Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,090 --> 00:00:28,050
TOHO CO., LTD.
2
00:00:35,969 --> 00:00:41,305
A TOHO-TAKARAZUKA PRODUCTION
3
00:00:42,075 --> 00:00:46,978
THE SWORD OF DOOM
4
00:00:50,750 --> 00:00:52,241
Executive Producers:
SANEZUMI FUJIMOTO
5
00:00:52,419 --> 00:00:53,908
MASAYUKI SATO,
KANEHARU MINAMIZATO
6
00:00:54,086 --> 00:00:57,249
Original Story by KAlZAN NAKZATO
Screenplay by SHlNOBU HASHlMOTO
7
00:00:57,491 --> 00:01:00,050
Photography by
HlROSHl MURAl
8
00:01:00,159 --> 00:01:02,594
Music by
MASARU SATO
9
00:01:02,764 --> 00:01:07,256
Editor
YOSHlTAMl KUROlWA
10
00:01:07,433 --> 00:01:09,265
Cast
11
00:01:09,436 --> 00:01:11,926
TATSUYA NAKADAl
12
00:01:12,105 --> 00:01:15,269
MlCHlYO ARATAMA
YUZO KAYAMA
13
00:01:15,443 --> 00:01:19,275
YOKO NAlTO, TADAO NAKAMARU
KEl SATO, KO NlSHlMURA
14
00:01:42,134 --> 00:01:44,626
TOSHlRO MlFUNE
15
00:01:44,805 --> 00:01:48,638
Directed by
KlHACHl OKAMOTO
16
00:01:48,809 --> 00:01:54,644
SPRlNG, 1860
THE SAKURADA GATE lNClDENT
17
00:02:14,333 --> 00:02:17,062
Grandfather! Hurry, hurry!
18
00:02:32,585 --> 00:02:34,746
The pass at last.
19
00:02:36,188 --> 00:02:37,246
A small shrine.
20
00:02:38,057 --> 00:02:40,582
Grandfather, it's downhill from here.
21
00:02:40,759 --> 00:02:42,248
Yes.
22
00:02:43,428 --> 00:02:49,061
An exalted saint stood
on this spot many years ago.
23
00:02:51,269 --> 00:02:53,567
He prayed
24
00:02:53,738 --> 00:02:58,198
that the waters falling
to the east and west would be pure.
25
00:02:58,377 --> 00:03:00,845
Then he buried Buddha's image here.
26
00:03:01,580 --> 00:03:05,641
The waters falling to the east
became the Tamagawa River.
27
00:03:05,818 --> 00:03:09,219
Those falling to the west
became the Fuefuki River.
28
00:03:09,388 --> 00:03:12,049
Flowing endlessly,
29
00:03:13,092 --> 00:03:16,322
they helped the people
raise rich crops.
30
00:03:24,269 --> 00:03:28,707
It's all downhill
from here on, Omatsu.
31
00:03:29,941 --> 00:03:34,470
We can reach Kochi by nightfall
and find an inn.
32
00:03:35,447 --> 00:03:39,176
We'll be in Edo in three days.
33
00:03:41,954 --> 00:03:46,083
The view is lovely.
Let's eat our lunch here.
34
00:03:46,257 --> 00:03:48,088
Hand me your water holder.
35
00:03:48,259 --> 00:03:50,624
That's right. I drank it all.
36
00:03:51,528 --> 00:03:54,499
On the way up,
I heard the sound of water.
37
00:03:54,667 --> 00:03:56,134
I'll go find some.
38
00:03:56,768 --> 00:03:58,395
Be careful.
39
00:04:09,480 --> 00:04:12,642
Save us, merciful Buddha.
40
00:04:12,816 --> 00:04:16,810
If this old burden that I am
could only depart for the other world,
41
00:04:17,055 --> 00:04:20,388
she'd be happy
and no longer a pilgrim.
42
00:04:20,958 --> 00:04:22,722
Compassionate Buddha,
43
00:04:22,894 --> 00:04:26,260
please be merciful
44
00:04:26,697 --> 00:04:28,997
and take me to the other world now -
45
00:04:29,167 --> 00:04:30,464
Old man.
46
00:04:37,375 --> 00:04:38,740
Are you a pilgrim?
47
00:04:39,344 --> 00:04:43,781
Yes, I'm with my granddaughter.
48
00:04:45,082 --> 00:04:46,982
Step forward.
49
00:04:48,852 --> 00:04:50,411
Step forward and look to the west.
50
00:05:41,138 --> 00:05:43,230
- A fine day.
- Wait.
51
00:05:45,542 --> 00:05:48,306
Your face is unfamiliar.
Where is your home?
52
00:05:48,478 --> 00:05:51,778
I'm Shichibei from Hikawa.
If you'll excuse me.
53
00:06:05,862 --> 00:06:07,830
Grandfather!
54
00:06:07,998 --> 00:06:09,363
What is it?
55
00:06:10,100 --> 00:06:11,795
Grandfather!
56
00:06:13,270 --> 00:06:14,498
What happened?
57
00:06:16,806 --> 00:06:19,070
What a cruel thing to do!
58
00:06:20,711 --> 00:06:22,440
Such an old man.
59
00:06:27,383 --> 00:06:31,046
The work of an expert swordsman.
60
00:06:37,060 --> 00:06:38,686
Grandfather!
61
00:06:50,539 --> 00:06:52,529
- Young Master!
- What is it?
62
00:06:52,708 --> 00:06:54,438
- A thief!
- What?
63
00:06:54,611 --> 00:06:56,374
Disguised as a peddler!
64
00:06:57,047 --> 00:06:58,980
No use going after him.
65
00:07:01,351 --> 00:07:06,185
He's crossed the Daibosatsu Pass.
He's on the Koshu Highway by now.
66
00:07:08,592 --> 00:07:13,392
He only stole 20 ryo.
Nothing to get upset about.
67
00:07:15,264 --> 00:07:20,531
Ryunosuke, that was rash of you
with a match tomorrow.
68
00:07:20,903 --> 00:07:23,565
Where did you go so early?
69
00:07:23,973 --> 00:07:28,469
I took a leisurely walk
up to the pass.
70
00:07:29,780 --> 00:07:31,748
Then you've made up your mind?
71
00:07:34,216 --> 00:07:39,483
Let Utsugi win in tomorrow's match.
72
00:07:40,756 --> 00:07:44,522
You were expelled
by lnstructor Henmi,
73
00:07:45,361 --> 00:07:48,227
so it's no disgrace to lose.
74
00:07:52,034 --> 00:07:54,264
If Bunnojo Utsugi loses,
75
00:07:54,636 --> 00:07:59,199
he can't be the successor
to the Kogen lttoryu school of fencing.
76
00:08:00,109 --> 00:08:04,570
Moreover, if Bunnojo wins...
77
00:08:05,080 --> 00:08:10,950
Lord ltakura will make him
the clan fencing instructor.
78
00:08:12,955 --> 00:08:16,789
So not only Bunnojo,
79
00:08:17,159 --> 00:08:19,627
but all his kith and kin
80
00:08:19,894 --> 00:08:23,557
have staked everything
on tomorrow's match.
81
00:08:26,101 --> 00:08:28,001
You understand?
82
00:08:28,336 --> 00:08:31,135
Lose to him with good grace.
83
00:08:31,640 --> 00:08:34,631
Don't cling to the Kogen style.
84
00:08:34,809 --> 00:08:38,712
With your skill,
you can master any style you want.
85
00:08:43,218 --> 00:08:48,452
I don't fully understand
your sword form.
86
00:08:51,594 --> 00:08:53,926
You draw out your opponent.
87
00:08:54,429 --> 00:08:57,956
Then, in an unguarded moment,
you cruelly...
88
00:09:00,269 --> 00:09:03,465
And the cruelty doesn't stop
with your sword.
89
00:09:04,606 --> 00:09:09,235
It seems to have seeped
into your mind and body.
90
00:09:11,412 --> 00:09:15,678
It frightens me.
91
00:09:20,522 --> 00:09:23,719
A visitor to see Young Master.
92
00:09:23,892 --> 00:09:25,621
No more contests today.
93
00:09:25,794 --> 00:09:29,752
It's not a swordsman, but a woman.
94
00:09:29,931 --> 00:09:31,295
A woman?
95
00:09:37,038 --> 00:09:39,471
How do you do?
96
00:09:39,841 --> 00:09:43,901
Are you Ryunosuke,
the young master of this fencing school?
97
00:09:45,246 --> 00:09:46,406
Yes.
98
00:09:47,815 --> 00:09:53,651
I am Hama, Utsugi's sister.
99
00:09:54,289 --> 00:09:59,624
I'd heard he had a brother named Hyoma,
but as for a sister...
100
00:09:59,793 --> 00:10:03,923
I am his sister Hama.
101
00:10:06,500 --> 00:10:09,026
You wished to see me
about something?
102
00:10:09,203 --> 00:10:15,073
It's about the match tomorrow
at Mount Mitake.
103
00:10:15,877 --> 00:10:17,845
I can tell that my hus-
104
00:10:19,247 --> 00:10:20,440
I mean,
105
00:10:21,015 --> 00:10:24,882
my brother is very worried
about the match.
106
00:10:25,485 --> 00:10:30,890
For the last few days,
he has been unable to eat or sleep.
107
00:10:32,727 --> 00:10:36,662
My brother is no match for you.
108
00:10:37,899 --> 00:10:41,300
You both studied at the Henmi school.
109
00:10:41,869 --> 00:10:46,703
But he says your skill with the sword
is far greater than his.
110
00:10:47,441 --> 00:10:51,810
I'm sorry for him
that you're to be his opponent.
111
00:10:51,979 --> 00:10:55,107
I can't bear watching him.
112
00:10:57,919 --> 00:11:00,512
And if he should lose
113
00:11:01,421 --> 00:11:05,721
and be disgraced in the coming match,
114
00:11:06,160 --> 00:11:10,358
he must renounce the Kogen School
and his position.
115
00:11:11,898 --> 00:11:16,028
It would mean ruin
for the entire Utsugi family.
116
00:11:18,472 --> 00:11:22,272
I came to plead with you
to be merciful
117
00:11:22,441 --> 00:11:25,741
and save his honor.
118
00:11:26,079 --> 00:11:28,809
Please!
119
00:11:29,616 --> 00:11:31,585
It all depends on chance.
120
00:11:33,020 --> 00:11:34,647
We must fight first.
121
00:11:35,622 --> 00:11:39,183
Then you will not let him win?
122
00:11:39,593 --> 00:11:42,528
Your concern
for your family and husband -
123
00:11:42,996 --> 00:11:47,625
I mean, your brother.
I know how you feel.
124
00:11:48,301 --> 00:11:50,234
But a match is another thing.
125
00:11:50,404 --> 00:11:53,965
Even if I were to beg?
126
00:11:54,808 --> 00:11:58,972
I, Ryunosuke Tsukue,
trust only my sword in this world.
127
00:12:00,081 --> 00:12:04,345
When I fight, I have no family.
128
00:12:04,885 --> 00:12:07,910
What a cruel thing to say!
129
00:12:08,087 --> 00:12:09,952
You have no heart!
130
00:12:13,627 --> 00:12:15,026
Hama...
131
00:12:16,095 --> 00:12:21,624
a swordsman prizes his skill
like a woman prizes her chastity.
132
00:12:22,702 --> 00:12:25,296
Even if it means one's family...
133
00:12:25,839 --> 00:12:31,140
Even if it means
the ruin and death of one's family?
134
00:12:32,378 --> 00:12:35,472
Would you surrender your chastity?
