All language subtitles for The.Sword.of.Doom.1966-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,090 --> 00:00:28,050 TOHO CO., LTD. 2 00:00:35,969 --> 00:00:41,305 A TOHO-TAKARAZUKA PRODUCTION 3 00:00:42,075 --> 00:00:46,978 THE SWORD OF DOOM 4 00:00:50,750 --> 00:00:52,241 Executive Producers: SANEZUMI FUJIMOTO 5 00:00:52,419 --> 00:00:53,908 MASAYUKI SATO, KANEHARU MINAMIZATO 6 00:00:54,086 --> 00:00:57,249 Original Story by KAlZAN NAKZATO Screenplay by SHlNOBU HASHlMOTO 7 00:00:57,491 --> 00:01:00,050 Photography by HlROSHl MURAl 8 00:01:00,159 --> 00:01:02,594 Music by MASARU SATO 9 00:01:02,764 --> 00:01:07,256 Editor YOSHlTAMl KUROlWA 10 00:01:07,433 --> 00:01:09,265 Cast 11 00:01:09,436 --> 00:01:11,926 TATSUYA NAKADAl 12 00:01:12,105 --> 00:01:15,269 MlCHlYO ARATAMA YUZO KAYAMA 13 00:01:15,443 --> 00:01:19,275 YOKO NAlTO, TADAO NAKAMARU KEl SATO, KO NlSHlMURA 14 00:01:42,134 --> 00:01:44,626 TOSHlRO MlFUNE 15 00:01:44,805 --> 00:01:48,638 Directed by KlHACHl OKAMOTO 16 00:01:48,809 --> 00:01:54,644 SPRlNG, 1860 THE SAKURADA GATE lNClDENT 17 00:02:14,333 --> 00:02:17,062 Grandfather! Hurry, hurry! 18 00:02:32,585 --> 00:02:34,746 The pass at last. 19 00:02:36,188 --> 00:02:37,246 A small shrine. 20 00:02:38,057 --> 00:02:40,582 Grandfather, it's downhill from here. 21 00:02:40,759 --> 00:02:42,248 Yes. 22 00:02:43,428 --> 00:02:49,061 An exalted saint stood on this spot many years ago. 23 00:02:51,269 --> 00:02:53,567 He prayed 24 00:02:53,738 --> 00:02:58,198 that the waters falling to the east and west would be pure. 25 00:02:58,377 --> 00:03:00,845 Then he buried Buddha's image here. 26 00:03:01,580 --> 00:03:05,641 The waters falling to the east became the Tamagawa River. 27 00:03:05,818 --> 00:03:09,219 Those falling to the west became the Fuefuki River. 28 00:03:09,388 --> 00:03:12,049 Flowing endlessly, 29 00:03:13,092 --> 00:03:16,322 they helped the people raise rich crops. 30 00:03:24,269 --> 00:03:28,707 It's all downhill from here on, Omatsu. 31 00:03:29,941 --> 00:03:34,470 We can reach Kochi by nightfall and find an inn. 32 00:03:35,447 --> 00:03:39,176 We'll be in Edo in three days. 33 00:03:41,954 --> 00:03:46,083 The view is lovely. Let's eat our lunch here. 34 00:03:46,257 --> 00:03:48,088 Hand me your water holder. 35 00:03:48,259 --> 00:03:50,624 That's right. I drank it all. 36 00:03:51,528 --> 00:03:54,499 On the way up, I heard the sound of water. 37 00:03:54,667 --> 00:03:56,134 I'll go find some. 38 00:03:56,768 --> 00:03:58,395 Be careful. 39 00:04:09,480 --> 00:04:12,642 Save us, merciful Buddha. 40 00:04:12,816 --> 00:04:16,810 If this old burden that I am could only depart for the other world, 41 00:04:17,055 --> 00:04:20,388 she'd be happy and no longer a pilgrim. 42 00:04:20,958 --> 00:04:22,722 Compassionate Buddha, 43 00:04:22,894 --> 00:04:26,260 please be merciful 44 00:04:26,697 --> 00:04:28,997 and take me to the other world now - 45 00:04:29,167 --> 00:04:30,464 Old man. 46 00:04:37,375 --> 00:04:38,740 Are you a pilgrim? 47 00:04:39,344 --> 00:04:43,781 Yes, I'm with my granddaughter. 48 00:04:45,082 --> 00:04:46,982 Step forward. 49 00:04:48,852 --> 00:04:50,411 Step forward and look to the west. 50 00:05:41,138 --> 00:05:43,230 - A fine day. - Wait. 51 00:05:45,542 --> 00:05:48,306 Your face is unfamiliar. Where is your home? 52 00:05:48,478 --> 00:05:51,778 I'm Shichibei from Hikawa. If you'll excuse me. 53 00:06:05,862 --> 00:06:07,830 Grandfather! 54 00:06:07,998 --> 00:06:09,363 What is it? 55 00:06:10,100 --> 00:06:11,795 Grandfather! 56 00:06:13,270 --> 00:06:14,498 What happened? 57 00:06:16,806 --> 00:06:19,070 What a cruel thing to do! 58 00:06:20,711 --> 00:06:22,440 Such an old man. 59 00:06:27,383 --> 00:06:31,046 The work of an expert swordsman. 60 00:06:37,060 --> 00:06:38,686 Grandfather! 61 00:06:50,539 --> 00:06:52,529 - Young Master! - What is it? 62 00:06:52,708 --> 00:06:54,438 - A thief! - What? 63 00:06:54,611 --> 00:06:56,374 Disguised as a peddler! 64 00:06:57,047 --> 00:06:58,980 No use going after him. 65 00:07:01,351 --> 00:07:06,185 He's crossed the Daibosatsu Pass. He's on the Koshu Highway by now. 66 00:07:08,592 --> 00:07:13,392 He only stole 20 ryo. Nothing to get upset about. 67 00:07:15,264 --> 00:07:20,531 Ryunosuke, that was rash of you with a match tomorrow. 68 00:07:20,903 --> 00:07:23,565 Where did you go so early? 69 00:07:23,973 --> 00:07:28,469 I took a leisurely walk up to the pass. 70 00:07:29,780 --> 00:07:31,748 Then you've made up your mind? 71 00:07:34,216 --> 00:07:39,483 Let Utsugi win in tomorrow's match. 72 00:07:40,756 --> 00:07:44,522 You were expelled by lnstructor Henmi, 73 00:07:45,361 --> 00:07:48,227 so it's no disgrace to lose. 74 00:07:52,034 --> 00:07:54,264 If Bunnojo Utsugi loses, 75 00:07:54,636 --> 00:07:59,199 he can't be the successor to the Kogen lttoryu school of fencing. 76 00:08:00,109 --> 00:08:04,570 Moreover, if Bunnojo wins... 77 00:08:05,080 --> 00:08:10,950 Lord ltakura will make him the clan fencing instructor. 78 00:08:12,955 --> 00:08:16,789 So not only Bunnojo, 79 00:08:17,159 --> 00:08:19,627 but all his kith and kin 80 00:08:19,894 --> 00:08:23,557 have staked everything on tomorrow's match. 81 00:08:26,101 --> 00:08:28,001 You understand? 82 00:08:28,336 --> 00:08:31,135 Lose to him with good grace. 83 00:08:31,640 --> 00:08:34,631 Don't cling to the Kogen style. 84 00:08:34,809 --> 00:08:38,712 With your skill, you can master any style you want. 85 00:08:43,218 --> 00:08:48,452 I don't fully understand your sword form. 86 00:08:51,594 --> 00:08:53,926 You draw out your opponent. 87 00:08:54,429 --> 00:08:57,956 Then, in an unguarded moment, you cruelly... 88 00:09:00,269 --> 00:09:03,465 And the cruelty doesn't stop with your sword. 89 00:09:04,606 --> 00:09:09,235 It seems to have seeped into your mind and body. 90 00:09:11,412 --> 00:09:15,678 It frightens me. 91 00:09:20,522 --> 00:09:23,719 A visitor to see Young Master. 92 00:09:23,892 --> 00:09:25,621 No more contests today. 93 00:09:25,794 --> 00:09:29,752 It's not a swordsman, but a woman. 94 00:09:29,931 --> 00:09:31,295 A woman? 95 00:09:37,038 --> 00:09:39,471 How do you do? 96 00:09:39,841 --> 00:09:43,901 Are you Ryunosuke, the young master of this fencing school? 97 00:09:45,246 --> 00:09:46,406 Yes. 98 00:09:47,815 --> 00:09:53,651 I am Hama, Utsugi's sister. 99 00:09:54,289 --> 00:09:59,624 I'd heard he had a brother named Hyoma, but as for a sister... 100 00:09:59,793 --> 00:10:03,923 I am his sister Hama. 101 00:10:06,500 --> 00:10:09,026 You wished to see me about something? 102 00:10:09,203 --> 00:10:15,073 It's about the match tomorrow at Mount Mitake. 103 00:10:15,877 --> 00:10:17,845 I can tell that my hus- 104 00:10:19,247 --> 00:10:20,440 I mean, 105 00:10:21,015 --> 00:10:24,882 my brother is very worried about the match. 106 00:10:25,485 --> 00:10:30,890 For the last few days, he has been unable to eat or sleep. 107 00:10:32,727 --> 00:10:36,662 My brother is no match for you. 108 00:10:37,899 --> 00:10:41,300 You both studied at the Henmi school. 109 00:10:41,869 --> 00:10:46,703 But he says your skill with the sword is far greater than his. 110 00:10:47,441 --> 00:10:51,810 I'm sorry for him that you're to be his opponent. 111 00:10:51,979 --> 00:10:55,107 I can't bear watching him. 112 00:10:57,919 --> 00:11:00,512 And if he should lose 113 00:11:01,421 --> 00:11:05,721 and be disgraced in the coming match, 114 00:11:06,160 --> 00:11:10,358 he must renounce the Kogen School and his position. 115 00:11:11,898 --> 00:11:16,028 It would mean ruin for the entire Utsugi family. 116 00:11:18,472 --> 00:11:22,272 I came to plead with you to be merciful 117 00:11:22,441 --> 00:11:25,741 and save his honor. 118 00:11:26,079 --> 00:11:28,809 Please! 119 00:11:29,616 --> 00:11:31,585 It all depends on chance. 120 00:11:33,020 --> 00:11:34,647 We must fight first. 121 00:11:35,622 --> 00:11:39,183 Then you will not let him win? 122 00:11:39,593 --> 00:11:42,528 Your concern for your family and husband - 123 00:11:42,996 --> 00:11:47,625 I mean, your brother. I know how you feel. 124 00:11:48,301 --> 00:11:50,234 But a match is another thing. 125 00:11:50,404 --> 00:11:53,965 Even if I were to beg? 126 00:11:54,808 --> 00:11:58,972 I, Ryunosuke Tsukue, trust only my sword in this world. 127 00:12:00,081 --> 00:12:04,345 When I fight, I have no family. 128 00:12:04,885 --> 00:12:07,910 What a cruel thing to say! 129 00:12:08,087 --> 00:12:09,952 You have no heart! 130 00:12:13,627 --> 00:12:15,026 Hama... 131 00:12:16,095 --> 00:12:21,624 a swordsman prizes his skill like a woman prizes her chastity. 132 00:12:22,702 --> 00:12:25,296 Even if it means one's family... 133 00:12:25,839 --> 00:12:31,140 Even if it means the ruin and death of one's family? 134 00:12:32,378 --> 00:12:35,472 Would you surrender your chastity? 