefe. Chefe! 503 00:53:41,320 --> 00:53:42,599 Chefe! 504 00:53:48,199 --> 00:53:52,119 Tradu��o: T�nia Gra�a Iyuno 40347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.