135
00:13:48,187 --> 00:13:49,882
Who is it?
136
00:13:53,024 --> 00:13:54,424
Excuse me.
137
00:13:58,798 --> 00:14:02,461
Ryunosuke Tsukue told me to come.
138
00:14:03,936 --> 00:14:07,894
He wishes to talk to me.
He said to wait.
139
00:14:08,274 --> 00:14:10,401
Is that so?
140
00:14:10,576 --> 00:14:14,170
But I don't see
141
00:14:14,546 --> 00:14:18,984
why he has to talk
in a dirty place like this.
142
00:14:19,919 --> 00:14:22,648
Please come and sit here.
143
00:14:28,194 --> 00:14:33,563
I live alone, so I don't even
have tea to offer you.
144
00:14:33,731 --> 00:14:36,723
It's all right.
145
00:14:36,901 --> 00:14:40,963
I still have some work left to do.
146
00:14:47,045 --> 00:14:47,942
Yohachi.
147
00:14:50,682 --> 00:14:52,480
It's Young Master.
148
00:14:59,691 --> 00:15:01,659
Yohachi, leave.
149
00:15:03,494 --> 00:15:06,395
I must speak to her alone.
150
00:15:06,764 --> 00:15:08,254
You're in the way.
151
00:15:10,000 --> 00:15:11,662
But I've got work -
152
00:15:11,836 --> 00:15:13,771
Do it later!
153
00:15:14,239 --> 00:15:15,797
Leave.
154
00:15:24,148 --> 00:15:26,378
Don't hurry back.
155
00:15:46,670 --> 00:15:48,195
Hama.
156
00:15:48,840 --> 00:15:50,307
Stand up.
157
00:15:54,812 --> 00:15:59,772
I promise to let Bunnojo win.
158
00:16:03,620 --> 00:16:05,053
Stand up.
159
00:16:32,350 --> 00:16:34,180
Untie your sash.
160
00:16:39,523 --> 00:16:40,956
Ryunosuke...
161
00:16:41,759 --> 00:16:43,521
Untie it!
162
00:18:16,552 --> 00:18:18,384
MOUNT MlTAKE - COMMAND MATCH
163
00:18:18,555 --> 00:18:22,991
UTSUGl, KOGEN STYLE,
VS. TSUKUE, FORMERLY KOGEN STYLE
164
00:19:06,736 --> 00:19:07,895
Hama.
165
00:19:23,752 --> 00:19:26,778
It's too early to start preparing.
166
00:19:32,360 --> 00:19:35,819
If you're this nervous already...
167
00:19:42,103 --> 00:19:44,003
Take this.
168
00:19:49,777 --> 00:19:51,711
LETTER OF DlVORCE
169
00:19:53,281 --> 00:19:55,250
A divorce?
170
00:19:55,417 --> 00:19:57,544
We're divorced.
171
00:19:57,920 --> 00:19:59,250
Go back to your parents!
172
00:19:59,988 --> 00:20:03,720
If this is a joke, it's not funny!
Why must l?
173
00:20:03,892 --> 00:20:05,257
Enough!
174
00:20:05,460 --> 00:20:07,621
Ask yourself that.
175
00:20:08,062 --> 00:20:13,500
Yesterday, you said you'd go pray
at a shrine for my victory.
176
00:20:14,001 --> 00:20:17,494
You had Kyusaku wait
at the edge of the village.
177
00:20:17,672 --> 00:20:19,538
Then where did you go?
178
00:20:20,342 --> 00:20:21,740
Hama!
179
00:20:21,943 --> 00:20:24,503
What were you doing all that time
180
00:20:24,979 --> 00:20:28,345
alone with Ryunosuke in that mill?
181
00:20:32,054 --> 00:20:34,613
I - I -
182
00:20:34,789 --> 00:20:35,948
Say no more!
183
00:20:37,559 --> 00:20:40,857
You thought it smart
to go to his home!
184
00:20:41,161 --> 00:20:42,891
Just when...
185
00:20:49,570 --> 00:20:51,971
I'd found peace of mind by thinking,
186
00:20:52,907 --> 00:20:55,932
win or lose, I'd abide by the rules.
187
00:20:57,679 --> 00:21:00,773
But not now!
188
00:21:01,248 --> 00:21:03,273
I'll kill him without fail,
189
00:21:03,449 --> 00:21:07,717
even if we both die in the attempt!
190
00:21:14,861 --> 00:21:16,352
Match!
191
00:21:20,167 --> 00:21:22,101
Hijikata won?
192
00:21:23,170 --> 00:21:24,569
I thought it was a draw.
193
00:21:24,738 --> 00:21:26,569
No, he won.
194
00:21:26,975 --> 00:21:28,340
No mistake.
195
00:21:30,011 --> 00:21:33,242
Ohno's sword
may have looked like a sure win,
196
00:21:33,680 --> 00:21:36,649
but it stopped short
of his opponent by two inches.
197
00:21:37,817 --> 00:21:42,255
But Hijikata's sword came within
an inch of Ohno's shoulder.
198
00:21:42,490 --> 00:21:46,893
No... half an inch.
199
00:21:49,296 --> 00:21:51,857
Your observation is very keen.
200
00:21:52,667 --> 00:21:56,193
I am Kamo Serizawa,
what's left of the Mito Tengu Group.
201
00:21:57,271 --> 00:21:59,865
But that was long ago.
202
00:22:00,574 --> 00:22:03,236
As time passes, our ideas change.
203
00:22:04,177 --> 00:22:08,672
Our motto now is "Save the shogunate."
We're on our way to Edo.
204
00:22:10,350 --> 00:22:13,842
We hope men like you will help us.
205
00:22:14,022 --> 00:22:14,919
Your name?
206
00:22:15,089 --> 00:22:18,353
Isami Kondo,
a country samurai from Bushu.
207
00:22:22,729 --> 00:22:26,961
Bunnojo Utsugi
of the Kogen lttoryu school.
208
00:22:41,481 --> 00:22:46,646
Ryunosuke Tsukue,
formerly of the same school.
209
00:23:10,510 --> 00:23:12,444
Bunnojo Utsugi,
210
00:23:12,946 --> 00:23:14,776
Ryunosuke Tsukue,
211
00:23:15,582 --> 00:23:19,312
you both harbor no grudges?
212
00:24:12,638 --> 00:24:15,903
Fight to the best of your ability.
213
00:24:17,109 --> 00:24:18,202
Commence.
214
00:25:51,970 --> 00:25:53,904
This is no match.
215
00:25:54,539 --> 00:25:55,563
It's a duel!
216
00:26:03,282 --> 00:26:04,407
A draw!
217
00:26:14,491 --> 00:26:17,655
Neither side won! A draw!
218
00:26:24,469 --> 00:26:25,902
Judge,
219
00:26:26,638 --> 00:26:28,662
you call this match a draw?
220
00:26:28,839 --> 00:26:31,934
Yes. Neither side won.
221
00:26:33,044 --> 00:26:34,875
Are you too old to see?
222
00:26:35,046 --> 00:26:35,945
What?
223
00:26:36,115 --> 00:26:38,378
Before a draw was called,
224
00:26:38,550 --> 00:26:42,451
he came at me
with an illegal tsuki thrust.
225
00:26:43,053 --> 00:26:45,852
I parried and scored
a blow to the head.
226
00:26:47,725 --> 00:26:49,488
See for yourself.
227
00:27:32,469 --> 00:27:33,493
Ryunosuke.
228
00:27:39,743 --> 00:27:42,576
Don't take this road!
It's an ambush!
229
00:27:46,484 --> 00:27:50,942
Men of the Kogen school lie in wait.
Seven here, five there.
230
00:27:51,120 --> 00:27:53,453
No one has grounds
for a grudge against me.
231
00:27:54,025 --> 00:27:58,687
But 30 to 40 men are scattered about.
232
00:28:03,266 --> 00:28:05,894
Why are you telling me?
233
00:28:07,405 --> 00:28:08,962
Ryunosuke,
234
00:28:09,740 --> 00:28:11,104
my brother -
235
00:28:11,475 --> 00:28:14,272
I mean, my husband
Bunnojo Utsugi is dead.
236
00:28:16,279 --> 00:28:17,906
Actually,
237
00:28:18,547 --> 00:28:22,745
he divorced me this morning.
238
00:28:24,687 --> 00:28:26,520
I have no place to go.
239
00:28:26,691 --> 00:28:28,885
Please take me away with you.
240
00:28:29,059 --> 00:28:30,492
Quickly!
241
00:28:30,661 --> 00:28:33,960
Run away with me! Escape!
242
00:28:44,940 --> 00:28:45,998
Ryunosuke!
243
00:28:46,175 --> 00:28:47,473
You can't leave!
244
00:28:47,644 --> 00:28:49,340
Not until we avenge Bunnojo!
245
00:28:49,513 --> 00:28:51,241
You seek revenge?
246
00:28:51,415 --> 00:28:53,041
Don't you know what for?
247
00:28:53,215 --> 00:28:54,114
No.
248
00:28:54,284 --> 00:28:55,808
What?
249
00:28:55,986 --> 00:29:00,286
Utsugi died in a fair match.
250
00:29:00,456 --> 00:29:02,482
No one should bear
a grudge against me.
251
00:29:03,560 --> 00:29:06,188
If anyone calls me his enemy,
252
00:29:06,462 --> 00:29:09,795
it should be Hyoma, Bunnojo's brother.
253
00:30:17,266 --> 00:30:21,168
SPRlNG, 1 862
THE SAKASHlTA lNClDENT
254
00:30:27,243 --> 00:30:29,506
RYUTARO YOSHlDA
255
00:30:30,077 --> 00:30:31,411
It's only been two years,
256
00:30:32,748 --> 00:30:34,545
but it's seemed longer to me.
257
00:30:36,317 --> 00:30:41,584
After many twists and turns,
I've found a place in the sun.
258
00:30:41,756 --> 00:30:47,093
I owe a great deal to you.
Let me thank you again.
259
00:30:51,366 --> 00:30:55,599
By the way,
if things go well tonight,
260
00:30:55,771 --> 00:30:58,740
I'll become
an assistant leader tomorrow.
261
00:30:58,908 --> 00:31:01,102
Leader Kiyokawa promised me.
262
00:31:05,548 --> 00:31:07,243
Who do we kill?
263
00:31:07,416 --> 00:31:11,283
Kyosuke Kojima,
a survivor of the Sakashita incident,
264
00:31:11,452 --> 00:31:13,943
and Totsuan Ohashi,
who's pulling the strings.
265
00:31:14,489 --> 00:31:17,481
Ohashi's only a scholar,
so it'll be easy,
266
00:31:17,892 --> 00:31:22,727
but Kojima's the Yashu clan's
best swordsman. He'll be hard to kill.
267
00:31:24,465 --> 00:31:27,560
I thought of Kondo and Hijikata,
268
00:31:27,969 --> 00:31:31,063
but we don't need
the aid of country clods.
269
00:31:33,241 --> 00:31:37,837
Kiyokawa's place at 6:00 p. m.
Understand?
270
00:32:06,773 --> 00:32:09,436
You keep taking jobs
that pay a pittance.
271
00:32:10,345 --> 00:32:14,475
You become grimmer
and bloodier each time he visits.
272
00:32:21,488 --> 00:32:23,116
In better times,
273
00:32:23,992 --> 00:32:29,396
you'd have had a big fencing school
and we could have lived well.
274
00:32:45,946 --> 00:32:48,915
You and I are outcasts,
but this child is not.