135 00:13:48,187 --> 00:13:49,882 Who is it? 136 00:13:53,024 --> 00:13:54,424 Excuse me. 137 00:13:58,798 --> 00:14:02,461 Ryunosuke Tsukue told me to come. 138 00:14:03,936 --> 00:14:07,894 He wishes to talk to me. He said to wait. 139 00:14:08,274 --> 00:14:10,401 Is that so? 140 00:14:10,576 --> 00:14:14,170 But I don't see 141 00:14:14,546 --> 00:14:18,984 why he has to talk in a dirty place like this. 142 00:14:19,919 --> 00:14:22,648 Please come and sit here. 143 00:14:28,194 --> 00:14:33,563 I live alone, so I don't even have tea to offer you. 144 00:14:33,731 --> 00:14:36,723 It's all right. 145 00:14:36,901 --> 00:14:40,963 I still have some work left to do. 146 00:14:47,045 --> 00:14:47,942 Yohachi. 147 00:14:50,682 --> 00:14:52,480 It's Young Master. 148 00:14:59,691 --> 00:15:01,659 Yohachi, leave. 149 00:15:03,494 --> 00:15:06,395 I must speak to her alone. 150 00:15:06,764 --> 00:15:08,254 You're in the way. 151 00:15:10,000 --> 00:15:11,662 But I've got work - 152 00:15:11,836 --> 00:15:13,771 Do it later! 153 00:15:14,239 --> 00:15:15,797 Leave. 154 00:15:24,148 --> 00:15:26,378 Don't hurry back. 155 00:15:46,670 --> 00:15:48,195 Hama. 156 00:15:48,840 --> 00:15:50,307 Stand up. 157 00:15:54,812 --> 00:15:59,772 I promise to let Bunnojo win. 158 00:16:03,620 --> 00:16:05,053 Stand up. 159 00:16:32,350 --> 00:16:34,180 Untie your sash. 160 00:16:39,523 --> 00:16:40,956 Ryunosuke... 161 00:16:41,759 --> 00:16:43,521 Untie it! 162 00:18:16,552 --> 00:18:18,384 MOUNT MlTAKE - COMMAND MATCH 163 00:18:18,555 --> 00:18:22,991 UTSUGl, KOGEN STYLE, VS. TSUKUE, FORMERLY KOGEN STYLE 164 00:19:06,736 --> 00:19:07,895 Hama. 165 00:19:23,752 --> 00:19:26,778 It's too early to start preparing. 166 00:19:32,360 --> 00:19:35,819 If you're this nervous already... 167 00:19:42,103 --> 00:19:44,003 Take this. 168 00:19:49,777 --> 00:19:51,711 LETTER OF DlVORCE 169 00:19:53,281 --> 00:19:55,250 A divorce? 170 00:19:55,417 --> 00:19:57,544 We're divorced. 171 00:19:57,920 --> 00:19:59,250 Go back to your parents! 172 00:19:59,988 --> 00:20:03,720 If this is a joke, it's not funny! Why must l? 173 00:20:03,892 --> 00:20:05,257 Enough! 174 00:20:05,460 --> 00:20:07,621 Ask yourself that. 175 00:20:08,062 --> 00:20:13,500 Yesterday, you said you'd go pray at a shrine for my victory. 176 00:20:14,001 --> 00:20:17,494 You had Kyusaku wait at the edge of the village. 177 00:20:17,672 --> 00:20:19,538 Then where did you go? 178 00:20:20,342 --> 00:20:21,740 Hama! 179 00:20:21,943 --> 00:20:24,503 What were you doing all that time 180 00:20:24,979 --> 00:20:28,345 alone with Ryunosuke in that mill? 181 00:20:32,054 --> 00:20:34,613 I - I - 182 00:20:34,789 --> 00:20:35,948 Say no more! 183 00:20:37,559 --> 00:20:40,857 You thought it smart to go to his home! 184 00:20:41,161 --> 00:20:42,891 Just when... 185 00:20:49,570 --> 00:20:51,971 I'd found peace of mind by thinking, 186 00:20:52,907 --> 00:20:55,932 win or lose, I'd abide by the rules. 187 00:20:57,679 --> 00:21:00,773 But not now! 188 00:21:01,248 --> 00:21:03,273 I'll kill him without fail, 189 00:21:03,449 --> 00:21:07,717 even if we both die in the attempt! 190 00:21:14,861 --> 00:21:16,352 Match! 191 00:21:20,167 --> 00:21:22,101 Hijikata won? 192 00:21:23,170 --> 00:21:24,569 I thought it was a draw. 193 00:21:24,738 --> 00:21:26,569 No, he won. 194 00:21:26,975 --> 00:21:28,340 No mistake. 195 00:21:30,011 --> 00:21:33,242 Ohno's sword may have looked like a sure win, 196 00:21:33,680 --> 00:21:36,649 but it stopped short of his opponent by two inches. 197 00:21:37,817 --> 00:21:42,255 But Hijikata's sword came within an inch of Ohno's shoulder. 198 00:21:42,490 --> 00:21:46,893 No... half an inch. 199 00:21:49,296 --> 00:21:51,857 Your observation is very keen. 200 00:21:52,667 --> 00:21:56,193 I am Kamo Serizawa, what's left of the Mito Tengu Group. 201 00:21:57,271 --> 00:21:59,865 But that was long ago. 202 00:22:00,574 --> 00:22:03,236 As time passes, our ideas change. 203 00:22:04,177 --> 00:22:08,672 Our motto now is "Save the shogunate." We're on our way to Edo. 204 00:22:10,350 --> 00:22:13,842 We hope men like you will help us. 205 00:22:14,022 --> 00:22:14,919 Your name? 206 00:22:15,089 --> 00:22:18,353 Isami Kondo, a country samurai from Bushu. 207 00:22:22,729 --> 00:22:26,961 Bunnojo Utsugi of the Kogen lttoryu school. 208 00:22:41,481 --> 00:22:46,646 Ryunosuke Tsukue, formerly of the same school. 209 00:23:10,510 --> 00:23:12,444 Bunnojo Utsugi, 210 00:23:12,946 --> 00:23:14,776 Ryunosuke Tsukue, 211 00:23:15,582 --> 00:23:19,312 you both harbor no grudges? 212 00:24:12,638 --> 00:24:15,903 Fight to the best of your ability. 213 00:24:17,109 --> 00:24:18,202 Commence. 214 00:25:51,970 --> 00:25:53,904 This is no match. 215 00:25:54,539 --> 00:25:55,563 It's a duel! 216 00:26:03,282 --> 00:26:04,407 A draw! 217 00:26:14,491 --> 00:26:17,655 Neither side won! A draw! 218 00:26:24,469 --> 00:26:25,902 Judge, 219 00:26:26,638 --> 00:26:28,662 you call this match a draw? 220 00:26:28,839 --> 00:26:31,934 Yes. Neither side won. 221 00:26:33,044 --> 00:26:34,875 Are you too old to see? 222 00:26:35,046 --> 00:26:35,945 What? 223 00:26:36,115 --> 00:26:38,378 Before a draw was called, 224 00:26:38,550 --> 00:26:42,451 he came at me with an illegal tsuki thrust. 225 00:26:43,053 --> 00:26:45,852 I parried and scored a blow to the head. 226 00:26:47,725 --> 00:26:49,488 See for yourself. 227 00:27:32,469 --> 00:27:33,493 Ryunosuke. 228 00:27:39,743 --> 00:27:42,576 Don't take this road! It's an ambush! 229 00:27:46,484 --> 00:27:50,942 Men of the Kogen school lie in wait. Seven here, five there. 230 00:27:51,120 --> 00:27:53,453 No one has grounds for a grudge against me. 231 00:27:54,025 --> 00:27:58,687 But 30 to 40 men are scattered about. 232 00:28:03,266 --> 00:28:05,894 Why are you telling me? 233 00:28:07,405 --> 00:28:08,962 Ryunosuke, 234 00:28:09,740 --> 00:28:11,104 my brother - 235 00:28:11,475 --> 00:28:14,272 I mean, my husband Bunnojo Utsugi is dead. 236 00:28:16,279 --> 00:28:17,906 Actually, 237 00:28:18,547 --> 00:28:22,745 he divorced me this morning. 238 00:28:24,687 --> 00:28:26,520 I have no place to go. 239 00:28:26,691 --> 00:28:28,885 Please take me away with you. 240 00:28:29,059 --> 00:28:30,492 Quickly! 241 00:28:30,661 --> 00:28:33,960 Run away with me! Escape! 242 00:28:44,940 --> 00:28:45,998 Ryunosuke! 243 00:28:46,175 --> 00:28:47,473 You can't leave! 244 00:28:47,644 --> 00:28:49,340 Not until we avenge Bunnojo! 245 00:28:49,513 --> 00:28:51,241 You seek revenge? 246 00:28:51,415 --> 00:28:53,041 Don't you know what for? 247 00:28:53,215 --> 00:28:54,114 No. 248 00:28:54,284 --> 00:28:55,808 What? 249 00:28:55,986 --> 00:29:00,286 Utsugi died in a fair match. 250 00:29:00,456 --> 00:29:02,482 No one should bear a grudge against me. 251 00:29:03,560 --> 00:29:06,188 If anyone calls me his enemy, 252 00:29:06,462 --> 00:29:09,795 it should be Hyoma, Bunnojo's brother. 253 00:30:17,266 --> 00:30:21,168 SPRlNG, 1 862 THE SAKASHlTA lNClDENT 254 00:30:27,243 --> 00:30:29,506 RYUTARO YOSHlDA 255 00:30:30,077 --> 00:30:31,411 It's only been two years, 256 00:30:32,748 --> 00:30:34,545 but it's seemed longer to me. 257 00:30:36,317 --> 00:30:41,584 After many twists and turns, I've found a place in the sun. 258 00:30:41,756 --> 00:30:47,093 I owe a great deal to you. Let me thank you again. 259 00:30:51,366 --> 00:30:55,599 By the way, if things go well tonight, 260 00:30:55,771 --> 00:30:58,740 I'll become an assistant leader tomorrow. 261 00:30:58,908 --> 00:31:01,102 Leader Kiyokawa promised me. 262 00:31:05,548 --> 00:31:07,243 Who do we kill? 263 00:31:07,416 --> 00:31:11,283 Kyosuke Kojima, a survivor of the Sakashita incident, 264 00:31:11,452 --> 00:31:13,943 and Totsuan Ohashi, who's pulling the strings. 265 00:31:14,489 --> 00:31:17,481 Ohashi's only a scholar, so it'll be easy, 266 00:31:17,892 --> 00:31:22,727 but Kojima's the Yashu clan's best swordsman. He'll be hard to kill. 267 00:31:24,465 --> 00:31:27,560 I thought of Kondo and Hijikata, 268 00:31:27,969 --> 00:31:31,063 but we don't need the aid of country clods. 269 00:31:33,241 --> 00:31:37,837 Kiyokawa's place at 6:00 p. m. Understand? 270 00:32:06,773 --> 00:32:09,436 You keep taking jobs that pay a pittance. 271 00:32:10,345 --> 00:32:14,475 You become grimmer and bloodier each time he visits. 272 00:32:21,488 --> 00:32:23,116 In better times, 273 00:32:23,992 --> 00:32:29,396 you'd have had a big fencing school and we could have lived well. 274 00:32:45,946 --> 00:32:48,915 You and I are outcasts, but this child is not. 275 00:32:53,354 --> 00:32:57,722 Dear, I don't care what becomes of us, 276 00:32:57,991 --> 00:32:59,789 but this boy... 277 00:33:01,128 --> 00:33:03,893 I wish to save lkutaro from misery. 