275
00:32:53,354 --> 00:32:57,722
Dear, I don't care what becomes of us,
276
00:32:57,991 --> 00:32:59,789
but this boy...
277
00:33:01,128 --> 00:33:03,893
I wish to save lkutaro from misery.
278
00:33:04,331 --> 00:33:07,095
So you hate being with me?
279
00:33:09,870 --> 00:33:12,703
Never say the word
"outcast" to me again.
280
00:33:17,679 --> 00:33:21,375
It's Boys' Festival,
281
00:33:21,849 --> 00:33:25,046
yet I cannot even fly
carp streamers for you.
282
00:33:26,853 --> 00:33:32,189
Let's at least offer
incense to Buddha.
283
00:33:34,362 --> 00:33:37,227
You were born under an unlucky star.
284
00:33:37,665 --> 00:33:40,724
We both suffer that way.
285
00:33:41,935 --> 00:33:45,030
We'll offer Bunnojo incense in apology.
286
00:34:08,528 --> 00:34:12,965
If nothing had happened
and Bunnojo and I were still together -
287
00:34:18,739 --> 00:34:21,434
If I were his wife,
288
00:34:21,808 --> 00:34:24,833
I would not live in misery
with a heavy heart.
289
00:34:28,481 --> 00:34:31,848
Women are selfish creatures.
290
00:34:32,118 --> 00:34:33,814
What?
291
00:34:34,020 --> 00:34:36,682
You're to blame for everything!
292
00:34:36,856 --> 00:34:40,122
If a villain like you
had never existed in this world,
293
00:34:40,527 --> 00:34:42,358
Bunnojo would still be alive,
294
00:34:43,462 --> 00:34:48,331
and both his family
and yours would be safe.
295
00:34:49,201 --> 00:34:50,861
I would have lived
a happy life forever.
296
00:34:51,036 --> 00:34:52,403
You're wrong.
297
00:34:54,441 --> 00:34:56,806
This is all your fault.
298
00:34:59,512 --> 00:35:02,914
You caused Bunnojo's death...
299
00:35:04,383 --> 00:35:07,352
and brought about my ruin.
300
00:35:12,258 --> 00:35:17,161
A woman named Hama
made it a violent match.
301
00:35:19,131 --> 00:35:24,591
The tip of Bunnojo's sword
reeked of vengeful love.
302
00:35:26,405 --> 00:35:29,465
My sword, too,
303
00:35:29,708 --> 00:35:32,938
seemed possessed
by the spirit of an evil woman.
304
00:35:37,083 --> 00:35:40,678
It all started
with a woman named Hama.
305
00:35:42,488 --> 00:35:43,716
How dare you!
306
00:35:45,356 --> 00:35:47,153
You're an evil woman.
307
00:35:47,625 --> 00:35:48,717
No.
308
00:35:49,396 --> 00:35:50,384
A devil.
309
00:35:51,697 --> 00:35:54,927
I'm glad you said that!
Yes, I'm a devil!
310
00:35:55,166 --> 00:35:58,226
I'll be one if you want it so much!
311
00:36:00,739 --> 00:36:03,173
My son! I'm going to die!
312
00:36:03,342 --> 00:36:05,242
Die with me.
313
00:36:08,046 --> 00:36:09,274
What are you doing?
314
00:36:10,448 --> 00:36:12,212
Live or die as you like!
315
00:36:48,786 --> 00:36:49,946
TORANOSUKE SHlMADA
316
00:36:50,121 --> 00:36:52,147
That's enough. Next.
317
00:37:09,607 --> 00:37:11,302
I bow to you!
318
00:37:15,680 --> 00:37:16,578
Excuse me!
319
00:37:17,781 --> 00:37:21,775
A stranger at the entrance
requests a match.
320
00:37:22,820 --> 00:37:24,048
Show him in.
321
00:37:25,088 --> 00:37:26,351
Wait.
322
00:37:26,591 --> 00:37:30,357
A man from another school requests
a match. Hold your practice.
323
00:37:58,755 --> 00:38:01,884
I am Yoshida,
an inexperienced swordsman.
324
00:38:02,460 --> 00:38:06,225
I would like lnstructor Shimada
to teach me.
325
00:38:06,764 --> 00:38:10,324
We have rules concerning strangers.
326
00:38:10,500 --> 00:38:12,434
First you must contend with my pupil.
327
00:38:12,935 --> 00:38:14,904
Yes, I know.
328
00:38:15,273 --> 00:38:19,868
I'd like a match with the man who won
with a splendid doh attack just now.
329
00:38:22,946 --> 00:38:25,573
You could tell just by listening?
330
00:38:25,949 --> 00:38:27,211
Very well.
331
00:38:28,119 --> 00:38:30,917
He's interested in your doh attack.
332
00:38:31,622 --> 00:38:33,249
My assistant instructor.
333
00:38:34,358 --> 00:38:37,088
I am fortunate.
334
00:38:47,169 --> 00:38:48,397
Please put them on.
335
00:38:49,674 --> 00:38:51,436
No need.
336
00:38:52,876 --> 00:38:54,400
Then I'll do the same.
337
00:40:19,262 --> 00:40:20,820
He won with a kote attack!
338
00:40:22,131 --> 00:40:25,032
Please let me try once more!
339
00:40:25,201 --> 00:40:27,567
No, that's enough.
340
00:40:36,445 --> 00:40:38,036
Yoshida, was it?
341
00:40:38,747 --> 00:40:42,377
You use a peculiar form.
Where did you study fencing?
342
00:40:42,551 --> 00:40:46,009
I studied the Ono lttoryu style
under my father.
343
00:40:46,389 --> 00:40:49,916
Other than that,
there's little more to mention.
344
00:40:52,994 --> 00:40:57,092
Now I would like you to teach me.
345
00:41:01,537 --> 00:41:02,469
Please.
346
00:41:05,240 --> 00:41:09,837
I followed the rules
and had a match with your pupil.
347
00:41:10,578 --> 00:41:13,172
Now I'd like a match with you.
348
00:41:15,550 --> 00:41:17,610
There's no need for that.
349
00:41:17,787 --> 00:41:20,881
Besides, I'm not good at doh attacks.
350
00:41:34,035 --> 00:41:37,493
I push, he retreats.
I retreat, he lowers his sword.
351
00:41:37,939 --> 00:41:40,374
Seemingly off guard, yet alert.
352
00:41:41,042 --> 00:41:44,604
How can I defeat his form?
353
00:42:10,371 --> 00:42:14,001
I push, he retreats.
I retreat, he lowers his sword.
354
00:42:14,309 --> 00:42:19,645
Perhaps only the tsuki thrust
can defeat him.
355
00:42:20,882 --> 00:42:21,779
Excuse me.
356
00:42:24,452 --> 00:42:29,048
You'll get wet there.
Please come inside.
357
00:42:29,224 --> 00:42:29,987
But...
358
00:42:30,158 --> 00:42:31,717
You can't stay out there.
359
00:42:31,893 --> 00:42:35,453
It's just a shower. It'll clear up.
360
00:42:35,629 --> 00:42:37,860
May I stand here a while?
361
00:42:38,033 --> 00:42:42,526
I am Hyoma Utsugi,
lnstructor Shimada's pupil.
362
00:42:42,704 --> 00:42:43,898
Omatsu!
363
00:42:44,138 --> 00:42:45,537
What are you doing?
364
00:42:45,707 --> 00:42:48,437
Coming! Excuse me.
365
00:42:57,251 --> 00:42:58,651
KORYU JlPPORYU STYLE
366
00:42:58,820 --> 00:42:59,946
A flower teacher?
367
00:43:00,122 --> 00:43:02,214
Who were you talking to?
368
00:43:03,424 --> 00:43:04,686
A friend?
369
00:43:04,859 --> 00:43:06,986
No.
370
00:43:07,428 --> 00:43:11,261
A passerby. I felt sorry for him.
371
00:43:11,432 --> 00:43:13,764
He looked like a samurai.
372
00:43:14,068 --> 00:43:16,501
You mustn't keep bad company.
373
00:43:18,071 --> 00:43:21,473
You're to serve a lord.
374
00:43:21,643 --> 00:43:22,735
Yes.
375
00:43:23,478 --> 00:43:24,671
But...
376
00:43:26,681 --> 00:43:28,774
Spoiled child.
377
00:43:29,149 --> 00:43:32,119
You're attractive enough
for a lord to notice you.
378
00:43:32,286 --> 00:43:34,949
Then you could live in luxury.
379
00:43:35,123 --> 00:43:37,023
But I'd rather not -
380
00:43:39,127 --> 00:43:42,926
You're not a child anymore!
Don't be willful!
381
00:43:43,397 --> 00:43:45,763
I've looked after you two years to -
382
00:43:46,568 --> 00:43:47,830
What is it?
383
00:43:48,002 --> 00:43:50,196
It's Shichibei.
384
00:43:50,370 --> 00:43:51,997
Uncle?
385
00:43:52,806 --> 00:43:56,606
Uncle? I like that!
He hasn't come by in ages!
386
00:43:56,911 --> 00:43:58,537
Have him come in.
387
00:43:58,712 --> 00:44:02,079
He says he's wet.
388
00:44:02,350 --> 00:44:05,580
He wants to see Omatsu
in the kitchen.
389
00:44:05,751 --> 00:44:08,085
This is for you from him.
390
00:44:17,563 --> 00:44:19,429
Hurry and go then.
391
00:44:26,340 --> 00:44:27,237
Uncle!
392
00:44:27,408 --> 00:44:29,203
Omatsu!
393
00:44:35,248 --> 00:44:37,409
Sit down.
394
00:44:43,991 --> 00:44:47,518
Was I away for eight months this time?
395
00:44:49,896 --> 00:44:53,832
You've grown up while I was away.
396
00:44:55,669 --> 00:44:58,660
I wish we could live together as family,
397
00:44:58,939 --> 00:45:01,839
but I'm on the road so much
selling household goods.
398
00:45:02,242 --> 00:45:03,971
It can't be helped.
399
00:45:05,545 --> 00:45:10,379
You're on my mind, though,
no matter where I am.
400
00:45:10,550 --> 00:45:15,350
There's something I must tell you.
401
00:45:19,359 --> 00:45:24,921
We'd like to have a little chat alone.
402
00:45:26,066 --> 00:45:29,797
And the rain's cleared up, so...
403
00:45:30,671 --> 00:45:32,934
Have a nice chat.
404
00:45:39,913 --> 00:45:41,345
Omatsu,
405
00:45:42,181 --> 00:45:44,877
what is it you wanted to tell me?
406
00:45:49,155 --> 00:45:52,592
Have you found a nice young man?
407
00:45:54,560 --> 00:45:58,861
No, my flower teacher says
I'm to go to Lord Kamio's mansion.
408
00:46:00,300 --> 00:46:02,131
Lord Kamio's mansion?
409
00:46:05,071 --> 00:46:10,532
I believe she was the mistress
of the prior lord.
410
00:46:12,112 --> 00:46:15,638
She hopes you'll catch
Lord Kamio's eye.
411
00:46:16,548 --> 00:46:19,177
She's counting her chicks
before they're hatched.
412
00:46:20,086 --> 00:46:21,712
Don't worry.
413
00:46:21,886 --> 00:46:23,116
But Uncle...
414
00:46:23,289 --> 00:46:28,659
She's a flower teacher,
so only women come here.
415
00:46:29,294 --> 00:46:35,165
Lord Kamio's a Hatamoto,
so young Hatamoto samurai will go there.
416
00:46:36,268 --> 00:46:38,531
You may meet a fine man.
417
00:46:45,276 --> 00:46:48,940
Sooner or later...
418
00:46:50,915 --> 00:46:53,248
you must marry.
419
00:46:55,054 --> 00:46:59,924
It may be better
than just staying here.
420
00:47:00,226 --> 00:47:02,853
Yes, but...
421
00:47:04,996 --> 00:47:06,487
But what?
422
00:47:07,366 --> 00:47:08,334
What is it?
423
00:47:08,501 --> 00:47:09,900
Nothing.
424
00:47:10,402 --> 00:47:14,930
If you say so,
I'll make up my mind to go.
425
00:47:15,107 --> 00:47:17,631
Yes, that's best.
426
00:47:18,476 --> 00:47:21,674
I'm staying in Edo a while.
427
00:47:22,014 --> 00:47:27,883
If you go to serve Lord Kamio,
I'll visit you from time to time.
428
00:47:28,052 --> 00:47:31,112
Please do come see me, Uncle.
429
00:47:42,134 --> 00:47:45,000
Any minute now.
They're almost here.
430
00:47:45,171 --> 00:47:48,197
Ohashi and Kojima left Mito Mansion.
431
00:47:48,607 --> 00:47:50,005
They'll be here soon.
432
00:47:51,509 --> 00:47:56,243
Any passengers left?
The boat's leaving!
433
00:47:57,549 --> 00:47:59,983
Wait, boatman! We're coming!
434
00:48:00,450 --> 00:48:03,682
What're they doing anyway?
435
00:48:06,825 --> 00:48:08,121
Yoshida!
436
00:48:08,293 --> 00:48:09,988
I'll wait on the boat.
437
00:48:10,228 --> 00:48:12,218
I'm quitting early tonight!
438
00:48:12,397 --> 00:48:15,024
Hurry, please!
439
00:48:15,299 --> 00:48:17,132
Or I won't wait!
440
00:48:24,042 --> 00:48:25,838
Wait, boatman!
441
00:48:35,252 --> 00:48:36,311
Leader Ohashi!
442
00:48:47,098 --> 00:48:48,394
- Kojima.
- What?
443
00:48:49,666 --> 00:48:53,694
You're good with the doh attack.
444
00:49:22,598 --> 00:49:23,930
Hama.
445
00:49:25,470 --> 00:49:27,097
Any sake left?
446
00:49:27,272 --> 00:49:29,068
Yes, a little.
447
00:49:29,573 --> 00:49:31,735
Give me what's left.
448
00:49:53,063 --> 00:49:59,195
Shionoyama
449
00:50:02,940 --> 00:50:09,971
Sashide's shore
450
00:50:12,649 --> 00:50:13,911
You know it?
451
00:50:15,686 --> 00:50:18,119
It's about my village.
452
00:50:19,055 --> 00:50:21,354
Shionoyama means Salt Mountain.
453
00:50:21,525 --> 00:50:26,224
Sashide means
the banks of the Fuefuki River.
454
00:50:26,395 --> 00:50:28,886
It's between Yahata, my hometown,
and Kusakabe.
455
00:50:33,303 --> 00:50:37,363
My father loved the bamboo flute too.
456
00:50:41,610 --> 00:50:44,011
He was a stubborn swordsman.
457
00:50:44,780 --> 00:50:49,775
The sword was all he knew.
But strangely enough, he loved the flute.
458
00:50:50,920 --> 00:50:54,515
I learned to play a little
from watching him.
459
00:50:57,260 --> 00:51:00,717
He was sick when I left home.
460
00:51:01,597 --> 00:51:04,725
Is he well now, or has he died?
461
00:51:27,223 --> 00:51:30,159
Shall we go home to Sawai once?
462
00:51:33,330 --> 00:51:37,959
We'll go by way of Koshu,
not the Ohme Highway.
463
00:51:38,734 --> 00:51:41,362
From Yahata, your home village,
464
00:51:41,705 --> 00:51:44,605
we'll go over the Daibosatsu Pass.
465
00:51:45,608 --> 00:51:47,939
I'd be happy to go.
466
00:51:48,977 --> 00:51:51,539
But what if something should happen?
467
00:51:51,847 --> 00:51:53,542
No need to worry.
468
00:51:54,250 --> 00:51:57,378
It was just a fencing match.
469
00:51:58,187 --> 00:52:01,417
No one would hold a grudge
for that long.
470
00:52:03,192 --> 00:52:05,957
Wait... Bunnojo had a brother.
471
00:52:07,129 --> 00:52:09,562
He came to Edo as a boy
472
00:52:09,864 --> 00:52:14,700
to enter the Otani school
in Koishikawa.
473
00:52:16,639 --> 00:52:20,632
There is no Hyoma Utsugi
at that fencing school.
474
00:52:24,312 --> 00:52:28,579
It made me uneasy,
so I checked on his whereabouts.
475
00:52:30,685 --> 00:52:34,018
Then he must have gone home.
476
00:52:36,691 --> 00:52:38,661
The others may not go home,
477
00:52:39,428 --> 00:52:43,124
but from what happened,
I'm sure he will.
478
00:52:45,133 --> 00:52:47,226
Hyoma Utsugi.
479
00:52:48,604 --> 00:52:50,867
Let him come after me.
480
00:52:51,173 --> 00:52:54,472
Instead of finding revenge,
he'll die by my sword.
481
00:52:55,511 --> 00:52:57,068
Poor man.
482
00:52:58,780 --> 00:53:03,217
If I killed him,
you'd feel sorry for him?
483
00:53:04,319 --> 00:53:05,445
No.
484
00:53:06,388 --> 00:53:11,155
I have no one to depend on but you.
485
00:53:11,860 --> 00:53:16,423
You mean more to me than anyone else.
486
00:53:19,032 --> 00:53:22,731
But to kill Hyoma,
who's done nothing...
487
00:53:23,806 --> 00:53:26,706
That would be cruel.
I hope it never happens.
488
00:54:10,185 --> 00:54:12,015
You're early.
489
00:54:13,454 --> 00:54:15,945
I spent all night gambling.
490
00:54:20,528 --> 00:54:23,122
There was a suspicious fellow
at your gate.
491
00:54:26,333 --> 00:54:30,999
A clean-cut man of 25 or 26,
carrying fencing gear?
492
00:54:33,274 --> 00:54:37,107
Is there something between you?
493
00:54:38,580 --> 00:54:41,481
It's not me he's after. It's Omatsu.
494
00:54:41,649 --> 00:54:44,549
But she's at Lord Kamio's place.
495
00:54:45,687 --> 00:54:50,680
He peeks in twice a day
when he passes by.
496
00:54:51,425 --> 00:54:54,418
He doesn't know she's gone.
497
00:54:57,565 --> 00:54:59,998
A curious, stupid-looking fellow.
498
00:55:03,437 --> 00:55:06,168
Is Omatsu all right?
499
00:55:07,141 --> 00:55:08,232
Why?
500
00:55:08,408 --> 00:55:12,174
Rumor has it
501
00:55:12,980 --> 00:55:16,006
Lord Kamio's a woman-hater.
502
00:55:16,717 --> 00:55:18,082
Until now.
503
00:55:20,455 --> 00:55:22,945
But he's his father's son, after all.
504
00:55:24,692 --> 00:55:28,320
Sooner or later,
he'll find he can't do without them.
505
00:55:29,663 --> 00:55:32,598
That is, if Omatsu's near him.
506
00:55:43,376 --> 00:55:45,676
I see what you mean.
507
00:55:45,912 --> 00:55:50,848
I should tell the elders to transfer
the Shincho Group to Kyoto?
508
00:55:51,018 --> 00:55:53,714
Yes, if you would.
509
00:55:54,655 --> 00:55:56,918
What will you do in Kyoto?
510
00:55:57,291 --> 00:56:01,921
Masterless samurai are up to something.
We must stop it.
511
00:56:03,362 --> 00:56:06,855
Leader Kiyokawa thinks differently.
512
00:56:08,902 --> 00:56:11,961
He's neither a leader
nor even a member any longer.
513
00:56:12,406 --> 00:56:16,399
He plays both sides.
Don't believe him.
514
00:56:17,210 --> 00:56:19,233
I'll get rid of him soon.
515
00:56:19,412 --> 00:56:22,473
I'm not interested in politics.
516
00:56:24,251 --> 00:56:28,415
Lord Kamio, doesn't the shogunate's
weakness concern you?
517
00:56:30,523 --> 00:56:32,957
It won't fall.
518
00:56:33,427 --> 00:56:36,054
If it falls, it falls. Let it.
519
00:56:48,408 --> 00:56:51,501
Things will happen,
regardless of what we do.
520
00:56:52,777 --> 00:56:55,747
Enjoy yourselves until then.
521
00:56:58,084 --> 00:57:00,814
I'll serve some sake.
Relax a little.
522
00:57:01,421 --> 00:57:03,285
The Shincho Group
takes things too seriously.
523
00:57:03,457 --> 00:57:06,857
No, we have a meeting.
524
00:57:07,760 --> 00:57:09,251
I see.
525
00:57:09,429 --> 00:57:11,760
I'm sorry I wasn't of any help.
526
00:57:21,540 --> 00:57:23,668
Just as I thought, he's a monster!
527
00:57:23,843 --> 00:57:27,243
I thought he had guts!
He's rotten!
528
00:57:27,412 --> 00:57:31,008
"Enjoy yourselves until then."
How dare he!
529
00:57:32,418 --> 00:57:36,878
Talking like a man when he can't
even make advances to women.
530
00:57:41,426 --> 00:57:43,692
Yoshida!
531
00:57:47,867 --> 00:57:49,197
What is it?
532
00:57:50,569 --> 00:57:53,696
I'm staying behind.
You go on ahead.
533
00:57:54,707 --> 00:57:56,868
I have some business to see to.
534
00:57:57,343 --> 00:57:58,674
You go on ahead.
535
00:58:22,801 --> 00:58:24,497
Yohachi.
536
00:58:31,410 --> 00:58:33,377
Young Master!
537
00:58:34,279 --> 00:58:35,769
What are you -
538
00:58:36,448 --> 00:58:38,780
I mean, why are you here?
539
00:58:38,950 --> 00:58:41,385
What choice did I have?
540
00:58:41,554 --> 00:58:42,645
What?
541
00:58:42,821 --> 00:58:46,382
Master died.
How could I stay in Sawai?
542
00:58:48,026 --> 00:58:48,958
Father?
543
00:58:49,928 --> 00:58:52,159
I was an orphan as a child.
544
00:58:52,565 --> 00:58:55,499
Master took me in.
545
00:58:55,867 --> 00:58:57,800
I watched over his water mill.
546
00:58:57,968 --> 00:58:59,960
So when he died -
547
00:59:00,138 --> 00:59:01,195
When was it?
548
00:59:02,274 --> 00:59:04,434
It's all your fault.
549
00:59:04,943 --> 00:59:09,107
About 20 days after the match
at Mount Mitake,
550
00:59:09,848 --> 00:59:13,181
Hyoma returned to Wada.
551
00:59:13,853 --> 00:59:17,481
Master called the brother
of the man you killed
552
00:59:17,789 --> 00:59:20,224
to his bedside!
553
00:59:21,759 --> 00:59:22,657
What?
554
00:59:22,826 --> 00:59:24,454
Hyoma.
555
00:59:25,430 --> 00:59:27,159
With your own hands,
556
00:59:27,432 --> 00:59:32,334
kill Ryunosuke as soon as possible.
557
00:59:37,475 --> 00:59:41,502
If only he had never been born!