278 00:33:04,331 --> 00:33:07,095 So you hate being with me? 279 00:33:09,870 --> 00:33:12,703 Never say the word "outcast" to me again. 280 00:33:17,679 --> 00:33:21,375 It's Boys' Festival, 281 00:33:21,849 --> 00:33:25,046 yet I cannot even fly carp streamers for you. 282 00:33:26,853 --> 00:33:32,189 Let's at least offer incense to Buddha. 283 00:33:34,362 --> 00:33:37,227 You were born under an unlucky star. 284 00:33:37,665 --> 00:33:40,724 We both suffer that way. 285 00:33:41,935 --> 00:33:45,030 We'll offer Bunnojo incense in apology. 286 00:34:08,528 --> 00:34:12,965 If nothing had happened and Bunnojo and I were still together - 287 00:34:18,739 --> 00:34:21,434 If I were his wife, 288 00:34:21,808 --> 00:34:24,833 I would not live in misery with a heavy heart. 289 00:34:28,481 --> 00:34:31,848 Women are selfish creatures. 290 00:34:32,118 --> 00:34:33,814 What? 291 00:34:34,020 --> 00:34:36,682 You're to blame for everything! 292 00:34:36,856 --> 00:34:40,122 If a villain like you had never existed in this world, 293 00:34:40,527 --> 00:34:42,358 Bunnojo would still be alive, 294 00:34:43,462 --> 00:34:48,331 and both his family and yours would be safe. 295 00:34:49,201 --> 00:34:50,861 I would have lived a happy life forever. 296 00:34:51,036 --> 00:34:52,403 You're wrong. 297 00:34:54,441 --> 00:34:56,806 This is all your fault. 298 00:34:59,512 --> 00:35:02,914 You caused Bunnojo's death... 299 00:35:04,383 --> 00:35:07,352 and brought about my ruin. 300 00:35:12,258 --> 00:35:17,161 A woman named Hama made it a violent match. 301 00:35:19,131 --> 00:35:24,591 The tip of Bunnojo's sword reeked of vengeful love. 302 00:35:26,405 --> 00:35:29,465 My sword, too, 303 00:35:29,708 --> 00:35:32,938 seemed possessed by the spirit of an evil woman. 304 00:35:37,083 --> 00:35:40,678 It all started with a woman named Hama. 305 00:35:42,488 --> 00:35:43,716 How dare you! 306 00:35:45,356 --> 00:35:47,153 You're an evil woman. 307 00:35:47,625 --> 00:35:48,717 No. 308 00:35:49,396 --> 00:35:50,384 A devil. 309 00:35:51,697 --> 00:35:54,927 I'm glad you said that! Yes, I'm a devil! 310 00:35:55,166 --> 00:35:58,226 I'll be one if you want it so much! 311 00:36:00,739 --> 00:36:03,173 My son! I'm going to die! 312 00:36:03,342 --> 00:36:05,242 Die with me. 313 00:36:08,046 --> 00:36:09,274 What are you doing? 314 00:36:10,448 --> 00:36:12,212 Live or die as you like! 315 00:36:48,786 --> 00:36:49,946 TORANOSUKE SHlMADA 316 00:36:50,121 --> 00:36:52,147 That's enough. Next. 317 00:37:09,607 --> 00:37:11,302 I bow to you! 318 00:37:15,680 --> 00:37:16,578 Excuse me! 319 00:37:17,781 --> 00:37:21,775 A stranger at the entrance requests a match. 320 00:37:22,820 --> 00:37:24,048 Show him in. 321 00:37:25,088 --> 00:37:26,351 Wait. 322 00:37:26,591 --> 00:37:30,357 A man from another school requests a match. Hold your practice. 323 00:37:58,755 --> 00:38:01,884 I am Yoshida, an inexperienced swordsman. 324 00:38:02,460 --> 00:38:06,225 I would like lnstructor Shimada to teach me. 325 00:38:06,764 --> 00:38:10,324 We have rules concerning strangers. 326 00:38:10,500 --> 00:38:12,434 First you must contend with my pupil. 327 00:38:12,935 --> 00:38:14,904 Yes, I know. 328 00:38:15,273 --> 00:38:19,868 I'd like a match with the man who won with a splendid doh attack just now. 329 00:38:22,946 --> 00:38:25,573 You could tell just by listening? 330 00:38:25,949 --> 00:38:27,211 Very well. 331 00:38:28,119 --> 00:38:30,917 He's interested in your doh attack. 332 00:38:31,622 --> 00:38:33,249 My assistant instructor. 333 00:38:34,358 --> 00:38:37,088 I am fortunate. 334 00:38:47,169 --> 00:38:48,397 Please put them on. 335 00:38:49,674 --> 00:38:51,436 No need. 336 00:38:52,876 --> 00:38:54,400 Then I'll do the same. 337 00:40:19,262 --> 00:40:20,820 He won with a kote attack! 338 00:40:22,131 --> 00:40:25,032 Please let me try once more! 339 00:40:25,201 --> 00:40:27,567 No, that's enough. 340 00:40:36,445 --> 00:40:38,036 Yoshida, was it? 341 00:40:38,747 --> 00:40:42,377 You use a peculiar form. Where did you study fencing? 342 00:40:42,551 --> 00:40:46,009 I studied the Ono lttoryu style under my father. 343 00:40:46,389 --> 00:40:49,916 Other than that, there's little more to mention. 344 00:40:52,994 --> 00:40:57,092 Now I would like you to teach me. 345 00:41:01,537 --> 00:41:02,469 Please. 346 00:41:05,240 --> 00:41:09,837 I followed the rules and had a match with your pupil. 347 00:41:10,578 --> 00:41:13,172 Now I'd like a match with you. 348 00:41:15,550 --> 00:41:17,610 There's no need for that. 349 00:41:17,787 --> 00:41:20,881 Besides, I'm not good at doh attacks. 350 00:41:34,035 --> 00:41:37,493 I push, he retreats. I retreat, he lowers his sword. 351 00:41:37,939 --> 00:41:40,374 Seemingly off guard, yet alert. 352 00:41:41,042 --> 00:41:44,604 How can I defeat his form? 353 00:42:10,371 --> 00:42:14,001 I push, he retreats. I retreat, he lowers his sword. 354 00:42:14,309 --> 00:42:19,645 Perhaps only the tsuki thrust can defeat him. 355 00:42:20,882 --> 00:42:21,779 Excuse me. 356 00:42:24,452 --> 00:42:29,048 You'll get wet there. Please come inside. 357 00:42:29,224 --> 00:42:29,987 But... 358 00:42:30,158 --> 00:42:31,717 You can't stay out there. 359 00:42:31,893 --> 00:42:35,453 It's just a shower. It'll clear up. 360 00:42:35,629 --> 00:42:37,860 May I stand here a while? 361 00:42:38,033 --> 00:42:42,526 I am Hyoma Utsugi, lnstructor Shimada's pupil. 362 00:42:42,704 --> 00:42:43,898 Omatsu! 363 00:42:44,138 --> 00:42:45,537 What are you doing? 364 00:42:45,707 --> 00:42:48,437 Coming! Excuse me. 365 00:42:57,251 --> 00:42:58,651 KORYU JlPPORYU STYLE 366 00:42:58,820 --> 00:42:59,946 A flower teacher? 367 00:43:00,122 --> 00:43:02,214 Who were you talking to? 368 00:43:03,424 --> 00:43:04,686 A friend? 369 00:43:04,859 --> 00:43:06,986 No. 370 00:43:07,428 --> 00:43:11,261 A passerby. I felt sorry for him. 371 00:43:11,432 --> 00:43:13,764 He looked like a samurai. 372 00:43:14,068 --> 00:43:16,501 You mustn't keep bad company. 373 00:43:18,071 --> 00:43:21,473 You're to serve a lord. 374 00:43:21,643 --> 00:43:22,735 Yes. 375 00:43:23,478 --> 00:43:24,671 But... 376 00:43:26,681 --> 00:43:28,774 Spoiled child. 377 00:43:29,149 --> 00:43:32,119 You're attractive enough for a lord to notice you. 378 00:43:32,286 --> 00:43:34,949 Then you could live in luxury. 379 00:43:35,123 --> 00:43:37,023 But I'd rather not - 380 00:43:39,127 --> 00:43:42,926 You're not a child anymore! Don't be willful! 381 00:43:43,397 --> 00:43:45,763 I've looked after you two years to - 382 00:43:46,568 --> 00:43:47,830 What is it? 383 00:43:48,002 --> 00:43:50,196 It's Shichibei. 384 00:43:50,370 --> 00:43:51,997 Uncle? 385 00:43:52,806 --> 00:43:56,606 Uncle? I like that! He hasn't come by in ages! 386 00:43:56,911 --> 00:43:58,537 Have him come in. 387 00:43:58,712 --> 00:44:02,079 He says he's wet. 388 00:44:02,350 --> 00:44:05,580 He wants to see Omatsu in the kitchen. 389 00:44:05,751 --> 00:44:08,085 This is for you from him. 390 00:44:17,563 --> 00:44:19,429 Hurry and go then. 391 00:44:26,340 --> 00:44:27,237 Uncle! 392 00:44:27,408 --> 00:44:29,203 Omatsu! 393 00:44:35,248 --> 00:44:37,409 Sit down. 394 00:44:43,991 --> 00:44:47,518 Was I away for eight months this time? 395 00:44:49,896 --> 00:44:53,832 You've grown up while I was away. 396 00:44:55,669 --> 00:44:58,660 I wish we could live together as family, 397 00:44:58,939 --> 00:45:01,839 but I'm on the road so much selling household goods. 398 00:45:02,242 --> 00:45:03,971 It can't be helped. 399 00:45:05,545 --> 00:45:10,379 You're on my mind, though, no matter where I am. 400 00:45:10,550 --> 00:45:15,350 There's something I must tell you. 401 00:45:19,359 --> 00:45:24,921 We'd like to have a little chat alone. 402 00:45:26,066 --> 00:45:29,797 And the rain's cleared up, so... 403 00:45:30,671 --> 00:45:32,934 Have a nice chat. 404 00:45:39,913 --> 00:45:41,345 Omatsu, 405 00:45:42,181 --> 00:45:44,877 what is it you wanted to tell me? 406 00:45:49,155 --> 00:45:52,592 Have you found a nice young man? 407 00:45:54,560 --> 00:45:58,861 No, my flower teacher says I'm to go to Lord Kamio's mansion. 408 00:46:00,300 --> 00:46:02,131 Lord Kamio's mansion? 409 00:46:05,071 --> 00:46:10,532 I believe she was the mistress of the prior lord. 410 00:46:12,112 --> 00:46:15,638 She hopes you'll catch Lord Kamio's eye. 411 00:46:16,548 --> 00:46:19,177 She's counting her chicks before they're hatched. 412 00:46:20,086 --> 00:46:21,712 Don't worry. 413 00:46:21,886 --> 00:46:23,116 But Uncle... 414 00:46:23,289 --> 00:46:28,659 She's a flower teacher, so only women come here. 415 00:46:29,294 --> 00:46:35,165 Lord Kamio's a Hatamoto, so young Hatamoto samurai will go there. 416 00:46:36,268 --> 00:46:38,531 You may meet a fine man. 417 00:46:45,276 --> 00:46:48,940 Sooner or later... 