558
00:59:42,580 --> 00:59:46,983
He should never have held a sword.
559
00:59:47,953 --> 00:59:50,011
He allowed his obsession
with the evil sword
560
00:59:50,455 --> 00:59:54,357
to corrupt and pull him down.
561
00:59:55,692 --> 00:59:58,856
There is no way to save him.
562
01:00:01,099 --> 01:00:05,592
The sooner he dies,
563
01:00:06,803 --> 01:00:10,000
the sooner people
can live in safety once again.
564
01:00:14,478 --> 01:00:19,938
But your skill with the sword
is not enough yet to -
565
01:00:22,254 --> 01:00:25,744
I hear you're studying
at the Otani school,
566
01:00:26,223 --> 01:00:28,784
but Otani's an old man now.
567
01:00:29,893 --> 01:00:34,762
I'll write a letter
explaining everything in full.
568
01:00:35,900 --> 01:00:38,834
Take it to the Shimada school
in Okachimachi.
569
01:00:40,903 --> 01:00:44,397
Shimada teaches
the Jikishin Kage style.
570
01:00:45,543 --> 01:00:50,912
Only he can make you
as strong as Ryunosuke.
571
01:00:52,548 --> 01:00:57,249
He alone can achieve this.
572
01:00:58,522 --> 01:01:00,114
Hyoma!
573
01:01:04,161 --> 01:01:06,356
Join Shimada's school.
574
01:01:06,797 --> 01:01:09,995
As soon as possible,
575
01:01:11,636 --> 01:01:14,001
kill Ryunosuke with your own hands.
576
01:01:18,542 --> 01:01:21,375
I understand.
577
01:01:24,448 --> 01:01:25,676
Yohachi.
578
01:01:27,283 --> 01:01:30,480
Tell Hyoma Utsugi for me
579
01:01:31,689 --> 01:01:36,681
that his enemy Ryunosuke
lives behind Shiba likura.
580
01:01:37,093 --> 01:01:39,653
He is now known as Ryutaro Yoshida,
581
01:01:40,063 --> 01:01:44,363
and he helps
the Shincho Group for money.
582
01:01:45,702 --> 01:01:49,762
If he challenges me,
I'll fight anytime.
583
01:01:50,740 --> 01:01:55,609
Tell him I'm sorry,
but I'll slay him with one stroke.
584
01:01:57,413 --> 01:01:59,279
No, I won't!
585
01:01:59,449 --> 01:02:01,882
I hate killings! No!
586
01:02:03,084 --> 01:02:04,882
I won't kill you, Omatsu.
587
01:02:05,054 --> 01:02:08,456
It's a game - the bamboo game.
588
01:02:09,225 --> 01:02:10,123
Bamboo?
589
01:02:10,292 --> 01:02:13,318
We'll pretend you're the bamboo.
590
01:02:13,596 --> 01:02:15,326
Understand?
591
01:02:15,899 --> 01:02:17,422
Of course you don't.
592
01:02:18,900 --> 01:02:21,063
Naturally you wouldn't understand.
593
01:02:22,004 --> 01:02:27,409
Bamboo, with so many layers of covering,
can't see - like the masses.
594
01:02:28,779 --> 01:02:31,611
Loyalists, shogunate supporters -
595
01:02:32,148 --> 01:02:37,415
each time they flash their steel,
a layer comes off.
596
01:02:37,586 --> 01:02:38,952
It's a nuisance.
597
01:02:39,956 --> 01:02:41,718
But Omatsu...
598
01:02:42,825 --> 01:02:46,283
the more stupid the game,
the more fun it becomes.
599
01:02:50,199 --> 01:02:52,929
Here I come, bamboo!
600
01:02:55,137 --> 01:02:56,603
Omatsu.
601
01:03:00,810 --> 01:03:03,177
I won't be able to play
these games much longer.
602
01:03:07,983 --> 01:03:12,352
The samurai class, like a heavy log,
will soon sink from its own weight.
603
01:03:13,689 --> 01:03:16,556
The bamboo will grow
and become strong.
604
01:03:18,493 --> 01:03:20,586
Now's the time.
605
01:03:21,664 --> 01:03:24,497
First my sword will cut your sash.
606
01:03:27,303 --> 01:03:30,830
And now your band!
607
01:03:33,441 --> 01:03:36,605
It's a difficult thing to cut.
608
01:03:38,180 --> 01:03:40,114
Here I go!
609
01:03:43,585 --> 01:03:46,248
Intruder!
610
01:03:46,422 --> 01:03:48,549
Omatsu, I was wrong!
611
01:03:48,723 --> 01:03:50,658
Run from this monster's house!
612
01:03:58,700 --> 01:04:01,225
Ryutaro Yoshida is Ryunosuke Tsukue?
613
01:04:01,402 --> 01:04:02,892
Yes.
614
01:04:03,472 --> 01:04:07,498
I thought his was a strange style.
That's the silent form?
615
01:04:07,675 --> 01:04:08,506
Yes.
616
01:04:09,979 --> 01:04:14,573
Then he knew who you were
and he came to test you?
617
01:04:14,749 --> 01:04:17,343
No, it was just by chance.
618
01:04:19,154 --> 01:04:20,383
I suppose so.
619
01:04:23,726 --> 01:04:26,057
To defeat his form -
620
01:04:26,228 --> 01:04:29,286
There's only one way.
The tsuki thrust!
621
01:04:32,968 --> 01:04:34,264
Master.
622
01:04:34,803 --> 01:04:36,134
Hyoma.
623
01:04:36,738 --> 01:04:41,266
You haven't the slightest chance
of defeating Ryunosuke yet.
624
01:04:41,708 --> 01:04:44,372
Leave your place.
Shut yourself up here.
625
01:04:44,547 --> 01:04:46,776
You must not go out.
626
01:04:48,949 --> 01:04:53,478
Mastery of the sword cannot be taught.
You must find it yourself.
627
01:04:55,089 --> 01:04:56,521
You understand?
628
01:04:56,925 --> 01:05:00,986
As you said, only the tsuki thrust
can defeat him.
629
01:05:03,131 --> 01:05:07,296
Your brother probably tried it
against him too.
630
01:05:07,802 --> 01:05:09,736
But if it's done poorly,
631
01:05:09,903 --> 01:05:12,702
he'll turn it against you
in one final blow.
632
01:05:14,776 --> 01:05:19,338
From now on, work only on how
the tsuki thrust can defeat him.
633
01:05:20,949 --> 01:05:23,144
No matter when you challenge him,
634
01:05:23,317 --> 01:05:27,778
Ryunosuke's not
the type of man to run away.
635
01:05:41,802 --> 01:05:43,202
She's gone?
636
01:05:45,272 --> 01:05:46,672
Madam.
637
01:05:48,276 --> 01:05:49,867
Is Omatsu gone?
638
01:05:50,645 --> 01:05:54,172
She left Lord Kamio's place
after about ten days.
639
01:05:54,682 --> 01:06:00,449
So I sent her
to a merchant family as a maid.
640
01:06:01,990 --> 01:06:07,723
You told me about that
when I came in early autumn.
641
01:06:08,595 --> 01:06:13,897
They graciously said she was a good worker,
and she was happy there.
642
01:06:14,269 --> 01:06:18,068
Then she returned suddenly
last month.
643
01:06:19,907 --> 01:06:23,570
I asked her why,
but she wouldn't say.
644
01:06:23,743 --> 01:06:27,612
I got angry
and treated her harshly.
645
01:06:28,283 --> 01:06:30,910
Then about ten days ago,
when I got up,
646
01:06:31,084 --> 01:06:34,747
she was nowhere
to be found in the house.
647
01:06:35,455 --> 01:06:38,253
It made me so mad and bitter.
648
01:06:38,425 --> 01:06:40,893
She's such a bother!
649
01:06:41,896 --> 01:06:45,887
I asked you to look after her.
650
01:06:46,666 --> 01:06:48,828
Just telling me she's gone
doesn't help -
651
01:06:50,737 --> 01:06:53,706
Are you trying to blame me?
652
01:06:57,110 --> 01:07:01,911
You were named her guardian.
653
01:07:02,616 --> 01:07:05,584
So as her guardian, bring her back!
654
01:07:06,386 --> 01:07:09,652
I'm sorry.
It was a slip of the tongue.
655
01:07:09,823 --> 01:07:11,586
Don't be offended.
656
01:07:12,659 --> 01:07:15,526
But where'd she go?
657
01:07:16,797 --> 01:07:20,357
Have you any idea where she went?
658
01:07:21,401 --> 01:07:24,768
If I knew, I'd bring her back.
659
01:07:25,871 --> 01:07:29,034
She probably found a man
660
01:07:29,908 --> 01:07:32,379
and went to his place.
661
01:08:24,363 --> 01:08:26,194
They're at Sugiyama's home
in Marunouchi?
662
01:08:26,365 --> 01:08:30,426
No mistake about it.
Saura, a friend, is there.
663
01:08:30,603 --> 01:08:32,333
He told our scout Aoyama.
664
01:08:32,838 --> 01:08:34,066
Who else is there?
665
01:08:34,240 --> 01:08:38,676
Lord Takahashi, Yamaoka,
lshizaka, Azumi,
666
01:08:39,178 --> 01:08:42,272
and Kiyokawa, the man we want.
667
01:08:42,448 --> 01:08:46,384
Very well.
We'll take care of him tonight.
668
01:08:47,386 --> 01:08:49,853
Otherwise we can't leave for Kyoto
with peace of mind.
669
01:08:50,655 --> 01:08:51,554
Yoshida,
670
01:08:52,558 --> 01:08:56,619
you can make full use
of your silent form tonight.
671
01:08:59,030 --> 01:09:01,693
But let's have a drink first.
Pour one for Yoshida.
672
01:09:03,002 --> 01:09:04,333
Please.
673
01:09:34,799 --> 01:09:36,198
Was that a mouse?
674
01:09:36,702 --> 01:09:38,430
That noise downstairs.
675
01:09:39,003 --> 01:09:42,598
It's nothing.
Snow falling from the roof.
676
01:10:09,901 --> 01:10:11,529
Cold night, isn't it?
677
01:10:15,540 --> 01:10:16,802
Thief!
678
01:10:26,384 --> 01:10:28,874
I came to thank you.
679
01:10:30,555 --> 01:10:33,490
Thanks for the rude reception today!
680
01:10:37,195 --> 01:10:38,093
You're -
681
01:10:38,263 --> 01:10:42,562
Yes, a scoundrel who breaks laws.
682
01:10:43,801 --> 01:10:47,464
Just once,
to make up for my crimes,
683
01:10:47,639 --> 01:10:50,039
I saved her at Daibosatsu Pass.
684
01:10:51,176 --> 01:10:54,941
But my feelings for her have deepened.
685
01:10:55,112 --> 01:10:58,640
Now I feel like her real father.
686
01:10:59,450 --> 01:11:01,680
I wanted money to retire.
687
01:11:01,853 --> 01:11:07,689
I looked forward
to holding her children in my lap!
688
01:11:10,928 --> 01:11:12,794
Where'd you hide her?
689
01:11:14,831 --> 01:11:19,064
I told you everything earlier.
690
01:11:20,004 --> 01:11:21,300
I see.
691
01:11:22,907 --> 01:11:24,203
Very well.
692
01:11:24,942 --> 01:11:28,537
In that case, I'll shame you good.
693
01:11:30,013 --> 01:11:32,949
I'll strip you and tie you up,
694
01:11:33,518 --> 01:11:36,509
and I'll put the two of you
out on the street.