418 00:46:50,915 --> 00:46:53,248 you must marry. 419 00:46:55,054 --> 00:46:59,924 It may be better than just staying here. 420 00:47:00,226 --> 00:47:02,853 Yes, but... 421 00:47:04,996 --> 00:47:06,487 But what? 422 00:47:07,366 --> 00:47:08,334 What is it? 423 00:47:08,501 --> 00:47:09,900 Nothing. 424 00:47:10,402 --> 00:47:14,930 If you say so, I'll make up my mind to go. 425 00:47:15,107 --> 00:47:17,631 Yes, that's best. 426 00:47:18,476 --> 00:47:21,674 I'm staying in Edo a while. 427 00:47:22,014 --> 00:47:27,883 If you go to serve Lord Kamio, I'll visit you from time to time. 428 00:47:28,052 --> 00:47:31,112 Please do come see me, Uncle. 429 00:47:42,134 --> 00:47:45,000 Any minute now. They're almost here. 430 00:47:45,171 --> 00:47:48,197 Ohashi and Kojima left Mito Mansion. 431 00:47:48,607 --> 00:47:50,005 They'll be here soon. 432 00:47:51,509 --> 00:47:56,243 Any passengers left? The boat's leaving! 433 00:47:57,549 --> 00:47:59,983 Wait, boatman! We're coming! 434 00:48:00,450 --> 00:48:03,682 What're they doing anyway? 435 00:48:06,825 --> 00:48:08,121 Yoshida! 436 00:48:08,293 --> 00:48:09,988 I'll wait on the boat. 437 00:48:10,228 --> 00:48:12,218 I'm quitting early tonight! 438 00:48:12,397 --> 00:48:15,024 Hurry, please! 439 00:48:15,299 --> 00:48:17,132 Or I won't wait! 440 00:48:24,042 --> 00:48:25,838 Wait, boatman! 441 00:48:35,252 --> 00:48:36,311 Leader Ohashi! 442 00:48:47,098 --> 00:48:48,394 - Kojima. - What? 443 00:48:49,666 --> 00:48:53,694 You're good with the doh attack. 444 00:49:22,598 --> 00:49:23,930 Hama. 445 00:49:25,470 --> 00:49:27,097 Any sake left? 446 00:49:27,272 --> 00:49:29,068 Yes, a little. 447 00:49:29,573 --> 00:49:31,735 Give me what's left. 448 00:49:53,063 --> 00:49:59,195 Shionoyama 449 00:50:02,940 --> 00:50:09,971 Sashide's shore 450 00:50:12,649 --> 00:50:13,911 You know it? 451 00:50:15,686 --> 00:50:18,119 It's about my village. 452 00:50:19,055 --> 00:50:21,354 Shionoyama means Salt Mountain. 453 00:50:21,525 --> 00:50:26,224 Sashide means the banks of the Fuefuki River. 454 00:50:26,395 --> 00:50:28,886 It's between Yahata, my hometown, and Kusakabe. 455 00:50:33,303 --> 00:50:37,363 My father loved the bamboo flute too. 456 00:50:41,610 --> 00:50:44,011 He was a stubborn swordsman. 457 00:50:44,780 --> 00:50:49,775 The sword was all he knew. But strangely enough, he loved the flute. 458 00:50:50,920 --> 00:50:54,515 I learned to play a little from watching him. 459 00:50:57,260 --> 00:51:00,717 He was sick when I left home. 460 00:51:01,597 --> 00:51:04,725 Is he well now, or has he died? 461 00:51:27,223 --> 00:51:30,159 Shall we go home to Sawai once? 462 00:51:33,330 --> 00:51:37,959 We'll go by way of Koshu, not the Ohme Highway. 463 00:51:38,734 --> 00:51:41,362 From Yahata, your home village, 464 00:51:41,705 --> 00:51:44,605 we'll go over the Daibosatsu Pass. 465 00:51:45,608 --> 00:51:47,939 I'd be happy to go. 466 00:51:48,977 --> 00:51:51,539 But what if something should happen? 467 00:51:51,847 --> 00:51:53,542 No need to worry. 468 00:51:54,250 --> 00:51:57,378 It was just a fencing match. 469 00:51:58,187 --> 00:52:01,417 No one would hold a grudge for that long. 470 00:52:03,192 --> 00:52:05,957 Wait... Bunnojo had a brother. 471 00:52:07,129 --> 00:52:09,562 He came to Edo as a boy 472 00:52:09,864 --> 00:52:14,700 to enter the Otani school in Koishikawa. 473 00:52:16,639 --> 00:52:20,632 There is no Hyoma Utsugi at that fencing school. 474 00:52:24,312 --> 00:52:28,579 It made me uneasy, so I checked on his whereabouts. 475 00:52:30,685 --> 00:52:34,018 Then he must have gone home. 476 00:52:36,691 --> 00:52:38,661 The others may not go home, 477 00:52:39,428 --> 00:52:43,124 but from what happened, I'm sure he will. 478 00:52:45,133 --> 00:52:47,226 Hyoma Utsugi. 479 00:52:48,604 --> 00:52:50,867 Let him come after me. 480 00:52:51,173 --> 00:52:54,472 Instead of finding revenge, he'll die by my sword. 481 00:52:55,511 --> 00:52:57,068 Poor man. 482 00:52:58,780 --> 00:53:03,217 If I killed him, you'd feel sorry for him? 483 00:53:04,319 --> 00:53:05,445 No. 484 00:53:06,388 --> 00:53:11,155 I have no one to depend on but you. 485 00:53:11,860 --> 00:53:16,423 You mean more to me than anyone else. 486 00:53:19,032 --> 00:53:22,731 But to kill Hyoma, who's done nothing... 487 00:53:23,806 --> 00:53:26,706 That would be cruel. I hope it never happens. 488 00:54:10,185 --> 00:54:12,015 You're early. 489 00:54:13,454 --> 00:54:15,945 I spent all night gambling. 490 00:54:20,528 --> 00:54:23,122 There was a suspicious fellow at your gate. 491 00:54:26,333 --> 00:54:30,999 A clean-cut man of 25 or 26, carrying fencing gear? 492 00:54:33,274 --> 00:54:37,107 Is there something between you? 493 00:54:38,580 --> 00:54:41,481 It's not me he's after. It's Omatsu. 494 00:54:41,649 --> 00:54:44,549 But she's at Lord Kamio's place. 495 00:54:45,687 --> 00:54:50,680 He peeks in twice a day when he passes by. 496 00:54:51,425 --> 00:54:54,418 He doesn't know she's gone. 497 00:54:57,565 --> 00:54:59,998 A curious, stupid-looking fellow. 498 00:55:03,437 --> 00:55:06,168 Is Omatsu all right? 499 00:55:07,141 --> 00:55:08,232 Why? 500 00:55:08,408 --> 00:55:12,174 Rumor has it 501 00:55:12,980 --> 00:55:16,006 Lord Kamio's a woman-hater. 502 00:55:16,717 --> 00:55:18,082 Until now. 503 00:55:20,455 --> 00:55:22,945 But he's his father's son, after all. 504 00:55:24,692 --> 00:55:28,320 Sooner or later, he'll find he can't do without them. 505 00:55:29,663 --> 00:55:32,598 That is, if Omatsu's near him. 506 00:55:43,376 --> 00:55:45,676 I see what you mean. 507 00:55:45,912 --> 00:55:50,848 I should tell the elders to transfer the Shincho Group to Kyoto? 508 00:55:51,018 --> 00:55:53,714 Yes, if you would. 509 00:55:54,655 --> 00:55:56,918 What will you do in Kyoto? 510 00:55:57,291 --> 00:56:01,921 Masterless samurai are up to something. We must stop it. 511 00:56:03,362 --> 00:56:06,855 Leader Kiyokawa thinks differently. 512 00:56:08,902 --> 00:56:11,961 He's neither a leader nor even a member any longer. 513 00:56:12,406 --> 00:56:16,399 He plays both sides. Don't believe him. 514 00:56:17,210 --> 00:56:19,233 I'll get rid of him soon. 515 00:56:19,412 --> 00:56:22,473 I'm not interested in politics. 516 00:56:24,251 --> 00:56:28,415 Lord Kamio, doesn't the shogunate's weakness concern you? 517 00:56:30,523 --> 00:56:32,957 It won't fall. 518 00:56:33,427 --> 00:56:36,054 If it falls, it falls. Let it. 519 00:56:48,408 --> 00:56:51,501 Things will happen, regardless of what we do. 520 00:56:52,777 --> 00:56:55,747 Enjoy yourselves until then. 521 00:56:58,084 --> 00:57:00,814 I'll serve some sake. Relax a little. 522 00:57:01,421 --> 00:57:03,285 The Shincho Group takes things too seriously. 523 00:57:03,457 --> 00:57:06,857 No, we have a meeting. 524 00:57:07,760 --> 00:57:09,251 I see. 525 00:57:09,429 --> 00:57:11,760 I'm sorry I wasn't of any help. 526 00:57:21,540 --> 00:57:23,668 Just as I thought, he's a monster! 527 00:57:23,843 --> 00:57:27,243 I thought he had guts! He's rotten! 528 00:57:27,412 --> 00:57:31,008 "Enjoy yourselves until then." How dare he! 529 00:57:32,418 --> 00:57:36,878 Talking like a man when he can't even make advances to women. 530 00:57:41,426 --> 00:57:43,692 Yoshida! 531 00:57:47,867 --> 00:57:49,197 What is it? 532 00:57:50,569 --> 00:57:53,696 I'm staying behind. You go on ahead. 533 00:57:54,707 --> 00:57:56,868 I have some business to see to. 534 00:57:57,343 --> 00:57:58,674 You go on ahead. 535 00:58:22,801 --> 00:58:24,497 Yohachi. 536 00:58:31,410 --> 00:58:33,377 Young Master! 537 00:58:34,279 --> 00:58:35,769 What are you - 538 00:58:36,448 --> 00:58:38,780 I mean, why are you here? 539 00:58:38,950 --> 00:58:41,385 What choice did I have? 540 00:58:41,554 --> 00:58:42,645 What? 541 00:58:42,821 --> 00:58:46,382 Master died. How could I stay in Sawai? 542 00:58:48,026 --> 00:58:48,958 Father? 543 00:58:49,928 --> 00:58:52,159 I was an orphan as a child. 544 00:58:52,565 --> 00:58:55,499 Master took me in. 545 00:58:55,867 --> 00:58:57,800 I watched over his water mill. 546 00:58:57,968 --> 00:58:59,960 So when he died - 547 00:59:00,138 --> 00:59:01,195 When was it? 548 00:59:02,274 --> 00:59:04,434 It's all your fault. 549 00:59:04,943 --> 00:59:09,107 About 20 days after the match at Mount Mitake, 550 00:59:09,848 --> 00:59:13,181 Hyoma returned to Wada. 551 00:59:13,853 --> 00:59:17,481 Master called the brother of the man you killed 552 00:59:17,789 --> 00:59:20,224 to his bedside! 553 00:59:21,759 --> 00:59:22,657 What? 554 00:59:22,826 --> 00:59:24,454 Hyoma. 555 00:59:25,430 --> 00:59:27,159 With your own hands, 556 00:59:27,432 --> 00:59:32,334 kill Ryunosuke as soon as possible. 