695
01:11:36,687 --> 01:11:38,450
Spare me!
696
01:11:39,591 --> 01:11:41,023
I'll tell you!
697
01:11:43,093 --> 01:11:47,030
I sold Omatsu to a place in Kyoto!
698
01:11:47,664 --> 01:11:48,995
What's that?
699
01:11:49,266 --> 01:11:50,630
Kyoto?
700
01:11:52,971 --> 01:11:55,165
He brought a buyer.
701
01:11:55,573 --> 01:11:59,132
She'd be easily found in Edo,
so we decided on Kyoto.
702
01:11:59,308 --> 01:12:01,368
Where in Kyoto?
703
01:12:02,679 --> 01:12:03,941
Shimabara!
704
01:12:04,114 --> 01:12:05,843
You wench!
705
01:12:06,583 --> 01:12:08,984
Sinking Omatsu
into a mire like that,
706
01:12:09,620 --> 01:12:12,679
and my dreams as well!
707
01:12:20,665 --> 01:12:22,359
He left Sugiyama's place?
708
01:12:22,531 --> 01:12:24,499
Yes, we're lucky.
709
01:12:24,835 --> 01:12:26,996
Two palanquins left the house.
710
01:12:27,170 --> 01:12:29,161
Kiyokawa is in the second one.
711
01:12:29,339 --> 01:12:30,237
You sure?
712
01:12:30,407 --> 01:12:33,967
Saura said,
"Two palanquins will leave.
713
01:12:34,144 --> 01:12:36,134
Our man will be in the second one."
714
01:12:36,313 --> 01:12:39,441
- Who's in the first one?
- Lord Takahashi.
715
01:12:39,616 --> 01:12:41,642
Takahashi?
716
01:12:42,252 --> 01:12:44,378
The foremost lancer in Japan.
717
01:12:46,188 --> 01:12:49,158
Who's afraid?
Let's kill both of them!
718
01:12:49,325 --> 01:12:52,227
No, we're after Kiyokawa alone.
719
01:12:53,829 --> 01:12:56,492
We'll follow them.
720
01:12:56,932 --> 01:13:00,527
When they part,
we'll attack Kiyokawa.
721
01:13:00,704 --> 01:13:02,865
And if they don't?
722
01:13:03,040 --> 01:13:05,200
Then we'll kill them both.
723
01:13:05,374 --> 01:13:07,865
Very well. It's settled.
724
01:13:09,679 --> 01:13:13,207
Our leader has to see
Superintendent Nishino
725
01:13:13,383 --> 01:13:16,375
about setting out for Kyoto,
726
01:13:16,820 --> 01:13:19,982
so I'll give the order
to kill Kiyokawa.
727
01:13:47,751 --> 01:13:49,649
Takahashi's gone his own way.
728
01:14:12,209 --> 01:14:14,199
- Leader!
- Not yet!
729
01:14:14,744 --> 01:14:17,303
Not here in town.
We'll chase them to Mount Ueno.
730
01:14:56,519 --> 01:14:57,815
Now!
731
01:15:01,624 --> 01:15:03,887
What is this? A joke?
732
01:15:13,101 --> 01:15:14,296
Come out!
733
01:15:25,212 --> 01:15:28,206
I am Shimada of Okachimachi.
734
01:15:28,650 --> 01:15:31,312
If this is a challenge,
name the time and place!
735
01:15:32,086 --> 01:15:33,746
If it's a grudge, state your reason!
736
01:15:33,921 --> 01:15:35,185
We've made a mistake!
737
01:15:37,791 --> 01:15:40,454
You make a mistake
and act rudely all the same?
738
01:15:40,628 --> 01:15:43,188
State your names and motives,
and then apologize!
739
01:18:06,106 --> 01:18:08,074
Who are you? Your name!
740
01:18:08,241 --> 01:18:09,208
Kill me!
741
01:18:09,376 --> 01:18:11,309
You're the leader, it seems.
742
01:18:11,477 --> 01:18:16,244
Your hot-headed men
made me kill against my will!
743
01:18:16,649 --> 01:18:20,280
The men lying here
were good swordsmen.
744
01:18:20,454 --> 01:18:24,890
Now they've died like dogs!
How will you atone for it, you fool?
745
01:18:25,057 --> 01:18:26,081
Kill me!
746
01:18:26,258 --> 01:18:29,227
It's the worst mistake I ever made!
Kill me!
747
01:18:33,332 --> 01:18:35,233
The sword is the soul.
748
01:18:35,701 --> 01:18:38,431
Study the soul to know the sword.
749
01:18:39,071 --> 01:18:41,040
Evil mind, evil sword.
750
01:19:58,951 --> 01:20:01,283
The Shincho Group's going to Kyoto!
751
01:20:01,454 --> 01:20:05,254
Ryunosuke may accompany them.
752
01:20:05,658 --> 01:20:06,852
Master!
753
01:20:08,494 --> 01:20:10,655
You're not strong enough.
754
01:20:10,830 --> 01:20:15,096
But if he goes to Kyoto,
it will be hard to kill him.
755
01:20:17,135 --> 01:20:21,572
At the moment,
he's lost confidence in his sword.
756
01:20:24,510 --> 01:20:26,307
Don't ask me why.
757
01:20:26,846 --> 01:20:28,369
Now's the time.
758
01:20:28,547 --> 01:20:31,413
Remember that both of you may die,
759
01:20:31,684 --> 01:20:34,175
but the tsuki thrust
may give you a slight edge.
760
01:20:36,654 --> 01:20:39,954
Send him a letter of challenge.
761
01:20:40,126 --> 01:20:42,150
He lives at Shiba likura.
762
01:20:42,993 --> 01:20:44,325
What date?
763
01:20:44,496 --> 01:20:46,124
Tomorrow, the 1 6th.
764
01:20:46,298 --> 01:20:50,290
The pine grove
to the right of Zojoji Temple.
765
01:20:50,468 --> 01:20:54,165
At 6:00 a. m.,
to avoid encountering others.
766
01:21:05,850 --> 01:21:07,112
Hama.
767
01:21:08,387 --> 01:21:09,615
Give me some sake.
768
01:21:11,890 --> 01:21:13,482
It's all gone.
769
01:21:16,094 --> 01:21:20,929
You've been acting strangely
since last night.
770
01:21:23,868 --> 01:21:27,736
Ikutaro has a cold,
yet you went out.
771
01:21:28,907 --> 01:21:34,778
What were you doing out so late
in the heavy snow?
772
01:21:53,263 --> 01:21:55,129
He's fast asleep.
773
01:21:56,734 --> 01:21:58,224
I hope he grows up safely.
774
01:21:58,402 --> 01:22:01,304
Of course he will.
775
01:22:01,606 --> 01:22:02,663
Won't you, son?
776
01:22:03,740 --> 01:22:08,576
Children grow up
even without parents, they say.
777
01:22:08,746 --> 01:22:11,613
Don't say that! It's unlucky!
778
01:22:15,619 --> 01:22:16,951
One day.
779
01:22:18,223 --> 01:22:20,156
One day, I promise.
780
01:22:23,394 --> 01:22:24,553
Hama.
781
01:22:25,629 --> 01:22:27,790
I'm going to Kyoto soon.
782
01:22:28,266 --> 01:22:29,790
Kyoto?
783
01:22:30,668 --> 01:22:33,602
With Serizawa and the Shincho Group.
784
01:22:34,437 --> 01:22:37,464
What will become of us?
785
01:22:39,377 --> 01:22:42,174
No! You mustn't go!
786
01:22:43,181 --> 01:22:46,081
Why these sudden decisions?
787
01:22:47,016 --> 01:22:50,181
Don't you ever think
of lkutaro and me?
788
01:22:51,422 --> 01:22:55,687
You don't care what becomes of us.
789
01:22:56,126 --> 01:22:59,583
But whose child is lkutaro, after all?
790
01:23:00,964 --> 01:23:04,298
And now, when he's so sick.
791
01:23:05,303 --> 01:23:09,863
What if he becomes worse and dies?
792
01:23:10,441 --> 01:23:13,204
Are you saying you don't care?
793
01:23:15,012 --> 01:23:16,603
Dear,
794
01:23:17,114 --> 01:23:20,140
you're going to abandon us,
aren't you?
795
01:23:30,960 --> 01:23:33,623
I thought it might come to this.
796
01:23:34,564 --> 01:23:37,430
But it's too cruel, too brutal!
797
01:23:40,270 --> 01:23:43,068
Please, do me a favor.
798
01:23:43,940 --> 01:23:46,739
I can't stand the prolonged agony.
799
01:23:47,278 --> 01:23:50,268
Please divorce me!
800
01:23:57,552 --> 01:23:58,852
No.
801
01:23:59,589 --> 01:24:01,853
We're not formally married.
802
01:24:03,392 --> 01:24:07,124
I need no divorce papers.
I'm leaving!
803
01:24:27,117 --> 01:24:28,515
Where will you go?
804
01:24:28,684 --> 01:24:30,743
You can't tell me what to do.
805
01:24:31,487 --> 01:24:32,749
It's not that.
806
01:24:32,922 --> 01:24:37,985
I wanted to give you a farewell gift,
but I have none.
807
01:24:39,627 --> 01:24:44,622
So a word, before we part.
808
01:24:47,937 --> 01:24:53,340
Tomorrow morning at 6:00,
near Shiba Zojoji Temple,
809
01:24:54,443 --> 01:24:56,912
I will kill Hyoma Utsugi.
810
01:25:00,049 --> 01:25:03,041
Is this what arrived this evening?
811
01:25:03,651 --> 01:25:05,017
Hyoma's challenge.
812
01:25:06,988 --> 01:25:09,753
Bunnojo, now Hyoma.
813
01:25:12,160 --> 01:25:14,628
I'll end up killing
both the Utsugi brothers.
814
01:25:22,839 --> 01:25:24,271
Yes, do that!
815
01:25:24,739 --> 01:25:26,764
That's how you are!
816
01:25:26,941 --> 01:25:28,842
Kill Hyoma!
817
01:25:29,011 --> 01:25:30,569
Kill everyone!
818
01:25:31,080 --> 01:25:34,674
Kill everyone in the world!
819
01:25:34,849 --> 01:25:37,148
Not everyone.
820
01:25:41,123 --> 01:25:44,286
But my sword will get
Toranosuke Shimada
821
01:25:46,062 --> 01:25:48,723
one of these days.
822
01:25:53,903 --> 01:25:57,031
Hyoma will be child's play.
I'll torture him to death.
823
01:26:34,342 --> 01:26:36,138
Still up?
824
01:26:38,314 --> 01:26:43,682
You told Yohachi, the mill guard,
in place of his master?
825
01:26:43,852 --> 01:26:47,447
Yes, to be here at 4:00 in the morning.
826
01:26:49,491 --> 01:26:51,891
You can't sleep
because you're intent on winning.
827
01:26:52,261 --> 01:26:54,353
Don't think about winning or surviving.
828
01:26:54,929 --> 01:26:56,862
Be prepared to die.
829
01:26:57,465 --> 01:26:59,957
Risk everything,
and you may have a chance.
830
01:27:01,936 --> 01:27:05,497
Go lie down with a calm mind.
831
01:27:07,242 --> 01:27:10,905
Ryunosuke's form
may be about to meet defeat.
832
01:28:18,344 --> 01:28:19,334
What are you doing?
833
01:28:29,223 --> 01:28:31,020
Madwoman!
834
01:29:23,109 --> 01:29:25,908
Was that for Hyoma's sake?