557 00:59:37,475 --> 00:59:41,502 If only he had never been born! 558 00:59:42,580 --> 00:59:46,983 He should never have held a sword. 559 00:59:47,953 --> 00:59:50,011 He allowed his obsession with the evil sword 560 00:59:50,455 --> 00:59:54,357 to corrupt and pull him down. 561 00:59:55,692 --> 00:59:58,856 There is no way to save him. 562 01:00:01,099 --> 01:00:05,592 The sooner he dies, 563 01:00:06,803 --> 01:00:10,000 the sooner people can live in safety once again. 564 01:00:14,478 --> 01:00:19,938 But your skill with the sword is not enough yet to - 565 01:00:22,254 --> 01:00:25,744 I hear you're studying at the Otani school, 566 01:00:26,223 --> 01:00:28,784 but Otani's an old man now. 567 01:00:29,893 --> 01:00:34,762 I'll write a letter explaining everything in full. 568 01:00:35,900 --> 01:00:38,834 Take it to the Shimada school in Okachimachi. 569 01:00:40,903 --> 01:00:44,397 Shimada teaches the Jikishin Kage style. 570 01:00:45,543 --> 01:00:50,912 Only he can make you as strong as Ryunosuke. 571 01:00:52,548 --> 01:00:57,249 He alone can achieve this. 572 01:00:58,522 --> 01:01:00,114 Hyoma! 573 01:01:04,161 --> 01:01:06,356 Join Shimada's school. 574 01:01:06,797 --> 01:01:09,995 As soon as possible, 575 01:01:11,636 --> 01:01:14,001 kill Ryunosuke with your own hands. 576 01:01:18,542 --> 01:01:21,375 I understand. 577 01:01:24,448 --> 01:01:25,676 Yohachi. 578 01:01:27,283 --> 01:01:30,480 Tell Hyoma Utsugi for me 579 01:01:31,689 --> 01:01:36,681 that his enemy Ryunosuke lives behind Shiba likura. 580 01:01:37,093 --> 01:01:39,653 He is now known as Ryutaro Yoshida, 581 01:01:40,063 --> 01:01:44,363 and he helps the Shincho Group for money. 582 01:01:45,702 --> 01:01:49,762 If he challenges me, I'll fight anytime. 583 01:01:50,740 --> 01:01:55,609 Tell him I'm sorry, but I'll slay him with one stroke. 584 01:01:57,413 --> 01:01:59,279 No, I won't! 585 01:01:59,449 --> 01:02:01,882 I hate killings! No! 586 01:02:03,084 --> 01:02:04,882 I won't kill you, Omatsu. 587 01:02:05,054 --> 01:02:08,456 It's a game - the bamboo game. 588 01:02:09,225 --> 01:02:10,123 Bamboo? 589 01:02:10,292 --> 01:02:13,318 We'll pretend you're the bamboo. 590 01:02:13,596 --> 01:02:15,326 Understand? 591 01:02:15,899 --> 01:02:17,422 Of course you don't. 592 01:02:18,900 --> 01:02:21,063 Naturally you wouldn't understand. 593 01:02:22,004 --> 01:02:27,409 Bamboo, with so many layers of covering, can't see - like the masses. 594 01:02:28,779 --> 01:02:31,611 Loyalists, shogunate supporters - 595 01:02:32,148 --> 01:02:37,415 each time they flash their steel, a layer comes off. 596 01:02:37,586 --> 01:02:38,952 It's a nuisance. 597 01:02:39,956 --> 01:02:41,718 But Omatsu... 598 01:02:42,825 --> 01:02:46,283 the more stupid the game, the more fun it becomes. 599 01:02:50,199 --> 01:02:52,929 Here I come, bamboo! 600 01:02:55,137 --> 01:02:56,603 Omatsu. 601 01:03:00,810 --> 01:03:03,177 I won't be able to play these games much longer. 602 01:03:07,983 --> 01:03:12,352 The samurai class, like a heavy log, will soon sink from its own weight. 603 01:03:13,689 --> 01:03:16,556 The bamboo will grow and become strong. 604 01:03:18,493 --> 01:03:20,586 Now's the time. 605 01:03:21,664 --> 01:03:24,497 First my sword will cut your sash. 606 01:03:27,303 --> 01:03:30,830 And now your band! 607 01:03:33,441 --> 01:03:36,605 It's a difficult thing to cut. 608 01:03:38,180 --> 01:03:40,114 Here I go! 609 01:03:43,585 --> 01:03:46,248 Intruder! 610 01:03:46,422 --> 01:03:48,549 Omatsu, I was wrong! 611 01:03:48,723 --> 01:03:50,658 Run from this monster's house! 612 01:03:58,700 --> 01:04:01,225 Ryutaro Yoshida is Ryunosuke Tsukue? 613 01:04:01,402 --> 01:04:02,892 Yes. 614 01:04:03,472 --> 01:04:07,498 I thought his was a strange style. That's the silent form? 615 01:04:07,675 --> 01:04:08,506 Yes. 616 01:04:09,979 --> 01:04:14,573 Then he knew who you were and he came to test you? 617 01:04:14,749 --> 01:04:17,343 No, it was just by chance. 618 01:04:19,154 --> 01:04:20,383 I suppose so. 619 01:04:23,726 --> 01:04:26,057 To defeat his form - 620 01:04:26,228 --> 01:04:29,286 There's only one way. The tsuki thrust! 621 01:04:32,968 --> 01:04:34,264 Master. 622 01:04:34,803 --> 01:04:36,134 Hyoma. 623 01:04:36,738 --> 01:04:41,266 You haven't the slightest chance of defeating Ryunosuke yet. 624 01:04:41,708 --> 01:04:44,372 Leave your place. Shut yourself up here. 625 01:04:44,547 --> 01:04:46,776 You must not go out. 626 01:04:48,949 --> 01:04:53,478 Mastery of the sword cannot be taught. You must find it yourself. 627 01:04:55,089 --> 01:04:56,521 You understand? 628 01:04:56,925 --> 01:05:00,986 As you said, only the tsuki thrust can defeat him. 629 01:05:03,131 --> 01:05:07,296 Your brother probably tried it against him too. 630 01:05:07,802 --> 01:05:09,736 But if it's done poorly, 631 01:05:09,903 --> 01:05:12,702 he'll turn it against you in one final blow. 632 01:05:14,776 --> 01:05:19,338 From now on, work only on how the tsuki thrust can defeat him. 633 01:05:20,949 --> 01:05:23,144 No matter when you challenge him, 634 01:05:23,317 --> 01:05:27,778 Ryunosuke's not the type of man to run away. 635 01:05:41,802 --> 01:05:43,202 She's gone? 636 01:05:45,272 --> 01:05:46,672 Madam. 637 01:05:48,276 --> 01:05:49,867 Is Omatsu gone? 638 01:05:50,645 --> 01:05:54,172 She left Lord Kamio's place after about ten days. 639 01:05:54,682 --> 01:06:00,449 So I sent her to a merchant family as a maid. 640 01:06:01,990 --> 01:06:07,723 You told me about that when I came in early autumn. 641 01:06:08,595 --> 01:06:13,897 They graciously said she was a good worker, and she was happy there. 642 01:06:14,269 --> 01:06:18,068 Then she returned suddenly last month. 643 01:06:19,907 --> 01:06:23,570 I asked her why, but she wouldn't say. 644 01:06:23,743 --> 01:06:27,612 I got angry and treated her harshly. 645 01:06:28,283 --> 01:06:30,910 Then about ten days ago, when I got up, 646 01:06:31,084 --> 01:06:34,747 she was nowhere to be found in the house. 647 01:06:35,455 --> 01:06:38,253 It made me so mad and bitter. 648 01:06:38,425 --> 01:06:40,893 She's such a bother! 649 01:06:41,896 --> 01:06:45,887 I asked you to look after her. 650 01:06:46,666 --> 01:06:48,828 Just telling me she's gone doesn't help - 651 01:06:50,737 --> 01:06:53,706 Are you trying to blame me? 652 01:06:57,110 --> 01:07:01,911 You were named her guardian. 653 01:07:02,616 --> 01:07:05,584 So as her guardian, bring her back! 654 01:07:06,386 --> 01:07:09,652 I'm sorry. It was a slip of the tongue. 655 01:07:09,823 --> 01:07:11,586 Don't be offended. 656 01:07:12,659 --> 01:07:15,526 But where'd she go? 657 01:07:16,797 --> 01:07:20,357 Have you any idea where she went? 658 01:07:21,401 --> 01:07:24,768 If I knew, I'd bring her back. 659 01:07:25,871 --> 01:07:29,034 She probably found a man 660 01:07:29,908 --> 01:07:32,379 and went to his place. 661 01:08:24,363 --> 01:08:26,194 They're at Sugiyama's home in Marunouchi? 662 01:08:26,365 --> 01:08:30,426 No mistake about it. Saura, a friend, is there. 663 01:08:30,603 --> 01:08:32,333 He told our scout Aoyama. 664 01:08:32,838 --> 01:08:34,066 Who else is there? 665 01:08:34,240 --> 01:08:38,676 Lord Takahashi, Yamaoka, lshizaka, Azumi, 666 01:08:39,178 --> 01:08:42,272 and Kiyokawa, the man we want. 667 01:08:42,448 --> 01:08:46,384 Very well. We'll take care of him tonight. 668 01:08:47,386 --> 01:08:49,853 Otherwise we can't leave for Kyoto with peace of mind. 669 01:08:50,655 --> 01:08:51,554 Yoshida, 670 01:08:52,558 --> 01:08:56,619 you can make full use of your silent form tonight. 671 01:08:59,030 --> 01:09:01,693 But let's have a drink first. Pour one for Yoshida. 672 01:09:03,002 --> 01:09:04,333 Please. 673 01:09:34,799 --> 01:09:36,198 Was that a mouse? 674 01:09:36,702 --> 01:09:38,430 That noise downstairs. 675 01:09:39,003 --> 01:09:42,598 It's nothing. Snow falling from the roof. 676 01:10:09,901 --> 01:10:11,529 Cold night, isn't it? 677 01:10:15,540 --> 01:10:16,802 Thief! 678 01:10:26,384 --> 01:10:28,874 I came to thank you. 679 01:10:30,555 --> 01:10:33,490 Thanks for the rude reception today! 680 01:10:37,195 --> 01:10:38,093 You're - 681 01:10:38,263 --> 01:10:42,562 Yes, a scoundrel who breaks laws. 682 01:10:43,801 --> 01:10:47,464 Just once, to make up for my crimes, 683 01:10:47,639 --> 01:10:50,039 I saved her at Daibosatsu Pass. 684 01:10:51,176 --> 01:10:54,941 But my feelings for her have deepened. 685 01:10:55,112 --> 01:10:58,640 Now I feel like her real father. 686 01:10:59,450 --> 01:11:01,680 I wanted money to retire. 687 01:11:01,853 --> 01:11:07,689 I looked forward to holding her children in my lap! 688 01:11:10,928 --> 01:11:12,794 Where'd you hide her? 689 01:11:14,831 --> 01:11:19,064 I told you everything earlier. 690 01:11:20,004 --> 01:11:21,300 I see. 691 01:11:22,907 --> 01:11:24,203 Very well. 692 01:11:24,942 --> 01:11:28,537 In that case, I'll shame you good. 693 01:11:30,013 --> 01:11:32,949 I'll strip you and tie you up, 694 01:11:33,518 --> 01:11:36,509 and I'll put the two of you out on the street. 695 01:11:36,687 --> 01:11:38,450 Spare me! 696 01:11:39,591 --> 01:11:41,023 I'll tell you! 697 01:11:43,093 --> 01:11:47,030 I sold Omatsu to a place in Kyoto! 698 01:11:47,664 --> 01:11:48,995 What's that? 699 01:11:49,266 --> 01:11:50,630 Kyoto? 700 01:11:52,971 --> 01:11:55,165 He brought a buyer. 701 01:11:55,573 --> 01:11:59,132 She'd be easily found in Edo, so we decided on Kyoto. 702 01:11:59,308 --> 01:12:01,368 Where in Kyoto? 703 01:12:02,679 --> 01:12:03,941 Shimabara! 704 01:12:04,114 --> 01:12:05,843 You wench! 705 01:12:06,583 --> 01:12:08,984 Sinking Omatsu into a mire like that, 706 01:12:09,620 --> 01:12:12,679 and my dreams as well! 707 01:12:20,665 --> 01:12:22,359 He left Sugiyama's place? 708 01:12:22,531 --> 01:12:24,499 Yes, we're lucky. 709 01:12:24,835 --> 01:12:26,996 Two palanquins left the house. 710 01:12:27,170 --> 01:12:29,161 Kiyokawa is in the second one. 711 01:12:29,339 --> 01:12:30,237 You sure? 712 01:12:30,407 --> 01:12:33,967 Saura said, "Two palanquins will leave. 713 01:12:34,144 --> 01:12:36,134 Our man will be in the second one." 714 01:12:36,313 --> 01:12:39,441 - Who's in the first one? - Lord Takahashi. 715 01:12:39,616 --> 01:12:41,642 Takahashi? 716 01:12:42,252 --> 01:12:44,378 The foremost lancer in Japan. 717 01:12:46,188 --> 01:12:49,158 Who's afraid? Let's kill both of them! 718 01:12:49,325 --> 01:12:52,227 No, we're after Kiyokawa alone. 719 01:12:53,829 --> 01:12:56,492 We'll follow them. 720 01:12:56,932 --> 01:13:00,527 When they part, we'll attack Kiyokawa. 721 01:13:00,704 --> 01:13:02,865 And if they don't? 722 01:13:03,040 --> 01:13:05,200 Then we'll kill them both. 723 01:13:05,374 --> 01:13:07,865 Very well. It's settled. 724 01:13:09,679 --> 01:13:13,207 Our leader has to see Superintendent Nishino 725 01:13:13,383 --> 01:13:16,375 about setting out for Kyoto, 726 01:13:16,820 --> 01:13:19,982 so I'll give the order to kill Kiyokawa. 727 01:13:47,751 --> 01:13:49,649 Takahashi's gone his own way. 728 01:14:12,209 --> 01:14:14,199 - Leader! - Not yet! 729 01:14:14,744 --> 01:14:17,303 Not here in town. We'll chase them to Mount Ueno. 730 01:14:56,519 --> 01:14:57,815 Now! 731 01:15:01,624 --> 01:15:03,887 What is this? A joke? 732 01:15:13,101 --> 01:15:14,296 Come out! 733 01:15:25,212 --> 01:15:28,206 I am Shimada of Okachimachi. 734 01:15:28,650 --> 01:15:31,312 If this is a challenge, name the time and place! 735 01:15:32,086 --> 01:15:33,746 If it's a grudge, state your reason! 736 01:15:33,921 --> 01:15:35,185 We've made a mistake! 737 01:15:37,791 --> 01:15:40,454 You make a mistake and act rudely all the same? 738 01:15:40,628 --> 01:15:43,188 State your names and motives, and then apologize! 739 01:18:06,106 --> 01:18:08,074 Who are you? Your name! 740 01:18:08,241 --> 01:18:09,208 Kill me! 741 01:18:09,376 --> 01:18:11,309 You're the leader, it seems. 742 01:18:11,477 --> 01:18:16,244 Your hot-headed men made me kill against my will! 743 01:18:16,649 --> 01:18:20,280 The men lying here were good swordsmen. 744 01:18:20,454 --> 01:18:24,890 Now they've died like dogs! How will you atone for it, you fool? 745 01:18:25,057 --> 01:18:26,081 Kill me! 746 01:18:26,258 --> 01:18:29,227 It's the worst mistake I ever made! Kill me! 747 01:18:33,332 --> 01:18:35,233 The sword is the soul. 748 01:18:35,701 --> 01:18:38,431 Study the soul to know the sword. 749 01:18:39,071 --> 01:18:41,040 Evil mind, evil sword. 750 01:19:58,951 --> 01:20:01,283 The Shincho Group's going to Kyoto! 751 01:20:01,454 --> 01:20:05,254 Ryunosuke may accompany them. 752 01:20:05,658 --> 01:20:06,852 Master! 753 01:20:08,494 --> 01:20:10,655 You're not strong enough. 754 01:20:10,830 --> 01:20:15,096 But if he goes to Kyoto, it will be hard to kill him. 755 01:20:17,135 --> 01:20:21,572 At the moment, he's lost confidence in his sword. 756 01:20:24,510 --> 01:20:26,307 Don't ask me why. 757 01:20:26,846 --> 01:20:28,369 Now's the time. 758 01:20:28,547 --> 01:20:31,413 Remember that both of you may die, 759 01:20:31,684 --> 01:20:34,175 but the tsuki thrust may give you a slight edge. 760 01:20:36,654 --> 01:20:39,954 Send him a letter of challenge. 761 01:20:40,126 --> 01:20:42,150 He lives at Shiba likura. 762 01:20:42,993 --> 01:20:44,325 What date? 763 01:20:44,496 --> 01:20:46,124 Tomorrow, the 1 6th. 764 01:20:46,298 --> 01:20:50,290 The pine grove to the right of Zojoji Temple. 765 01:20:50,468 --> 01:20:54,165 At 6:00 a. m., to avoid encountering others. 766 01:21:05,850 --> 01:21:07,112 Hama. 767 01:21:08,387 --> 01:21:09,615 Give me some sake. 768 01:21:11,890 --> 01:21:13,482 It's all gone. 769 01:21:16,094 --> 01:21:20,929 You've been acting strangely since last night. 770 01:21:23,868 --> 01:21:27,736 Ikutaro has a cold, yet you went out. 771 01:21:28,907 --> 01:21:34,778 What were you doing out so late in the heavy snow? 772 01:21:53,263 --> 01:21:55,129 He's fast asleep. 773 01:21:56,734 --> 01:21:58,224 I hope he grows up safely. 774 01:21:58,402 --> 01:22:01,304 Of course he will. 775 01:22:01,606 --> 01:22:02,663 Won't you, son? 776 01:22:03,740 --> 01:22:08,576 Children grow up even without parents, they say. 777 01:22:08,746 --> 01:22:11,613 Don't say that! It's unlucky! 778 01:22:15,619 --> 01:22:16,951 One day. 779 01:22:18,223 --> 01:22:20,156 One day, I promise. 780 01:22:23,394 --> 01:22:24,553 Hama. 781 01:22:25,629 --> 01:22:27,790 I'm going to Kyoto soon. 782 01:22:28,266 --> 01:22:29,790 Kyoto? 783 01:22:30,668 --> 01:22:33,602 With Serizawa and the Shincho Group. 784 01:22:34,437 --> 01:22:37,464 What will become of us? 785 01:22:39,377 --> 01:22:42,174 No! You mustn't go! 786 01:22:43,181 --> 01:22:46,081 Why these sudden decisions? 787 01:22:47,016 --> 01:22:50,181 Don't you ever think of lkutaro and me? 788 01:22:51,422 --> 01:22:55,687 You don't care what becomes of us. 789 01:22:56,126 --> 01:22:59,583 But whose child is lkutaro, after all? 790 01:23:00,964 --> 01:23:04,298 And now, when he's so sick. 791 01:23:05,303 --> 01:23:09,863 What if he becomes worse and dies? 792 01:23:10,441 --> 01:23:13,204 Are you saying you don't care? 793 01:23:15,012 --> 01:23:16,603 Dear, 794 01:23:17,114 --> 01:23:20,140 you're going to abandon us, aren't you? 795 01:23:30,960 --> 01:23:33,623 I thought it might come to this. 796 01:23:34,564 --> 01:23:37,430 But it's too cruel, too brutal! 797 01:23:40,270 --> 01:23:43,068 Please, do me a favor. 798 01:23:43,940 --> 01:23:46,739 I can't stand the prolonged agony. 799 01:23:47,278 --> 01:23:50,268 Please divorce me! 800 01:23:57,552 --> 01:23:58,852 No. 801 01:23:59,589 --> 01:24:01,853 We're not formally married. 802 01:24:03,392 --> 01:24:07,124 I need no divorce papers. I'm leaving! 803 01:24:27,117 --> 01:24:28,515 Where will you go? 804 01:24:28,684 --> 01:24:30,743 You can't tell me what to do. 805 01:24:31,487 --> 01:24:32,749 It's not that. 806 01:24:32,922 --> 01:24:37,985 I wanted to give you a farewell gift, but I have none. 807 01:24:39,627 --> 01:24:44,622 So a word, before we part. 808 01:24:47,937 --> 01:24:53,340 Tomorrow morning at 6:00, near Shiba Zojoji Temple, 809 01:24:54,443 --> 01:24:56,912 I will kill Hyoma Utsugi. 810 01:25:00,049 --> 01:25:03,041 Is this what arrived this evening? 811 01:25:03,651 --> 01:25:05,017 Hyoma's challenge. 812 01:25:06,988 --> 01:25:09,753 Bunnojo, now Hyoma. 813 01:25:12,160 --> 01:25:14,628 I'll end up killing both the Utsugi brothers. 814 01:25:22,839 --> 01:25:24,271 Yes, do that! 815 01:25:24,739 --> 01:25:26,764 That's how you are! 816 01:25:26,941 --> 01:25:28,842 Kill Hyoma! 817 01:25:29,011 --> 01:25:30,569 Kill everyone! 818 01:25:31,080 --> 01:25:34,674 Kill everyone in the world! 819 01:25:34,849 --> 01:25:37,148 Not everyone. 820 01:25:41,123 --> 01:25:44,286 But my sword will get Toranosuke Shimada 821 01:25:46,062 --> 01:25:48,723 one of these days. 822 01:25:53,903 --> 01:25:57,031 Hyoma will be child's play. I'll torture him to death. 823 01:26:34,342 --> 01:26:36,138 Still up? 824 01:26:38,314 --> 01:26:43,682 You told Yohachi, the mill guard, in place of his master? 825 01:26:43,852 --> 01:26:47,447 Yes, to be here at 4:00 in the morning. 826 01:26:49,491 --> 01:26:51,891 You can't sleep because you're intent on winning. 827 01:26:52,261 --> 01:26:54,353 Don't think about winning or surviving. 828 01:26:54,929 --> 01:26:56,862 Be prepared to die. 829 01:26:57,465 --> 01:26:59,957 Risk everything, and you may have a chance. 830 01:27:01,936 --> 01:27:05,497 Go lie down with a calm mind. 831 01:27:07,242 --> 01:27:10,905 Ryunosuke's form may be about to meet defeat. 832 01:28:18,344 --> 01:28:19,334 What are you doing? 