835
01:29:27,780 --> 01:29:29,839
No, you're wrong.
836
01:29:30,884 --> 01:29:31,941
You're wrong.
837
01:29:32,852 --> 01:29:33,784
What?
838
01:29:34,388 --> 01:29:38,485
I wanted to kill you.
839
01:29:39,059 --> 01:29:41,084
I hated you.
840
01:29:42,862 --> 01:29:46,423
Ikutaro and I could be happy
841
01:29:47,900 --> 01:29:49,960
if it weren't for you.
842
01:29:52,739 --> 01:29:53,932
But...
843
01:29:55,775 --> 01:29:57,207
but not now.
844
01:30:01,915 --> 01:30:03,905
It doesn't matter.
845
01:30:05,252 --> 01:30:06,718
Dear.
846
01:30:08,321 --> 01:30:10,186
Ryunosuke.
847
01:30:11,190 --> 01:30:13,489
Please kill me here.
848
01:30:17,897 --> 01:30:19,728
Kill me here.
849
01:30:21,133 --> 01:30:23,762
I will die at your hands
850
01:30:24,870 --> 01:30:28,499
so that you may die at Hyoma's.
851
01:30:30,608 --> 01:30:33,134
One will make recompense
for the other...
852
01:30:35,248 --> 01:30:37,613
and it will make amends for your sins.
853
01:30:38,084 --> 01:30:39,483
Dear.
854
01:30:40,753 --> 01:30:41,685
Ryunosuke.
855
01:30:54,933 --> 01:30:59,633
SPRlNG OF 1 863
THE SHlNSEN GROUP lS FORMED
856
01:31:41,913 --> 01:31:45,645
You don't want to return to Edo?
857
01:31:45,818 --> 01:31:46,977
No.
858
01:31:47,786 --> 01:31:52,120
I don't have any relatives there.
859
01:31:52,524 --> 01:31:56,154
So you insist on becoming a courtesan?
860
01:31:58,464 --> 01:32:04,026
I'll be Miyuki the courtesan's sister
at Kizuya the end of this month.
861
01:32:06,271 --> 01:32:09,297
It can't be helped if you've decided.
862
01:32:10,708 --> 01:32:16,578
But I wouldn't have saved you
if I'd wanted you to become a courtesan.
863
01:32:19,617 --> 01:32:20,845
Still...
864
01:32:21,719 --> 01:32:26,782
it isn't easy for me
to raise 200 pieces of gold.
865
01:32:26,958 --> 01:32:29,950
Don't, Uncle.
You've already done enough for me.
866
01:32:30,128 --> 01:32:31,686
No, I haven't.
867
01:32:32,664 --> 01:32:37,158
I do business in Osaka and Sakai.
I'll see what I can do.
868
01:32:37,936 --> 01:32:40,803
Don't become a courtesan yet.
869
01:32:40,972 --> 01:32:42,667
Excuse me, Omatsu.
870
01:32:42,841 --> 01:32:45,401
A young samurai wants to see you.
871
01:32:45,577 --> 01:32:49,012
- A samurai?
- Yes, a young traveler. Will you see him?
872
01:32:49,680 --> 01:32:51,081
Well...
873
01:32:51,350 --> 01:32:54,341
He doesn't think you'll remember him.
874
01:32:54,519 --> 01:32:56,748
He said he met you in Edo.
875
01:32:56,920 --> 01:32:59,115
Who is it?
876
01:32:59,491 --> 01:33:01,515
I don't know.
877
01:33:02,060 --> 01:33:04,027
Don't worry. Ask him in.
878
01:33:04,562 --> 01:33:05,927
I must be going.
879
01:33:06,097 --> 01:33:09,691
Please, Uncle, can't you stay?
880
01:33:09,933 --> 01:33:12,561
You met in Edo.
You don't remember him?
881
01:33:12,736 --> 01:33:16,070
No, I'm afraid I don't.
882
01:33:20,345 --> 01:33:23,006
Excuse me. One rainy day, I -
883
01:33:23,814 --> 01:33:25,441
I remember.
884
01:33:25,618 --> 01:33:29,279
Your name's Utsugi.
You were at the Shimada school.
885
01:33:33,423 --> 01:33:36,518
Please come in.
886
01:33:39,497 --> 01:33:42,466
This man is like my real father.
887
01:33:42,633 --> 01:33:44,032
Please.
888
01:33:44,201 --> 01:33:47,034
Don't stand on formality.
889
01:33:51,508 --> 01:33:54,306
So you two know each other from Edo?
890
01:33:54,478 --> 01:33:57,810
No, we only met once.
891
01:33:59,850 --> 01:34:01,341
Just once?
892
01:34:02,986 --> 01:34:05,580
I had to come to Kyoto on business.
893
01:34:05,756 --> 01:34:08,850
I was surprised
when I saw you here unexpectedly.
894
01:34:09,026 --> 01:34:10,323
What is your business here?
895
01:34:10,494 --> 01:34:12,655
There's someone I must see.
896
01:34:13,230 --> 01:34:14,822
- I'd better go.
- No, Uncle.
897
01:34:14,999 --> 01:34:16,465
I'm leaving soon.
898
01:34:19,602 --> 01:34:23,699
You said you came to see someone.
899
01:34:23,874 --> 01:34:25,774
Will you be staying in Kyoto long?
900
01:34:25,943 --> 01:34:28,640
I don't know yet.
901
01:34:29,846 --> 01:34:34,578
So you're actually searching
for this person, aren't you?
902
01:34:34,751 --> 01:34:36,218
Well, yes.
903
01:34:37,254 --> 01:34:41,588
That could be difficult.
Have you any idea -
904
01:34:41,758 --> 01:34:44,523
Yes, but it's not much to go on.
905
01:34:45,095 --> 01:34:49,532
Pardon my asking,
but is this person a samurai or -
906
01:34:49,700 --> 01:34:52,133
It's rather complicated.
907
01:34:52,368 --> 01:34:55,269
Omatsu, tonight's party
will be at Tsuchiya.
908
01:34:55,440 --> 01:34:57,236
Men from the Shinsen Group?
909
01:34:57,407 --> 01:34:59,602
Yes, the Mibu rowdies.
910
01:35:00,377 --> 01:35:01,434
Omatsu!
911
01:35:03,012 --> 01:35:04,640
You know the Shinsen Group?
912
01:35:04,814 --> 01:35:05,712
Yes.
913
01:35:05,881 --> 01:35:11,047
Assistant Leader Kondo
favors the courtesan Miyuki.
914
01:35:14,523 --> 01:35:15,956
Mr. Utsugi,
915
01:35:16,193 --> 01:35:22,062
does the man you're looking for have
anything to do with the Shinsen Group?
916
01:35:22,565 --> 01:35:25,535
If there is anything I can do,
917
01:35:25,701 --> 01:35:28,191
don't hesitate to ask.
918
01:35:31,508 --> 01:35:36,877
She's saying she'll do
anything for you.
919
01:35:37,513 --> 01:35:40,209
Don't hold back with friends.
920
01:35:42,852 --> 01:35:46,811
Ryutaro Yoshida's supposed to be
among the group at Mibu,
921
01:35:46,989 --> 01:35:48,923
but he's not there.
922
01:35:49,091 --> 01:35:51,059
Ryutaro Yoshida.
923
01:35:51,227 --> 01:35:55,891
His real name is Ryunosuke Tsukue.
He's from Sawai.
924
01:35:56,065 --> 01:35:58,261
From Sawai?
925
01:35:59,669 --> 01:36:01,067
Ryunosuke Tsukue?
926
01:36:09,045 --> 01:36:11,639
Mibu men! The Shinsen Group!
927
01:36:11,814 --> 01:36:13,508
We've come from Mibu!
928
01:36:19,488 --> 01:36:21,819
The more you tell me,
929
01:36:21,990 --> 01:36:24,857
the more a villain he seems.
930
01:36:25,728 --> 01:36:27,753
A man from hell.
931
01:36:29,598 --> 01:36:31,862
The world's full of villains,
932
01:36:32,033 --> 01:36:34,593
but he beats them all.
933
01:36:36,571 --> 01:36:39,040
Please don't worry.
934
01:36:39,309 --> 01:36:42,436
Omatsu's gentle but bright.
935
01:36:42,611 --> 01:36:45,306
She'll ask without rousing suspicion.
936
01:36:48,049 --> 01:36:49,449
Did Omatsu send you?
937
01:36:49,618 --> 01:36:51,175
Yes, I have a message.
938
01:36:51,486 --> 01:36:54,149
I see. Some tea?
939
01:36:54,323 --> 01:36:55,448
I'm in a hurry.
940
01:36:55,623 --> 01:36:56,955
What's the message?
941
01:36:57,125 --> 01:37:01,961
A guest named Yoshida
is at the party.
942
01:37:03,131 --> 01:37:05,327
I see. Thank you.
943
01:37:05,533 --> 01:37:08,001
When does the party end?
944
01:37:09,237 --> 01:37:13,469
It's just begun. Perhaps about 1 0:00.
945
01:37:14,310 --> 01:37:15,708
1 0:00?
946
01:37:16,912 --> 01:37:19,072
Thank you.
- Thanks!
947
01:37:22,050 --> 01:37:24,712
Now that you know he's there,
what will you do?
948
01:37:24,886 --> 01:37:26,320
I'll kill him tonight.
949
01:37:26,488 --> 01:37:27,513
Tonight?
950
01:37:27,690 --> 01:37:30,487
If not tonight,
I'll have to find him again.
951
01:37:30,725 --> 01:37:34,628
I'll follow him to a lonely spot
and then stop him.
952
01:37:35,164 --> 01:37:36,721
I wonder.
953
01:37:36,899 --> 01:37:37,796
What?
954
01:37:39,167 --> 01:37:42,068
He's no ordinary man.
955
01:37:42,470 --> 01:37:45,268
He'd notice if you followed him.
956
01:37:45,608 --> 01:37:49,270
Attack when he comes out.
That's your only chance.
957
01:38:15,502 --> 01:38:16,868
Yoshida.
958
01:38:18,338 --> 01:38:21,433
You must show me
your silent form soon.
959
01:38:24,712 --> 01:38:27,771
The Kyoto governor was so weak,
we couldn't do a thing.
960
01:38:27,948 --> 01:38:29,643
But things will change soon.
961
01:38:30,450 --> 01:38:33,943
We'll raise hell
and make a name for ourselves.
962
01:38:39,493 --> 01:38:40,585
Girl.
963
01:38:40,761 --> 01:38:42,820
You there!
Come over here.
964
01:38:47,100 --> 01:38:50,160
I see you here sometimes.
What's your name?
965
01:38:50,336 --> 01:38:51,395
I am Omatsu.
966
01:38:51,573 --> 01:38:54,337
- Your age?
- Guess.
967
01:38:55,242 --> 01:38:57,973
Between 1 8 and 20?
968
01:38:58,579 --> 01:39:00,706
Just about.
969
01:39:01,315 --> 01:39:02,838
Where is your home?
970
01:39:03,015 --> 01:39:04,382
To the west.
971
01:39:04,551 --> 01:39:07,578
- Where in the west?
- A pilgrims' amulet office.
972
01:39:08,456 --> 01:39:11,356
What? An amulet office?
973
01:39:12,760 --> 01:39:14,351
You!
974
01:39:14,928 --> 01:39:17,830
You're one of the new girls at Kizuya?
975
01:39:18,299 --> 01:39:22,428
When is your official announcement?
I'll help you out when you -
976
01:39:22,603 --> 01:39:23,864
No.