833 01:28:29,223 --> 01:28:31,020 Madwoman! 834 01:29:23,109 --> 01:29:25,908 Was that for Hyoma's sake? 835 01:29:27,780 --> 01:29:29,839 No, you're wrong. 836 01:29:30,884 --> 01:29:31,941 You're wrong. 837 01:29:32,852 --> 01:29:33,784 What? 838 01:29:34,388 --> 01:29:38,485 I wanted to kill you. 839 01:29:39,059 --> 01:29:41,084 I hated you. 840 01:29:42,862 --> 01:29:46,423 Ikutaro and I could be happy 841 01:29:47,900 --> 01:29:49,960 if it weren't for you. 842 01:29:52,739 --> 01:29:53,932 But... 843 01:29:55,775 --> 01:29:57,207 but not now. 844 01:30:01,915 --> 01:30:03,905 It doesn't matter. 845 01:30:05,252 --> 01:30:06,718 Dear. 846 01:30:08,321 --> 01:30:10,186 Ryunosuke. 847 01:30:11,190 --> 01:30:13,489 Please kill me here. 848 01:30:17,897 --> 01:30:19,728 Kill me here. 849 01:30:21,133 --> 01:30:23,762 I will die at your hands 850 01:30:24,870 --> 01:30:28,499 so that you may die at Hyoma's. 851 01:30:30,608 --> 01:30:33,134 One will make recompense for the other... 852 01:30:35,248 --> 01:30:37,613 and it will make amends for your sins. 853 01:30:38,084 --> 01:30:39,483 Dear. 854 01:30:40,753 --> 01:30:41,685 Ryunosuke. 855 01:30:54,933 --> 01:30:59,633 SPRlNG OF 1 863 THE SHlNSEN GROUP lS FORMED 856 01:31:41,913 --> 01:31:45,645 You don't want to return to Edo? 857 01:31:45,818 --> 01:31:46,977 No. 858 01:31:47,786 --> 01:31:52,120 I don't have any relatives there. 859 01:31:52,524 --> 01:31:56,154 So you insist on becoming a courtesan? 860 01:31:58,464 --> 01:32:04,026 I'll be Miyuki the courtesan's sister at Kizuya the end of this month. 861 01:32:06,271 --> 01:32:09,297 It can't be helped if you've decided. 862 01:32:10,708 --> 01:32:16,578 But I wouldn't have saved you if I'd wanted you to become a courtesan. 863 01:32:19,617 --> 01:32:20,845 Still... 864 01:32:21,719 --> 01:32:26,782 it isn't easy for me to raise 200 pieces of gold. 865 01:32:26,958 --> 01:32:29,950 Don't, Uncle. You've already done enough for me. 866 01:32:30,128 --> 01:32:31,686 No, I haven't. 867 01:32:32,664 --> 01:32:37,158 I do business in Osaka and Sakai. I'll see what I can do. 868 01:32:37,936 --> 01:32:40,803 Don't become a courtesan yet. 869 01:32:40,972 --> 01:32:42,667 Excuse me, Omatsu. 870 01:32:42,841 --> 01:32:45,401 A young samurai wants to see you. 871 01:32:45,577 --> 01:32:49,012 - A samurai? - Yes, a young traveler. Will you see him? 872 01:32:49,680 --> 01:32:51,081 Well... 873 01:32:51,350 --> 01:32:54,341 He doesn't think you'll remember him. 874 01:32:54,519 --> 01:32:56,748 He said he met you in Edo. 875 01:32:56,920 --> 01:32:59,115 Who is it? 876 01:32:59,491 --> 01:33:01,515 I don't know. 877 01:33:02,060 --> 01:33:04,027 Don't worry. Ask him in. 878 01:33:04,562 --> 01:33:05,927 I must be going. 879 01:33:06,097 --> 01:33:09,691 Please, Uncle, can't you stay? 880 01:33:09,933 --> 01:33:12,561 You met in Edo. You don't remember him? 881 01:33:12,736 --> 01:33:16,070 No, I'm afraid I don't. 882 01:33:20,345 --> 01:33:23,006 Excuse me. One rainy day, I - 883 01:33:23,814 --> 01:33:25,441 I remember. 884 01:33:25,618 --> 01:33:29,279 Your name's Utsugi. You were at the Shimada school. 885 01:33:33,423 --> 01:33:36,518 Please come in. 886 01:33:39,497 --> 01:33:42,466 This man is like my real father. 887 01:33:42,633 --> 01:33:44,032 Please. 888 01:33:44,201 --> 01:33:47,034 Don't stand on formality. 889 01:33:51,508 --> 01:33:54,306 So you two know each other from Edo? 890 01:33:54,478 --> 01:33:57,810 No, we only met once. 891 01:33:59,850 --> 01:34:01,341 Just once? 892 01:34:02,986 --> 01:34:05,580 I had to come to Kyoto on business. 893 01:34:05,756 --> 01:34:08,850 I was surprised when I saw you here unexpectedly. 894 01:34:09,026 --> 01:34:10,323 What is your business here? 895 01:34:10,494 --> 01:34:12,655 There's someone I must see. 896 01:34:13,230 --> 01:34:14,822 - I'd better go. - No, Uncle. 897 01:34:14,999 --> 01:34:16,465 I'm leaving soon. 898 01:34:19,602 --> 01:34:23,699 You said you came to see someone. 899 01:34:23,874 --> 01:34:25,774 Will you be staying in Kyoto long? 900 01:34:25,943 --> 01:34:28,640 I don't know yet. 901 01:34:29,846 --> 01:34:34,578 So you're actually searching for this person, aren't you? 902 01:34:34,751 --> 01:34:36,218 Well, yes. 903 01:34:37,254 --> 01:34:41,588 That could be difficult. Have you any idea - 904 01:34:41,758 --> 01:34:44,523 Yes, but it's not much to go on. 905 01:34:45,095 --> 01:34:49,532 Pardon my asking, but is this person a samurai or - 906 01:34:49,700 --> 01:34:52,133 It's rather complicated. 907 01:34:52,368 --> 01:34:55,269 Omatsu, tonight's party will be at Tsuchiya. 908 01:34:55,440 --> 01:34:57,236 Men from the Shinsen Group? 909 01:34:57,407 --> 01:34:59,602 Yes, the Mibu rowdies. 910 01:35:00,377 --> 01:35:01,434 Omatsu! 911 01:35:03,012 --> 01:35:04,640 You know the Shinsen Group? 912 01:35:04,814 --> 01:35:05,712 Yes. 913 01:35:05,881 --> 01:35:11,047 Assistant Leader Kondo favors the courtesan Miyuki. 914 01:35:14,523 --> 01:35:15,956 Mr. Utsugi, 915 01:35:16,193 --> 01:35:22,062 does the man you're looking for have anything to do with the Shinsen Group? 916 01:35:22,565 --> 01:35:25,535 If there is anything I can do, 917 01:35:25,701 --> 01:35:28,191 don't hesitate to ask. 918 01:35:31,508 --> 01:35:36,877 She's saying she'll do anything for you. 919 01:35:37,513 --> 01:35:40,209 Don't hold back with friends. 920 01:35:42,852 --> 01:35:46,811 Ryutaro Yoshida's supposed to be among the group at Mibu, 921 01:35:46,989 --> 01:35:48,923 but he's not there. 922 01:35:49,091 --> 01:35:51,059 Ryutaro Yoshida. 923 01:35:51,227 --> 01:35:55,891 His real name is Ryunosuke Tsukue. He's from Sawai. 924 01:35:56,065 --> 01:35:58,261 From Sawai? 925 01:35:59,669 --> 01:36:01,067 Ryunosuke Tsukue? 926 01:36:09,045 --> 01:36:11,639 Mibu men! The Shinsen Group! 927 01:36:11,814 --> 01:36:13,508 We've come from Mibu! 928 01:36:19,488 --> 01:36:21,819 The more you tell me, 929 01:36:21,990 --> 01:36:24,857 the more a villain he seems. 930 01:36:25,728 --> 01:36:27,753 A man from hell. 931 01:36:29,598 --> 01:36:31,862 The world's full of villains, 932 01:36:32,033 --> 01:36:34,593 but he beats them all. 933 01:36:36,571 --> 01:36:39,040 Please don't worry. 934 01:36:39,309 --> 01:36:42,436 Omatsu's gentle but bright. 935 01:36:42,611 --> 01:36:45,306 She'll ask without rousing suspicion. 936 01:36:48,049 --> 01:36:49,449 Did Omatsu send you? 937 01:36:49,618 --> 01:36:51,175 Yes, I have a message. 938 01:36:51,486 --> 01:36:54,149 I see. Some tea? 939 01:36:54,323 --> 01:36:55,448 I'm in a hurry. 940 01:36:55,623 --> 01:36:56,955 What's the message? 941 01:36:57,125 --> 01:37:01,961 A guest named Yoshida is at the party. 942 01:37:03,131 --> 01:37:05,327 I see. Thank you. 943 01:37:05,533 --> 01:37:08,001 When does the party end? 944 01:37:09,237 --> 01:37:13,469 It's just begun. Perhaps about 1 0:00. 945 01:37:14,310 --> 01:37:15,708 1 0:00? 946 01:37:16,912 --> 01:37:19,072 Thank you. - Thanks! 947 01:37:22,050 --> 01:37:24,712 Now that you know he's there, what will you do? 948 01:37:24,886 --> 01:37:26,320 I'll kill him tonight. 949 01:37:26,488 --> 01:37:27,513 Tonight? 950 01:37:27,690 --> 01:37:30,487 If not tonight, I'll have to find him again. 951 01:37:30,725 --> 01:37:34,628 I'll follow him to a lonely spot and then stop him. 952 01:37:35,164 --> 01:37:36,721 I wonder. 953 01:37:36,899 --> 01:37:37,796 What? 954 01:37:39,167 --> 01:37:42,068 He's no ordinary man. 955 01:37:42,470 --> 01:37:45,268 He'd notice if you followed him. 956 01:37:45,608 --> 01:37:49,270 Attack when he comes out. That's your only chance. 957 01:38:15,502 --> 01:38:16,868 Yoshida. 958 01:38:18,338 --> 01:38:21,433 You must show me your silent form soon. 959 01:38:24,712 --> 01:38:27,771 The Kyoto governor was so weak, we couldn't do a thing. 960 01:38:27,948 --> 01:38:29,643 But things will change soon. 961 01:38:30,450 --> 01:38:33,943 We'll raise hell and make a name for ourselves. 962 01:38:39,493 --> 01:38:40,585 Girl. 963 01:38:40,761 --> 01:38:42,820 You there! Come over here. 964 01:38:47,100 --> 01:38:50,160 I see you here sometimes. What's your name? 965 01:38:50,336 --> 01:38:51,395 I am Omatsu. 966 01:38:51,573 --> 01:38:54,337 - Your age? - Guess. 967 01:38:55,242 --> 01:38:57,973 Between 1 8 and 20? 968 01:38:58,579 --> 01:39:00,706 Just about. 969 01:39:01,315 --> 01:39:02,838 Where is your home? 970 01:39:03,015 --> 01:39:04,382 To the west. 971 01:39:04,551 --> 01:39:07,578 - Where in the west? - A pilgrims' amulet office. 972 01:39:08,456 --> 01:39:11,356 What? An amulet office? 973 01:39:12,760 --> 01:39:14,351 You! 974 01:39:14,928 --> 01:39:17,830 You're one of the new girls at Kizuya? 975 01:39:18,299 --> 01:39:22,428 When is your official announcement? I'll help you out when you - 976 01:39:22,603 --> 01:39:23,864 No. 977 01:39:24,504 --> 01:39:29,465 I, Serizawa, Shinsen Group leader, will make you a woman. 978 01:39:30,277 --> 01:39:31,744 All right? 979 01:39:34,414 --> 01:39:36,143 You may go. 980 01:39:45,459 --> 01:39:48,985 I must talk to Yoshida a while. 981 01:39:49,795 --> 01:39:51,457 I'm leaving. Take over. 982 01:39:51,632 --> 01:39:52,964 Leader! 983 01:39:54,702 --> 01:39:56,565 It's about Yoshida. 984 01:39:57,037 --> 01:40:00,473 He still lives outside and not at Mibu. 985 01:40:01,041 --> 01:40:03,635 He's a bad example for the other men. 986 01:40:03,810 --> 01:40:07,746 In a way, he's a member, yet not a member. 987 01:40:08,348 --> 01:40:10,907 He's not the type to be bound to a group. 988 01:40:11,951 --> 01:40:13,978 Leave him to me. 989 01:40:24,731 --> 01:40:28,565 I want to speak to you in another room. 990 01:40:45,584 --> 01:40:49,351 You see, I don't know his face. 991 01:40:49,523 --> 01:40:51,388 I do. 992 01:40:51,658 --> 01:40:54,454 Before you carry out your important task, 993 01:40:54,760 --> 01:40:57,854 there's something I must say. 994 01:40:58,799 --> 01:41:00,390 It's about Omatsu. 995 01:41:00,566 --> 01:41:03,694 The poor girl has no parents. 996 01:41:03,869 --> 01:41:08,306 She had a grandfather, but the poor man was killed. 997 01:41:08,474 --> 01:41:09,373 What? 998 01:41:10,744 --> 01:41:13,610 I'll explain in full later. 999 01:41:14,213 --> 01:41:17,614 It may sound funny for me to say it, 1000 01:41:17,783 --> 01:41:20,580 but she's a very nice girl. 1001 01:41:21,021 --> 01:41:24,820 When you're done here, will you take her with you? 1002 01:41:24,991 --> 01:41:28,824 I mean, will you marry her? 1003 01:41:29,194 --> 01:41:32,961 It's too soon for talk like that. I've got important work. 1004 01:41:33,332 --> 01:41:35,390 I know you'll win. 1005 01:41:36,168 --> 01:41:38,227 Shichibei's behind you. 1006 01:41:46,213 --> 01:41:48,737 Don't look so stern. 1007 01:41:49,315 --> 01:41:54,115 I travel about peddling expensive stuff. 1008 01:41:54,419 --> 01:41:56,786 I meet thieves at night or in the mountains. 1009 01:41:57,056 --> 01:41:59,024 That's why I carry it. 1010 01:41:59,724 --> 01:42:03,319 If things go wrong for you, it's bang! 1011 01:42:03,495 --> 01:42:07,193 That's cowardly. I'll fight fairly. 1012 01:42:08,099 --> 01:42:10,659 Please don't worry. 1013 01:42:10,835 --> 01:42:12,895 I won't need it. 1014 01:42:13,371 --> 01:42:18,743 You, Omatsu, and l are avenging your brother. 1015 01:42:18,912 --> 01:42:20,469 We can't lose. 1016 01:42:39,297 --> 01:42:41,357 Kill Kondo? 1017 01:42:41,534 --> 01:42:46,664 As I said, that former farmer and I differ in everything. 1018 01:42:48,240 --> 01:42:51,105 It makes it hard to lead the group. 1019 01:42:52,478 --> 01:42:55,878 With Kondo gone, Hijikata will follow me. 1020 01:42:57,982 --> 01:43:00,007 The sooner the better. 1021 01:43:00,185 --> 01:43:02,984 No, as soon as possible. 1022 01:43:06,225 --> 01:43:07,816 Are we doing it tonight? 1023 01:43:10,228 --> 01:43:11,888 After this party. 1024 01:43:12,196 --> 01:43:15,291 No, he'll leave early 1025 01:43:15,468 --> 01:43:19,836 and go to see Oume, his mistress, at Karasumaru. 1026 01:43:20,972 --> 01:43:23,907 We don't want to attract attention, 1027 01:43:24,142 --> 01:43:27,340 so we three will go at a suitable time. 1028 01:43:27,846 --> 01:43:31,906 No, there'll be one more. Heisuke Todo. 1029 01:43:32,716 --> 01:43:34,617 We four will be enough. 1030 01:43:36,588 --> 01:43:38,578 What about that nuisance Yoshida? 1031 01:43:44,028 --> 01:43:45,426 Yoshida, 1032 01:43:46,130 --> 01:43:50,067 if you succeed, there will be a generous reward. 1033 01:43:51,703 --> 01:43:55,696 I'll give you Hyoma's head. 1034 01:43:58,075 --> 01:44:03,207 The brother of Bunnojo Utsugi, the man you killed at Mount Mitake. 1035 01:44:04,549 --> 01:44:09,986 He's been inquiring all over Mibu as to your whereabouts. 1036 01:44:11,289 --> 01:44:13,188 Our men will kill him. 1037 01:44:17,695 --> 01:44:21,459 Reward number two is Kondo's woman. 1038 01:44:22,902 --> 01:44:25,733 Her name is Miyuki. She's a courtesan at Kizuya. 1039 01:44:27,538 --> 01:44:29,234 She's quite beautiful. 1040 01:44:32,276 --> 01:44:34,744 You must be lonely all by yourself in Kyoto. 1041 01:44:37,414 --> 01:44:40,144 Did you hear us, Omatsu? 1042 01:44:40,317 --> 01:44:44,253 No, I felt sick, so I was resting here. 1043 01:44:44,421 --> 01:44:46,049 I must return to the party. 1044 01:44:46,224 --> 01:44:47,451 No, you don't. 1045 01:44:47,624 --> 01:44:49,057 Serizawa. 1046 01:44:49,793 --> 01:44:50,851 What are you doing? 1047 01:44:51,028 --> 01:44:52,620 What? 1048 01:44:53,163 --> 01:44:58,294 She was eavesdropping. I'm questioning her. 1049 01:44:58,468 --> 01:45:01,595 No need for that. Just kill her. 1050 01:45:04,274 --> 01:45:06,003 She's not worth the bother. 1051 01:45:06,176 --> 01:45:08,269 Then leave her to me. 1052 01:45:09,112 --> 01:45:11,479 You go back to the men. 1053 01:45:12,283 --> 01:45:14,876 I agree to what you said. 1054 01:45:15,051 --> 01:45:16,485 I see. 1055 01:45:17,286 --> 01:45:18,915 In that case - 1056 01:45:36,640 --> 01:45:38,038 Woman. 1057 01:45:40,176 --> 01:45:42,907 Who told you to come here? 1058 01:45:43,146 --> 01:45:45,137 No one. 1059 01:45:46,516 --> 01:45:50,508 The party was so noisy. I came here for some quiet. 1060 01:45:50,953 --> 01:45:52,922 Please forgive me! 1061 01:45:53,491 --> 01:45:56,947 I didn't hear what you were saying. 1062 01:45:57,561 --> 01:46:00,155 Shout or run 1063 01:46:00,529 --> 01:46:02,463 and I'm afraid I'll have to kill you. 1064 01:46:03,566 --> 01:46:07,765 Stay as you are until I leave. 1065 01:46:54,685 --> 01:46:56,151 What is it? 1066 01:46:56,719 --> 01:46:59,016 Behind you. 1067 01:47:00,556 --> 01:47:02,387 Behind me? 1068 01:47:03,125 --> 01:47:05,958 The figure of a woman. 1069 01:47:07,930 --> 01:47:09,727 A woman? 1070 01:47:12,635 --> 01:47:15,934 I felt something too and looked back, 1071 01:47:16,639 --> 01:47:18,230 but I saw nothing. 1072 01:47:19,675 --> 01:47:22,667 But I'm sure I saw her. 1073 01:47:24,047 --> 01:47:24,944 It's a ghost! 1074 01:47:25,114 --> 01:47:26,240 A ghost? 1075 01:47:27,316 --> 01:47:30,944 Long ago, a courtesan named Kokonoe - 1076 01:47:31,387 --> 01:47:33,820 I don't know the reason - 1077 01:47:34,690 --> 01:47:37,090 She put on her makeup and dressed in her best 1078 01:47:37,461 --> 01:47:41,190 and then stabbed herself here with a dagger. 1079 01:47:41,996 --> 01:47:44,795 This room hasn't been used since. 1080 01:47:49,571 --> 01:47:52,699 A likely enough story, but there are no ghosts. 1081 01:47:54,143 --> 01:47:58,978 I'm more afraid of the living than the dead. 1082 01:48:35,784 --> 01:48:37,045 Did you see it again? 1083 01:48:38,487 --> 01:48:39,783 Yes. 1084 01:48:40,855 --> 01:48:43,221 I didn't see anything... 1085 01:48:46,261 --> 01:48:49,128 but I distinctly heard sounds. 1086 01:48:49,297 --> 01:48:50,661 Sounds? 1087 01:48:53,134 --> 01:48:54,965 Mountain winds. 1088 01:48:56,871 --> 01:48:59,772 They rise up from deep in the valleys... 1089 01:49:01,576 --> 01:49:05,444 blowing up the young green leaves. 1090 01:49:07,917 --> 01:49:09,884 Beyond, all you see 1091 01:49:11,286 --> 01:49:14,812 are endless mountain ranges... 1092 01:49:16,257 --> 01:49:21,695 that fade far away into the clouds. 1093 01:49:22,997 --> 01:49:26,831 I saw such a scene once somewhere. 1094 01:49:27,434 --> 01:49:29,801 At Daibosatsu Pass, I think. 1095 01:49:33,641 --> 01:49:34,902 Daibosatsu Pass? 1096 01:49:36,244 --> 01:49:40,511 Do you know that pass, samurai? 1097 01:49:42,016 --> 01:49:43,506 Very well. 1098 01:49:45,786 --> 01:49:48,414 But how do you know it? 1099 01:49:50,357 --> 01:49:52,518 I passed there once. 1100 01:49:52,693 --> 01:49:56,130 A difficult climb, 1 5 miles up and down. 1101 01:49:57,698 --> 01:49:59,529 Very strange. 1102 01:50:00,967 --> 01:50:05,200 Why would a Kyoto girl climb a mountain pass? 1103 01:50:06,240 --> 01:50:12,110 It was as a pilgrim two years ago in May, with my grandfather. 1104 01:50:54,087 --> 01:50:57,852 Ryunosuke, please kill me here! 1105 01:51:00,060 --> 01:51:01,391 Fool! 1106 01:51:02,496 --> 01:51:06,933 The sword is the soul! Study the soul to know the sword. 1107 01:51:07,400 --> 01:51:09,561 Evil mind, evil sword! 1108 01:51:25,652 --> 01:51:28,085 Merciful Buddha... 1109 01:51:58,050 --> 01:51:58,949 Fool! 1110 01:54:40,010 --> 01:54:41,273 Serizawa! 1111 01:54:44,281 --> 01:54:47,080 I promise to kill Kondo! 1112 01:54:51,021 --> 01:54:52,421 Serizawa! 1113 01:54:56,760 --> 01:54:59,889 Serizawa! Where's Kondo? 1114 01:55:01,266 --> 01:55:02,926 Serizawa! 1115 01:55:30,962 --> 01:55:32,189 Kill him! 1116 01:55:36,300 --> 01:55:37,562 Finish him off! 76670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.