977
01:39:24,504 --> 01:39:29,465
I, Serizawa, Shinsen Group leader,
will make you a woman.
978
01:39:30,277 --> 01:39:31,744
All right?
979
01:39:34,414 --> 01:39:36,143
You may go.
980
01:39:45,459 --> 01:39:48,985
I must talk to Yoshida a while.
981
01:39:49,795 --> 01:39:51,457
I'm leaving. Take over.
982
01:39:51,632 --> 01:39:52,964
Leader!
983
01:39:54,702 --> 01:39:56,565
It's about Yoshida.
984
01:39:57,037 --> 01:40:00,473
He still lives outside
and not at Mibu.
985
01:40:01,041 --> 01:40:03,635
He's a bad example for the other men.
986
01:40:03,810 --> 01:40:07,746
In a way, he's a member,
yet not a member.
987
01:40:08,348 --> 01:40:10,907
He's not the type
to be bound to a group.
988
01:40:11,951 --> 01:40:13,978
Leave him to me.
989
01:40:24,731 --> 01:40:28,565
I want to speak to you
in another room.
990
01:40:45,584 --> 01:40:49,351
You see, I don't know his face.
991
01:40:49,523 --> 01:40:51,388
I do.
992
01:40:51,658 --> 01:40:54,454
Before you carry out
your important task,
993
01:40:54,760 --> 01:40:57,854
there's something I must say.
994
01:40:58,799 --> 01:41:00,390
It's about Omatsu.
995
01:41:00,566 --> 01:41:03,694
The poor girl has no parents.
996
01:41:03,869 --> 01:41:08,306
She had a grandfather,
but the poor man was killed.
997
01:41:08,474 --> 01:41:09,373
What?
998
01:41:10,744 --> 01:41:13,610
I'll explain in full later.
999
01:41:14,213 --> 01:41:17,614
It may sound funny for me to say it,
1000
01:41:17,783 --> 01:41:20,580
but she's a very nice girl.
1001
01:41:21,021 --> 01:41:24,820
When you're done here,
will you take her with you?
1002
01:41:24,991 --> 01:41:28,824
I mean, will you marry her?
1003
01:41:29,194 --> 01:41:32,961
It's too soon for talk like that.
I've got important work.
1004
01:41:33,332 --> 01:41:35,390
I know you'll win.
1005
01:41:36,168 --> 01:41:38,227
Shichibei's behind you.
1006
01:41:46,213 --> 01:41:48,737
Don't look so stern.
1007
01:41:49,315 --> 01:41:54,115
I travel about
peddling expensive stuff.
1008
01:41:54,419 --> 01:41:56,786
I meet thieves at night
or in the mountains.
1009
01:41:57,056 --> 01:41:59,024
That's why I carry it.
1010
01:41:59,724 --> 01:42:03,319
If things go wrong for you, it's bang!
1011
01:42:03,495 --> 01:42:07,193
That's cowardly. I'll fight fairly.
1012
01:42:08,099 --> 01:42:10,659
Please don't worry.
1013
01:42:10,835 --> 01:42:12,895
I won't need it.
1014
01:42:13,371 --> 01:42:18,743
You, Omatsu, and l
are avenging your brother.
1015
01:42:18,912 --> 01:42:20,469
We can't lose.
1016
01:42:39,297 --> 01:42:41,357
Kill Kondo?
1017
01:42:41,534 --> 01:42:46,664
As I said, that former farmer
and I differ in everything.
1018
01:42:48,240 --> 01:42:51,105
It makes it hard to lead the group.
1019
01:42:52,478 --> 01:42:55,878
With Kondo gone,
Hijikata will follow me.
1020
01:42:57,982 --> 01:43:00,007
The sooner the better.
1021
01:43:00,185 --> 01:43:02,984
No, as soon as possible.
1022
01:43:06,225 --> 01:43:07,816
Are we doing it tonight?
1023
01:43:10,228 --> 01:43:11,888
After this party.
1024
01:43:12,196 --> 01:43:15,291
No, he'll leave early
1025
01:43:15,468 --> 01:43:19,836
and go to see Oume,
his mistress, at Karasumaru.
1026
01:43:20,972 --> 01:43:23,907
We don't want to attract attention,
1027
01:43:24,142 --> 01:43:27,340
so we three will go at a suitable time.
1028
01:43:27,846 --> 01:43:31,906
No, there'll be one more.
Heisuke Todo.
1029
01:43:32,716 --> 01:43:34,617
We four will be enough.
1030
01:43:36,588 --> 01:43:38,578
What about that nuisance Yoshida?
1031
01:43:44,028 --> 01:43:45,426
Yoshida,
1032
01:43:46,130 --> 01:43:50,067
if you succeed,
there will be a generous reward.
1033
01:43:51,703 --> 01:43:55,696
I'll give you Hyoma's head.
1034
01:43:58,075 --> 01:44:03,207
The brother of Bunnojo Utsugi,
the man you killed at Mount Mitake.
1035
01:44:04,549 --> 01:44:09,986
He's been inquiring all over Mibu
as to your whereabouts.
1036
01:44:11,289 --> 01:44:13,188
Our men will kill him.
1037
01:44:17,695 --> 01:44:21,459
Reward number two is
Kondo's woman.
1038
01:44:22,902 --> 01:44:25,733
Her name is Miyuki.
She's a courtesan at Kizuya.
1039
01:44:27,538 --> 01:44:29,234
She's quite beautiful.
1040
01:44:32,276 --> 01:44:34,744
You must be lonely
all by yourself in Kyoto.
1041
01:44:37,414 --> 01:44:40,144
Did you hear us, Omatsu?
1042
01:44:40,317 --> 01:44:44,253
No, I felt sick, so I was resting here.
1043
01:44:44,421 --> 01:44:46,049
I must return to the party.
1044
01:44:46,224 --> 01:44:47,451
No, you don't.
1045
01:44:47,624 --> 01:44:49,057
Serizawa.
1046
01:44:49,793 --> 01:44:50,851
What are you doing?
1047
01:44:51,028 --> 01:44:52,620
What?
1048
01:44:53,163 --> 01:44:58,294
She was eavesdropping.
I'm questioning her.
1049
01:44:58,468 --> 01:45:01,595
No need for that.
Just kill her.
1050
01:45:04,274 --> 01:45:06,003
She's not worth the bother.
1051
01:45:06,176 --> 01:45:08,269
Then leave her to me.
1052
01:45:09,112 --> 01:45:11,479
You go back to the men.
1053
01:45:12,283 --> 01:45:14,876
I agree to what you said.
1054
01:45:15,051 --> 01:45:16,485
I see.
1055
01:45:17,286 --> 01:45:18,915
In that case -
1056
01:45:36,640 --> 01:45:38,038
Woman.
1057
01:45:40,176 --> 01:45:42,907
Who told you to come here?
1058
01:45:43,146 --> 01:45:45,137
No one.
1059
01:45:46,516 --> 01:45:50,508
The party was so noisy.
I came here for some quiet.
1060
01:45:50,953 --> 01:45:52,922
Please forgive me!
1061
01:45:53,491 --> 01:45:56,947
I didn't hear what you were saying.
1062
01:45:57,561 --> 01:46:00,155
Shout or run
1063
01:46:00,529 --> 01:46:02,463
and I'm afraid I'll have to kill you.
1064
01:46:03,566 --> 01:46:07,765
Stay as you are until I leave.
1065
01:46:54,685 --> 01:46:56,151
What is it?
1066
01:46:56,719 --> 01:46:59,016
Behind you.
1067
01:47:00,556 --> 01:47:02,387
Behind me?
1068
01:47:03,125 --> 01:47:05,958
The figure of a woman.
1069
01:47:07,930 --> 01:47:09,727
A woman?
1070
01:47:12,635 --> 01:47:15,934
I felt something too
and looked back,
1071
01:47:16,639 --> 01:47:18,230
but I saw nothing.
1072
01:47:19,675 --> 01:47:22,667
But I'm sure I saw her.
1073
01:47:24,047 --> 01:47:24,944
It's a ghost!
1074
01:47:25,114 --> 01:47:26,240
A ghost?
1075
01:47:27,316 --> 01:47:30,944
Long ago,
a courtesan named Kokonoe -
1076
01:47:31,387 --> 01:47:33,820
I don't know the reason -
1077
01:47:34,690 --> 01:47:37,090
She put on her makeup
and dressed in her best
1078
01:47:37,461 --> 01:47:41,190
and then stabbed herself
here with a dagger.
1079
01:47:41,996 --> 01:47:44,795
This room hasn't been used since.
1080
01:47:49,571 --> 01:47:52,699
A likely enough story,
but there are no ghosts.
1081
01:47:54,143 --> 01:47:58,978
I'm more afraid of the living
than the dead.
1082
01:48:35,784 --> 01:48:37,045
Did you see it again?
1083
01:48:38,487 --> 01:48:39,783
Yes.
1084
01:48:40,855 --> 01:48:43,221
I didn't see anything...
1085
01:48:46,261 --> 01:48:49,128
but I distinctly heard sounds.
1086
01:48:49,297 --> 01:48:50,661
Sounds?
1087
01:48:53,134 --> 01:48:54,965
Mountain winds.
1088
01:48:56,871 --> 01:48:59,772
They rise up from deep in the valleys...
1089
01:49:01,576 --> 01:49:05,444
blowing up the young green leaves.
1090
01:49:07,917 --> 01:49:09,884
Beyond, all you see
1091
01:49:11,286 --> 01:49:14,812
are endless mountain ranges...
1092
01:49:16,257 --> 01:49:21,695
that fade far away into the clouds.
1093
01:49:22,997 --> 01:49:26,831
I saw such a scene once somewhere.
1094
01:49:27,434 --> 01:49:29,801
At Daibosatsu Pass, I think.
1095
01:49:33,641 --> 01:49:34,902
Daibosatsu Pass?
1096
01:49:36,244 --> 01:49:40,511
Do you know that pass, samurai?
1097
01:49:42,016 --> 01:49:43,506
Very well.
1098
01:49:45,786 --> 01:49:48,414
But how do you know it?
1099
01:49:50,357 --> 01:49:52,518
I passed there once.
1100
01:49:52,693 --> 01:49:56,130
A difficult climb,
1 5 miles up and down.
1101
01:49:57,698 --> 01:49:59,529
Very strange.
1102
01:50:00,967 --> 01:50:05,200
Why would a Kyoto girl
climb a mountain pass?
1103
01:50:06,240 --> 01:50:12,110
It was as a pilgrim two years ago in May,
with my grandfather.
1104
01:50:54,087 --> 01:50:57,852
Ryunosuke, please kill me here!
1105
01:51:00,060 --> 01:51:01,391
Fool!
1106
01:51:02,496 --> 01:51:06,933
The sword is the soul!
Study the soul to know the sword.
1107
01:51:07,400 --> 01:51:09,561
Evil mind, evil sword!
1108
01:51:25,652 --> 01:51:28,085
Merciful Buddha...
1109
01:51:58,050 --> 01:51:58,949
Fool!
1110
01:54:40,010 --> 01:54:41,273
Serizawa!
1111
01:54:44,281 --> 01:54:47,080
I promise to kill Kondo!
1112
01:54:51,021 --> 01:54:52,421
Serizawa!
1113
01:54:56,760 --> 01:54:59,889
Serizawa! Where's Kondo?
1114
01:55:01,266 --> 01:55:02,926
Serizawa!
1115
01:55:30,962 --> 01:55:32,189
Kill him!
1116
01:55:36,300 --> 01:55:37,562
Finish him off!
76670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.